1
00:03:37,200 --> 00:03:41,240
'Lord Krishna's letter to Rukmini..'

2
00:03:41,760 --> 00:03:45,200
'..is very important from the..'

3
00:03:45,480 --> 00:03:49,440
'..sociological point of view.'

4
00:03:50,200 --> 00:03:53,800
'Today, we have forgotten..'

5
00:03:54,280 --> 00:04:00,240
'..that in ancient India
the girl chose her husband.'

6
00:04:00,440 --> 00:04:04,240
'But in today's ..'

7
00:04:04,680 --> 00:04:08,880
'..it is the husband who chooses.'

8
00:04:09,400 --> 00:04:14,800
'If Rukmini does not
wish to marry Shishupal..'

9
00:04:15,000 --> 00:04:19,920
'..then no one can
make her marry him.'

10
00:04:20,480 --> 00:04:23,960
'If need be the Lord himself..'

11
00:04:24,280 --> 00:04:29,200
'..will intervene because society..'

12
00:04:29,640 --> 00:04:36,600
'..cannot seize this right from her.'

13
00:04:37,800 --> 00:04:41,600
'Krishna's visit to Hindampur..'

14
00:04:41,680 --> 00:04:45,120
'..on receiving the letter proves..'

15
00:04:45,400 --> 00:04:50,640
'..that a woman was not a dependent.'

16
00:04:51,080 --> 00:04:58,000
'She could take her won decisions.'

17
00:04:58,880 --> 00:05:04,040
'Which is why I hail Rukmini..'

18
00:05:04,520 --> 00:05:10,200
'..who lit a lamp on
the doorstep of society.'

19
00:05:19,160 --> 00:05:25,360
"What else can I say my Lord?"

20
00:05:28,440 --> 00:05:33,840
"What else can I say my Lord?"

21
00:05:34,200 --> 00:05:39,920
"My soul, heart, body is yours."

22
00:05:43,040 --> 00:05:48,840
"Please be sympathetic towards me?"

23
00:05:48,920 --> 00:05:54,880
"Please listen to my request Lord!"

24
00:05:55,560 --> 00:06:03,320
"Please listen to my request Lord!"

25
00:06:03,640 --> 00:06:09,440
"You are the king of all, Lord!"

26
00:06:09,520 --> 00:06:15,280
"You are the king of all, Lord!"

27
00:06:15,360 --> 00:06:21,160
"Your crown is studded
with peacock's feathers!"

28
00:06:21,880 --> 00:06:29,320
"Please listen to my request Lord!"

29
00:06:30,640 --> 00:06:41,000
"Please listen to my request Lord!"

30
00:06:47,600 --> 00:06:48,960
What's it, child?

31
00:06:49,080 --> 00:06:53,240
Why do you always
emphasize my being younger?

32
00:06:53,320 --> 00:06:54,800
I enjoy it.

33
00:06:56,080 --> 00:06:59,280
- I am going to Vidarbha.
- Vidarbh? Why?

34
00:06:59,640 --> 00:07:02,400
- Someone has asked for help.
- Who's that?

35
00:07:03,440 --> 00:07:05,400
Vidarbha's Princess Rukmini.

36
00:07:06,520 --> 00:07:09,560
King Bhishmat and Crown Prince Rukmi..

37
00:07:09,880 --> 00:07:12,120
..are pressurizing the princess..

38
00:07:12,640 --> 00:07:14,120
..to marry Shishupal.

39
00:07:14,200 --> 00:07:17,680
Which means a woman
has no rights in Vidarbha.

40
00:07:17,920 --> 00:07:19,920
Why blame Vidarbha?

41
00:07:20,440 --> 00:07:21,880
The Royal family is to be blamed.

42
00:07:21,960 --> 00:07:26,560
We will have to teach
them a lesson in culture.

43
00:07:26,640 --> 00:07:28,600
- I'll prepare the army.
- Why?

44
00:07:29,120 --> 00:07:31,320
Rukmini has called for help.

45
00:07:31,400 --> 00:07:33,680
Don't be stubborn.

46
00:07:33,920 --> 00:07:36,920
- Rukmi will be waiting.
- Brother.

47
00:07:37,200 --> 00:07:40,480
Don't 'brother' me!
I'll not allow you together alone.

48
00:07:40,680 --> 00:07:41,880
That is my order!

49
00:07:43,240 --> 00:07:44,480
Okay.

50
00:07:45,000 --> 00:07:49,080
I'll go there now and
you follow with the army.

51
00:08:30,720 --> 00:08:34,320
You'll come, won't you?

52
00:08:35,120 --> 00:08:39,720
You'll honour my trust won't you?

53
00:08:40,200 --> 00:08:42,240
You'll come won't you.

54
00:08:43,120 --> 00:08:47,240
Brave warrior!

55
00:08:48,720 --> 00:08:51,440
Eldest son of the king of Chedi!

56
00:08:52,720 --> 00:08:54,480
Crown Prince Shishupal!

57
00:08:54,560 --> 00:08:58,200
Hail Prince Shishupal!
Hail Prince Shishupal!

58
00:08:58,280 --> 00:09:00,560
Hail Prince Shishupal!

59
00:09:01,240 --> 00:09:06,720
I'll welcome you Prince Shishupal.

60
00:09:06,920 --> 00:09:10,840
Welcome me like a friend, Prince.

61
00:09:11,760 --> 00:09:13,800
Please come.

62
00:09:15,200 --> 00:09:16,800
Welcome Prince Shishupal.

63
00:09:16,880 --> 00:09:19,800
Vidarbha King,
Please accept my greetings king.

64
00:09:19,960 --> 00:09:22,960
Father has sent some gifts for you.

65
00:09:23,360 --> 00:09:27,280
Will you honor us
by accepting these gifts?

66
00:09:27,360 --> 00:09:28,480
Sure Prince.

67
00:09:43,480 --> 00:09:45,600
Where are you going?

68
00:09:46,200 --> 00:09:51,480
Where else, brother?
I am going to the temple.

69
00:09:51,640 --> 00:09:52,680
Sure, you can go.

70
00:09:53,920 --> 00:09:55,000
By the way..

71
00:09:55,840 --> 00:09:57,960
..You must have heard..

72
00:09:59,000 --> 00:10:01,240
..that Shishupal is
here to take you away.

73
00:10:03,600 --> 00:10:08,040
I must leave the Lord must
not be kept waiting, right, Brother?

74
00:10:55,480 --> 00:11:01,160
"Hail Lord Ganesh!"

75
00:11:04,400 --> 00:11:09,800
"Hail Lord Ganesh!"

76
00:11:09,880 --> 00:11:15,360
"Hail the image of Lord Ganesh!"

77
00:11:15,440 --> 00:11:21,040
"Hail the image of Lord Ganesh!"

78
00:11:21,120 --> 00:11:27,080
"Hail Lord Ganesh!"

79
00:11:37,920 --> 00:11:44,000
"Hail the moon and her image!"

80
00:11:44,080 --> 00:11:49,560
"Hail the Goddess of the world!"

81
00:11:52,040 --> 00:11:57,800
"Hail the moon and her image!"

82
00:11:58,080 --> 00:12:03,520
"Hail the Goddess of the world!"

83
00:12:03,600 --> 00:12:08,880
"Please grant my wishes, Mother!"

84
00:12:11,680 --> 00:12:17,360
"Please grant my wishes, Mother!"

85
00:12:17,440 --> 00:12:22,920
"Please let me marry my beloved!"

86
00:12:23,000 --> 00:12:28,880
"Hail Lord Ganesh!"

87
00:12:45,240 --> 00:12:50,760
"Please listen to my request, Lord!"

88
00:12:50,960 --> 00:12:56,360
"Please accept me and take me away."

89
00:12:59,160 --> 00:13:04,800
"Please listen to my request, Lord!"

90
00:13:05,040 --> 00:13:10,240
"Please accept me and take me away."

91
00:13:10,320 --> 00:13:15,920
"Please let him come soon Mother!"

92
00:13:18,280 --> 00:13:23,800
"Please let him come soon Mother!"

93
00:13:23,880 --> 00:13:29,440
"And my house warming
let it be done smoothly!"

94
00:13:29,720 --> 00:13:35,040
"And my house warming
let it be done smoothly!"

95
00:13:35,120 --> 00:13:40,800
"Hail Lord Ganesh!"

96
00:13:40,880 --> 00:13:46,240
“Hail the Lord!”

97
00:13:46,320 --> 00:13:52,480
"Hail Lord Ganesh!"

98
00:14:15,960 --> 00:14:25,680
"Listen carefully my Lord!
O golden complexioned Rukmini."

99
00:14:25,760 --> 00:14:35,720
"Listen carefully my Lord!
O golden complexioned Rukmini."

100
00:14:35,800 --> 00:14:45,920
"Your husband will
be the lord himself."

101
00:14:46,000 --> 00:14:56,000
"Your husband will
be the lord himself."

102
00:14:56,080 --> 00:15:01,200
"Let Lord be my husband
Who will take me away."

103
00:15:01,280 --> 00:15:06,280
"He will take you
away with full respect."

104
00:15:06,360 --> 00:15:17,440
"You have been blessed be patient,
brave beauty."

105
00:15:17,520 --> 00:15:24,920
"Brave beauty.."

106
00:16:02,800 --> 00:16:06,120
What are you looking at?

107
00:16:07,160 --> 00:16:09,160
My future.

108
00:16:43,480 --> 00:16:45,200
Wait charioteer!

109
00:17:04,800 --> 00:17:07,600
You are welcome onto my Chariot.

110
00:17:08,320 --> 00:17:10,720
Did you come alone from Dwarka?

111
00:17:13,840 --> 00:17:16,800
With you, I won't be alone.

112
00:17:37,160 --> 00:17:41,760
How can I thank you
for coming here to fetch me.

113
00:17:42,920 --> 00:17:46,040
There is no question of thanking me.

114
00:17:47,840 --> 00:17:52,000
If anyone calls to me sincerely
I have to answer the call.

115
00:17:53,200 --> 00:17:57,040
There is no greater
pleasure than this.

116
00:17:59,040 --> 00:18:00,800
Can we leave now?

117
00:18:01,720 --> 00:18:02,880
Why ask me.

118
00:18:02,960 --> 00:18:05,680
Yes, Rukmini. Because you called me.

119
00:18:06,360 --> 00:18:09,240
We can only leave when you order it.

120
00:18:10,360 --> 00:18:13,800
In that case, let's go.

121
00:18:19,800 --> 00:18:21,760
I came without announcing..

122
00:18:22,440 --> 00:18:25,320
..but to leave like
that will be cowardice.

123
00:18:26,880 --> 00:18:30,400
I am not kidnapping
you I am taking you away.

124
00:18:43,320 --> 00:18:44,640
Throw the dice.

125
00:18:46,840 --> 00:18:50,000
That is Krishna's Conch.

126
00:18:50,840 --> 00:18:52,760
Krishna's Conch! Here?

127
00:18:54,040 --> 00:18:56,840
This is the Vidarbha
capital Kindimpur..

128
00:18:57,960 --> 00:18:59,800
.. Krishna can't come here.

129
00:19:00,960 --> 00:19:02,880
- Throw your dice.
- No.

130
00:19:03,120 --> 00:19:04,560
That's his Conch!

131
00:19:05,040 --> 00:19:08,800
It means he's around here somewhere.

132
00:19:09,400 --> 00:19:11,640
- Hail Prince.
- What's the news, Sentry?

133
00:19:11,720 --> 00:19:14,840
Dwarka's army is at the capital gates.

134
00:19:15,000 --> 00:19:17,640
- Hail Priince.
- What's the bad news you bring?

135
00:19:17,720 --> 00:19:21,680
- Krishna has kidnapped the Princess.
- What?

136
00:19:21,880 --> 00:19:23,760
How dare the cowherd!

137
00:19:25,240 --> 00:19:28,240
You go after Balram, I'll see Krishna!

138
00:19:28,320 --> 00:19:29,400
No friend.

139
00:19:30,280 --> 00:19:32,760
You are still not related to Rukmini.

140
00:19:33,360 --> 00:19:35,840
You take care of Balram and his army.

141
00:19:37,360 --> 00:19:39,120
I'll go after Krishna.

142
00:21:42,680 --> 00:21:44,840
Wait Vasudev Krishna.

143
00:21:45,480 --> 00:21:47,960
You cannot take away my sister.

144
00:21:50,320 --> 00:21:52,240
Rukmi, I have already done that.

145
00:21:52,400 --> 00:21:57,440
Rukmini is not a thing
which you can pick up.

146
00:21:57,760 --> 00:21:59,960
If you are a warrior, fight!

147
00:22:01,840 --> 00:22:03,560
I am also a warrior Rukmi.

148
00:24:38,880 --> 00:24:42,280
Any other weapons left, Rukmi?

149
00:24:43,560 --> 00:24:48,560
Don't insult me by your mercy,
kill me!

150
00:24:49,040 --> 00:24:49,920
Why?

151
00:24:50,680 --> 00:24:53,400
What have you done
that I should kill you?

152
00:24:54,560 --> 00:24:57,280
You came to protect
your sister, Prince.

153
00:24:57,600 --> 00:24:59,040
That was your duty.

154
00:25:00,440 --> 00:25:04,080
I am forgiving you
because that's my duty.

155
00:25:05,280 --> 00:25:06,440
Let's go charioteer.

156
00:25:20,920 --> 00:25:27,360
'When corruption enters politics..'

157
00:25:27,960 --> 00:25:32,520
'..it becomes contaminated.'

158
00:25:33,120 --> 00:25:36,520
'Definitions change.'

159
00:25:37,000 --> 00:25:43,200
'Loyalty to the king becomes the norm.

160
00:25:44,080 --> 00:25:48,720
'The one who does not
agree is branded a traitor.'

161
00:25:49,520 --> 00:25:54,280
'If truth does not
side with the king..'

162
00:25:54,600 --> 00:25:56,640
'..it becomes an untruth.'

163
00:25:57,680 --> 00:26:02,800
'Riddles attain importance
against this background.'

164
00:26:03,680 --> 00:26:10,680
'Politics wishes to buy every
person who stands before it.'

165
00:26:11,720 --> 00:26:14,480
'Words like friendship..'

166
00:26:14,760 --> 00:26:19,320
'..loyalty lose their meaning.'

167
00:26:20,400 --> 00:26:24,080
'This is what happened in Hastinaput.'

168
00:26:24,920 --> 00:26:30,600
'Things did not quieten after
Yuddhishthir became Crown Prince.'

169
00:26:31,400 --> 00:26:38,240
'Duryodhan and Shakuni
were seething with anger.'

170
00:26:39,000 --> 00:26:45,480
'Every moment was a burning hell.'

171
00:26:46,160 --> 00:26:52,160
'Even Dhritrashtra's
heart was burning.'

172
00:26:52,840 --> 00:26:56,760
'Shakuni recognised this fact..'

173
00:26:57,400 --> 00:27:00,560
'..and further fanned these flames..'

174
00:27:01,040 --> 00:27:03,080
'..and kept them alive.'

175
00:27:04,840 --> 00:27:08,120
'Shakuni advised Duryodhan..

176
00:27:08,560 --> 00:27:12,000
'..to open the treasury.'

177
00:27:13,160 --> 00:27:16,760
'It was Hastinapur's bad luck..'

178
00:27:17,560 --> 00:27:21,080
'..that after Yuddhishthir become..'

179
00:27:21,600 --> 00:27:27,160
'..Crown Prince
Duryodhan was placed..'

180
00:27:28,040 --> 00:27:30,480
'..in charge of the treasury..'

181
00:27:30,960 --> 00:27:35,640
'..to undermine
Yuddhishthir's popularity.'

182
00:27:36,320 --> 00:27:42,840
'He was buying all those
who could change opinion.'

183
00:27:43,280 --> 00:27:45,840
'Loyalties were being bought.'

184
00:27:46,680 --> 00:27:51,400
'Rebellion was being
suppressed with gold.'

185
00:27:52,400 --> 00:27:57,600
'Dhritirashtra himself was coming
under psychological pressure.'

186
00:27:57,960 --> 00:28:03,640
'..of his own dreams and Duryodhan.
To the effect..'

187
00:28:04,160 --> 00:28:10,400
'..that Kunti's son alone was
the thorn in the path of his desire.'

188
00:28:10,920 --> 00:28:13,800
'It was his helplessness..'

189
00:28:14,160 --> 00:28:20,040
'..that he could not
talk about it to anyone.'

190
00:28:20,640 --> 00:28:25,080
'He was a lonely man.'

191
00:28:39,400 --> 00:28:44,160
Even the wind's scent
has changed and so is its flow.

192
00:28:45,240 --> 00:28:48,440
Are we outside the city?

193
00:28:48,640 --> 00:28:51,720
Yes. We are in a green forest.

194
00:28:52,200 --> 00:28:53,120
Greenery?

195
00:28:55,400 --> 00:28:57,960
How do I know what is greenery?

196
00:28:59,200 --> 00:29:04,360
Even if God grants me sight
I would not recognize myself.

197
00:29:06,760 --> 00:29:09,480
What is a forest, Sanjay?

198
00:29:10,400 --> 00:29:11,760
What is green?

199
00:29:13,280 --> 00:29:16,560
Does the wind have colour?

200
00:29:17,840 --> 00:29:19,600
Does the scent have colour?

201
00:29:21,200 --> 00:29:24,240
Become my eyes, Sanjay.

202
00:29:25,120 --> 00:29:27,800
I am honored my king..

203
00:29:28,040 --> 00:29:32,360
..but how will you know
I am telling the truth?

204
00:29:32,760 --> 00:29:36,520
Truth and lies have different scents.

205
00:29:36,760 --> 00:29:41,720
But truth can be
sweet as well as bitter.

206
00:29:41,960 --> 00:29:43,120
I know.

207
00:29:43,640 --> 00:29:45,200
Then what do you wish?

208
00:29:45,760 --> 00:29:49,200
I am not talking
of the taste of truth.

209
00:29:49,560 --> 00:29:51,240
I am talking of truth.

210
00:29:52,280 --> 00:29:54,080
I trust you completely.

211
00:29:54,520 --> 00:29:59,560
Don't you trust Drona,
Vidur and Bhishma?

212
00:29:59,960 --> 00:30:02,920
I have ordered you
to speak the truth..

213
00:30:03,600 --> 00:30:05,400
..not to ask questions.

214
00:30:06,720 --> 00:30:08,040
Forgive me.

215
00:30:08,480 --> 00:30:09,440
Speak now.

216
00:30:10,440 --> 00:30:13,400
The first truth, my lord is this.

217
00:30:13,840 --> 00:30:17,000
Yuddhshthir has become
so popular that..

218
00:30:17,120 --> 00:30:21,840
.. he can get back his father's Crown.

219
00:30:23,280 --> 00:30:26,680
Is Yuddhishthir thinking of that?

220
00:30:26,760 --> 00:30:31,400
No King. In that case,
he would not be so popular.

221
00:30:31,920 --> 00:30:34,640
The people will only
prefer those who place..

222
00:30:35,000 --> 00:30:38,040
..the people before the Crown.

223
00:30:38,360 --> 00:30:42,160
But one thing is for sure King
that if you do not make him a King..

224
00:30:42,440 --> 00:30:47,680
..then The public itself
will choose him as a King.

225
00:30:47,960 --> 00:30:49,520
What do you wish?

226
00:30:50,160 --> 00:30:52,040
I am your charioteer, King.

227
00:30:52,600 --> 00:30:59,000
I only wish to drive your
chariot through safe paths.

228
00:30:59,520 --> 00:31:02,800
So, even you wish..

229
00:31:03,080 --> 00:31:06,720
..that I give Duryodhan's
right to Yuddhishthir?

230
00:31:07,360 --> 00:31:10,320
Who am I to wish?

231
00:31:10,520 --> 00:31:12,480
I say what is good for you.

232
00:31:12,720 --> 00:31:14,960
I say what is good for you.

233
00:31:16,200 --> 00:31:17,800
I will listen to you Sanjay.

234
00:31:19,160 --> 00:31:22,760
Uncle Bhishma loves the Pandavas also.

235
00:31:23,880 --> 00:31:26,840
So, he looks to their interest.

236
00:31:28,760 --> 00:31:32,440
Sage Drona's favorite
disciple is Arjun.

237
00:31:33,880 --> 00:31:37,400
He has accepted our favors..

238
00:31:38,360 --> 00:31:42,760
..but his heart is full the Arjun.

239
00:31:43,640 --> 00:31:46,920
And his blessings are for Arjun.

240
00:31:49,280 --> 00:31:54,400
But no one tells me
what is Duryodhan's fault?

241
00:31:55,120 --> 00:31:58,920
Arrogance does not befit a warrior.

242
00:32:01,320 --> 00:32:03,440
Return to Hastinapur.

243
00:32:04,880 --> 00:32:06,720
As you wish, my King.

244
00:32:24,760 --> 00:32:27,600
Victory to the Prince!
Victory to the Prince!

245
00:32:27,680 --> 00:32:30,000
- Victory to the Prince!
- Charioteer, stop!

246
00:32:33,480 --> 00:32:35,200
- What happened?
- Prince..

247
00:32:35,280 --> 00:32:37,000
I am the widowed mother of a girl.

248
00:32:37,080 --> 00:32:39,680
There is none to help me marry her.

249
00:32:39,760 --> 00:32:41,240
What are you saying?

250
00:32:41,760 --> 00:32:44,240
No one is an orphan in Hastinapur.

251
00:32:44,400 --> 00:32:46,240
I will get your daughter married.

252
00:32:46,560 --> 00:32:47,560
But..

253
00:32:49,000 --> 00:32:51,400
For the moment,
take this gift and go home.

254
00:32:52,200 --> 00:32:57,840
May God give you a long life!
May God grant all your wishes!

255
00:32:58,000 --> 00:33:02,520
Never call yourself an orphan again.

256
00:33:03,040 --> 00:33:04,640
Let's go charioteer.

257
00:33:36,480 --> 00:33:43,120
To the future king of Hastinapur
this impatience does not befit.

258
00:33:45,400 --> 00:33:48,560
The first rule of politics is..

259
00:33:49,400 --> 00:33:52,160
..that no one should
know the king's mind..

260
00:33:52,240 --> 00:33:55,880
..apart from the king himself.

261
00:33:56,920 --> 00:34:02,280
And in your case anyone
can see what you are thinking!

262
00:34:02,360 --> 00:34:03,760
Uncle!

263
00:34:04,800 --> 00:34:09,600
I do exactly what you say.

264
00:34:10,400 --> 00:34:13,920
But there is no result except..

265
00:34:14,760 --> 00:34:17,880
..that the treasury is almost empty.

266
00:34:19,200 --> 00:34:24,080
But Yuddhishthir
continues to be popular.

267
00:34:24,680 --> 00:34:29,560
My dear Duryodhan,
the result will show themselves.

268
00:34:30,480 --> 00:34:34,400
I have asked Purochan
do carry out a task.

269
00:34:37,040 --> 00:34:38,200
Purochan?

270
00:34:39,320 --> 00:34:41,040
That old architect..

271
00:34:42,040 --> 00:34:43,720
..what can he do?

272
00:34:44,320 --> 00:34:49,960
Purochan will be more
effective than an army.

273
00:34:51,320 --> 00:34:54,120
The Shiva festival will
take place in varnavat.

274
00:34:54,200 --> 00:34:56,720
Yes. And I am going there.

275
00:34:56,800 --> 00:34:58,200
No.

276
00:34:59,280 --> 00:35:04,520
This year Yudhishthir will go.

277
00:35:05,040 --> 00:35:06,840
Don't talk in riddles, Uncle.

278
00:35:07,040 --> 00:35:12,440
The problem with you
is that you don't listen.

279
00:35:12,520 --> 00:35:16,280
You interrupt with you observation.

280
00:35:18,560 --> 00:35:25,400
I am sending Purochan there to
build a house of wax for Yudhishthir.

281
00:35:25,680 --> 00:35:28,520
One tiny spark..

282
00:35:29,160 --> 00:35:33,600
..and Yudhishthir's
story will come to an end.

283
00:35:34,600 --> 00:35:36,800
House of wax!

284
00:35:40,440 --> 00:35:42,200
Forgive me, Uncle!

285
00:35:42,680 --> 00:35:47,480
My mind is contaminated
that I doubted your intelligence.

286
00:35:48,280 --> 00:35:52,120
Your youth is at fault Duryodhan.

287
00:35:54,840 --> 00:36:02,000
But your co-operation
is very essential.

288
00:36:02,280 --> 00:36:04,000
How come?

289
00:36:04,200 --> 00:36:09,320
Your father sometimes takes
their side without harming the..

290
00:36:09,520 --> 00:36:16,400
..Pandavas he wants,
to see you as a king.

291
00:36:16,600 --> 00:36:21,480
He refuses to believe
that it is impossible.

292
00:36:22,640 --> 00:36:26,120
You have to persuade him..

293
00:36:26,640 --> 00:36:29,560
..to send Yudhishthir
to the festival this year.

294
00:36:29,640 --> 00:36:36,080
If you are successful in doing,
this then be assured that..

295
00:36:36,800 --> 00:36:40,720
..Yudhishthir will
be out of the way for ever.

296
00:36:41,040 --> 00:36:47,520
..Yudhishthir will
be out of the way for ever.

297
00:36:48,080 --> 00:36:52,640
Then we will surely win.

298
00:36:59,080 --> 00:37:01,600
I will convince father.

299
00:37:06,440 --> 00:37:12,760
My dear Duryodhan do
you want to say something?

300
00:37:13,320 --> 00:37:17,760
Don't be afraid, Duryodhan, say it.

301
00:37:18,040 --> 00:37:22,120
Father, I have a request to make.

302
00:37:23,720 --> 00:37:26,680
You broke your promise that..

303
00:37:27,160 --> 00:37:29,000
..you would make me the Crown Prince.

304
00:37:29,520 --> 00:37:30,800
But I kept quiet.

305
00:37:30,880 --> 00:37:33,320
You allowed Yudhishthir
to be the crown Prince.

306
00:37:33,560 --> 00:37:35,040
I dept quite..

307
00:37:36,000 --> 00:37:38,840
..and so did my brothers.

308
00:37:39,040 --> 00:37:41,480
Dushyasan kept quite on my saying.

309
00:37:42,280 --> 00:37:46,560
But now we cannot
keep quite any longer

310
00:37:48,720 --> 00:37:52,680
Duryodhan is speaking the truth.

311
00:37:53,600 --> 00:37:57,160
But what is he saying?

312
00:37:57,680 --> 00:38:02,360
I am saying you never
leave the palace..

313
00:38:02,680 --> 00:38:08,000
..We do not tell you many things
because that will increase you worries.

314
00:38:08,280 --> 00:38:10,960
what calamity has befallen?

315
00:38:11,040 --> 00:38:14,040
What has happened is
Yudhishthir has won..

316
00:38:14,480 --> 00:38:19,240
..the hearts of the people.

317
00:38:19,600 --> 00:38:24,000
Everyone should be happy about this.

318
00:38:25,360 --> 00:38:32,120
I should not be happy knowing
this nor should you be happy.

319
00:38:32,720 --> 00:38:33,840
Why?

320
00:38:34,200 --> 00:38:40,400
Father! Because Yudhishthir's
popularity means..

321
00:38:41,720 --> 00:38:45,200
..he now has one more..

322
00:38:45,880 --> 00:38:50,560
..weapon to use against you.

323
00:38:51,360 --> 00:38:54,000
But why, Child? Why?

324
00:38:54,200 --> 00:38:59,720
Because he is impatient
to become king.

325
00:39:00,520 --> 00:39:03,600
The throne is a peculiar thing..

326
00:39:03,680 --> 00:39:08,920
..it has defeated the
most fervent patriots.

327
00:39:10,640 --> 00:39:13,760
By God's grace you are still healthy.

328
00:39:14,120 --> 00:39:17,640
And we hope you will
live a long life So..

329
00:39:18,160 --> 00:39:25,080
..rather than wish you
were not there it is better..

330
00:39:25,440 --> 00:39:30,920
..that the people pressurize you to..

331
00:39:31,280 --> 00:39:37,520
..make Yudhishthir the king.

332
00:39:37,600 --> 00:39:43,720
In any case you are
Pandu's Representative.

333
00:39:45,800 --> 00:39:50,240
You may have solution to this problem.

334
00:39:50,320 --> 00:39:53,320
Because I have no
solution to this problem.

335
00:39:53,920 --> 00:39:56,480
Yudhishthir will never do this.

336
00:39:56,800 --> 00:40:00,320
He won't do it himself..

337
00:40:01,080 --> 00:40:05,000
.. the people will
do this on his behalf.

338
00:40:05,600 --> 00:40:11,840
This task will be done by kings
who were the late Pandu's friends.

339
00:40:13,000 --> 00:40:17,200
Don't you remember that..

340
00:40:17,280 --> 00:40:20,800
..your army chief
sided with Yudhishthir.

341
00:40:21,120 --> 00:40:23,880
The main thing father is that..

342
00:40:24,880 --> 00:40:28,880
..I do not wish to be
dependent on Yudhishthir.

343
00:40:29,600 --> 00:40:33,000
If you do not find a solution..

344
00:40:34,160 --> 00:40:40,400
..soon I vow that
I will commit suicide.

345
00:40:41,800 --> 00:40:43,880
What are you saying?

346
00:40:44,440 --> 00:40:49,120
What else can I do, father?
I cannot order you, can

347
00:40:57,400 --> 00:40:58,960
Okay.

348
00:41:00,040 --> 00:41:03,840
Tell me what should I do?

349
00:41:04,720 --> 00:41:09,080
The Shiva festival will
take place in varnavat.

350
00:41:09,280 --> 00:41:12,360
On your behalf send Yudhishthir..

351
00:41:12,560 --> 00:41:17,840
..to Varnavat to take part in it.

352
00:41:19,520 --> 00:41:21,280
Varnavat?

353
00:41:24,720 --> 00:41:30,080
I have always gone there myself.

354
00:41:31,040 --> 00:41:33,760
You went there..

355
00:41:33,840 --> 00:41:38,400
..because no one else could go.

356
00:41:39,320 --> 00:41:43,080
It is the Crown Prince
who usually goes there.

357
00:41:43,160 --> 00:41:48,560
So that he can meet the people.

358
00:41:49,400 --> 00:41:55,440
Now Hastinapur has a Crown Prince.

359
00:41:55,720 --> 00:41:58,600
It is right that he should go.

360
00:42:02,680 --> 00:42:08,440
- But Shakuni?
- Politics means not to ask questions.

361
00:42:09,640 --> 00:42:14,680
You know that..

362
00:42:14,760 --> 00:42:20,040
.. I will always do the
best for you and your family.

363
00:42:20,120 --> 00:42:22,520
I trust you Shakuni.

364
00:42:23,840 --> 00:42:27,240
I will think about your proposal.

365
00:42:28,880 --> 00:42:31,320
It is true that I wish to see..

366
00:42:31,640 --> 00:42:37,160
..the crown of Hastinapur
on my son's head.

367
00:42:38,880 --> 00:42:44,120
But it is also true
that I will never do..

368
00:42:44,840 --> 00:42:50,240
..an injustice to Pandu's sons.

369
00:42:51,560 --> 00:42:56,720
Yudhishthir is dear to me.
He also obeys me.

370
00:42:59,160 --> 00:43:03,000
Then please order..

371
00:43:03,520 --> 00:43:08,520
..that Yudhishthir goes to Varnavat.

372
00:43:10,560 --> 00:43:12,840
The matter ends there.

373
00:43:17,080 --> 00:43:20,000
There is no doubt that..

374
00:43:20,520 --> 00:43:25,400
..when Yudhishthir becomes king,
Hastinapur will be secure.

375
00:43:25,800 --> 00:43:26,800
But?

376
00:43:27,680 --> 00:43:31,400
Why do you always add that but?

377
00:43:33,240 --> 00:43:35,480
This is the era of 'but' Uncle?

378
00:43:36,520 --> 00:43:37,720
Nothing is certain.

379
00:43:38,720 --> 00:43:41,120
Things are altered at the last moment.

380
00:43:42,840 --> 00:43:44,080
Who would have thought..

381
00:43:44,880 --> 00:43:48,200
..that sage Kindam
would die at Pandu's hands?

382
00:43:49,080 --> 00:43:53,240
Who would have thought that
Pandu would leave the thrown.

383
00:43:53,720 --> 00:43:59,160
Who would have thought
Dhritrashtra would be king?

384
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
But all this happened.

385
00:44:04,640 --> 00:44:08,000
Who knows how many more thrones..

386
00:44:08,520 --> 00:44:13,440
..and how many more 'buts'
are in store for Hastinapur.

387
00:44:14,960 --> 00:44:17,160
And remember Uncle..

388
00:44:18,040 --> 00:44:21,160
..the most personal
'but' for Hastinapur..

389
00:44:21,920 --> 00:44:27,000
..is King of Gandhar, Shakuni.

390
00:44:27,280 --> 00:44:28,520
Shakuni.

391
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
Shakuni, who has abandoned
Gandhar to stay here.

392
00:44:32,280 --> 00:44:35,600
There must be some reason for it.

393
00:44:40,160 --> 00:44:42,480
Are you saying that..

394
00:44:43,520 --> 00:44:47,720
..Yudhishthir may
not become king even now.

395
00:44:48,480 --> 00:44:52,280
I have no doubt about that. But?

396
00:44:52,600 --> 00:44:55,320
Go on! What is this but'?

397
00:44:55,640 --> 00:44:59,840
Does it mean I cannot
leave earth, as yet?

398
00:45:00,640 --> 00:45:05,600
We made a mistake by putting..

399
00:45:06,400 --> 00:45:09,080
..Duryodhan in charge of the treasury.

400
00:45:10,240 --> 00:45:14,800
He is emptying it pretty
fast buying at yalties.

401
00:45:15,760 --> 00:45:19,760
The treasury is very important today..

402
00:45:20,640 --> 00:45:21,920
..which is why I fear..

403
00:45:23,400 --> 00:45:27,840
..Yudhishthir may not be crowned soon.

404
00:45:29,040 --> 00:45:30,160
Don't see it.

405
00:45:48,520 --> 00:45:54,640
"The future is volcano."

406
00:45:57,040 --> 00:46:03,280
"The nation faces uncertainty."

407
00:46:04,840 --> 00:46:11,320
"The brave are worried."

408
00:46:13,160 --> 00:46:19,760
"The brave are helpless today."

