1
00:03:37,200 --> 00:03:39,920
'I am a poet.'

2
00:03:40,840 --> 00:03:46,800
'I can view reality from all sides.'

3
00:03:47,800 --> 00:03:51,160
'I am a mirror.'

4
00:03:51,880 --> 00:03:55,680
'But people have forgotten
to look into this mirror.'

5
00:03:56,640 --> 00:04:03,080
'That is the only reason that
they find practicality unimportant..'

6
00:04:03,560 --> 00:04:05,680
'..and lonely.'

7
00:04:06,520 --> 00:04:11,280
'And that is why people
like to read it as it is.'

8
00:04:12,120 --> 00:04:18,320
'They like to pass comments on it so
that they can understand reality.'

9
00:04:19,200 --> 00:04:23,320
'However, this is
not essential for me.'

10
00:04:23,800 --> 00:04:29,560
'I am just narrating the
struggle of Mahabharat..'

11
00:04:29,640 --> 00:04:31,640
'..I am not making you
understand it.'

12
00:04:32,240 --> 00:04:35,760
'Because each individual would..'

13
00:04:35,840 --> 00:04:39,840
'..have to decipher it
his own special way.'

14
00:04:40,240 --> 00:04:44,120
'Yes, if luck had
a role to play in it..'

15
00:04:44,600 --> 00:04:48,880
'..I would have tried
to make you understand.'

16
00:04:49,440 --> 00:04:53,120
'But I am the path of action.'

17
00:04:53,880 --> 00:04:58,920
'Which is why there
is no need to explain.'

18
00:05:00,000 --> 00:05:05,760
'Shakuni conspired with purochan..'

19
00:05:06,080 --> 00:05:11,320
'..to embark on a successful scheme.'

20
00:05:12,120 --> 00:05:19,920
'Even Duryodhan and
Karna were included.'

21
00:05:20,600 --> 00:05:23,400
'No other comment..'

22
00:05:23,840 --> 00:05:29,080
'..is necessary on this conspiracy.'

23
00:05:29,440 --> 00:05:34,720
'I am not only
Shakuni's path of action plan..'

24
00:05:35,440 --> 00:05:39,720
'..there are others on
this path too.'

25
00:05:40,280 --> 00:05:47,240
'So, listen to the tale
but do not add comments.'

26
00:05:48,160 --> 00:05:53,280
'It was decided that
Yudhishthir will go to Varnavat.'

27
00:05:53,720 --> 00:06:00,760
'But that was not
enough for Shakuni.'

28
00:06:01,600 --> 00:06:07,080
'He has called them Pandavas
a five pronged weapon.'

29
00:06:07,920 --> 00:06:10,560
'The point is..'

30
00:06:11,280 --> 00:06:17,400
'..what of the other
four brothers and Kunti?'

31
00:06:37,680 --> 00:06:38,760
Uncle?

32
00:06:42,720 --> 00:06:44,880
Come son of Gandhari, come.

33
00:06:52,360 --> 00:06:59,440
I have never seen you
scratching your beard.

34
00:07:00,600 --> 00:07:01,720
What's the matter?

35
00:07:03,200 --> 00:07:09,000
There was no need to
do that till today.

36
00:07:09,080 --> 00:07:13,400
So, the matter is serious.

37
00:07:14,400 --> 00:07:17,960
Very serious indeed.

38
00:07:18,680 --> 00:07:25,560
If Yuddhishthir goes to Varnavat
alone you will get nothing.

39
00:07:26,680 --> 00:07:30,160
But how to send..

40
00:07:30,760 --> 00:07:35,560
..the other four with Yuddhishthir?

41
00:07:36,560 --> 00:07:42,520
If Kunti, too, goes with
them that will be the best.

42
00:07:42,600 --> 00:07:44,960
You are worrying unnecessarily.

43
00:07:45,440 --> 00:07:47,880
Let Yuddhishthir burn first..

44
00:07:49,160 --> 00:07:51,680
..then we will find ways..

45
00:07:52,640 --> 00:07:56,520
..to eliminate the
other four Pandavas.

46
00:07:56,600 --> 00:07:59,040
No! No!

47
00:08:00,400 --> 00:08:04,680
You do not know Vidur.

48
00:08:05,160 --> 00:08:06,720
He will guess immediately.

49
00:08:07,360 --> 00:08:08,640
And if he guesses right..

50
00:08:09,160 --> 00:08:12,920
..he will start telling
Bheeshma about our plans.

51
00:08:13,000 --> 00:08:17,000
And your uncle Bheeshma
will run to your father..

52
00:08:17,080 --> 00:08:23,360
..saying what is
going on Dhritrashtra?

53
00:08:23,960 --> 00:08:25,280
What is going on?

54
00:08:28,080 --> 00:08:30,960
The entire well planned
game will be spoilt.

55
00:08:31,280 --> 00:08:32,440
Nephews..

56
00:08:33,800 --> 00:08:39,600
..if you want to attack in the dark,
then do it with great caution.

57
00:08:41,200 --> 00:08:43,800
Should I talk to mother?

58
00:08:45,240 --> 00:08:47,600
When will you grow up, Duryodhan?

59
00:08:48,480 --> 00:08:49,880
When?

60
00:08:51,080 --> 00:08:52,320
No!

61
00:08:54,080 --> 00:08:57,320
Your mother should
know nothing about this.

62
00:08:58,120 --> 00:09:01,880
Let her eyes remain closed.

63
00:09:03,400 --> 00:09:08,080
Because I derive inspiration
out of her closed eyes. Eight!

64
00:09:08,800 --> 00:09:09,960
'Eight.'

65
00:09:16,160 --> 00:09:22,400
Duryodhan has always
worried me, Kunti.

66
00:09:23,760 --> 00:09:25,680
He is large-hearted.

67
00:09:26,640 --> 00:09:28,920
He will even give
his life if need be.

68
00:09:30,360 --> 00:09:32,480
But he cannot mix well..

69
00:09:33,800 --> 00:09:36,800
..but Yuddhishthir seems
to have taught him this.

70
00:09:37,520 --> 00:09:42,200
No sister. Water cannot
be divided by a stick.

71
00:09:43,040 --> 00:09:47,560
My sons are no
different from your sons.

72
00:09:48,120 --> 00:09:52,640
They are streams of the same river.
They has to meet some day.

73
00:09:54,560 --> 00:09:57,240
Sister, I am very happy.

74
00:09:57,840 --> 00:10:01,800
Duryodhan has made such grand plans..

75
00:10:03,000 --> 00:10:05,160
..for Yuddhishthir

76
00:10:06,400 --> 00:10:09,600
May God grant them a long life.

77
00:10:10,200 --> 00:10:13,760
And may their love increase.

78
00:10:14,760 --> 00:10:16,840
Who's to tell mother..

79
00:10:17,160 --> 00:10:19,560
..that Duryodhan
can never be so loving.

80
00:10:19,640 --> 00:10:23,960
Do not doubt your
brother's love Bheem.

81
00:10:24,040 --> 00:10:29,480
Yes brother, I know that.
But the one who poisoned me.

82
00:10:29,760 --> 00:10:33,000
Was that very same Duryodhan!

83
00:10:33,080 --> 00:10:35,040
Bheem is right.

84
00:10:35,120 --> 00:10:38,040
I will not let you go
to Varnavat alone.

85
00:10:38,120 --> 00:10:38,960
Arjun?

86
00:10:39,040 --> 00:10:43,640
You have still not
understood Duryodhan.

87
00:10:43,720 --> 00:10:45,480
What is there to understand?

88
00:10:46,200 --> 00:10:49,680
What is his advantage in
building a house for me?

89
00:10:49,760 --> 00:10:51,920
There is certainly some benefit.

90
00:10:52,000 --> 00:10:55,320
He knows you will be the king soon.

91
00:10:55,680 --> 00:10:58,440
The treasury will no
longer be in his hands.

92
00:10:58,800 --> 00:11:01,440
He is using the
treasury for his benefit.

93
00:11:01,800 --> 00:11:04,760
What will he do
after you become king?

94
00:11:05,000 --> 00:11:08,440
He knows he will have
to be dependent on you.

95
00:11:08,800 --> 00:11:11,680
So he is trying just
to impress you.

96
00:11:11,760 --> 00:11:14,720
And it is quite possible that
he has some hidden motives too.

97
00:11:15,720 --> 00:11:18,760
With uncle Shakuni
and Karna God knows..

98
00:11:19,320 --> 00:11:21,240
..what scheme he has cooked up.

99
00:11:22,440 --> 00:11:27,600
If they could prevent
you from becoming the king..

100
00:11:28,200 --> 00:11:30,280
..they would do so.

101
00:11:30,360 --> 00:11:32,280
But he's not the king yet.

102
00:11:32,360 --> 00:11:37,040
That's why you
should not go there alone.

103
00:11:37,120 --> 00:11:43,280
I, too, wish to take all of you
along so that we can enjoy.

104
00:11:43,920 --> 00:11:48,280
Ask mother. If she permits,
we could all go together.

105
00:11:49,200 --> 00:11:54,240
Sahadev, you go and talk to
mother she never refuses you.

106
00:11:54,480 --> 00:11:58,520
What I am saying is we can
even take mother with us.

107
00:11:58,880 --> 00:12:02,160
Then we will have real fun.

108
00:12:02,760 --> 00:12:07,240
Besides, if she is not there who
will feed Bheem half of our rations!

109
00:12:09,000 --> 00:12:11,800
You, too, have started
teasing me about my food?

110
00:12:12,040 --> 00:12:17,720
No brother! When you eat,
I feel satisfied.

111
00:12:18,280 --> 00:12:20,760
Don't be suspicious
about Duryodhan.

112
00:12:21,320 --> 00:12:24,720
He is arrogant but not a coward.

113
00:12:25,480 --> 00:12:28,520
He will fight
but will never scheme.

114
00:12:28,840 --> 00:12:33,080
Arrogance is a coward's shield.

115
00:12:36,520 --> 00:12:39,880
Mother? Please come.

116
00:12:45,720 --> 00:12:46,840
Sit my sons.

117
00:12:50,960 --> 00:12:53,840
What is this discussion about?

118
00:12:54,680 --> 00:12:55,840
Who's a coward?

119
00:12:56,720 --> 00:12:57,640
What shield?

120
00:12:57,720 --> 00:13:02,920
Was feeling hungry so,
just passing time.

121
00:13:04,000 --> 00:13:09,720
Sahadev has suggested
that we all go to Varnavat.

122
00:13:09,960 --> 00:13:11,800
That's a good idea.

123
00:13:13,040 --> 00:13:17,080
I did not like your
going alone anyway.

124
00:13:18,120 --> 00:13:21,680
But will it be right
for me to accompany you?

125
00:13:21,760 --> 00:13:23,640
What are you saying?

126
00:13:24,280 --> 00:13:29,160
If you don't go, I will not go.
If I don't go, no one will go.

127
00:13:29,240 --> 00:13:33,760
- Mother you must come.
- Okay, I'll come.

128
00:13:35,160 --> 00:13:41,080
"The Pandavas could not understand.."

129
00:13:41,160 --> 00:13:47,080
"..the trap laid with cunningness.

130
00:13:47,160 --> 00:13:52,800
"They accepted unquestioningly
and with love."

131
00:13:52,880 --> 00:13:58,520
"Duryodhan's treacherous love."

132
00:13:58,600 --> 00:14:04,480
"Accepted Duryodhan's
treacherous word."

133
00:14:06,320 --> 00:14:07,480
My respects, Prime Minister.

134
00:14:09,880 --> 00:14:12,120
- When did you return?
- I did not go home.

135
00:14:13,000 --> 00:14:15,080
- Anything special?
- Yes, there is.

136
00:14:15,280 --> 00:14:18,160
But you'll have to decide that.

137
00:14:19,720 --> 00:14:20,920
Okay, tell me.

138
00:14:21,280 --> 00:14:24,520
Purochan has built a superb house.

139
00:14:25,040 --> 00:14:27,720
But I do not understand why..

140
00:14:28,160 --> 00:14:33,560
..has he had butter, oil, fats,
wax, wood shavings!

141
00:14:35,680 --> 00:14:40,560
Butter, oil, fats, wax, wood shavings!

142
00:14:43,440 --> 00:14:44,640
Understood!

143
00:14:46,720 --> 00:14:48,640
- Don't talk about this.
- Yes.

144
00:14:48,720 --> 00:14:50,280
- Go now.
- Yes sir.

145
00:14:52,120 --> 00:14:57,800
Butter, Oil's. Fats!

146
00:15:00,000 --> 00:15:02,240
Tell me, dear Duryodhan.

147
00:15:04,120 --> 00:15:08,240
When are the Pandavas
going to Varnavat?

148
00:15:08,920 --> 00:15:11,280
The travel plans are being decided.

149
00:15:12,160 --> 00:15:15,320
After that we will final
an auspicious time.

150
00:15:15,880 --> 00:15:18,920
Greetings King!
Prince wants to meet you, King.

151
00:15:19,520 --> 00:15:22,760
- Is it so?
- I'll bring him in myself.

152
00:15:27,160 --> 00:15:30,480
How Duryodhan has changed!

153
00:15:31,840 --> 00:15:35,160
At one time he would not
even talk about them.

154
00:15:36,040 --> 00:15:39,680
Now he has gone to receive him.

155
00:15:40,120 --> 00:15:41,000
Yes.

156
00:15:42,400 --> 00:15:46,440
I appreciate the change in him.

157
00:15:47,440 --> 00:15:48,680
Come brother.

158
00:15:50,080 --> 00:15:52,640
My respects.

159
00:15:52,920 --> 00:15:54,200
Live long my son.

160
00:15:55,160 --> 00:15:58,360
- Come, sit here.
- Sit Prince.

161
00:16:01,520 --> 00:16:06,760
My son? When do you
leave for Varnavat?

162
00:16:07,120 --> 00:16:09,720
I have a request on that matter.

163
00:16:10,720 --> 00:16:14,320
Do you wish to cancel the visit?

164
00:16:15,160 --> 00:16:17,640
- In that case?
- No no.

165
00:16:18,840 --> 00:16:24,080
How can I hesitate to obey
an order from my elder father.

166
00:16:25,600 --> 00:16:27,960
What's the problem, my son?

167
00:16:28,040 --> 00:16:29,960
There's no problem as such.

168
00:16:30,920 --> 00:16:34,880
I wanted to ask if I could take..

169
00:16:35,440 --> 00:16:39,200
..my mother and four brothers with me.

170
00:16:39,640 --> 00:16:43,600
There's no need to take
permission for this. Do take them.

171
00:16:44,320 --> 00:16:46,160
The youngsters will enjoy.

172
00:16:47,200 --> 00:16:51,280
And mother must be going
because if she does not go..

173
00:16:51,640 --> 00:16:54,400
..who will arrange for Bheem's food.

174
00:16:54,880 --> 00:16:55,440
Quiet!

175
00:16:56,320 --> 00:16:59,520
Control your quick silver tongue, son.

176
00:17:00,360 --> 00:17:03,200
You should not talk like
this about your brother.

177
00:17:04,600 --> 00:17:06,680
So what should I do?

178
00:17:08,680 --> 00:17:10,920
Do take them along with you.

179
00:17:11,720 --> 00:17:12,760
Surely.

180
00:17:16,920 --> 00:17:22,720
"Every scheme of Duryodhan.."

181
00:17:22,800 --> 00:17:28,520
"..was being implemented."

182
00:17:28,600 --> 00:17:34,640
"The entire Pandu clan allowed.."

183
00:17:34,720 --> 00:17:40,360
"..themselves to be
fooled by his treachery."

184
00:17:40,440 --> 00:17:46,600
"Entire Pandu clan!"

185
00:17:54,200 --> 00:17:55,160
Come, Vidur

186
00:17:56,360 --> 00:17:58,680
I had come to meet the crown price.

187
00:17:59,480 --> 00:18:02,920
Nakul told me he has
gone to meet the king.

188
00:18:03,480 --> 00:18:07,080
Don't call him Prince.
He is like your son.

189
00:18:08,120 --> 00:18:10,240
I like to call him Prince.

190
00:18:11,320 --> 00:18:14,440
I would be happier to call him king.

191
00:18:15,680 --> 00:18:16,920
Allow me to leave now.

192
00:18:17,480 --> 00:18:21,080
I'll ask him to see
you when he returns.

193
00:18:21,160 --> 00:18:25,360
No, I'll come and see
him again.

194
00:18:26,880 --> 00:18:27,560
My respects.

195
00:18:34,400 --> 00:18:37,720
Wasn't your uncle looking worried?

196
00:18:38,320 --> 00:18:40,080
Its his nature to be worried.

197
00:18:40,320 --> 00:18:43,320
And worry is an admirable
trait of able statesman.

198
00:18:48,040 --> 00:18:49,520
Hail king of Gandhar!

199
00:18:50,840 --> 00:18:51,960
What's the news?

200
00:18:52,200 --> 00:18:55,040
Vidur was in his office in
the morning for a long time.

201
00:18:55,320 --> 00:18:58,080
Then he went to meet the prince.

202
00:18:58,600 --> 00:19:02,080
I have heard that he wanted
to meet the prince..

203
00:19:02,720 --> 00:19:04,920
..but he went to meet the king.

204
00:19:05,880 --> 00:19:09,600
Do you know what Vidur wanted?

205
00:19:09,680 --> 00:19:10,760
No, my lord.

206
00:19:11,160 --> 00:19:14,080
Victory to you, Uncle!
Victory to you, uncle!

207
00:19:14,600 --> 00:19:17,000
You are great, uncle! Today..

208
00:19:18,560 --> 00:19:19,440
You may go.

209
00:19:24,440 --> 00:19:28,400
The first rule of politics is..

210
00:19:28,480 --> 00:19:32,200
..you must check out if you can..

211
00:19:32,280 --> 00:19:35,400
..talk without
being heard by anyone!

212
00:19:35,480 --> 00:19:39,000
But that was only our spy, . Uncle!

213
00:19:39,280 --> 00:19:44,800
A spy is truthful only
to himself, nephew!

214
00:19:44,880 --> 00:19:48,440
Tell me what makes you so happy?

215
00:19:48,520 --> 00:19:50,960
You, too, will be happy.

216
00:19:51,480 --> 00:19:57,040
Yudhishthir is taking
his brothers to Varnavat.

217
00:20:03,320 --> 00:20:05,360
You are hiding something.

218
00:20:05,640 --> 00:20:09,480
- Even mother Kunti is going with them.
- Really?

219
00:20:10,120 --> 00:20:13,720
How did you perform this miracle?

220
00:20:13,920 --> 00:20:18,640
I did nothing, uncle.
Brother himself wanted it.

221
00:20:18,960 --> 00:20:21,280
I only agreed with him.

222
00:20:21,840 --> 00:20:26,960
Agreeing is an
important part of politics.

223
00:20:27,400 --> 00:20:31,640
If 'yes' is in our favor then
why should we say 'no'.

224
00:20:32,920 --> 00:20:37,080
Now you tell me, nephew.
When are they leaving for Varnavat?

225
00:20:37,440 --> 00:20:38,840
When the moment is right.

226
00:20:40,640 --> 00:20:46,760
But I feel that fate is on our side.

227
00:20:47,080 --> 00:20:49,600
Fate! On our side!

228
00:20:50,160 --> 00:20:54,840
Only cowards depend on fate.

229
00:20:55,560 --> 00:20:59,360
You just watch me play the game.

230
00:20:59,720 --> 00:21:03,960
I can control even my dice.

231
00:21:06,160 --> 00:21:09,240
Now I'll see what Grandsire..

232
00:21:09,920 --> 00:21:13,640
..and Vidur can do.

233
00:21:22,560 --> 00:21:23,680
My respects, aunt.

234
00:21:23,920 --> 00:21:25,840
Prince! It's you, Prince!

235
00:21:26,360 --> 00:21:28,280
I am like your son, aunt.

236
00:21:29,440 --> 00:21:35,360
Does it mean that a Crown
Prince is any less than a son?

237
00:21:37,000 --> 00:21:39,560
Princes are not sacrificed for sons`..

238
00:21:40,000 --> 00:21:41,280
..but sons have been..

239
00:21:41,720 --> 00:21:45,920
..sacrificed for princes
and will continue to do so.

240
00:21:46,000 --> 00:21:51,320
Who can beat you or uncle
at debate? Where is uncle?

241
00:21:51,760 --> 00:21:56,400
The king called him
about your travel.

242
00:21:56,600 --> 00:21:59,880
When he came to me,
I was with the king.

243
00:22:00,280 --> 00:22:05,240
Now when I am here, he has gone
to the king. I will come again.

244
00:22:05,680 --> 00:22:06,760
My respects.

245
00:22:07,720 --> 00:22:09,520
Wait for sometime, my son.

246
00:22:10,200 --> 00:22:12,720
We have to leave at sunrise.

247
00:22:13,480 --> 00:22:18,560
I cannot wait now but I'll come
tomorrow to pay my respects.

248
00:22:20,080 --> 00:22:21,320
May you live long.

249
00:22:34,320 --> 00:22:36,320
- My respects, Uncle.
- May you live long.

250
00:22:36,640 --> 00:22:37,720
May you lead the path of dharma!

251
00:22:39,400 --> 00:22:43,080
I was returning from
the King, so I came here.

252
00:22:43,920 --> 00:22:45,240
I had gone to see you.

253
00:22:45,720 --> 00:22:48,880
Aunt told me you had to see the king.

254
00:22:49,360 --> 00:22:50,160
Yes.

255
00:22:51,520 --> 00:22:54,080
Arrangements for your
travel eve to be made.

256
00:22:54,560 --> 00:22:59,960
Prince Duryodhan and the
King of Gandhar are here.

257
00:23:00,880 --> 00:23:01,960
Why?

258
00:23:03,240 --> 00:23:04,240
At this time?

259
00:23:07,320 --> 00:23:08,480
Come my child.

260
00:23:13,120 --> 00:23:16,120
- My respects, Vidur.
- Greetings.

261
00:23:16,360 --> 00:23:17,320
- Our respects.
- Our respects.

262
00:23:17,400 --> 00:23:19,480
May you live long.
May you live long.

263
00:23:20,400 --> 00:23:25,640
I am indeed very lucky.

264
00:23:26,280 --> 00:23:33,160
I was just telling Duryodhan that
I had not seen Vidur in months.

265
00:23:33,240 --> 00:23:34,520
How are you?

266
00:23:34,800 --> 00:23:35,800
Very well!

267
00:23:36,160 --> 00:23:37,600
Please sit, Uncle.

268
00:23:37,840 --> 00:23:40,560
Of course, we have
come here to sit.

269
00:23:41,080 --> 00:23:42,080
Come.

270
00:23:42,160 --> 00:23:44,120
- Please come.
- Come.

271
00:23:50,120 --> 00:23:55,960
I heard that you are
leaving at sunrise?

272
00:23:56,600 --> 00:23:57,720
Yes, Uncle.

273
00:23:58,000 --> 00:24:04,000
May your travel be
safe and comfortable.

274
00:24:05,320 --> 00:24:08,440
This is the season
of blossoming flowers.

275
00:24:09,360 --> 00:24:14,840
When the flowers blossom it seems
as if the forest is on fire.

276
00:24:14,920 --> 00:24:18,880
Yes. It is a very pretty sight.

277
00:24:19,320 --> 00:24:25,640
Tell me which animal need not fear
a forest fire?

278
00:24:28,400 --> 00:24:29,600
Tell me Duryodhan?

279
00:24:30,520 --> 00:24:34,320
Who could it be?
That doesn't fear forest fire?

280
00:24:35,520 --> 00:24:37,760
You tell me Bheem?

281
00:24:37,840 --> 00:24:39,160
Yes, elder Brother.

282
00:24:39,560 --> 00:24:44,400
Fire is his favorite because
food is cooked on it.

283
00:24:44,840 --> 00:24:48,840
Do not tease Bheem, Duryodhan.

284
00:24:49,360 --> 00:24:55,320
But no one has yet answered me.
Who is secured in a forest fire?

285
00:24:55,720 --> 00:25:01,400
Only the rats remain secure
because he is in the rat hole.

286
00:25:01,920 --> 00:25:06,640
Great! That's an intelligent answer.

287
00:25:08,960 --> 00:25:10,040
I must leave now.

288
00:25:10,240 --> 00:25:12,680
- You are leaving now, Vidur?
- Yes.

289
00:25:13,680 --> 00:25:16,960
They will have to leave early. Okay.

290
00:25:17,200 --> 00:25:19,880
- Okay, uncle. Goodbye.
- May you live long.

291
00:25:23,920 --> 00:25:29,760
We too must leave now.

292
00:25:29,840 --> 00:25:33,280
No uncle. Please sit.

293
00:25:34,240 --> 00:25:39,240
If you insist we'll have to sit.

294
00:25:39,760 --> 00:25:42,160
Besides, you are going tomorrow.

295
00:25:42,240 --> 00:25:44,240
- Let's sit for some time.
- Please sit.

296
00:25:46,720 --> 00:25:48,840
How about a game of dice?

297
00:25:48,920 --> 00:25:51,960
Yes, yes let's play.

298
00:25:52,560 --> 00:25:53,560
Okay.

299
00:26:09,280 --> 00:26:15,880
May you be happy. May you have
grandchildren. Come. Let's go.

300
00:26:34,520 --> 00:26:39,520
Before entering a new house
look our for the exit first.

301
00:26:40,600 --> 00:26:43,880
Look after your younger brothers.

302
00:26:44,400 --> 00:26:46,800
See that they do not stray.

303
00:26:47,320 --> 00:26:50,600
- Keep a watch on the roads. Come.
- As you wish.

304
00:27:09,280 --> 00:27:12,880
What are you doing?

305
00:27:14,160 --> 00:27:15,520
Thinking.

306
00:27:16,560 --> 00:27:18,280
What's the problem?

307
00:27:19,560 --> 00:27:23,960
Have you ever heard uncle
speak anything meaningless?

308
00:27:24,360 --> 00:27:25,840
Meaningless?

309
00:27:26,720 --> 00:27:30,400
No. He is particular about words.

310
00:27:31,280 --> 00:27:36,720
He measures every word he speaks.

311
00:27:37,120 --> 00:27:41,920
He speaks only what is essential
and needed.

312
00:27:42,600 --> 00:27:48,560
Remember last night when
he blessed us for our travel?

313
00:27:49,680 --> 00:27:52,360
Why did he talk of blossoms?

314
00:27:53,520 --> 00:27:59,560
His exact words were this is
the season of blossoming flowers.

315
00:28:00,280 --> 00:28:04,640
When the flowers blossom it
seems as if the forest is on fire.

316
00:28:04,720 --> 00:28:08,600
But this is the season.

317
00:28:10,440 --> 00:28:12,440
Don't we know that?

318
00:28:13,720 --> 00:28:19,600
Had anyone else said this
I would not think about it.

319
00:28:20,760 --> 00:28:23,440
I think he was trying
to tell us something.

320
00:28:24,360 --> 00:28:26,520
He was warning us.

321
00:28:28,120 --> 00:28:29,600
Remember his words.

322
00:28:31,000 --> 00:28:34,000
After the talk of the forest fire..

323
00:28:35,040 --> 00:28:40,360
..why did he have to add
who is secure in a forest fire?

324
00:28:41,400 --> 00:28:45,080
He asked Duryodhan this question.

325
00:28:45,600 --> 00:28:48,520
Okay let's follow up on this.

326
00:28:49,800 --> 00:28:53,800
A question is first
asked to the youngest.

327
00:28:54,400 --> 00:28:57,600
Then why did he ask Duryodhan?

328
00:29:00,920 --> 00:29:03,360
But that fool could not answer.

329
00:29:04,280 --> 00:29:09,040
Duryodhan's face
fell when brother said..

330
00:29:09,400 --> 00:29:14,720
..that only a rat could
not secure in his hole.

331
00:29:15,120 --> 00:29:20,680
Even Uncle Shakuni was
all praise for the answer.

332
00:29:21,760 --> 00:29:24,560
The rat stays in a hole.

333
00:29:24,800 --> 00:29:28,400
Rat does stay in a hole, brother!

334
00:29:29,200 --> 00:29:30,800
That's the point.

335
00:29:31,960 --> 00:29:38,000
To state this simple truth
why did he talk of forest fire?

336
00:29:39,000 --> 00:29:42,120
Was he warning us
against a forest fire?

337
00:29:43,280 --> 00:29:49,320
What if we keep sleeping
and fire surrounds us?

338
00:29:51,680 --> 00:29:56,360
From tonight we will
not sleep at once.

339
00:29:57,520 --> 00:30:00,680
One of us will stay guard.

340
00:30:00,760 --> 00:30:01,760
Brother?

341
00:30:02,000 --> 00:30:04,480
But we are on a pleasure trip.

342
00:30:04,920 --> 00:30:05,840
Yes.

343
00:30:06,600 --> 00:30:10,200
But uncle was warning
us against a fire.

344
00:30:11,160 --> 00:30:16,520
He did not agree that we
are on a pleasure trip.

345
00:30:27,400 --> 00:30:31,240
Long live Queen Kunti!
Long live Queen Kunti!

346
00:30:31,320 --> 00:30:35,080
Long live Queen Kunti!
Long live Queen Kunti!

347
00:30:35,160 --> 00:30:38,280
Long live Queen Kunti!
Long live Queen Kunti!

348
00:30:38,560 --> 00:30:42,640
Long live Queen Kunti!
Long live Queen Kunti!

349
00:30:42,720 --> 00:30:46,240
Long live Queen Kunti!
Long live Queen Kunti!

350
00:30:46,320 --> 00:30:49,840
Long live Queen Kunti!
Long live Queen Kunti!

351
00:30:49,920 --> 00:30:53,160
Long live Queen Kunti!
Long live Queen Kunti!

352
00:30:53,240 --> 00:30:56,560
Long live Queen Kunti!
Long live Queen Kunti!

353
00:30:56,640 --> 00:30:58,960
Long live Queen Kunti!

354
00:31:08,280 --> 00:31:09,640
Come, come.

355
00:31:11,880 --> 00:31:14,360
You are welcome. Welcome!

356
00:31:15,120 --> 00:31:18,920
I have named this house 'Shivam.'

357
00:31:19,000 --> 00:31:21,720
Very appropriate.

358
00:31:21,800 --> 00:31:28,440
I hope the prince and others are
cared with almost hospitality.

359
00:31:28,520 --> 00:31:31,160
And I hope you enjoy this house.

360
00:31:31,240 --> 00:31:33,000
I am confident Purochan..

361
00:31:33,360 --> 00:31:38,680
..that you have made
a very endearing house.

362
00:31:38,960 --> 00:31:44,320
Next to Vishwakarma you
are the best architect.

363
00:31:44,800 --> 00:31:46,520
Come. Come.

364
00:32:01,040 --> 00:32:02,400
Come sit.

365
00:32:12,680 --> 00:32:16,600
My room is next to the main door.

366
00:32:16,760 --> 00:32:20,440
Do call me if you need me.

367
00:32:21,040 --> 00:32:25,360
You are a respected
person, Purochan.

368
00:32:25,640 --> 00:32:28,480
People will line
up at the main door.

369
00:32:29,080 --> 00:32:32,040
Your room should
have been at the back.

370
00:32:32,120 --> 00:32:34,440
So that you are not disturbed.

371
00:32:34,520 --> 00:32:39,440
No trouble at all. It is
an honor to serve you.

372
00:32:39,960 --> 00:32:42,240
I'll take your leave now.

373
00:32:44,520 --> 00:32:50,600
"Its wise to know your ways."

374
00:32:50,680 --> 00:32:56,440
"When you enter the house."

375
00:32:56,520 --> 00:33:02,440
"Think well and understand."

376
00:33:02,520 --> 00:33:08,200
"Vidur's veiled message."

377
00:33:08,280 --> 00:33:14,360
"Vidur's veiled message."

378
00:33:17,480 --> 00:33:19,520
You are right.

379
00:33:19,600 --> 00:33:22,480
The house does not have
a back door.

380
00:33:24,680 --> 00:33:30,480
There is no reason for Purochan
to stay at the front door.

381
00:33:31,520 --> 00:33:35,520
Which is why uncle
spoke about the rat.

382
00:33:36,080 --> 00:33:38,680
Who stays secure in a forest fire?

383
00:33:39,400 --> 00:33:42,760
We too should dig a hole.

384
00:33:44,360 --> 00:33:47,800
Because this house will
surely be set on fire.

385
00:33:47,880 --> 00:33:51,560
Brother, if we have to
fight then lets do it!

386
00:33:52,160 --> 00:33:54,880
- Why live under such circumstances?
- No.

387
00:33:56,480 --> 00:34:01,960
Why would uncle
talk about a rat hole?

388
00:34:03,120 --> 00:34:10,360
Until Uncle Shakuni
believes we are dead.

389
00:34:11,120 --> 00:34:13,360
We will not find out.

390
00:34:14,040 --> 00:34:15,720
What he really wants.

391
00:34:16,400 --> 00:34:23,320
Purochan should not realize
that we know all this.

392
00:34:24,600 --> 00:34:31,000
Let him be happy that
we are trapped here.

393
00:34:35,240 --> 00:34:37,400
We will stay alert at nights.

394
00:34:38,480 --> 00:34:43,040
But during days we
will behave in such a way..

395
00:34:43,560 --> 00:34:45,280
..that we do not know anything.

396
00:34:46,240 --> 00:34:51,640
I wish I could really
thrash Purochan..

397
00:34:51,720 --> 00:34:54,920
- ..and teach him a lesson.
- No.

398
00:34:56,440 --> 00:35:01,200
We should attack when
there is no other alternatives.

399
00:35:02,640 --> 00:35:06,240
It is also strategic
to keep a low profile.

400
00:35:07,160 --> 00:35:12,120
Let the enemy think that he
is successful in his schemes.

401
00:35:14,280 --> 00:35:19,320
But we will need an
experienced miner to help us.

402
00:35:20,040 --> 00:35:27,000
But son, where will we get
reliable miner here?

403
00:35:27,080 --> 00:35:30,760
Mother, if uncle fears that..

404
00:35:31,600 --> 00:35:37,200
..all of us are to be
burned alive in the house..

405
00:35:37,960 --> 00:35:41,280
..then he will also send a miner.

406
00:36:13,760 --> 00:36:15,000
Greetings Prince.

407
00:36:15,880 --> 00:36:18,360
What is so special about this rat?

408
00:36:18,600 --> 00:36:21,080
It is an expert at digging holes.

409
00:36:22,400 --> 00:36:25,080
'Who stays secure in a forest fire?'

410
00:36:25,480 --> 00:36:28,880
'Only a rat can stay secure.'

411
00:36:28,960 --> 00:36:30,240
How's Uncle?

412
00:36:30,880 --> 00:36:36,440
'The miner had not brought a rat..'

413
00:36:37,920 --> 00:36:44,240
'..in the trap but he has bought
Vidur's strategy in that rat trap.'

414
00:36:44,840 --> 00:36:48,520
'The path of victory can also pass..'

415
00:36:49,240 --> 00:36:52,520
'..from under the ground.'

416
00:36:53,360 --> 00:36:58,600
'Treachery does not befit brave men..'

417
00:36:59,240 --> 00:37:02,480
'..but it is essential to..'

418
00:37:03,080 --> 00:37:08,880
'..confide in only trusted people.'

419
00:37:10,440 --> 00:37:15,760
'Vidur sent a message
through the miner!'

420
00:37:16,480 --> 00:37:20,480
'This man who stands before you..'

421
00:37:21,040 --> 00:37:26,560
'..is as efficient
as this rat in digging..'

422
00:37:26,960 --> 00:37:32,720
'..a tunnel for you to escape.'

423
00:37:33,600 --> 00:37:41,440
'You should escape quietly and
allow the conspirators to think..'

424
00:37:41,800 --> 00:37:44,680
'..that they are successful.'

425
00:37:45,520 --> 00:37:50,080
'Their success will make
them understand..'

426
00:37:50,560 --> 00:37:55,280
'..and you can get of their reach.'

427
00:37:56,200 --> 00:38:00,400
'This is the only path
to your success.'

428
00:38:01,160 --> 00:38:07,880
'So, order the miner
to start his work.'

429
00:38:08,520 --> 00:38:15,520
'While you sit back comfortably.'

430
00:38:26,360 --> 00:38:29,640
Stay awake for a few more days.

431
00:38:30,120 --> 00:38:33,800
After that the prince
will reward you.

432
00:38:34,600 --> 00:38:36,600
Be cautious.

433
00:38:36,800 --> 00:38:38,640
Anything can happen.

434
00:38:39,080 --> 00:38:45,560
Tell the king of
Gandhar that all is well.

435
00:38:45,800 --> 00:38:48,240
- As you order.
- Stay awake.

436
00:38:55,000 --> 00:38:58,440
If you are unhappy
about the administration..

437
00:38:59,240 --> 00:39:01,440
..or if there is any other problem..

438
00:39:02,200 --> 00:39:05,360
..then tell me.
I'll tell the king about it.

439
00:39:05,560 --> 00:39:10,320
Meeting you has solved
our problems.

440
00:39:11,800 --> 00:39:14,160
- Hail Prince!
- What's it?

441
00:39:14,240 --> 00:39:18,560
The chief bodyguard
wishes to see you.

442
00:39:19,800 --> 00:39:23,080
We don't have any enemies here.

443
00:39:24,000 --> 00:39:28,280
Why has Duryodhan sent bodyguards?

444
00:39:30,080 --> 00:39:32,040
Okay. Send him.

445
00:39:32,480 --> 00:39:33,760
As you wish.

446
00:39:49,680 --> 00:39:53,080
- My respects.
- What's your problem?

447
00:39:53,360 --> 00:39:55,840
I am here to protect you.

448
00:39:56,440 --> 00:40:02,120
Within the limits of Hastinapur?
Why do we need bodyguards?

449
00:40:02,200 --> 00:40:04,600
I only obey orders.

450
00:40:04,680 --> 00:40:06,880
I know! I know!

451
00:40:07,960 --> 00:40:12,920
You obey orders but there is
no need to present yourself..

452
00:40:13,480 --> 00:40:20,280
..to point out that we cannot
leave without you.

453
00:40:21,280 --> 00:40:23,480
- You may go.
- As you wish.

454
00:40:25,080 --> 00:40:26,160
Anyone there?

455
00:40:27,160 --> 00:40:28,240
Yes sir.

456
00:40:28,800 --> 00:40:31,360
Have my brothers returned?

457
00:40:31,440 --> 00:40:33,000
Not yet, sir.

458
00:41:20,440 --> 00:41:21,400
My respects

459
00:41:21,920 --> 00:41:23,760
Can I help?

460
00:41:23,960 --> 00:41:27,080
Will you allow me to
help you in a war?

461
00:41:27,640 --> 00:41:32,120
I understand that I do
not know about mining.

462
00:41:32,440 --> 00:41:37,480
This disciple of sage Drona and
Balram is good in his own field.

463
00:41:37,760 --> 00:41:42,480
One false stroke and
you will ruin everything.

464
00:41:42,760 --> 00:41:48,600
Vidur had said the future of
the nation is on this tunnel.

465
00:41:49,280 --> 00:41:52,360
If I am successful,
Hastinapur remains.

466
00:41:52,920 --> 00:41:56,480
If not, all is lost.

467
00:41:57,200 --> 00:42:02,240
You have seen how much time
has been lost in conservation.

468
00:42:02,520 --> 00:42:06,240
That is what, we are short of time.

469
00:42:08,800 --> 00:42:10,400
My apologies.

470
00:42:10,720 --> 00:42:12,040
Goodbye.

471
00:42:16,200 --> 00:42:23,640
"Do you duty.."

472
00:42:26,000 --> 00:42:33,000
"..while there is still time."

473
00:42:34,200 --> 00:42:41,600
"Once time has passed.."

474
00:42:43,840 --> 00:42:51,120
"..there is no use repenting."

