1
00:03:36,480 --> 00:03:42,160
'Kansa's fate will
not allow him to believe..'

2
00:03:42,640 --> 00:03:45,840
'..the truth of his life.'

3
00:03:46,840 --> 00:03:49,600
'He didn't believe the sage..'

4
00:03:50,160 --> 00:03:55,280
'..that Devaki's eighth
son would kill him.'

5
00:03:55,960 --> 00:04:02,240
'He didn't even believe
the heaven's prophecy.'

6
00:04:03,160 --> 00:04:05,920
'However, when he heard..'

7
00:04:06,360 --> 00:04:09,960
'..that Devaki had
given birth to a girl..'

8
00:04:10,640 --> 00:04:16,520
'..his fate whispered
that he believe it.'

9
00:04:17,040 --> 00:04:21,240
'He thought that
he'd become immortal..'

10
00:04:21,840 --> 00:04:23,960
..but when the sage said..'

11
00:04:24,400 --> 00:04:31,320
'..that Devaki's horoscope didn't show
a daughter at all he began to fret.'

12
00:04:32,000 --> 00:04:36,720
'Sword drawn he went
towards the dungeon.'

13
00:04:37,200 --> 00:04:41,840
'Devaki had Yashoda's
daughter on her lap..'

14
00:04:42,400 --> 00:04:45,200
'..and was probably praying..'

15
00:04:45,680 --> 00:04:50,280
'..that Kansa would
take pity on the girl.'

16
00:04:50,920 --> 00:04:55,720
'But she doesn't know
that the word 'pity'..'

17
00:04:56,480 --> 00:05:00,000
'..doesn't exist
in Kansa's dictionary.'

18
00:05:10,640 --> 00:05:13,200
Crying doesn't solve
any problems, Devaki.

19
00:05:14,320 --> 00:05:16,680
It merely weakens your resolve.

20
00:05:16,920 --> 00:05:20,680
What is the fault of
this girl, my lord..

21
00:05:21,880 --> 00:05:26,400
..that this innocent will
fall prey to that monster, too?

22
00:05:26,640 --> 00:05:29,640
It's always the innocent
who get killed, dear Devaki.

23
00:05:30,040 --> 00:05:35,840
Just think that Yashoda
shares your sacrifice, too.

24
00:05:36,200 --> 00:05:37,280
Even then..

25
00:05:37,400 --> 00:05:38,800
Even then, my love.

26
00:05:39,560 --> 00:05:42,000
The prophecy had spoken
about the eighth son.

27
00:05:43,000 --> 00:05:48,000
Who knows Kansa may see the
girl and return without killing her.

28
00:05:49,240 --> 00:05:50,640
He wants our son.

29
00:05:52,000 --> 00:05:53,280
But this is a girl.

30
00:05:55,520 --> 00:05:56,520
Yes.

31
00:05:59,760 --> 00:06:01,080
Yes.

32
00:06:18,200 --> 00:06:20,440
Where's your eighth son Devaki?

33
00:06:21,080 --> 00:06:23,040
It's a daughter this time, Brother.

34
00:06:23,080 --> 00:06:25,840
- Devaki's horoscope has no daughter.
- No, Brother.

35
00:06:26,000 --> 00:06:27,960
Where's your eighth son?

36
00:06:28,160 --> 00:06:30,760
- Fear the wrath of God, Kansa.
- No.

37
00:06:32,000 --> 00:06:34,800
I don't fear God.

38
00:06:35,680 --> 00:06:39,160
I only fear Devaki's eighth son.

39
00:06:40,160 --> 00:06:42,480
You have positively switched babies.

40
00:06:42,760 --> 00:06:44,960
These chains..

41
00:06:45,320 --> 00:06:50,000
..these heartless walls,
these iron prison bars are yours.

42
00:06:50,240 --> 00:06:54,040
These guards outside are yours who
don't even allow air to pass through.

43
00:06:54,160 --> 00:06:59,440
Don't be silly!
Who will help them and how?

44
00:06:59,600 --> 00:07:03,480
You must have bribed the guards.

45
00:07:03,920 --> 00:07:05,120
Bribe?

46
00:07:05,320 --> 00:07:10,160
What can we bribe them with
when all we have is our life?

47
00:07:10,560 --> 00:07:15,400
I don't know,
but I must kill Devaki's eighth son.

48
00:07:15,800 --> 00:07:18,680
Kansa, it's our eighth
son who'll kill you.

49
00:07:18,840 --> 00:07:22,400
I don't like counting up to eight.

50
00:07:22,920 --> 00:07:24,000
No, Brother.

51
00:07:24,280 --> 00:07:26,040
- Give me the child.
- No, Brother.

52
00:07:26,280 --> 00:07:29,240
No. No, Brother.

53
00:07:41,520 --> 00:07:45,040
'I am not that one, Kansa.
I am not that one.'

54
00:07:47,960 --> 00:07:52,040
'Your destroyer is already born.'

55
00:07:52,240 --> 00:07:56,840
'Yes. Your destroyer is already born.'

56
00:07:58,400 --> 00:08:03,800
"Whenever religion
and piety decreases."

57
00:08:05,480 --> 00:08:11,920
"And sin and arrogance increases."

58
00:08:12,440 --> 00:08:18,760
"At such time the world is blessed."

59
00:08:19,080 --> 00:08:24,760
"With the arrival of the Lord."

60
00:08:28,440 --> 00:08:31,920
'Kansa was shaken by the prophecy.'

61
00:08:32,280 --> 00:08:34,520
'He became lost in deep thought.'

62
00:08:35,160 --> 00:08:40,280
'But Gokul had nothing
to do with Kansa's fear.'

63
00:08:41,040 --> 00:08:45,720
'Joy showered Gokul.'

64
00:08:46,320 --> 00:08:49,880
'It was as if a veritable
treasure of colour..'

65
00:08:50,120 --> 00:08:54,840
'..and fragrance had
been lain at Gokul's feet..'

66
00:08:55,480 --> 00:08:59,800
'..as if the rain
danced in every lane.'

67
00:09:00,160 --> 00:09:04,640
'Gokul drenched in beauteous wonder..'

68
00:09:04,840 --> 00:09:09,240
'..is watching and little knows..'

69
00:09:09,320 --> 00:09:13,400
'..whom Nature is welcoming.'

70
00:09:14,240 --> 00:09:18,160
'All signs pointed to
the arrival of God Himself.'

71
00:09:18,840 --> 00:09:25,240
'Or was it Devaki's eighth
son that Nature was celebrating?'

72
00:10:46,760 --> 00:10:51,080
"The Lord has come to Gokul."

73
00:10:51,120 --> 00:10:55,360
"The Lord has come to Gokul."

74
00:10:55,480 --> 00:10:59,640
"The Lord has come to Gokul."

75
00:10:59,760 --> 00:11:04,320
"The Lord has come to Gokul."

76
00:11:04,360 --> 00:11:08,400
"The Lord has come to Gokul."

77
00:11:08,480 --> 00:11:12,760
"The Lord has come to Gokul."

78
00:11:12,800 --> 00:11:17,040
"The Lord has come to Gokul."

79
00:11:17,160 --> 00:11:21,680
"The Lord has come to Gokul."

80
00:11:21,800 --> 00:11:26,080
"The dream beats in Nand's house."

81
00:11:26,160 --> 00:11:30,400
"The dream beats in Nand's house."

82
00:11:30,480 --> 00:11:34,480
"Announcing the happy occasion."

83
00:11:34,520 --> 00:11:38,760
"The Lord has come to Gokul."

84
00:11:38,840 --> 00:11:43,480
"The Lord has come to Gokul."

85
00:11:43,560 --> 00:11:47,400
"The Lord has come to Gokul."

86
00:11:47,480 --> 00:11:52,520
"The Lord has come to Gokul."

87
00:12:48,280 --> 00:12:52,960
"With Gokul on this side
and Mathura on that."

88
00:12:53,000 --> 00:12:57,320
"With Gokul in this side
and Mathura on that."

89
00:12:57,440 --> 00:13:01,680
"Separated by deep
waters of the Yamuna."

90
00:13:01,800 --> 00:13:06,040
"Separated by deep
waters of the Yamuna."

91
00:13:06,120 --> 00:13:10,400
"With Gokul on this
side and Mathura on that."

92
00:13:10,480 --> 00:13:14,720
"Separated by deep
waters of the Yamuna."

93
00:13:14,840 --> 00:13:19,120
"There's happiness in
Gokul and sorrow in Mathura."

94
00:13:19,160 --> 00:13:23,480
"There's happiness in
Gokul and sorrow in Mathura ."

95
00:13:23,560 --> 00:13:27,560
"Kansa's face has become
a mask of sorrow.."

96
00:13:27,600 --> 00:13:31,880
"The Lord has come to Gokul."

97
00:13:31,960 --> 00:13:36,320
"The Lord has come to Gokul."

98
00:13:36,440 --> 00:13:40,480
"The Lord has come to Gokul."

99
00:13:40,560 --> 00:13:45,880
"The Lord has come to Gokul."

100
00:13:45,920 --> 00:13:51,480
"Lord has come.."

101
00:13:53,320 --> 00:13:57,400
"There's happiness in Nand's house."

102
00:13:57,480 --> 00:14:01,480
"There's happiness in Nand's house."

103
00:14:01,600 --> 00:14:05,560
"Long live the Lord!"

104
00:14:05,640 --> 00:14:09,480
"Long live the Lord!"

105
00:14:09,600 --> 00:14:13,400
"There's happiness in Nand's house."

106
00:14:13,480 --> 00:14:18,560
"Long live the Lord!"

107
00:14:18,640 --> 00:14:24,320
I want Devaki's eighth
son not your obeisance.

108
00:14:25,080 --> 00:14:29,920
This much is definite,
the girl isn't Devaki's at all.

109
00:14:31,160 --> 00:14:33,320
So, then where's Devaki's eighth son?

110
00:14:33,800 --> 00:14:34,800
Where is he?

111
00:14:35,160 --> 00:14:37,240
Princess Devaki and Vasudev
must have undoubtedly..

112
00:14:37,320 --> 00:14:38,760
..performed some magic, King.

113
00:14:39,240 --> 00:14:40,560
How else is it possible..

114
00:14:40,840 --> 00:14:43,640
..for the child to vanish
from such tight security.

115
00:14:44,600 --> 00:14:48,480
Even if some kind
of black magic was used..

116
00:14:49,800 --> 00:14:52,400
..the child should be
still within our borders.

117
00:14:52,560 --> 00:14:56,800
Send out the army..

118
00:14:57,360 --> 00:15:00,600
..to kill all children born yesterday.

119
00:15:00,920 --> 00:15:06,000
King, as you wish but
this will cause a revolt.

120
00:15:06,240 --> 00:15:10,600
Do you know what will
happen if you don't?

121
00:15:10,880 --> 00:15:12,240
I do, King.

122
00:15:12,920 --> 00:15:15,080
However, the child won't
grow up in a day.

123
00:15:16,280 --> 00:15:17,840
We still have time.

124
00:15:18,280 --> 00:15:20,680
Let's send our spies and find out..

125
00:15:21,080 --> 00:15:24,680
..where and how many children
were born yesterday in our kingdom.

126
00:15:30,160 --> 00:15:31,600
Glory to the King.

127
00:15:32,720 --> 00:15:35,520
King, a spy wants to report to you.

128
00:15:36,360 --> 00:15:38,440
This is a good omen, Prime Minister.

129
00:15:39,400 --> 00:15:43,760
You spoke of sending
spies and here's one.

130
00:15:43,840 --> 00:15:44,960
Let him in.

131
00:15:59,640 --> 00:16:00,840
Glory to the King.

132
00:16:01,720 --> 00:16:03,280
What's the news?

133
00:16:03,760 --> 00:16:06,480
Gokul has changed overnight.

134
00:16:07,160 --> 00:16:09,720
Flowers have bloomed on dry boughs..

135
00:16:10,320 --> 00:16:13,120
..and a celebration seems to be on.

136
00:16:13,400 --> 00:16:17,440
We can hear the drums across the
Yamuna river right here in Mathura.

137
00:16:18,000 --> 00:16:20,680
Prime Minister, this can only mean..

138
00:16:22,240 --> 00:16:23,800
..that the boy is in Gokul.

139
00:16:24,720 --> 00:16:26,040
You may go now.

140
00:16:27,280 --> 00:16:32,200
Prime Minister,
send the army to Gokul.

141
00:16:33,080 --> 00:16:38,280
King, sending an army for a mere
infant doesn't suit Mathura's king.

142
00:16:39,160 --> 00:16:42,000
There are other solutions.. Puttana.

143
00:16:47,960 --> 00:16:49,600
Okay, send for Puttana.

144
00:16:49,760 --> 00:16:51,160
As you wish, King.

145
00:17:10,760 --> 00:17:14,040
Glory to the King. Glory to the King.

146
00:17:15,760 --> 00:17:17,920
You were my nurse, Puttana.

147
00:17:19,840 --> 00:17:22,160
You need not bow to me.

148
00:17:22,360 --> 00:17:25,160
I'm the king's devotee forever.

149
00:17:26,280 --> 00:17:28,520
I'm in major danger, Puttana.

150
00:17:28,960 --> 00:17:30,640
You've to merely command me, King.

151
00:17:31,280 --> 00:17:33,480
Can you kill an enemy of mine?

152
00:17:33,560 --> 00:17:35,080
- I, King?
- Yes.

153
00:17:37,080 --> 00:17:41,520
The enemy is an infant.

154
00:17:41,560 --> 00:17:42,800
Who is it?

155
00:17:44,680 --> 00:17:45,960
I don't know.

156
00:17:47,440 --> 00:17:51,360
But I know for sure
that he's in Gokul..

157
00:17:52,400 --> 00:17:54,800
..and that he was born yesterday.

158
00:17:54,920 --> 00:17:58,240
King, but it could be that..

159
00:17:58,840 --> 00:18:02,360
..more than one child
was born in Gokul yesterday.

160
00:18:03,000 --> 00:18:05,760
Yes, it's possible.

161
00:18:06,760 --> 00:18:08,040
What should I do?

162
00:18:10,400 --> 00:18:14,200
All these children are my enemies.

163
00:18:15,640 --> 00:18:17,160
Can you do it?

164
00:18:17,360 --> 00:18:18,360
But..

165
00:18:20,080 --> 00:18:21,800
Don't worry, King.

166
00:18:22,240 --> 00:18:26,120
I'll apply sweet poison
paste on my breast..

167
00:18:26,440 --> 00:18:29,600
..and offer them to
the children to suckle them.

168
00:18:39,240 --> 00:18:41,680
With your permission,
I'll leave, King.

169
00:18:42,280 --> 00:18:44,720
You may leave.

170
00:19:26,840 --> 00:19:30,360
What are you doing, Uncle.
I must greet you, first.

171
00:19:30,480 --> 00:19:31,880
Greetings.

172
00:19:37,520 --> 00:19:39,800
- Rohini, dear.
- Greetings, physician uncle.

173
00:19:39,880 --> 00:19:41,760
- Everything okay, Rohini?
- Yes.

174
00:19:44,960 --> 00:19:48,080
Come, Balram dear.

175
00:19:48,280 --> 00:19:49,680
So, you got time to meet me now.

176
00:19:50,080 --> 00:19:51,720
I've been waiting
for you, sister Rohini.

177
00:19:51,800 --> 00:19:54,040
What do I say.. I was..

178
00:19:54,120 --> 00:19:55,320
- Don't tell me anything.
- Why?

179
00:19:55,600 --> 00:19:58,440
Whatever you have to say,
tell it to Yashoda.

180
00:19:58,720 --> 00:20:00,440
She's upset that you
didn't come earlier.

181
00:20:00,520 --> 00:20:01,440
Is it?

182
00:20:01,720 --> 00:20:03,000
Please, come.

183
00:20:12,640 --> 00:20:14,840
Sister Rohini, there was a big
celebration here yesterday.

184
00:20:14,880 --> 00:20:17,760
- Is it?
- Yes. See there.

185
00:20:53,200 --> 00:20:55,120
So, you have come at
last to see the little one!

186
00:20:55,360 --> 00:20:57,280
I've been waiting for you.

187
00:20:57,520 --> 00:21:00,520
All the time I was expecting you.

188
00:21:00,960 --> 00:21:02,120
What took you so long?

189
00:21:03,120 --> 00:21:05,520
I was in Mathura, Sister.
I just got back

190
00:21:06,480 --> 00:21:09,840
I've brought a peacock
feathered crown for Kanha.

191
00:21:11,400 --> 00:21:12,600
It's very beautiful.

192
00:21:16,240 --> 00:21:20,400
Sister Rohini, had you come
yesterday you could have seen..

193
00:21:20,640 --> 00:21:23,240
..entire Gokul caught
up in the celebration.

194
00:21:23,640 --> 00:21:25,280
What a celebration it was.

195
00:21:25,480 --> 00:21:28,520
Yes, it could be heard
in Mathura, Brother.

196
00:21:29,840 --> 00:21:32,880
You all should have
hushed your joy a bit.

197
00:21:33,040 --> 00:21:36,320
Yashoda has become
a mother after a long time.

198
00:21:36,800 --> 00:21:39,640
How could I ask Gokul's villagers..

199
00:21:40,080 --> 00:21:42,440
..not to celebrate
the arrival of Govind?

200
00:21:43,160 --> 00:21:49,000
Congratulations, Nandrai.

201
00:21:50,480 --> 00:21:52,600
- Greetings Nandrai.
- Greetings.

202
00:21:54,240 --> 00:21:55,240
Hey, what's this, Uncle?

203
00:21:55,280 --> 00:21:57,840
Some butter for the Nandlal.

204
00:21:58,880 --> 00:22:02,680
- Queen of Nand, congratulations.
- You, too, Uncle.

205
00:22:02,760 --> 00:22:06,240
I had a dream early this morning.

206
00:22:06,800 --> 00:22:09,600
I saw your son..

207
00:22:10,000 --> 00:22:13,400
..asking me to get him butter.

208
00:22:13,960 --> 00:22:16,760
So, I brought him some butter.

209
00:22:16,840 --> 00:22:18,800
Congratulations.

210
00:22:18,960 --> 00:22:21,280
- Congratulations.
- Congratulations.

211
00:22:21,520 --> 00:22:22,840
Congratulations, sister Yashoda.

212
00:22:23,120 --> 00:22:25,840
What's the matter? Aren't
you taking the butter to Mathura?

213
00:22:26,160 --> 00:22:29,440
No. The butter is for your son.

214
00:22:30,120 --> 00:22:35,440
We all dreamt that
he was asking for butter.

215
00:22:35,680 --> 00:22:38,320
Queen of Nand, give him some butter.

216
00:22:39,120 --> 00:22:42,600
Look how he is lapping it up.

217
00:22:47,160 --> 00:22:48,280
What's happened?

218
00:23:06,600 --> 00:23:08,920
My child.

219
00:24:00,480 --> 00:24:01,800
Where had you gone?

220
00:24:03,040 --> 00:24:05,960
Poor Sukharam's son is dead.

221
00:24:06,440 --> 00:24:07,280
How?

222
00:24:07,560 --> 00:24:09,400
Someone had poisoned the milk.

223
00:24:09,600 --> 00:24:11,000
Oh, God.

224
00:24:33,520 --> 00:24:36,520
My child! My child!

225
00:24:44,320 --> 00:24:46,200
What trouble has
come knocking to Gokul?

226
00:24:46,280 --> 00:24:48,080
Who's poisoning the milk?

227
00:24:48,200 --> 00:24:50,880
Please do something Nandrai?

228
00:24:50,920 --> 00:24:52,840
Please do something Nandrai?

229
00:25:00,200 --> 00:25:01,720
My child.

230
00:25:02,440 --> 00:25:05,080
- What happened?
- My child.

231
00:25:05,160 --> 00:25:08,600
- What happened?
- My child.

232
00:25:09,480 --> 00:25:11,240
My child.

233
00:25:23,400 --> 00:25:25,760
Even Mathura's physician..

234
00:25:26,480 --> 00:25:28,760
..is unable to
understand this illness..

235
00:25:29,160 --> 00:25:32,120
..which kills only infants.

236
00:25:32,640 --> 00:25:35,720
Physician uncle, I don't understand.

237
00:25:36,520 --> 00:25:42,120
All those dead were born
on the same night as my son.

238
00:25:42,640 --> 00:25:44,880
We didn't even think of this.

239
00:25:45,320 --> 00:25:46,840
But you're right!

240
00:25:47,080 --> 00:25:51,920
Sukhanand, Ram Avtar,
Madhav, Bajrangi, Ram Khilavar.

241
00:25:52,200 --> 00:25:54,560
They were all born on the same night.

242
00:25:54,680 --> 00:25:56,880
What's behind it, Nandrai?

243
00:25:58,000 --> 00:25:59,320
I don't know.

244
00:25:59,640 --> 00:26:03,920
As our leader you
have to show us the way.

245
00:26:06,440 --> 00:26:09,960
How many of those infants are left?

246
00:26:10,840 --> 00:26:14,600
My own son and..

247
00:26:14,880 --> 00:26:16,560
- Mine!
- Yes.

248
00:26:19,000 --> 00:26:20,080
Victory to the King!

249
00:26:21,080 --> 00:26:22,360
Come, Prime Minister.

250
00:26:22,840 --> 00:26:23,920
Congratulations, King.

251
00:26:25,040 --> 00:26:28,720
All but two of those infants are dead.

252
00:26:29,160 --> 00:26:30,120
Which?

253
00:26:30,200 --> 00:26:33,400
Ramnetra Yadav and Nandrai's sons.

254
00:26:34,120 --> 00:26:37,320
By tomorrow morning Puttana
will finish her job and be back.

255
00:27:12,920 --> 00:27:14,480
Yashoda.

256
00:27:19,160 --> 00:27:21,200
Oh, Kanha's mother!

257
00:27:24,560 --> 00:27:25,960
Oh, Kanha's mother!

258
00:27:26,720 --> 00:27:30,360
Speak softly, my baby will wake up.

259
00:27:30,440 --> 00:27:33,520
He wakes up at the slightest sound.

260
00:27:36,360 --> 00:27:39,680
Isn't he the sweetest child?

261
00:27:40,400 --> 00:27:43,000
Isn't he the sweetest child?
Isn't he the sweetest child?

262
00:27:46,760 --> 00:27:51,400
Of course. He is unique.

263
00:27:51,720 --> 00:27:54,000
Yashoda, do you know, not only we..

264
00:27:54,200 --> 00:27:56,920
..but the whole Gokul village
is happy after his arrival.

265
00:27:57,000 --> 00:28:00,440
Let him grow up.
I'll nurture him on butter.

266
00:28:00,520 --> 00:28:04,720
And what about the palace?

267
00:28:04,800 --> 00:28:08,080
Don't you know that we
have to send the butter there?

268
00:28:08,120 --> 00:28:12,040
Let the king buy his own cows.

269
00:28:15,440 --> 00:28:19,160
Being a mother,
how can you understand such things.

270
00:28:41,320 --> 00:28:45,280
Nandrai! Nandrai!

271
00:28:47,840 --> 00:28:50,160
- What happened?
- Ramnetra's son is dead.

272
00:28:50,400 --> 00:28:51,960
Nandrai!

273
00:28:56,000 --> 00:28:58,400
Nandrai! Nandrai!

274
00:28:58,480 --> 00:28:59,800
What's the matter, Brother?

275
00:29:01,560 --> 00:29:03,400
Ramnetra's son is dead.

276
00:29:03,640 --> 00:29:04,600
How come?

277
00:29:05,040 --> 00:29:07,440
The same cause. Poisoned milk.

278
00:29:08,400 --> 00:29:11,520
Oh, God! Okay you carry on.
I'll follow you.

279
00:29:11,600 --> 00:29:12,840
Okay.

280
00:29:12,880 --> 00:29:13,960
What happened?

281
00:29:15,040 --> 00:29:17,320
Ramnetra's son is dead.

282
00:29:17,560 --> 00:29:19,920
What kind of disaster is this?

283
00:29:20,320 --> 00:29:23,160
One by one,
all the infants of Kanha's age died.

284
00:29:23,520 --> 00:29:25,840
He'll have no friends
left to play with.

285
00:34:27,760 --> 00:34:31,760
Nandrai! Nandrai!

286
00:34:40,600 --> 00:34:45,480
- Why's the cow mooing?
- Ask her, Yashoda.

287
00:34:45,640 --> 00:34:48,280
A mother's heart is always worried

288
00:35:01,120 --> 00:35:03,960
My son! Kanha! He's not there!

289
00:35:04,040 --> 00:35:06,280
- Where did he go?
- Who took my Kanha away?

290
00:35:06,400 --> 00:35:08,400
- Kanha!
- Kanha!

291
00:35:09,440 --> 00:35:10,520
Kanha!

292
00:35:12,880 --> 00:35:14,120
- Kanha!
- Kanha!

293
00:35:14,200 --> 00:35:15,120
- Kanha!
- Kanha!

294
00:35:15,200 --> 00:35:17,120
- My dear.
- Dear.

295
00:35:17,200 --> 00:35:19,880
- Where did my son go?
- Kanha!

296
00:35:19,960 --> 00:35:21,280
- Kanha!
- Kanha!

297
00:35:23,120 --> 00:35:25,280
- Yashoda, come let's search for him.
- Kanha!

298
00:35:25,320 --> 00:35:28,160
Kanha! Kanha!

299
00:35:28,240 --> 00:35:29,640
- Nandrai!
- Kanha!

300
00:35:29,720 --> 00:35:30,720
Nandrai!

301
00:35:30,760 --> 00:35:32,160
- Nandrai!
- Kanha!

302
00:35:32,280 --> 00:35:33,800
- Nandrai!
- Kanha!

303
00:35:34,120 --> 00:35:35,160
Kanha!

304
00:35:35,200 --> 00:35:36,680
Nandrai! Kanha!

305
00:35:36,760 --> 00:35:38,160
That demon has got Kanha.

306
00:35:38,600 --> 00:35:40,600
- Kanha!
- Come with me!

307
00:35:40,680 --> 00:35:43,200
Kanha! Kanha!

308
00:35:43,600 --> 00:35:45,240
- My dear.
- Kanha!

309
00:35:45,440 --> 00:35:47,120
- My dear!
- My dear!

310
00:35:47,240 --> 00:35:50,560
My dear! Nandrai! Dear is there.

311
00:35:51,640 --> 00:35:53,680
Kanha! My Kanha.

312
00:35:53,760 --> 00:35:55,400
- My dear.
- Kanha.

313
00:35:55,480 --> 00:35:57,920
Kanha. My Kanha.

314
00:35:58,000 --> 00:35:59,960
My Kanha. Kanha.

315
00:36:01,840 --> 00:36:03,400
My Kanha.

316
00:36:03,880 --> 00:36:05,520
Come Yashoda.

317
00:36:05,760 --> 00:36:09,560
- Kanha, my dear.
- Kanha.

318
00:36:10,280 --> 00:36:12,160
Kanha. My Kanha.

319
00:36:25,880 --> 00:36:27,320
Kanha.

320
00:36:30,200 --> 00:36:31,480
That's Puttana.

321
00:36:32,240 --> 00:36:33,280
Who's that?

322
00:36:33,720 --> 00:36:34,920
Kansa's nursemaid.

323
00:36:35,120 --> 00:36:36,600
- Kansa's nursemaid?
- Kansa's nursemaid?

324
00:36:41,000 --> 00:36:44,120
How did Puttana die?

325
00:36:44,960 --> 00:36:47,000
Who could have killed her?

326
00:36:47,560 --> 00:36:49,400
That's the news we got, King.

327
00:36:50,600 --> 00:36:53,520
- We've got the good news, too..
- What?

328
00:36:54,040 --> 00:36:57,680
..that all the infants are dead.

329
00:36:58,840 --> 00:37:01,560
The spy reports that
he last heard Yashoda weeping.

330
00:37:01,800 --> 00:37:03,120
My Kanha.

331
00:37:14,280 --> 00:37:19,400
Now I can ask the Maker.
What about my fate?

332
00:37:19,880 --> 00:37:26,840
Burn down Gokul for
harbouring my enemy.

333
00:37:32,080 --> 00:37:37,040
Let's celebrate the Maker's defeat.

334
00:37:50,280 --> 00:37:56,000
God, my fate, write it..

335
00:38:33,760 --> 00:38:36,040
I'm afraid.

336
00:38:37,560 --> 00:38:39,680
You're right, Yashoda.

337
00:38:40,560 --> 00:38:42,560
Gokul is no longer safe for us.

338
00:38:43,080 --> 00:38:46,880
Yes, let's leave today
itself instead of tomorrow.

339
00:39:43,640 --> 00:39:45,560
"Devaki.."

340
00:39:46,480 --> 00:39:52,360
"Devaki worries about her son."

341
00:39:52,480 --> 00:39:58,560
"Devki worries about her son."

342
00:39:58,680 --> 00:40:04,160
"Devaki worries about her son."

343
00:40:04,280 --> 00:40:10,800
"Devaki worries about her son."

344
00:40:12,240 --> 00:40:17,760
"Saddened at the thought of parting."

345
00:40:17,840 --> 00:40:23,720
"Saddened at the thought of parting."

346
00:40:23,960 --> 00:40:27,520
"Tears flow from her eyes."

347
00:40:27,640 --> 00:40:33,040
"Devaki worries about her son."

348
00:40:33,240 --> 00:40:38,960
"Devaki worries about her son."

349
00:40:39,040 --> 00:40:45,600
"Devaki worries about her son."

350
00:41:14,640 --> 00:41:24,080
"Sorrowful mother weeps.."

351
00:41:26,040 --> 00:41:31,840
"Sorrowful mother weeps for a son.."

352
00:41:32,040 --> 00:41:39,560
"..separated at birth.'

353
00:41:40,200 --> 00:41:48,760
"Whose face she did
not even see. son."

354
00:41:49,000 --> 00:41:54,280
"Whose face She did not even see."

355
00:41:54,560 --> 00:41:57,920
"Life is darkness without him."

356
00:41:58,000 --> 00:42:03,520
"Devaki worries about her son."

357
00:42:03,800 --> 00:42:09,080
"Devaki worries about her son."

358
00:42:09,160 --> 00:42:16,160
"Devaki worries about her son."

359
00:42:35,920 --> 00:42:45,600
"Woman you are a mother
woman you are a mother.."

360
00:42:47,360 --> 00:42:52,440
"Woman you are a mother woman.."

361
00:42:52,520 --> 00:43:00,280
"..you are a mother
but dependent on others."

362
00:43:00,560 --> 00:43:06,120
"Made helpless by my own brother."

363
00:43:16,800 --> 00:43:22,120
"Made helpless by my own brother."

364
00:43:22,360 --> 00:43:25,680
"Who will help me?"

365
00:43:25,760 --> 00:43:31,160
"Devaki worries about her son."

366
00:43:31,240 --> 00:43:37,920
"Devaki worries about her son."

367
00:43:38,080 --> 00:43:49,160
"Devaki worries about her son."

368
00:43:55,000 --> 00:44:02,360
"The days of happiness are not far."

369
00:44:03,000 --> 00:44:12,280
"The remedy for your problems.."

370
00:44:12,320 --> 00:44:22,120
"..will be the beautiful flowers."

