1
00:03:37,240 --> 00:03:43,920
'Oaths and promises play an
important part in the Mahabharat.'

2
00:03:45,080 --> 00:03:48,280
'This is probably because..'

3
00:03:48,560 --> 00:03:54,840
'..it is necessary to
keep reminding man..'

4
00:03:55,400 --> 00:03:59,400
'..that promises are
not to be broken.'

5
00:04:00,440 --> 00:04:05,240
'Which is why,
everyone in the story..'

6
00:04:05,320 --> 00:04:11,160
'..is bound by some
oath or the other.'

7
00:04:12,400 --> 00:04:15,160
'Be it Bhishma..'

8
00:04:15,960 --> 00:04:19,920
'..or Shikhandi or Bheem..'

9
00:04:20,960 --> 00:04:22,240
'..or Arjun..'

10
00:04:22,880 --> 00:04:26,560
'..or Draupadi bound by her hair..'

11
00:04:27,640 --> 00:04:33,840
'..or Drupad, the king of
Panchal is shackled to vengeance.'

12
00:04:34,920 --> 00:04:41,120
'Even Shakuni has made
a promise to himself.'

13
00:04:42,000 --> 00:04:46,160
'But it is now obvious to him..'

14
00:04:46,320 --> 00:04:53,840
'..that the fulfillment of his
oath is getting more difficult.'

15
00:05:02,800 --> 00:05:04,320
Hail, O king of Gandhar!

16
00:05:04,920 --> 00:05:06,320
Hail, O king of Gandhar!

17
00:05:08,000 --> 00:05:08,480
Yes?

18
00:05:08,560 --> 00:05:10,680
Prince Ulluk is here to see you.

19
00:05:11,040 --> 00:05:13,640
Ulluk? When did he
come from Gandhar?

20
00:05:13,800 --> 00:05:14,840
At sunset.

21
00:05:15,440 --> 00:05:16,520
Bring him in.

22
00:05:16,600 --> 00:05:17,400
As you command.

23
00:05:20,400 --> 00:05:23,480
Ulluk, my son!

24
00:05:25,360 --> 00:05:29,360
- Father!
- Ulluk, my son!

25
00:05:29,440 --> 00:05:31,320
My respects!

26
00:05:31,640 --> 00:05:32,720
My you live long!

27
00:05:33,440 --> 00:05:37,600
Come; sit next to me.
Sit next to my sword.

28
00:05:38,840 --> 00:05:43,000
Tell me, how is my beloved Gandhar?

29
00:05:43,320 --> 00:05:47,080
As beautiful as it
was when you left it.

30
00:05:49,320 --> 00:05:52,640
Son, I never did leave Gandhar.

31
00:05:54,600 --> 00:05:58,520
I visit it in my dreams every night..

32
00:05:59,640 --> 00:06:03,840
..and pay my respects to it.

33
00:06:04,720 --> 00:06:08,400
I breathe its scented air..

34
00:06:09,120 --> 00:06:12,080
..and then I return, my son.
I return.

35
00:06:12,920 --> 00:06:15,880
Father, why don't you visit it?

36
00:06:17,000 --> 00:06:20,360
No, my son.
I can't go now.

37
00:06:20,920 --> 00:06:22,040
I can't go.

38
00:06:24,160 --> 00:06:29,280
Can't you see I am
sharpening my sword?

39
00:06:29,360 --> 00:06:30,240
Father!

40
00:06:30,320 --> 00:06:36,800
Yes. Ulluk, the days of readying
our weapons are drawing near.

41
00:06:38,240 --> 00:06:39,720
Seasons are changing.

42
00:06:41,440 --> 00:06:44,080
I have already discarded my dice.

43
00:06:46,560 --> 00:06:48,120
Look at my empty hands.

44
00:06:50,080 --> 00:06:53,320
How incomplete they
seem without dice!

45
00:06:58,840 --> 00:07:02,320
My dice has won many games.

46
00:07:04,160 --> 00:07:08,120
But somehow I feel..

47
00:07:09,160 --> 00:07:14,560
..that despite winning, I've
lost everything. Everything!

48
00:07:19,080 --> 00:07:23,960
The Pandavas' year of
anonymity is ending..

49
00:07:27,040 --> 00:07:33,000
..but we have still not found them.

50
00:07:37,280 --> 00:07:42,840
So now we'll have to
fight with real weapons.

51
00:07:44,920 --> 00:07:49,160
This will be no ordinary war.

52
00:07:51,240 --> 00:07:55,240
It will be a terrible war.
A terrible war!

53
00:07:58,920 --> 00:08:02,160
No one knows the result of this war.

54
00:08:04,280 --> 00:08:10,400
But this war will
fulfill one of my dreams.

55
00:08:12,920 --> 00:08:17,560
The Kuru dynasty will be
completely erased! Erased!

56
00:08:20,280 --> 00:08:25,480
No one will be left to even
pick up their corpses! No one!

57
00:08:25,800 --> 00:08:27,200
Father, what are you saying?

58
00:08:27,280 --> 00:08:35,120
I'll never forget how
Bhishma insulted Gandhar..

59
00:08:35,880 --> 00:08:42,040
..by proposing the marriage
of blind Dhritrashtra to Gandhari.

60
00:08:42,880 --> 00:08:47,520
I can never forget it!

61
00:08:59,680 --> 00:09:01,640
Whenever I go to the palace..

62
00:09:04,680 --> 00:09:08,680
..and see my lotus-eyed
sister Gandhari..

63
00:09:10,800 --> 00:09:15,600
..I my anger rises and rises..

64
00:09:16,920 --> 00:09:23,680
..till it hurts, Ulluk!
Till it hurts!

65
00:09:33,400 --> 00:09:38,280
But do not fear, my son.

66
00:09:39,920 --> 00:09:43,360
You are Gandhar's heir.

67
00:09:44,000 --> 00:09:45,280
And maybe..

68
00:09:47,240 --> 00:09:53,720
..You'll escape the storm
hat will engulf the Kuru dynasty.

69
00:09:53,920 --> 00:09:55,080
You'll escape it.

70
00:09:55,360 --> 00:09:59,320
But father, what do we
have to do with this war?

71
00:10:00,120 --> 00:10:01,800
Let's return to Gandhar.

72
00:10:04,080 --> 00:10:05,800
No, my son!

73
00:10:07,280 --> 00:10:09,320
I am a gambler.

74
00:10:10,640 --> 00:10:12,800
I cannot quit after losing.

75
00:10:16,160 --> 00:10:18,960
The sad part is that..

76
00:10:19,120 --> 00:10:23,720
..the last game will not be played..

77
00:10:24,120 --> 00:10:28,080
..in a gambling hall
but on the battlefield.

78
00:10:29,240 --> 00:10:32,120
On the battlefield!

79
00:10:34,960 --> 00:10:39,640
And time itself will throw
the dice from both sides.

80
00:10:42,960 --> 00:10:45,280
I am an expert player..

81
00:10:46,240 --> 00:10:50,400
..but time is, after all, time.

82
00:10:53,320 --> 00:10:59,600
Unlike Karna, I cannot go to war..

83
00:10:59,760 --> 00:11:04,080
..without thinking
of the consequences.

84
00:11:09,080 --> 00:11:12,960
For people like Karna,
life is simple.

85
00:11:14,280 --> 00:11:15,400
Very simple.

86
00:11:17,080 --> 00:11:19,400
Come, Karna! Come.

87
00:11:22,480 --> 00:11:23,560
My respects!

88
00:11:23,640 --> 00:11:24,840
May you live long!

89
00:11:25,440 --> 00:11:28,840
Please sit!
What made you think of me?

90
00:11:29,840 --> 00:11:34,400
The truth is that I am
always thinking of you.

91
00:11:35,000 --> 00:11:36,080
Why?

92
00:11:37,560 --> 00:11:39,280
Because, O sage..

93
00:11:39,640 --> 00:11:42,080
..you refused to teach me.

94
00:11:43,640 --> 00:11:45,520
Do you really believe that..

95
00:11:45,920 --> 00:11:48,920
..none but warriors
have a right to education?

96
00:11:49,560 --> 00:11:50,560
No, Karna.

97
00:11:52,240 --> 00:11:54,520
Everyone has the right..

98
00:11:55,000 --> 00:11:59,840
..but the school you came
to was only for princes.

99
00:12:00,480 --> 00:12:01,160
Agreed.

100
00:12:04,440 --> 00:12:06,840
Do you know the
result of your refusal?

101
00:12:09,280 --> 00:12:11,840
You got a better teacher than I.

102
00:12:13,600 --> 00:12:15,240
You are sage Parshuram's disciple.

103
00:12:15,760 --> 00:12:17,160
That is half the truth.

104
00:12:19,080 --> 00:12:20,760
The full truth is that..

105
00:12:21,360 --> 00:12:24,480
..I am living under
my teacher's curse.

106
00:12:25,520 --> 00:12:26,480
Curse?

107
00:12:27,360 --> 00:12:29,080
Yes. Curse.

108
00:12:30,920 --> 00:12:34,320
Now that the year of
anonymity is ending..

109
00:12:34,640 --> 00:12:36,680
..I have come to tell you that..

110
00:12:36,920 --> 00:12:40,840
..my teacher's curse
is actually your curse.

111
00:12:42,840 --> 00:12:47,040
Even after accepting this curse..

112
00:12:47,400 --> 00:12:51,400
..I want to say that I am happy..

113
00:12:52,080 --> 00:12:56,640
..that Duryodhan's spies
couldn't find the Pandavas.

114
00:12:57,560 --> 00:13:00,160
This means that war is a certainty.

115
00:13:01,160 --> 00:13:02,640
You, too, will be there.

116
00:13:03,720 --> 00:13:05,880
After fighting Arjun..

117
00:13:06,680 --> 00:13:13,480
..I shall ask you
who is the better archer?

118
00:13:15,120 --> 00:13:19,320
Arjun or Karna?

119
00:13:20,480 --> 00:13:22,880
I will fight Arjun
knowing fully well that..

120
00:13:23,760 --> 00:13:26,640
..he may be protected
by my teacher's curse.

121
00:13:32,080 --> 00:13:35,360
You talk like a warrior, Karna!

122
00:13:36,120 --> 00:13:39,320
That is what my teacher said..

123
00:13:40,800 --> 00:13:44,920
..except that he did not
speak of my language..

124
00:13:45,800 --> 00:13:47,920
..but of my tolerance.

125
00:13:59,480 --> 00:14:02,400
Your education is over, my child.

126
00:14:04,400 --> 00:14:07,080
It is now time
to leave your teacher.

127
00:14:07,880 --> 00:14:10,040
You said that I should leave..

128
00:14:10,560 --> 00:14:12,480
..without giving a gift to you..

129
00:14:14,040 --> 00:14:17,560
..but how can I do that?

130
00:14:19,200 --> 00:14:22,240
The happiness I got
while teaching you..

131
00:14:23,160 --> 00:14:25,680
..is enough of a gift.

132
00:14:26,600 --> 00:14:31,400
You have been a worthy disciple.

133
00:14:33,680 --> 00:14:38,840
Always remember that
you're a Brahmin..

134
00:14:40,240 --> 00:14:44,560
..and must protect
the warrior class.

135
00:14:45,880 --> 00:14:51,320
But if you see them
violating their code..

136
00:14:53,520 --> 00:14:55,240
..then you must oppose them..

137
00:14:57,640 --> 00:14:59,680
..like I had done.

138
00:17:01,640 --> 00:17:03,520
Why didn't you protect yourself?

139
00:17:04,720 --> 00:17:06,440
Had I done so..

140
00:17:07,320 --> 00:17:09,560
..your sleep would
have been disturbed.

141
00:17:12,360 --> 00:17:15,600
Knowledge acquired
through falsehood is useless!

142
00:17:18,360 --> 00:17:20,640
What lie did I tell?

143
00:17:21,080 --> 00:17:22,400
You are not a Brahmin.

144
00:17:23,080 --> 00:17:23,880
Who are you?

145
00:17:25,200 --> 00:17:28,160
A Brahmin cannot
tolerate so much pain!

146
00:17:28,800 --> 00:17:32,960
You're a warrior who posed as a
Brahmin to become my disciple!

147
00:17:35,880 --> 00:17:37,040
I am a charioteer's son.

148
00:17:37,120 --> 00:17:40,080
No! You are lying again!

149
00:17:41,320 --> 00:17:44,480
Only a warrior has
this level of tolerance.

150
00:17:45,720 --> 00:17:50,160
You're a warrior and
you've deceived your Guru!

151
00:17:51,720 --> 00:17:53,920
That's why I curse you that..

152
00:17:54,680 --> 00:17:59,400
..when you need knowledge the most..

153
00:18:00,280 --> 00:18:03,480
..you will forget it!

154
00:18:19,200 --> 00:18:24,920
Karna! Karna, where were you lost?

155
00:18:25,320 --> 00:18:27,480
I had gone to see my teacher.

156
00:18:28,480 --> 00:18:31,600
That is like doing penance.

157
00:18:32,520 --> 00:18:37,320
The blessing of parents
and Guru is God's blessing.

158
00:18:37,840 --> 00:18:39,920
Does that apply to all parents?

159
00:18:41,480 --> 00:18:44,160
Or only to those of the
Brahmin and warrior class?

160
00:18:46,080 --> 00:18:48,160
Parents do not belong to classes.

161
00:18:49,240 --> 00:18:51,920
They are a class by themselves.

162
00:18:53,400 --> 00:18:57,320
Even a teacher does
not have a class..

163
00:18:58,400 --> 00:19:00,840
..just like God does
not have a class.

164
00:19:02,720 --> 00:19:09,000
Yes! Parents can be
either good or bad.

165
00:19:10,400 --> 00:19:13,560
A teacher can be either good or bad.

166
00:19:15,120 --> 00:19:17,240
But they are to be respected.

167
00:19:19,400 --> 00:19:21,440
You are fortunate, Karna..

168
00:19:22,280 --> 00:19:24,320
..that you've got a teacher..

169
00:19:24,960 --> 00:19:28,560
..whom even I hold in high esteem.

170
00:19:31,400 --> 00:19:33,840
Do not forget to take blessings..

171
00:19:34,280 --> 00:19:38,160
..from your mother and your Guru.

172
00:19:39,640 --> 00:19:43,200
War is not fought with blessings..

173
00:19:44,760 --> 00:19:48,920
..but with weapons and strength!

174
00:19:51,080 --> 00:19:53,480
I had come to tell you..

175
00:19:54,040 --> 00:19:59,000
..to bless your pupil
Arjun before the war!

176
00:19:59,960 --> 00:20:00,920
My respects!

177
00:20:35,200 --> 00:20:37,200
'The king is on the way.'

178
00:20:55,440 --> 00:20:56,920
- Greetings, Sire.
- Greetings, Father.

179
00:20:57,400 --> 00:20:58,920
- Greetings, Queen.
- Greetings, Mother.

180
00:21:01,200 --> 00:21:04,280
Brihanalla, you've won
Uttara's Heart.

181
00:21:04,760 --> 00:21:07,360
She's always talking about you.

182
00:21:08,360 --> 00:21:13,920
She says that even the celestial
nymphs can't compete with you.

183
00:21:15,320 --> 00:21:20,000
That is her love for her teacher.

184
00:21:20,880 --> 00:21:24,280
I am really not that talented.

185
00:21:24,720 --> 00:21:29,400
We are here to see what
Uttara has learned from you.

186
00:21:30,280 --> 00:21:34,880
Is that a test for me or for Uttara?

187
00:21:35,360 --> 00:21:37,960
Agreed that you're
from Indraprasth..

188
00:21:39,400 --> 00:21:41,760
..whose citizens are
experts in the art.

189
00:21:42,880 --> 00:21:46,880
But even we are
not totally ignorant.

190
00:21:48,560 --> 00:21:49,800
As you wish, Sire.

191
00:21:50,400 --> 00:21:51,120
Sit.

192
00:22:19,920 --> 00:22:26,960
"O my heart! Speak a few sweet words!"

193
00:22:30,600 --> 00:22:36,440
"O my heart! Speak a few sweet words!"

194
00:22:37,680 --> 00:22:42,960
"Put some life into this music.."

195
00:22:43,040 --> 00:22:48,200
"Put some life into this music.."

196
00:22:48,360 --> 00:22:52,640
"..and some color into my life."

197
00:22:52,720 --> 00:22:58,560
"O my heart! Speak a few sweet words!"

198
00:23:15,200 --> 00:23:20,440
"My prancing feet dance swiftly.."

199
00:23:20,520 --> 00:23:25,440
"..to the rhythm of music."

200
00:23:31,120 --> 00:23:33,040
Not like this.

201
00:23:36,360 --> 00:23:41,600
"As they dance, my anklets tinkle.."

202
00:23:41,760 --> 00:23:46,760
"..keep pace with the drum."

203
00:23:49,840 --> 00:24:00,200
"Wares of melody
sweep through the sea.."

204
00:24:00,360 --> 00:24:04,640
"..moving towards the shore."

205
00:24:04,720 --> 00:24:10,720
"O my heart! Speak a few sweet words!"

206
00:24:34,720 --> 00:24:40,000
"My heart is like a
blossoming flower.."

207
00:24:40,160 --> 00:24:45,280
"..spreading its scent all over."

208
00:24:50,760 --> 00:24:55,960
"Waves of ecstasy sweep my body.."

209
00:24:56,040 --> 00:25:00,360
"..as life smiles gently."

210
00:25:12,080 --> 00:25:17,240
"The arrows of mischievous
cupid pierce me.."

211
00:25:17,320 --> 00:25:22,200
"The arrows of mischievous
cupid pierce me.."

212
00:25:22,520 --> 00:25:26,760
"..as I stand on the
threshold of youth."

213
00:25:26,840 --> 00:25:33,040
"O my heart! Speak a few sweet words!"

214
00:25:33,120 --> 00:25:38,280
"Put some life into this music.."

215
00:25:38,360 --> 00:25:43,440
"Put some life into this music.."

216
00:25:43,560 --> 00:25:47,520
"..and some color into my life."

217
00:25:47,600 --> 00:25:52,480
"O my heart! Speak a few sweet words!"

218
00:26:12,480 --> 00:26:15,400
Brihanalla, you've won our hearts.

219
00:26:15,800 --> 00:26:19,880
Even Urvashi cannot
dance better than Uttara.

220
00:26:20,440 --> 00:26:21,360
Urvashi?

221
00:26:23,960 --> 00:26:25,680
She is like a mother!

222
00:26:29,080 --> 00:26:29,880
Eight!

223
00:26:30,440 --> 00:26:31,640
Your turn, Sire.

224
00:26:36,040 --> 00:26:41,120
Brihanalla is an
expert at dance and music.

225
00:26:41,800 --> 00:26:44,120
Not only dance and music, my Lord.

226
00:26:44,640 --> 00:26:46,120
She is an expert with weapons.

227
00:26:48,880 --> 00:26:51,720
What did you say? With weapons?

228
00:26:52,840 --> 00:26:54,560
Throw the dice, Kank!

229
00:27:12,160 --> 00:27:13,040
My respects!

230
00:27:13,560 --> 00:27:18,280
Even after witnessing
king Yudhishthir's tragedy..

231
00:27:18,560 --> 00:27:22,640
..you continue to play dice
instead of preventing him?

232
00:27:23,040 --> 00:27:26,120
Do you wish that he too
would end up like that?

233
00:27:26,280 --> 00:27:28,120
Queen. Queen!

234
00:27:28,360 --> 00:27:31,280
Isn't my question appropriate?

235
00:27:31,600 --> 00:27:33,240
It is, my queen.

236
00:27:34,720 --> 00:27:38,200
Life can never ask an
appropriate question.

237
00:27:38,480 --> 00:27:40,200
Then answer me.

238
00:27:41,600 --> 00:27:45,240
It is my duty to obey the king.

239
00:27:45,880 --> 00:27:48,800
But who had ordered
king Yudhishthir?

240
00:27:49,360 --> 00:27:52,800
The code of a warrior!

241
00:27:54,160 --> 00:27:57,480
Did the code compel him..

242
00:27:58,640 --> 00:28:04,440
..to stake his brothers and wife
along with the kingdom?

243
00:28:07,560 --> 00:28:11,440
How can such a man be
the essence of truth?

244
00:28:13,040 --> 00:28:15,200
Had he not staked all this..

245
00:28:16,000 --> 00:28:21,800
..how could it be shown
that dice is destructive?

246
00:28:23,200 --> 00:28:25,840
The hold of the dice
is so strong that..

247
00:28:26,360 --> 00:28:30,360
..neither the winner nor
the loser wants to give in.

248
00:28:31,880 --> 00:28:37,240
Tell me, why did he play
again after losing once?

249
00:28:38,240 --> 00:28:42,320
King Dhritrashtra had
returned everything to him.

250
00:28:43,200 --> 00:28:49,280
A warrior who is made a
king is no king at all.

251
00:28:50,640 --> 00:28:54,800
A kingdom cannot be gifted.
It has to be won.

252
00:28:55,600 --> 00:28:58,800
Maybe king Yudhishthir
did not want the kingdom..

253
00:28:59,560 --> 00:29:02,280
..gifted by king Dhritrashtra.

254
00:29:03,200 --> 00:29:07,360
I don't believe that.
King Dhritrashtra is their uncle.

255
00:29:08,320 --> 00:29:11,040
How can his gift be unwelcome?

256
00:29:11,120 --> 00:29:12,840
The truth is different.

257
00:29:13,800 --> 00:29:17,800
King Dhritrashtra had
ordered him to play dice once more.

258
00:29:18,920 --> 00:29:23,040
So, it was
Yudhishthir's duty to obey him.

259
00:29:24,680 --> 00:29:28,440
May be even fate was
compelling him to play.

260
00:29:29,160 --> 00:29:33,960
Commander Keechak is here!

261
00:29:34,040 --> 00:29:35,120
My brother has come!

262
00:29:55,400 --> 00:29:56,600
Greetings, Sire!

263
00:29:58,480 --> 00:29:59,600
Greetings, Queen!

264
00:30:05,240 --> 00:30:11,120
"On the tree of evil.."

265
00:30:11,240 --> 00:30:17,080
"..every fruit is a curse!"

266
00:30:17,200 --> 00:30:22,840
"Keechak is one such curse!"

267
00:30:23,040 --> 00:30:28,800
"Keechak is one such evil."

268
00:30:28,960 --> 00:30:34,400
"Keechak is one such evil."

269
00:30:34,880 --> 00:30:37,520
- Sairandhri!
- Yes my queen.

270
00:30:38,200 --> 00:30:40,880
I have been meaning to ask you.

271
00:30:41,440 --> 00:30:45,480
Why don't you look
after and braid your hair..

272
00:30:45,800 --> 00:30:50,360
..which are so long and attractive?

273
00:30:51,120 --> 00:30:55,360
Don't you like them?

274
00:30:56,200 --> 00:30:58,840
I used to braid them earlier.

275
00:30:59,240 --> 00:31:01,120
Then why leave them loose now?

276
00:31:01,440 --> 00:31:04,880
Why are you so careless?

277
00:31:05,360 --> 00:31:08,200
I don't feel like it.

278
00:31:08,760 --> 00:31:10,360
But why?

279
00:31:11,920 --> 00:31:15,960
Before coming here I
used to work for..

280
00:31:16,040 --> 00:31:18,960
..queen Draupadi of Indraprasth.

281
00:31:20,120 --> 00:31:22,880
She has now left her hair unbraided.

282
00:31:23,960 --> 00:31:28,120
My loyalty to her
compels me to do the same.

283
00:31:29,200 --> 00:31:32,200
The day she braids her hair..

284
00:31:32,640 --> 00:31:35,120
..I, too, will do the same.

285
00:31:36,960 --> 00:31:40,240
I doubt she will ever
get to braid her hair.

286
00:31:42,360 --> 00:31:46,120
Dushasan is protected by
Hastinapur's strength.

287
00:31:47,520 --> 00:31:51,880
I think the Pandavas will
be recognized in anonymity.

288
00:31:53,040 --> 00:31:58,080
Hastinapur's spies
must be looking for them.

289
00:31:58,760 --> 00:32:00,520
Think Sairandhri!

290
00:32:01,800 --> 00:32:03,360
How can incomparable Arjun..

291
00:32:03,800 --> 00:32:04,960
..powerful Bheem..

292
00:32:06,640 --> 00:32:07,880
..brave Yudhishthir..

293
00:32:08,800 --> 00:32:10,600
..handsome Nakul..

294
00:32:11,160 --> 00:32:14,800
..and Sahadev, remain unrecognized?

295
00:32:16,280 --> 00:32:21,280
It is possible that they
may not find the moon..

296
00:32:22,000 --> 00:32:26,680
..but the Pandavas? Impossible!

297
00:32:27,640 --> 00:32:29,440
Do you wish that the..

298
00:32:30,000 --> 00:32:35,480
..Pandavas are found
before the year ends?

299
00:32:36,520 --> 00:32:37,880
No! I don't wish that.

300
00:32:38,440 --> 00:32:42,360
In fact, whenever I
think of Draupadi..

301
00:32:43,240 --> 00:32:45,160
..tears well up in my eyes.

302
00:32:46,640 --> 00:32:50,360
Why should she suffer
for Yudhishthir's fault?

303
00:32:51,200 --> 00:32:54,880
How could she bear such an insult?

304
00:32:55,720 --> 00:32:59,000
Sometimes I feel like
cursing Yudhishthir!

305
00:32:59,080 --> 00:33:06,160
No! For God's sake,
please don't do that.

306
00:33:07,400 --> 00:33:10,880
It is neither
Yudhishthir's fault nor Draupadi's.

307
00:33:11,520 --> 00:33:16,440
Draupadi's arrogance
was also to be blamed.

308
00:33:18,120 --> 00:33:19,560
It could also be..

309
00:33:20,040 --> 00:33:23,360
..an indication of the future.

310
00:33:24,520 --> 00:33:27,800
You speak like a warrior's wife.

311
00:33:29,480 --> 00:33:33,960
This is what I was taught
in king Dhrupad's palace.

312
00:33:35,680 --> 00:33:39,360
So, you were with
Draupadi in Kampilya?

313
00:33:41,040 --> 00:33:43,120
I am her shadow, my queen.

314
00:33:43,760 --> 00:33:50,000
The king looked upon
me as his daughter..

315
00:33:50,280 --> 00:33:53,040
..and I used to address
the prince as brother.

316
00:33:53,560 --> 00:33:54,600
Sairandhri!

317
00:33:56,120 --> 00:33:57,600
Please forgive me.

318
00:33:59,360 --> 00:34:01,880
I sympathize with your tears.

319
00:34:03,280 --> 00:34:06,480
It is difficult to
get a maid like you.

320
00:34:07,640 --> 00:34:08,640
You may go!

321
00:34:23,360 --> 00:34:24,280
Forgive me!

322
00:34:35,320 --> 00:34:37,520
Brother, why are you standing there?

323
00:34:45,840 --> 00:34:47,120
When did you hire her?

324
00:34:47,520 --> 00:34:48,880
About a year back!

325
00:34:49,200 --> 00:34:50,840
She has fallen on hard times.

326
00:34:51,200 --> 00:34:53,600
She was queen Draupadi's chief maid.

327
00:34:54,200 --> 00:34:58,360
If not Draupadi, I have
at least seen her maid.

328
00:35:00,120 --> 00:35:02,440
She has a kind of fiery beauty.

329
00:35:03,320 --> 00:35:05,320
A shiver went through me.

330
00:35:05,400 --> 00:35:06,120
Brother!

331
00:35:06,440 --> 00:35:10,040
It's true! I must quench this fire.

332
00:35:11,040 --> 00:35:12,680
Did you see her walk?

333
00:35:13,760 --> 00:35:15,280
Maids don't walk like this.

334
00:35:16,200 --> 00:35:17,960
Goddesses walk like this.

335
00:35:19,640 --> 00:35:22,640
You've done an injustice
by making her your maid.

336
00:35:23,760 --> 00:35:27,120
Ask her to come and share my palace.

337
00:35:28,760 --> 00:35:30,960
Well! You will listen to no one.

338
00:36:18,720 --> 00:36:22,360
Sairandhri, why are you here?

339
00:36:25,440 --> 00:36:28,200
The flowers in this garden..

340
00:36:29,880 --> 00:36:32,200
..must be jealous of your beauty.

341
00:36:34,520 --> 00:36:37,680
How can Sudeshna honor your beauty?

342
00:36:39,760 --> 00:36:42,160
After having seen you..

343
00:36:44,000 --> 00:36:46,880
..I'll never look at
the full moon again.

344
00:36:48,880 --> 00:36:54,560
It has stolen your beauty.

345
00:37:00,560 --> 00:37:02,480
You cannot be mere Sairandhri.

346
00:37:03,160 --> 00:37:07,360
You are the Goddess
of wealth herself.

347
00:37:08,280 --> 00:37:11,200
You are cupid's consort.

348
00:37:12,160 --> 00:37:16,120
Even Arjun and Karna cannot
face the arrows of your glance.

349
00:37:16,960 --> 00:37:20,600
These arrows will pierce
their hearts.

350
00:37:22,640 --> 00:37:25,960
Have mercy on this
victim of cupid's arrow.

351
00:37:27,280 --> 00:37:32,000
Please quench the thirst
of my desire.

352
00:37:33,560 --> 00:37:37,600
You are not a mere
woman but beauty itself.

353
00:37:39,000 --> 00:37:41,280
I'll divorce all my wives for you..

354
00:37:42,120 --> 00:37:43,920
..and make them your maids.

355
00:37:46,200 --> 00:37:50,120
O brave warrior, I
am merely Sairandhri.

356
00:37:50,720 --> 00:37:52,520
An ordinary maid.

357
00:37:53,520 --> 00:37:55,120
I am unworthy of your honor.

358
00:37:56,440 --> 00:37:59,200
Man should not violate..

359
00:37:59,880 --> 00:38:04,200
..the limits of his married life.

360
00:38:05,680 --> 00:38:09,160
You should respect
someone else's wife..

361
00:38:09,920 --> 00:38:13,960
..and protect her like
your mother and sister.

362
00:38:15,400 --> 00:38:16,520
I am married.

363
00:38:17,200 --> 00:38:19,680
I am bound by the duty of a wife.

364
00:38:20,640 --> 00:38:24,880
As the commander,
you must protect me.

365
00:38:25,320 --> 00:38:26,600
I know all this.

366
00:38:28,000 --> 00:38:31,680
I can forsake my duty to get you..

367
00:38:31,880 --> 00:38:34,560
..and even violate
your virtue to do so.

368
00:38:36,200 --> 00:38:38,960
You should not have rejected me.

369
00:38:40,280 --> 00:38:41,760
I am not the king..

370
00:38:42,640 --> 00:38:46,760
..but I control this kingdom.

371
00:38:47,680 --> 00:38:50,800
Commander Keechak, why do
you want to lose your life?

372
00:38:51,600 --> 00:38:53,200
I am Sairandhri..

373
00:38:53,760 --> 00:38:56,640
..but I am not helpless
or without a guardian!

374
00:38:58,200 --> 00:39:03,240
My virtue is guarded
by fire brave men.

375
00:39:03,760 --> 00:39:06,320
I am the wife of
five brave Gandharvas.

376
00:39:06,800 --> 00:39:09,200
If they even get a hint..

377
00:39:09,360 --> 00:39:12,480
..that you've
insulted me in this garden..

378
00:39:13,320 --> 00:39:16,720
..my queen will have
to weep on your corpse!

379
00:39:17,880 --> 00:39:22,600
Listen to me! Do not
invite your death!

380
00:39:23,960 --> 00:39:25,960
I am obliged to your sister.

381
00:39:26,440 --> 00:39:28,960
I do not wish to cause
her brother's death!

382
00:39:30,200 --> 00:39:34,720
My virtue is like a mountain.

383
00:39:35,840 --> 00:39:40,040
If you clash with it,
nothing will happen to me..

384
00:39:40,600 --> 00:39:43,600
..but you will be destroyed!

385
00:40:11,960 --> 00:40:13,040
Brother!

386
00:40:15,160 --> 00:40:16,640
My dear sister Sudeshna.

387
00:40:17,920 --> 00:40:20,200
If you wish that I stay alive..

388
00:40:21,520 --> 00:40:23,520
..then explain to Sairandhri that..

389
00:40:24,760 --> 00:40:26,640
..she should accept me.

390
00:40:28,200 --> 00:40:30,360
If she does not accept me..

391
00:40:31,280 --> 00:40:34,400
..I'll commit suicide.

392
00:40:37,080 --> 00:40:40,120
Brother, she is under my protection.

393
00:40:41,960 --> 00:40:45,960
Do not embarrass me like this.

394
00:40:46,840 --> 00:40:50,640
If you love me and value your life..

395
00:40:51,280 --> 00:40:54,240
..banish the thought
from your mind..

396
00:40:55,040 --> 00:40:58,880
..like you would a
servant who tells lies.

397
00:41:03,640 --> 00:41:09,120
The entire family will have
to suffer for your mistake.

398
00:41:09,800 --> 00:41:12,400
Is this your love for your brother?

399
00:41:13,880 --> 00:41:15,440
Brother, I know the
difference between sin and merit..

400
00:41:15,680 --> 00:41:18,120
..and righteousness
and unrighteousness.

401
00:41:19,880 --> 00:41:24,040
But you're my brother.
I cannot forsake you.

402
00:41:26,240 --> 00:41:30,720
I will walk the path
of evil with you.

403
00:41:32,240 --> 00:41:36,880
Okay! I'll wait for her
in my palace.

404
00:42:02,080 --> 00:42:03,280
Hail queen!

405
00:42:08,400 --> 00:42:10,280
I was going to call you.

406
00:42:10,480 --> 00:42:11,720
Yes, my queen.

407
00:42:13,160 --> 00:42:15,440
Go to my brother's palace.

408
00:42:16,360 --> 00:42:18,920
He has brought some wine
for the king.

409
00:42:19,880 --> 00:42:20,880
Get it!

410
00:42:26,680 --> 00:42:28,600
He is my brother.

411
00:42:29,720 --> 00:42:34,840
I know that but you
are forgetting that..

412
00:42:35,440 --> 00:42:36,880
..I am someone's wife.

413
00:42:37,800 --> 00:42:41,040
Send another maid to fetch the wine.

414
00:42:42,040 --> 00:42:44,120
I want to send you.

415
00:42:45,400 --> 00:42:46,560
As you wish.

416
00:42:47,000 --> 00:42:49,960
But you'll be responsible
for the consequence.

417
00:42:55,160 --> 00:43:01,120
"When the mind is without control.."

418
00:43:02,440 --> 00:43:07,520
"..and does something evil.."

419
00:43:09,320 --> 00:43:16,120
"..It does not realize.."

420
00:43:16,440 --> 00:43:21,760
"..what will be the result."

