1
00:03:36,720 --> 00:03:40,760
'Code of conduct
has its own rules.'

2
00:03:41,640 --> 00:03:48,360
'Jarasandh, the king of Magadh
was a brave and valorous warrior.'

3
00:03:48,920 --> 00:03:55,880
'He could have chosen
Arjun for the duel.'

4
00:03:56,680 --> 00:04:01,360
'Had he fought with Arjun..'

5
00:04:01,800 --> 00:04:05,880
'..it would have been impossible
for Arjun to defeat him.'

6
00:04:06,520 --> 00:04:09,840
'Had Arjun lost the duel..'

7
00:04:10,320 --> 00:04:15,040
'..Yudhishthir's Rajsuya
ritual wouldn't have taken place.'

8
00:04:15,600 --> 00:04:19,360
'Had the Rajsuya
ritual not been performed..'

9
00:04:19,760 --> 00:04:24,600
'..the story of Mahabharat..'

10
00:04:24,880 --> 00:04:28,240
'..would have ended
in Indraprasth.'

11
00:04:28,720 --> 00:04:34,400
'However, the code of conduct for
the brave men compelled Jarasandh..'

12
00:04:34,680 --> 00:04:38,920
'..to choose Bheem for the duel.'

13
00:04:39,360 --> 00:04:43,480
'Which is why this wrestling duel..'

14
00:04:43,760 --> 00:04:47,640
'..is a part of the backbone
of this story.'

15
00:14:23,080 --> 00:14:27,280
I, Krishna, and Bheem and Arjun,
the sons of Pandu..

16
00:14:27,800 --> 00:14:29,680
..greet all of you.

17
00:14:30,640 --> 00:14:32,560
We convey this good news..

18
00:14:33,400 --> 00:14:37,360
..that from today all
of you are free.

19
00:14:38,600 --> 00:14:42,960
Bheem, who killed Jarasandh,
returns your kingdoms to you.

20
00:14:44,760 --> 00:14:47,600
- Hail Lord Krishna!
- Hail!

21
00:14:47,680 --> 00:14:49,880
- Hail Bheem and Arjun!
- Hail!

22
00:14:49,960 --> 00:14:51,800
- Hail Lord Krishna!
- Hail!

23
00:14:51,880 --> 00:14:53,600
- Hail Lord Krishna!
- Hail!

24
00:14:53,680 --> 00:14:55,680
Hail Lord Krishna!
- Hail!

25
00:14:55,760 --> 00:14:57,480
- Hail Lord Krishna!
- Hail!

26
00:14:57,560 --> 00:14:59,840
- Hail Lord Krishna!
- Hail!

27
00:15:03,760 --> 00:15:06,080
Lord Krishna. Keshav.

28
00:15:06,640 --> 00:15:13,640
Janardan. I beg your forgiveness
for my father Jarasandh's crimes.

29
00:15:14,360 --> 00:15:18,400
Allow me to perform the
last rites of my father.

30
00:15:20,160 --> 00:15:21,680
Sahdev, king of Magadh..

31
00:15:22,560 --> 00:15:26,680
..you don't need permission to
perform your father's last rites.

32
00:15:27,480 --> 00:15:29,600
We had come to do our duty..

33
00:15:30,600 --> 00:15:33,000
..and not to stop you
from doing your duty.

34
00:15:34,480 --> 00:15:37,200
Did you address me
as king of Magadh?

35
00:15:37,560 --> 00:15:41,440
Yes. Why not? You are worthy.

36
00:15:42,280 --> 00:15:45,480
You are the rightful heir of Magadh.

37
00:15:47,800 --> 00:15:49,280
Be successful!

38
00:15:53,560 --> 00:15:59,600
"The prisoners were freed.."

39
00:15:59,680 --> 00:16:05,520
"..and made independent."

40
00:16:05,600 --> 00:16:11,520
"Thus the Pandavas made friends.."

41
00:16:11,600 --> 00:16:17,440
"..and won their love and respect."

42
00:16:17,520 --> 00:16:24,320
"Won their love and respect."

43
00:16:26,240 --> 00:16:29,960
'With Jarasandh vanquished..'

44
00:16:30,560 --> 00:16:34,400
'..the path for performing
Rajsuya was cleared.'

45
00:16:35,120 --> 00:16:39,640
'Leaving Yudhishthir
behind in Indraprasth..'

46
00:16:40,040 --> 00:16:43,920
'..the four brothers
left for victory tour.'

47
00:16:44,520 --> 00:16:47,600
'Bheem went towards the East.'

48
00:16:48,240 --> 00:16:50,800
'Arjun went towards the North.'

49
00:16:51,720 --> 00:16:57,400
'Nakul went West and
Sahadev went South.'

50
00:16:58,400 --> 00:17:01,520
'When kings welcomed
them with bowed flags..'

51
00:17:01,920 --> 00:17:05,520
'..friendship treaties
were signed with them.'

52
00:17:06,200 --> 00:17:13,280
'Those kings who were
hostile were vanquished.'

53
00:17:14,080 --> 00:17:20,480
'Soon, the four brothers
returned from the victory tour.'

54
00:17:20,960 --> 00:17:26,000
'Then preparations for
Rajsuya ritual were begun.'

55
00:17:26,720 --> 00:17:30,920
'All the kings were invited.'

56
00:17:31,400 --> 00:17:36,360
'However, Yudhishthir
thought it appropriate..'

57
00:17:36,840 --> 00:17:41,800
'..to send one of his
brothers to Hastinapur.'

58
00:17:42,280 --> 00:17:46,560
'So Sahadev was sent
to Hastinapur.'

59
00:17:47,320 --> 00:17:51,680
'Bheeshma embraced Sahadev.'

60
00:17:52,520 --> 00:17:57,720
'Kripacharya and
Dronacharya blessed him.'

61
00:17:58,160 --> 00:18:03,280
'Shakuni spoke very sweetly..'

62
00:18:03,720 --> 00:18:07,320
'..and said it was
good news indeed..'

63
00:18:07,760 --> 00:18:12,800
'..that Yudhishthir was
performing Rajsuya ritual.'

64
00:18:13,600 --> 00:18:20,200
'Duryodhan was surprised
by his uncle's behavior.'

65
00:18:29,680 --> 00:18:30,840
Duryodhan!

66
00:18:33,400 --> 00:18:37,840
What was the need for uncle
to be so jubilant at the news?

67
00:18:38,960 --> 00:18:44,240
It seemed as if, he'd been
always waiting for this news..

68
00:18:45,000 --> 00:18:47,400
..so that he could immediately
rush to Indraprasth on hearing..

69
00:18:47,600 --> 00:18:49,240
..the news of Yudhishthir
performing Rajsuya ritual!

70
00:18:53,640 --> 00:18:55,240
Whom are you asking this?

71
00:18:56,800 --> 00:19:01,600
Uncle is not here and
I can't answer for him.

72
00:19:03,120 --> 00:19:07,400
I've always disagreed with him.

73
00:19:08,520 --> 00:19:12,240
As if uncle was not enough,
even father's joy..

74
00:19:12,600 --> 00:19:15,360
..seems to overflow.

75
00:19:15,760 --> 00:19:18,000
His happiness was not pretence.

76
00:19:18,440 --> 00:19:22,280
Was uncle's happiness pretence?

77
00:19:23,800 --> 00:19:29,320
Everything about him
is false and deceitful.

78
00:19:29,880 --> 00:19:33,080
Whom are you praising, Karna?

79
00:19:34,960 --> 00:19:39,400
Karna, deceit is
important for survival. Deceit!

80
00:19:42,720 --> 00:19:48,320
Everyone fears the Pandavas
after Jarasandh's killing.

81
00:19:51,720 --> 00:19:55,040
But do not forget that..

82
00:19:55,480 --> 00:20:01,120
..I've got many more
unfailing weapons.

83
00:20:03,720 --> 00:20:09,000
And, Duryodhan, if you don't
have even a bit of smartness..

84
00:20:09,080 --> 00:20:12,640
..learn to benefit from
your elders' experience.

85
00:20:17,080 --> 00:20:20,080
If the Pandavas perform
the Rajsuya ritual..

86
00:20:21,200 --> 00:20:23,800
..and you sulk and do not attend..

87
00:20:24,520 --> 00:20:29,680
..everyone will call
you petty minded.

88
00:20:32,200 --> 00:20:36,680
Besides, they've already turned..

89
00:20:37,440 --> 00:20:42,840
..Khandavprasth into another heaven
and won the hearts of the people.

90
00:20:42,920 --> 00:20:47,160
Do you want them to win
over Hastinapur as well?

91
00:20:47,240 --> 00:20:48,440
Uncle!

92
00:20:51,520 --> 00:20:54,120
Hastinapur is not a
plate of porridge..

93
00:20:55,120 --> 00:20:57,320
..which they can lap up.

94
00:20:59,040 --> 00:21:05,680
Karna, this is the difference
between poetry and politics.

95
00:21:07,120 --> 00:21:11,440
This is the difference. There
can be no metaphors in politics.

96
00:21:11,520 --> 00:21:15,320
Whatever exists is real and
whatever isn't there doesn't exist.

97
00:21:15,760 --> 00:21:19,920
- I was just saying..
- That is your fault, Karna.

98
00:21:20,120 --> 00:21:22,640
Or else you'd have
been a very useful person.

99
00:21:23,120 --> 00:21:27,120
You talk too much and
do not listen.

100
00:21:28,920 --> 00:21:33,840
Karna, learn to hide
your claws like a cat.

101
00:21:36,040 --> 00:21:42,760
In my opinion if you've been
invited, you must go there.

102
00:21:43,760 --> 00:21:49,280
And if you do not have
a smile, borrow it from me.

103
00:21:50,320 --> 00:21:53,360
Do not forget this
basic truth of life.

104
00:21:53,720 --> 00:22:01,000
Do harbor envy, but never let
your enemies get a hint of it.

105
00:22:02,520 --> 00:22:04,840
This is my strategy.

106
00:22:05,520 --> 00:22:11,080
If you adopt this strategy,
you will sleep well at nights.

107
00:22:47,440 --> 00:22:48,440
Gandhari.

108
00:22:49,520 --> 00:22:52,160
Sleep now, my lord.

109
00:22:53,280 --> 00:22:55,520
I wish to sleep, my dear.

110
00:22:57,480 --> 00:22:58,680
But what can I do?

111
00:23:00,640 --> 00:23:01,800
I cannot sleep.

112
00:23:03,920 --> 00:23:06,200
Even the royal
physicians have no cure.

113
00:23:09,520 --> 00:23:11,440
Do you remember, my lord?

114
00:23:14,600 --> 00:23:16,880
Vidur had once said that..

115
00:23:18,200 --> 00:23:22,560
..insomnia affects
three types of persons.

116
00:23:23,680 --> 00:23:25,720
Someone whose adversary
is very strong.

117
00:23:26,560 --> 00:23:29,200
Someone who has lost everything.

118
00:23:30,800 --> 00:23:32,520
And someone who is a thief.

119
00:23:32,960 --> 00:23:36,520
Maybe I've got all
three faults, my dear.

120
00:23:38,760 --> 00:23:42,280
My powerful ambitions
are now my adversary.

121
00:23:44,000 --> 00:23:48,880
They don't let me feel
happy on getting news of..

122
00:23:49,800 --> 00:23:51,960
..Yudhishthir's Rajsuya ritual.

123
00:23:53,480 --> 00:23:55,440
I am also the weak person..

124
00:23:56,240 --> 00:24:00,480
..who has lost
everything to Vidur's ethics.

125
00:24:02,960 --> 00:24:05,720
And maybe, I'm also a thief.

126
00:24:07,280 --> 00:24:08,160
Because..

127
00:24:09,200 --> 00:24:11,280
..either I've stolen half
the kingdom from Duryodhan..

128
00:24:11,360 --> 00:24:13,280
..and given it to the Pandavas..

129
00:24:14,800 --> 00:24:18,160
..or stolen their half
and given it to Duryodhan.

130
00:24:20,280 --> 00:24:22,520
Look at my helplessness, Gandhari.

131
00:24:24,440 --> 00:24:26,920
I cannot even blame Vidur.

132
00:24:28,280 --> 00:24:31,280
He's expert in
righteousness and ethics.

133
00:24:33,480 --> 00:24:38,120
My lord, why don't you learn to
face the reality of your life?

134
00:24:38,640 --> 00:24:41,280
Dear, I do wish to learn..

135
00:24:43,120 --> 00:24:47,280
..but my heart is not set on learning.

136
00:24:49,560 --> 00:24:51,760
I'm like the dry wood..

137
00:24:53,560 --> 00:24:58,880
..which burns itself
to keep away the winter.

138
00:25:00,880 --> 00:25:02,560
But believe me..

139
00:25:04,280 --> 00:25:06,280
..when I tell you..

140
00:25:07,640 --> 00:25:13,320
..that I'm very happy on hearing
about Yudhishthir's Rajsuya ritual.

141
00:25:28,080 --> 00:25:34,920
'Everyone is talking about
Yudhishthir's Rajsuya ritual.'

142
00:25:35,640 --> 00:25:40,200
'All roads are leading
to Indraprasth.'

143
00:25:41,080 --> 00:25:45,600
'All the kings are
going to Indraprasth..'

144
00:25:45,680 --> 00:25:50,920
'..riding in their own chariots
and flying their own flags.'

145
00:25:51,680 --> 00:25:59,400
'Friends as well as
foes are all here.'

146
00:26:00,520 --> 00:26:04,800
'Hastinapur is represented
in full force.'

147
00:26:05,520 --> 00:26:09,280
'Dhritrashtra, Grandsire Bheeshma..'

148
00:26:09,560 --> 00:26:12,720
'..Dronacharya, Kripacharya..'

149
00:26:13,200 --> 00:26:18,880
'..Vidur, Duryodhan, Dushasan..'

150
00:26:19,320 --> 00:26:22,800
'..Vikarna and Karna are all here.'

151
00:26:23,640 --> 00:26:28,280
'From Dwarika has
come demon-killer..'

152
00:26:28,640 --> 00:26:33,440
'..Lord of the past, the present
and the future, Lord Krishna..'

153
00:26:33,720 --> 00:26:36,320
'..and his elder brother, Balram.'

154
00:26:36,920 --> 00:26:39,560
'Jayadrath, king of Sindhu is here.'

155
00:26:40,120 --> 00:26:45,520
'Recognize the flags
and name the kings.'

156
00:26:46,280 --> 00:26:50,400
'However, I am more interested..'

157
00:26:50,800 --> 00:26:54,800
'..in Shishupal, the king of Chedi.'

158
00:26:55,160 --> 00:27:02,440
'We have already
spoken of him before.'

159
00:27:02,880 --> 00:27:09,360
'Shishupal, the son of
Krishna's second aunt..'

160
00:27:10,240 --> 00:27:15,400
'..is on his way to attend
his cousin Yudhishthir's..'

161
00:27:15,480 --> 00:27:21,320
'..Rajsuya ritual in Indraprasth.'

162
00:27:21,800 --> 00:27:25,840
'But, before he reaches there..'

163
00:27:26,120 --> 00:27:29,480
'..it's necessary to
listen to his story..'

164
00:27:30,240 --> 00:27:34,920
'..because it's not enough to know..'

165
00:27:35,000 --> 00:27:38,640
'..that he's Krishna's cousin.'

166
00:27:39,760 --> 00:27:46,200
'His story is that his
death was decided..'

167
00:27:46,680 --> 00:27:52,560
'..on the day he was born.'

168
00:27:53,360 --> 00:27:59,520
'Today, he is going
towards his death.'

169
00:27:59,880 --> 00:28:05,360
'This is his last journey in life.'

170
00:28:05,920 --> 00:28:12,280
'So, let us glimpse at
his first journey..'

171
00:28:13,160 --> 00:28:20,240
'..because the future
is born from the past.'

172
00:28:20,840 --> 00:28:24,520
'So, let's go to the past..'

173
00:28:24,840 --> 00:28:27,720
'..and do not be frightened.'

174
00:28:28,160 --> 00:28:33,280
'I'll bring you back
to this very place..'

175
00:28:33,840 --> 00:28:38,720
'..because I never
stray from the path.'

176
00:28:39,240 --> 00:28:44,440
'I'm taking you to the
royal palace of Chedi..'

177
00:28:44,920 --> 00:28:48,680
'..where the child was born..'

178
00:28:49,000 --> 00:28:53,360
'..who is today known as Shishupal.'

179
00:28:54,080 --> 00:29:00,680
'Let's follow the story beginning
on the day he was born.'

180
00:29:06,920 --> 00:29:08,440
Mother! Mother!

181
00:29:12,680 --> 00:29:14,160
Mother!

182
00:30:07,400 --> 00:30:10,440
The queen has given birth to
a demon instead of a prince.

183
00:30:12,680 --> 00:30:14,120
O my God!

184
00:30:21,640 --> 00:30:23,560
What do you order?

185
00:30:23,880 --> 00:30:28,000
Queen, throw him away.
- Yes, queen, throw him away.

186
00:30:44,600 --> 00:30:49,080
O God! What kind of a test is this?

187
00:30:49,520 --> 00:30:51,280
What kind of a test is this, Lord?

188
00:30:51,520 --> 00:30:53,240
What kind of a test is this?

189
00:30:54,200 --> 00:30:59,640
'Do not throw away the child.
He will be a brave warrior.'

190
00:31:00,960 --> 00:31:03,640
'He is the heir to the future.'

191
00:31:03,720 --> 00:31:07,040
Tell me O God!

192
00:31:07,400 --> 00:31:12,880
The child who is born
like this, how will he die?

193
00:31:13,160 --> 00:31:17,960
'The person in whose
lap his extra arms..'

194
00:31:18,720 --> 00:31:21,280
'..and eyes disappear will kill him.'

195
00:32:31,600 --> 00:32:37,200
'One day, young Krishna
and his elder brother Balram..'

196
00:32:37,440 --> 00:32:41,400
'..went to their aunt's palace.'

197
00:32:45,760 --> 00:32:47,680
Aunt, put the baby in my lap.

198
00:32:47,760 --> 00:32:50,360
Why? I am elder to you.

199
00:32:50,440 --> 00:32:52,240
Of course, you are elder.

200
00:32:55,720 --> 00:32:59,000
Don't cry, sister. Don't cry.

201
00:32:59,520 --> 00:33:02,880
God works in mysterious ways.

202
00:33:03,240 --> 00:33:04,600
Do not cry.

203
00:33:09,800 --> 00:33:12,880
Give me my nephew.

204
00:33:13,640 --> 00:33:17,440
Come to me, my dear.

205
00:33:20,680 --> 00:33:23,360
My dear. My dear.

206
00:33:27,800 --> 00:33:29,960
Look how he is smiling.

207
00:33:30,760 --> 00:33:34,760
- Come, dear.
- No, dear.

208
00:33:39,600 --> 00:33:41,040
It's my turn now.

209
00:33:42,240 --> 00:33:43,440
Here, son.

210
00:33:50,680 --> 00:33:52,880
- It's my turn now.
- Yes.

211
00:34:42,640 --> 00:34:43,800
Dear.

212
00:34:50,600 --> 00:34:55,560
What crime are you
going to commit, my son?

213
00:34:56,640 --> 00:34:59,920
What crime are you going
to commit that Krishna..

214
00:35:00,960 --> 00:35:02,720
..will be compelled to kill you?

215
00:35:03,760 --> 00:35:08,320
No! Krishna cannot do such a deed.

216
00:35:08,680 --> 00:35:11,400
I won't allow him to do it.

217
00:35:51,920 --> 00:35:53,360
What's wrong, aunt?

218
00:35:53,440 --> 00:35:56,800
Krishna, will you kill my son?

219
00:35:57,280 --> 00:35:59,560
Aunt, why do you ask me?

220
00:35:59,840 --> 00:36:01,960
That's what the prophecy said.

221
00:36:02,320 --> 00:36:04,200
The person in whose lap..

222
00:36:04,280 --> 00:36:08,480
..the child's limbs
and third eye disappear..

223
00:36:08,680 --> 00:36:10,560
..is going to kill him.

224
00:36:11,640 --> 00:36:16,840
Was this the prophecy or was
it the answer to your question?

225
00:36:16,920 --> 00:36:19,560
Yes, it was the answer
to my question.

226
00:36:20,040 --> 00:36:25,920
- But..- Being a mother, why did
you ask about your son's death?

227
00:36:26,640 --> 00:36:31,600
Wouldn't it have been better
if you hadn't known this secret?

228
00:36:32,440 --> 00:36:35,800
Will you really kill him?

229
00:36:36,320 --> 00:36:40,000
If it is essential,
I'll have to do it, right?

230
00:36:40,560 --> 00:36:42,880
The prophecy never lies.

231
00:36:42,960 --> 00:36:46,680
Do not be stone-hearted.
He's your brother.

232
00:36:47,240 --> 00:36:49,760
Won't you feel pity for him?

233
00:36:49,840 --> 00:36:52,880
Of course I'll feel pity.
It'll be an act of mercy.

234
00:36:52,960 --> 00:36:55,120
How can it be merciful?

235
00:36:55,640 --> 00:36:58,800
Aunt, it's called salvation.
Salvation.

236
00:36:58,880 --> 00:37:00,360
I don't know.

237
00:37:00,800 --> 00:37:05,000
All I know is that he's my only son..

238
00:37:05,480 --> 00:37:08,680
..and you're going to kill him.

239
00:37:09,120 --> 00:37:11,960
Give me a boon, my child.
Give me a boon.

240
00:37:12,400 --> 00:37:14,040
I entreat you.

241
00:37:14,120 --> 00:37:15,960
- Aunt, please don't do this.
- I beg to you.

242
00:37:16,040 --> 00:37:17,280
Don't do this.

243
00:37:17,960 --> 00:37:21,560
I'm helpless. I'm helpless.

244
00:37:22,040 --> 00:37:29,360
Till you give me your
word I'll continue to plead.

245
00:37:29,800 --> 00:37:31,200
What do you wish?

246
00:37:31,440 --> 00:37:35,600
Every time he commits a crime..

247
00:37:35,960 --> 00:37:39,600
..think of me and forgive my son.

248
00:37:40,160 --> 00:37:43,280
Only Lord Shiva can
grant such a boon.

249
00:37:43,880 --> 00:37:46,040
However, I give you my word.

250
00:37:46,600 --> 00:37:49,600
I'll forgive one hundred crimes..

251
00:37:49,960 --> 00:37:53,320
..each of which would be
worthy of death sentence.

252
00:37:53,400 --> 00:38:05,400
"The Lord has forgiven
a hundred crimes."

253
00:38:05,480 --> 00:38:17,200
"Lord Krishna has promised
release from rebirth."

254
00:38:17,280 --> 00:38:24,600
"Promised release from rebirth."

255
00:38:49,400 --> 00:38:54,000
'This child grew up
to be Shishupal..'

256
00:38:54,760 --> 00:38:57,960
'..who is now going
towards his death.'

257
00:39:46,480 --> 00:39:51,440
Krishna and Balram are on the way.

258
00:40:02,080 --> 00:40:03,640
- Salutations, Aunt.
- Salutations, Aunt.

259
00:40:03,720 --> 00:40:05,160
May you live long!

260
00:40:07,520 --> 00:40:09,560
Is everything fine in Dwarika?

261
00:40:10,240 --> 00:40:14,400
Yes, Aunt. With your blessings,
everything is fine.

262
00:40:15,240 --> 00:40:17,680
Throughout the journey
I was wondering..

263
00:40:18,000 --> 00:40:20,800
..whether Subhadra
has adjusted or not.

264
00:40:21,880 --> 00:40:23,920
Here she is!

265
00:40:24,640 --> 00:40:27,360
Did you see that?
I'm the elder brother..

266
00:40:28,280 --> 00:40:30,480
..but he gets Subhadra's affection.

267
00:40:30,560 --> 00:40:33,680
It's too late to think about that.

268
00:40:33,760 --> 00:40:38,120
I was talking to aunt.
Aunt, now you have to decide.

269
00:40:39,000 --> 00:40:42,640
The elder brother has
first right to get respect..

270
00:40:43,040 --> 00:40:46,080
..but the younger brother has
the first right to affection.

271
00:40:48,600 --> 00:40:52,960
Brother, did you hear that?
Now let me talk to my dear sister.

272
00:40:55,320 --> 00:40:59,080
There's no point in asking
if you're happy or not.

273
00:40:59,600 --> 00:41:01,880
You must be happy in
your aunt's house.

274
00:41:01,960 --> 00:41:05,360
No, Krishna.
This house is no longer mine.

275
00:41:05,640 --> 00:41:10,280
This is now the house
of my daughters-in-law.

276
00:41:10,360 --> 00:41:13,320
Okay. I'll ask again.

277
00:41:13,400 --> 00:41:16,120
Is my aunt happy in your house?

278
00:41:16,480 --> 00:41:18,240
Brother, this house is not mine.

279
00:41:18,560 --> 00:41:22,080
It is my sister's house.
I only serve her.

280
00:41:22,560 --> 00:41:25,360
Did you hear that, mother?

281
00:41:25,840 --> 00:41:29,320
She complains to her brother
that I've made her a mere servant.

282
00:41:30,120 --> 00:41:33,640
Ask your sister if
I've harassed her.

283
00:41:36,280 --> 00:41:41,120
Draupadi, you are talking
as if you're not my sister!

284
00:41:42,040 --> 00:41:44,800
In fact, you have been a
sister even before her.

285
00:41:44,880 --> 00:41:46,920
Yes. I agree with Krishna.

286
00:41:47,960 --> 00:41:51,440
This is the first time
you've agreed with me.

287
00:41:53,240 --> 00:41:54,480
Hail the Queen!

288
00:41:54,560 --> 00:41:59,120
Sage Vyas is on his way to
the palace with other sages.

289
00:42:01,000 --> 00:42:02,280
Let's go, aunt.

290
00:42:09,960 --> 00:42:11,720
- Salutations, sage.
- Salutations, sage.

291
00:42:11,800 --> 00:42:12,880
May you be successful!

292
00:42:14,560 --> 00:42:15,800
Live long!

293
00:42:17,280 --> 00:42:18,400
May all your wishes be fulfilled!

294
00:42:20,120 --> 00:42:21,560
Please be seated!

295
00:42:33,600 --> 00:42:39,040
"The Lord welcomes the guests.."

296
00:42:39,120 --> 00:42:45,200
"..washing and wiping
their feet ritually."

297
00:42:45,280 --> 00:42:50,600
"The Lord welcomes the guests.."

298
00:42:50,680 --> 00:42:57,120
"..washing and wiping
their feet ritually."

299
00:42:57,200 --> 00:43:02,160
"The Lord himself serves the guests."

300
00:43:02,240 --> 00:43:07,520
"Washing and wiping
their feet ritually."

301
00:43:08,720 --> 00:43:13,600
"The Lord of the three worlds.."

302
00:43:13,680 --> 00:43:19,680
"..has himself become the salver."

303
00:43:20,240 --> 00:43:24,760
"He has thus honored service itself."

304
00:43:24,840 --> 00:43:29,680
"Autumn has thus turned into spring."

305
00:43:29,760 --> 00:43:35,080
"Autumn has thus turned into spring."

306
00:43:41,560 --> 00:43:47,640
"The lord welcomes the guests.."

307
00:43:48,720 --> 00:43:55,040
"..performing the rituals himself."

308
00:43:55,480 --> 00:44:01,360
"Honoring the sages."

309
00:44:01,640 --> 00:44:08,000
"Blessing the ceremony."

