1
00:03:36,360 --> 00:03:40,280
'Family is like a garland.'

2
00:03:41,040 --> 00:03:45,360
'Just like every flower
is separate in a garland..'

3
00:03:45,840 --> 00:03:51,440
'..every person in
the family is separate.'

4
00:03:52,200 --> 00:03:58,960
'Just like a thread holds
the flowers together in..'

5
00:03:59,360 --> 00:04:05,160
'..the same way such a
thread holds the family together.'

6
00:04:06,080 --> 00:04:12,280
'Without this thread no
garland can be made nor a family.'

7
00:04:12,960 --> 00:04:16,560
'But this does not mean..'

8
00:04:17,040 --> 00:04:21,880
'..that the thread is all important.'

9
00:04:22,560 --> 00:04:27,840
'A garland is neither
flowers nor a thread..'

10
00:04:28,760 --> 00:04:33,280
'..It is a combination of the two.'

11
00:04:34,280 --> 00:04:37,920
'In a well woven garland
the thread is invisible..'

12
00:04:38,800 --> 00:04:44,040
'..In a good family the
unifying band is invisible.'

13
00:04:44,640 --> 00:04:48,600
'This thread should remain invisible.'

14
00:04:49,800 --> 00:04:52,880
'Only the garland should be visible.'

15
00:04:53,480 --> 00:04:56,680
'The family should be visible.

16
00:04:57,720 --> 00:05:01,280
'Every flower in the garland can..'

17
00:05:02,080 --> 00:05:05,240
'..be different in colour and scent.'

18
00:05:05,640 --> 00:05:12,080
'This enhances the
beauty of the garland.'

19
00:05:13,080 --> 00:05:16,960
'But the colour and..'

20
00:05:17,040 --> 00:05:21,520
'..scents should not clash.'

21
00:05:22,320 --> 00:05:25,360
'They should be properly balanced.'

22
00:05:26,000 --> 00:05:29,520
'The same applies to the family.'

23
00:05:30,440 --> 00:05:36,480
'If ambitions clash..'

24
00:05:36,960 --> 00:05:39,920
'..the gardner is to be blame.'

25
00:05:40,800 --> 00:05:45,160
'This is what happened in Hastinapur.'

26
00:05:45,720 --> 00:05:50,360
'Dhritrashtra blamed his fate..'

27
00:05:50,720 --> 00:05:53,360
'..and repeatedly said that he was..'

28
00:05:53,800 --> 00:06:00,000
'..blind and so could do nothing.'

29
00:06:00,600 --> 00:06:06,960
'The swamp in which Hastinapur is..'

30
00:06:07,560 --> 00:06:13,600
'..caught is of
Dhritrashtra's making.'

31
00:06:14,360 --> 00:06:17,720
'This is the Kurukshetra..'

32
00:06:18,280 --> 00:06:24,280
'..towards which the story is moving.'

33
00:06:24,800 --> 00:06:27,880
'Purochan's house of wax..'

34
00:06:28,280 --> 00:06:32,800
'..is the outer limit of Kurukshetra.'

35
00:06:33,680 --> 00:06:38,240
'The bodyguards of
the Crown Prince are..'

36
00:06:38,680 --> 00:06:43,560
'..all Duryodhan's men.'

37
00:06:44,040 --> 00:06:50,040
'The only reason they
are around the house is..'

38
00:06:50,600 --> 00:06:55,760
'..when Pandavas try to run when
the house of wax catches fire..'

39
00:06:56,000 --> 00:07:02,440
'..they could stop
them from doing so.'

40
00:07:03,360 --> 00:07:07,360
'So, it is a race between..'

41
00:07:08,000 --> 00:07:12,960
'..the planned day and the miner.'

42
00:07:25,320 --> 00:07:29,040
How are you feeling nowadays?

43
00:07:29,120 --> 00:07:31,960
I am experiencing a new happiness.

44
00:07:32,200 --> 00:07:34,120
Three more days..

45
00:07:34,600 --> 00:07:39,400
..and you will be the Crown Prince..

46
00:07:39,480 --> 00:07:40,840
Just three more days.

47
00:07:41,600 --> 00:07:48,120
Three days are nothing If you wish..

48
00:07:48,840 --> 00:07:55,480
..you can even feel
your new future.

49
00:07:57,440 --> 00:08:02,160
Duryodhan,
Close your eyes and imagine.

50
00:08:03,400 --> 00:08:07,760
The house of wax is burning.

51
00:08:08,720 --> 00:08:10,440
The five Pandavas..

52
00:08:11,200 --> 00:08:17,720
The five Pandavas are
running about like rats..

53
00:08:18,600 --> 00:08:20,640
..searching for a safe place.

54
00:08:20,960 --> 00:08:24,600
But they will never find it..

55
00:08:25,200 --> 00:08:29,040
..because there is no safe place.

56
00:08:32,600 --> 00:08:35,520
There is no safe place.

57
00:08:41,960 --> 00:08:43,040
You!

58
00:08:44,560 --> 00:08:45,720
So late!

59
00:08:45,920 --> 00:08:49,280
Sorry to come here so late.

60
00:08:49,360 --> 00:08:53,000
But the news is very important.

61
00:08:54,320 --> 00:08:55,360
What's it?

62
00:08:55,440 --> 00:09:01,400
Shakuni has decided to burn the
wax house on the moonless night.

63
00:09:02,280 --> 00:09:03,640
Who told you this?

64
00:09:03,720 --> 00:09:10,080
The family who helped
Purochan to build it.

65
00:09:13,520 --> 00:09:16,200
Who will start the fire?

66
00:09:16,280 --> 00:09:17,720
Purochan.

67
00:09:21,720 --> 00:09:23,280
Go to Varnavat..

68
00:09:24,600 --> 00:09:26,200
..and tell the Crown Prince..

69
00:09:26,920 --> 00:09:30,840
.. The moonless night
is a very dark night.

70
00:09:32,000 --> 00:09:35,960
And they should see the
light one night befire.

71
00:09:36,680 --> 00:09:38,000
As you Wish!

72
00:09:41,280 --> 00:09:43,640
Moonless night.

73
00:09:47,520 --> 00:09:52,520
The fire will start
on the Moonless night.

74
00:09:52,800 --> 00:09:58,080
And Vidurji has said You
should leave a night before that.

75
00:10:01,480 --> 00:10:03,200
Moonless night?

76
00:10:03,280 --> 00:10:04,360
Yes Prince.

77
00:10:06,960 --> 00:10:10,920
Okay Mingle with my attendants.

78
00:10:13,840 --> 00:10:14,960
Take some rest.

79
00:10:15,040 --> 00:10:16,200
Yes Prince.

80
00:10:49,520 --> 00:10:50,400
Miner!

81
00:10:51,720 --> 00:10:56,120
Prince go and enjoy yourself.

82
00:10:56,600 --> 00:10:58,760
This is no place for a walk.

83
00:10:59,000 --> 00:11:01,520
I am busy. Please forgive me.

84
00:11:02,600 --> 00:11:05,280
I have a message from Yudhishthir

85
00:11:06,240 --> 00:11:08,720
Then why are you wasting time.

86
00:11:09,200 --> 00:11:11,640
Give it to me and let me work.

87
00:11:12,880 --> 00:11:15,480
You are very rude.

88
00:11:16,480 --> 00:11:20,160
Vidhur has not sent
me here to be polite.

89
00:11:20,760 --> 00:11:24,640
Politeness is not my strongpoint.
I am good at digging a tunnel

90
00:11:26,400 --> 00:11:29,920
This work should..

91
00:11:30,000 --> 00:11:33,520
..be finished a day before..

92
00:11:34,360 --> 00:11:39,240
..we will burn this house
and leave one day earlier.

93
00:11:39,640 --> 00:11:42,840
Which means there are only two days.

94
00:11:43,200 --> 00:11:45,680
Yes. Two days.

95
00:11:46,000 --> 00:11:51,960
If you allow me to work I
should finished by tomorrow night.

96
00:11:52,480 --> 00:11:58,200
Tell the Crown Prince that the
tunnel will open in his room.

97
00:12:51,160 --> 00:12:54,520
Greetings Queen! Greetings Prince!

98
00:12:55,280 --> 00:12:57,800
We are obliged to you.

99
00:12:57,880 --> 00:12:59,880
What are you saying Prince?

100
00:13:00,400 --> 00:13:02,280
Protecting the nation is not the..

101
00:13:02,560 --> 00:13:05,320
..responsibility of
Princes and kings only.

102
00:13:06,360 --> 00:13:10,840
It is the duty of every citizen.

103
00:13:11,720 --> 00:13:14,080
Even a Prince is a citizen.

104
00:13:14,680 --> 00:13:19,400
If he is not, he
should try to be one.

105
00:13:20,440 --> 00:13:21,920
This tunnel is ready.

106
00:13:22,360 --> 00:13:25,440
Cover it. Allow me to leave now.

107
00:14:09,240 --> 00:14:11,880
My lord!

108
00:14:13,360 --> 00:14:15,960
What happened, Gandhari?

109
00:14:17,680 --> 00:14:19,080
Why did you wake up?

110
00:14:21,200 --> 00:14:24,920
I dreamt a terrible dream, my lord.

111
00:14:26,520 --> 00:14:27,520
What dream?

112
00:14:27,600 --> 00:14:29,120
I saw..

113
00:14:31,320 --> 00:14:33,960
I was worshipping Lord Shiva.

114
00:14:36,800 --> 00:14:43,160
When he got up and began
the dance of destruction.

115
00:14:45,720 --> 00:14:48,560
The third eye on
his forehead opened.

116
00:14:51,880 --> 00:14:55,040
I stood there frightened.

117
00:14:58,040 --> 00:15:00,640
I picked up courage and asked..

118
00:15:02,840 --> 00:15:07,280
..Lord Shiva! Husband of Gauri!

119
00:15:08,000 --> 00:15:09,880
Lord of demons!

120
00:15:11,480 --> 00:15:14,560
Why do you perform the dance
of destruction in my house?

121
00:15:16,880 --> 00:15:23,080
The Lord did not answer.

122
00:15:26,000 --> 00:15:29,440
He looked at me with pity..

123
00:15:32,040 --> 00:15:33,640
..and he left.

124
00:15:37,520 --> 00:15:40,080
In the deafening silence..

125
00:15:42,800 --> 00:15:44,760
..some one called me.

126
00:15:46,400 --> 00:15:48,240
Gandhari!

127
00:15:49,600 --> 00:15:54,680
I turned The Lord of
Fire stood before me.

128
00:15:57,200 --> 00:15:59,320
I bowed to him respectfully.

129
00:16:02,080 --> 00:16:07,120
He said Worshipper of Shiva.

130
00:16:09,160 --> 00:16:12,840
Your house is to be
destroyed by fire.

131
00:16:14,880 --> 00:16:20,600
Give me your word not to curse me.

132
00:16:24,240 --> 00:16:26,440
I asked him.

133
00:16:28,800 --> 00:16:31,880
What is my fault?

134
00:16:34,920 --> 00:16:36,600
He said..

135
00:16:39,120 --> 00:16:43,560
..When Lord Shiva
refused to tell you..

136
00:16:46,440 --> 00:16:48,280
..how can Saying that..

137
00:16:51,120 --> 00:16:55,800
..he turned into a flame..

138
00:16:58,080 --> 00:17:01,080
..and this house began to burn.

139
00:17:03,320 --> 00:17:07,320
We all began to search..

140
00:17:08,680 --> 00:17:12,520
..for a way out of the fire.

141
00:17:16,080 --> 00:17:18,760
But we could find no way.

142
00:17:21,880 --> 00:17:24,000
I called out to Lord Indra.

143
00:17:24,880 --> 00:17:27,720
Lord Indra help me!

144
00:17:28,840 --> 00:17:31,160
Order your clouds to rain..

145
00:17:32,560 --> 00:17:35,880
..and put our the fire.

146
00:17:39,120 --> 00:17:45,960
Lord Indra appeared and heard me..

147
00:17:48,680 --> 00:17:50,880
..out but kept watching me.

148
00:17:55,280 --> 00:17:58,920
After that I woke up.

149
00:18:00,560 --> 00:18:03,440
I woke up.

150
00:18:04,440 --> 00:18:06,120
Don't cry, Gandhari.

151
00:18:07,480 --> 00:18:08,760
Don't cry.

152
00:18:11,520 --> 00:18:17,560
Your tears cannot put out the fire..

153
00:18:19,440 --> 00:18:22,600
..that Lord Shiva
and Lord Indra did not.

154
00:18:24,240 --> 00:18:29,640
Besides, Gandhari
it was only a dream.

155
00:18:31,120 --> 00:18:33,480
Lord Shiva himself danced..

156
00:18:35,160 --> 00:18:39,280
..the dance of destruction.

157
00:18:41,920 --> 00:18:48,280
Son of Arya.
That was no ordinary dream.

158
00:18:52,280 --> 00:18:54,920
What is the meaning of this dream?

159
00:18:57,640 --> 00:19:00,480
If I could interpret dreams..

160
00:19:01,960 --> 00:19:07,440
..would I not interpret my own.

161
00:19:09,600 --> 00:19:15,000
So, sleep Gandhari. Sleep.

162
00:19:15,360 --> 00:19:19,560
Try and see another dream.

163
00:19:21,280 --> 00:19:28,080
After this dream I
am unable to sleep.

164
00:19:31,000 --> 00:19:32,760
I am unable to sleep, dear.

165
00:19:35,640 --> 00:19:36,800
I am unable to sleep.

166
00:20:24,760 --> 00:20:26,640
Purochan.

167
00:20:30,840 --> 00:20:37,040
Purochan, you are much too old..

168
00:20:38,400 --> 00:20:44,320
..to wander about at night like..

169
00:20:50,880 --> 00:20:54,600
- ..this, Bring some wine for Purochan.
- Alright. Alright.

170
00:20:54,680 --> 00:20:57,480
- Sit down Purochan.
- Yes. I am sitting down.

171
00:21:11,840 --> 00:21:16,680
Give the wine to Purochan.

172
00:21:20,960 --> 00:21:26,000
Purochan, drink wine.

173
00:21:26,120 --> 00:21:29,520
The palace built by you and..

174
00:21:29,600 --> 00:21:34,400
..your sons will be gone tomorrow.

175
00:21:34,480 --> 00:21:38,000
So, why don't you stay
there for one night..

176
00:21:38,120 --> 00:21:40,520
..and see how it feels
to stay in that house.

177
00:21:40,600 --> 00:21:46,320
I have come to invite you
to the palace after sunset.

178
00:21:46,400 --> 00:21:49,000
There will be plenty to drink.

179
00:21:49,080 --> 00:21:53,680
I have also arranged for meat.

180
00:21:54,360 --> 00:21:59,880
Let us celebrate
our success tonight.

181
00:21:59,960 --> 00:22:05,360
No. We are not interested No.

182
00:22:05,440 --> 00:22:10,120
- Let's go mother. Let's taste
the royal life. - No, What?

183
00:22:10,200 --> 00:22:13,320
Okay. If you want to we'll come.

184
00:22:13,400 --> 00:22:18,880
We'll come Purochan.

185
00:22:25,520 --> 00:22:29,400
What's it, uncle? You
seen to be very happy today.

186
00:22:29,480 --> 00:22:32,440
Yes, my son.

187
00:22:32,880 --> 00:22:36,600
It is very difficult
to attain happiness.

188
00:22:36,800 --> 00:22:42,560
But when you do so your
happiness needs no bounds.

189
00:22:42,760 --> 00:22:44,880
What's the good news?

190
00:22:46,760 --> 00:22:49,160
Haven't you heard of the proverb?

191
00:22:49,360 --> 00:22:51,560
The traitor brought down Lanka.

192
00:22:51,640 --> 00:22:53,280
Purochan.

193
00:22:53,360 --> 00:22:57,040
No. I have taken care of him.

194
00:22:59,800 --> 00:23:06,400
The chief of Bodyguards
will take care of him.

195
00:23:06,800 --> 00:23:08,160
Tell me, uncle

196
00:23:08,240 --> 00:23:13,360
Learn to trust your uncle, Duryodhan.

197
00:23:13,440 --> 00:23:15,480
Don't worry.

198
00:23:18,280 --> 00:23:23,680
The Pandavas will
never return from Varnavat.

199
00:23:24,160 --> 00:23:28,840
Yes, their bones will return..

200
00:23:29,960 --> 00:23:31,680
..for their funeral rites.

201
00:24:30,920 --> 00:24:32,000
What's this?

202
00:24:36,160 --> 00:24:37,240
What's wrong friend?

203
00:24:40,920 --> 00:24:46,720
There's still time.
stop this treachery.

204
00:24:47,680 --> 00:24:50,480
How often will you keep
saying that?

205
00:24:50,560 --> 00:24:55,640
Till you say to me? Don't
tell me what your heart feels.

206
00:24:56,280 --> 00:24:58,240
Till then I'll repeat this.

207
00:24:59,280 --> 00:25:04,120
I say the same thing before and
after the deed to I'll say the same.

208
00:25:05,280 --> 00:25:11,520
Will you really be happy
after becoming Crown Princes?

209
00:25:15,960 --> 00:25:17,120
I doubt it.

210
00:25:18,000 --> 00:25:19,560
Even I have my doubts.

211
00:25:21,160 --> 00:25:27,920
My father lost the Crown
because of King Pandu.

212
00:25:28,800 --> 00:25:34,600
I cannot bear to watch his
son become the king. Never!

213
00:25:35,040 --> 00:25:36,880
Never!

214
00:25:39,880 --> 00:25:44,200
I'll agree to your becoming king..

215
00:25:45,560 --> 00:25:50,520
..but never Yudhishthir. Never!

216
00:25:54,400 --> 00:26:00,320
Even if opportunity
presents this crown to me..

217
00:26:00,920 --> 00:26:04,640
.. I'll not accept it..

218
00:26:05,520 --> 00:26:06,760
..and present it to you.

219
00:26:07,760 --> 00:26:12,000
Never talk of the
Crown again, my friend..

220
00:26:13,520 --> 00:26:17,560
If I have to choose
between you and Yudhishthir..

221
00:26:18,000 --> 00:26:21,040
.. I will always choose you.

222
00:26:22,400 --> 00:26:26,840
Because I do not like being indebted.

223
00:26:28,400 --> 00:26:31,960
Even after I have
fulfilled the debt of friendship..

224
00:26:32,920 --> 00:26:34,600
.. I'll still be indebted to you.

225
00:26:36,240 --> 00:26:40,880
I may not like the path you are
walking along..

226
00:26:41,680 --> 00:26:45,280
..but I'll follow you.

227
00:26:46,280 --> 00:26:47,760
I'll follow you.

228
00:27:31,400 --> 00:27:36,360
The king wanted me to
welcome you to the palace..

229
00:27:36,440 --> 00:27:40,360
..I have constructed with your help.

230
00:27:40,440 --> 00:27:45,280
Okay, we'll drink to
the king's health!

231
00:27:57,840 --> 00:28:03,720
The Pandavas must be sleeping.

232
00:28:07,120 --> 00:28:10,080
This wine has a..

233
00:28:10,160 --> 00:28:14,600
..strange taste Purochan.

234
00:28:16,360 --> 00:28:20,400
This wine is from the palaces.

235
00:28:20,720 --> 00:28:24,320
Drink carefully or it
will give you a kick.

236
00:28:24,400 --> 00:28:29,160
Give me a kick? Impossible!

237
00:28:33,760 --> 00:28:35,120
Drink wine..

238
00:28:45,440 --> 00:28:49,800
We should leave before midnight.

239
00:28:51,160 --> 00:28:53,280
The tunnel is ready.

240
00:28:54,840 --> 00:28:57,560
They are celebrating
our death outside.

241
00:28:58,160 --> 00:29:03,120
I'll never forgive
Shakuni for this treachery.

242
00:29:03,720 --> 00:29:06,480
- Remove the carpet.
- Wait, Brother!

243
00:29:07,800 --> 00:29:12,160
I don't like running away like this.

244
00:29:12,920 --> 00:29:15,400
We are not running away, Arjun.

245
00:29:16,760 --> 00:29:22,120
We are leaving There's a difference
between running and leaving.

246
00:29:23,520 --> 00:29:29,400
Besides, uncle Vidur
wants it that way.

247
00:29:29,800 --> 00:29:31,480
Probably he wants the conspirators..

248
00:29:31,960 --> 00:29:33,840
.. to think that the
plot was successful.

249
00:29:35,000 --> 00:29:36,560
Remove the carpet.

250
00:29:43,960 --> 00:29:48,120
You light the torch, mother.

251
00:29:48,200 --> 00:29:52,960
No, Sahadev. Mother is
above this conspiracy.

252
00:29:53,360 --> 00:29:55,520
You go first, mother.

253
00:29:55,680 --> 00:29:59,160
No. Sahadev will go first. Go!

254
00:29:59,240 --> 00:30:04,680
"Vidur's strategy has shown the way."

255
00:30:05,160 --> 00:30:10,840
"May Lord Krishna bless it."

256
00:30:11,120 --> 00:30:16,920
"The dangerous flame may itself.."

257
00:30:17,080 --> 00:30:22,800
"..light up the path of freedom."

258
00:30:23,000 --> 00:30:28,760
"Light up the path of freedom."

259
00:31:20,360 --> 00:31:26,640
Help! Is anyone there? Guard! Help!

260
00:31:26,960 --> 00:31:28,280
Guard!

261
00:31:29,080 --> 00:31:31,080
Help!

262
00:32:09,400 --> 00:32:12,040
Fire! Douse it!

263
00:32:14,760 --> 00:32:16,320
Did anyone leave?

264
00:32:16,400 --> 00:32:18,320
No. No one left.

265
00:32:18,960 --> 00:32:22,560
How could anyone leave?

266
00:32:23,440 --> 00:32:25,960
Poor Pandavas

267
00:32:55,640 --> 00:33:01,520
"Whom the Lord Protects.."

268
00:33:01,600 --> 00:33:07,120
"..Who can harm them?"

269
00:33:07,560 --> 00:33:13,360
"None can harm him.."

270
00:33:13,560 --> 00:33:18,760
"..even if the world
turns against him."

271
00:33:19,520 --> 00:33:24,720
"Even if the world turns
against him."

272
00:33:49,600 --> 00:33:51,880
Has Purochan gone mad?

273
00:33:52,280 --> 00:33:54,720
He burned the
house a day in advance.

274
00:33:55,000 --> 00:33:57,400
- Was anyone saved?
- None.

275
00:33:57,480 --> 00:33:58,760
And Purochan?

276
00:33:58,960 --> 00:34:01,560
Yes. He, too, was burned in the fire.

277
00:34:02,640 --> 00:34:05,200
Yes. Good very good.

278
00:34:05,760 --> 00:34:09,480
Give Duryodhan the good news.

279
00:34:09,960 --> 00:34:13,640
Ask him to wait for me.
I am coming.

280
00:34:13,720 --> 00:34:15,120
Yes, my lord.

281
00:34:22,800 --> 00:34:28,760
When the news has come why
hasn't uncle come as yet.

282
00:34:28,840 --> 00:34:30,320
Uncle will come.

283
00:34:32,400 --> 00:34:34,680
I'll definitely say this..

284
00:34:36,000 --> 00:34:39,840
..brave warriors should
die on the battlefield.

285
00:34:41,480 --> 00:34:45,640
I'll always regret this all my life.

286
00:34:45,720 --> 00:34:49,040
You cannot fight
their fate. Can you?

287
00:34:49,600 --> 00:34:54,840
Even you have to admit that
they deserved a better death.

288
00:34:56,560 --> 00:35:01,320
If that gives you any happiness..

289
00:35:01,960 --> 00:35:03,680
..I'll admit it.

290
00:35:04,200 --> 00:35:10,960
But I cannot rresurrect them
to give them a better death.

291
00:35:12,880 --> 00:35:17,680
They were burned
alive with their mother.

292
00:35:18,080 --> 00:35:19,560
What?

293
00:35:21,720 --> 00:35:26,600
Which is why Shakuni,
King of Gandhar..

294
00:35:27,600 --> 00:35:31,200
..heartily congratulate and salute..

295
00:35:31,720 --> 00:35:35,920
..Duryodhan, the crown
Prince of Hastinapur.

296
00:35:36,480 --> 00:35:40,360
Your are indeed great, uncle.

297
00:35:40,440 --> 00:35:41,840
May you live long.

298
00:35:41,920 --> 00:35:45,200
Shows us how you look on the throne.

299
00:35:45,280 --> 00:35:48,480
If you really want to see his glory..

300
00:35:48,560 --> 00:35:52,560
..see him on the throne of Hastinapur.

301
00:35:53,080 --> 00:35:55,800
Come, Duryodhan. Come.

302
00:35:55,920 --> 00:35:57,320
Come brother.

303
00:35:57,680 --> 00:36:02,240
Sit on the throne. It is all yours.

304
00:36:02,600 --> 00:36:05,960
It is all yours.

305
00:36:07,560 --> 00:36:13,240
At last my age old
dream is fulfilled.

306
00:36:13,680 --> 00:36:17,120
I dreamt of this
since your childhood.

307
00:36:19,000 --> 00:36:22,640
Now this throne is yours forever..

308
00:36:24,600 --> 00:36:29,640
..Because now your father
will renounce the world.

309
00:36:29,720 --> 00:36:33,280
Has father been given the news?

310
00:36:33,360 --> 00:36:36,000
Not yet..

311
00:36:36,680 --> 00:36:42,320
..because only you have
a right to this news. Only you.

312
00:36:43,440 --> 00:36:46,040
Now let's go and give him the news.

313
00:36:46,720 --> 00:36:51,520
Wait. I think I'll go alone.

314
00:36:51,760 --> 00:36:55,120
You will not be
able to hide your joy.

315
00:36:56,200 --> 00:37:02,240
You sit here on the
throne and get a feel of it.

316
00:37:22,160 --> 00:37:25,840
Long live the King! The
king of Gandhar is here.

317
00:37:27,680 --> 00:37:34,200
My lord. His coming here
at this time is a bad omen.

318
00:37:35,200 --> 00:37:39,040
That's true.

319
00:37:40,040 --> 00:37:42,960
I hope the Pandavas are well.

320
00:37:44,040 --> 00:37:45,720
Why do you say that?

321
00:37:47,000 --> 00:37:48,040
I don't know.

322
00:37:49,320 --> 00:37:51,240
It just come out..

323
00:37:53,440 --> 00:37:57,680
..Let's see what Shakuni has to say.

324
00:38:07,040 --> 00:38:08,120
Shakuni.

325
00:38:09,920 --> 00:38:11,640
Long live the king!

326
00:38:13,320 --> 00:38:15,800
Is everything all right, Shakuni?

327
00:38:17,040 --> 00:38:23,680
If all was well Why would I
disturb the king at this time?

328
00:38:24,280 --> 00:38:29,720
What bad news have you brought?

329
00:38:30,960 --> 00:38:37,560
Queen Kunti and her
sons are no more, my lord

330
00:38:37,640 --> 00:38:41,680
What? No..no.

331
00:38:51,640 --> 00:38:58,520
How did they die?

332
00:38:58,720 --> 00:39:02,760
The palace which Duryodhan..

333
00:39:05,320 --> 00:39:07,120
..had built caught fire.

334
00:39:07,200 --> 00:39:12,320
The fire was so fierce
that no one was saved.

335
00:39:13,120 --> 00:39:16,080
Don't drag Duryodhan into this.

336
00:39:16,800 --> 00:39:22,320
You had built it and
for this very purpose..

337
00:39:24,320 --> 00:39:29,400
..I did want to see
Duryodhan crowned..

338
00:39:30,640 --> 00:39:34,960
..but not at the
cost of the Pandavas.

339
00:39:36,200 --> 00:39:37,680
Brother.

340
00:39:39,600 --> 00:39:41,960
Don't say anything now, Gandhari.

341
00:39:50,320 --> 00:39:54,920
Leave my room, Shakuni.

342
00:39:57,360 --> 00:40:01,160
I wish to mourn my dear, Pandavas.

343
00:40:02,720 --> 00:40:06,920
But I do not wish that..

344
00:40:07,680 --> 00:40:12,240
..you witness my tears.

345
00:40:14,360 --> 00:40:15,720
As you wish.

346
00:40:28,320 --> 00:40:30,400
This is terrible, Gandhari

347
00:40:40,760 --> 00:40:42,360
My Lord

348
00:40:45,040 --> 00:40:47,320
I do not know Gandhari..

349
00:40:48,560 --> 00:40:52,240
..if this is an accident or murder.

350
00:40:52,840 --> 00:40:58,920
What are you saying?
Duryodhan cannot do such a thing.

351
00:41:00,040 --> 00:41:03,520
But your brother can do anything.

352
00:41:06,360 --> 00:41:08,640
If this murder..

353
00:41:10,320 --> 00:41:13,960
..I'll never forgive myself.

354
00:41:14,960 --> 00:41:17,400
Never!

355
00:41:23,480 --> 00:41:30,400
Tell me how can I face
Grandsire with this news?

356
00:41:39,360 --> 00:41:41,440
But I'll have to tell him.

357
00:41:44,960 --> 00:41:46,080
Let's go.

358
00:41:50,680 --> 00:41:52,680
God knows how many more..

359
00:41:54,280 --> 00:41:58,400
..deaths Grandsire will mourn.

360
00:42:04,120 --> 00:42:05,280
Come.

361
00:42:21,360 --> 00:42:23,880
Long live the King and Queen.

362
00:42:25,480 --> 00:42:28,760
Tell Grandsire that
Dhritrashtra is here.

363
00:42:28,840 --> 00:42:30,160
Should I wake him?

364
00:42:30,240 --> 00:42:36,320
Yes. God knows when he
will get to sleep again.

365
00:42:36,400 --> 00:42:39,280
Do come in, my lord.

366
00:42:56,800 --> 00:42:58,360
What's wrong, my kings?

367
00:43:00,480 --> 00:43:01,960
What's wrong, my kings?

368
00:43:03,200 --> 00:43:07,240
Do not call me 'King' tonight.

369
00:43:09,280 --> 00:43:11,280
Call me 'son'.

370
00:43:13,000 --> 00:43:14,520
What's wrong my son?

371
00:43:17,800 --> 00:43:18,920
What's it?

372
00:43:19,600 --> 00:43:26,400
Grandsire! We have lost the Pandavas.

373
00:43:26,480 --> 00:43:27,560
What?

374
00:43:28,760 --> 00:43:29,840
Yes Grandsire.

375
00:43:30,840 --> 00:43:36,960
The palace which was built for
Yudhishthir was burn to ashes.

376
00:43:38,120 --> 00:43:43,000
Sister-in-law Kunti and..

377
00:43:43,840 --> 00:43:47,160
..the Pandavas died in those flames.

378
00:43:47,600 --> 00:43:49,080
They were burned in those flames?

379
00:43:51,000 --> 00:43:52,480
They were burned?

380
00:43:53,120 --> 00:43:54,440
Grandsire!

381
00:44:00,360 --> 00:44:04,960
I am going to my room.

382
00:44:06,640 --> 00:44:11,440
Tell everyone not to disturb me.

383
00:44:13,760 --> 00:44:17,320
When I get the
strength to bear the loss..

384
00:44:19,000 --> 00:44:20,840
..I will come out on my own.

385
00:44:28,080 --> 00:44:29,320
Grandsire.

386
00:44:44,880 --> 00:44:50,960
"Bhishma's heart was a flame.."

387
00:44:53,240 --> 00:44:59,240
"..with the fire that
burned the wax house."

388
00:45:02,040 --> 00:45:08,120
"He shut himself up.."

389
00:45:10,560 --> 00:45:18,080
"..and spent the night awake."

