1
00:03:36,680 --> 00:03:39,200
'I'm Time..'

2
00:03:40,080 --> 00:03:44,680
'..and today, I'll narrate to you the
immortal epic story of Mahabharat.'

3
00:03:46,720 --> 00:03:52,360
'This Mahabharat is no ordinary
tale of some Indian battle.'

4
00:03:52,960 --> 00:03:57,520
'It's the story of the rise
and fall of Indian culture.'

5
00:03:58,400 --> 00:04:02,400
'Of the battle between
good and evil..'

6
00:04:04,000 --> 00:04:07,360
'..light and darkness.'

7
00:04:08,120 --> 00:04:13,040
'No one else,
but I can narrate this story.'

8
00:04:14,080 --> 00:04:17,920
'Since I alone saw
history in the making.'

9
00:04:18,880 --> 00:04:21,400
'I've seen all its characters..'

10
00:04:22,120 --> 00:04:25,560
'..and every incident
unfold before me.'

11
00:04:26,560 --> 00:04:30,400
'I myself am Duryodhan
as well as Arjun.'

12
00:04:30,720 --> 00:04:32,960
'I myself am Kurukshetra,
the battle field.'

13
00:04:34,600 --> 00:04:38,160
'It's a story of conflict
between relationships..'

14
00:04:38,440 --> 00:04:40,200
'..and its very basis.'

15
00:04:41,040 --> 00:04:43,120
'It's the story of the churning..'

16
00:04:43,440 --> 00:04:47,680
'..that brings up the elixir
of principles and truth.'

17
00:04:48,960 --> 00:04:51,440
'Every era has to undergo..'

18
00:04:51,520 --> 00:04:54,240
'..this conflict on
their personal battlefield.'

19
00:04:55,080 --> 00:04:59,760
'For every era's truth must
battle the current evil.'

20
00:05:00,640 --> 00:05:01,960
'Till I exist..'

21
00:05:02,920 --> 00:05:05,120
'..this great battle shall
continue to be fought..'

22
00:05:06,120 --> 00:05:08,800
'..and I'm eternal..'

23
00:05:09,240 --> 00:05:10,640
'..and endless.'

24
00:05:11,680 --> 00:05:13,600
'This story must..'

25
00:05:14,120 --> 00:05:17,680
'..be heard and
imbibed all the time..'

26
00:05:18,280 --> 00:05:20,960
'..so that the present can
prepare itself for its future.'

27
00:05:21,920 --> 00:05:24,920
'It's the duty of the
present to fight this battle..'

28
00:05:25,360 --> 00:05:27,640
'..and the fate of every future.'

29
00:05:28,640 --> 00:05:31,480
'By narrating this great epic,
sometimes as a teacher..'

30
00:05:31,760 --> 00:05:35,960
'..sometimes as a mother
and sometimes as a guru..'

31
00:05:36,160 --> 00:05:39,440
'..I ready every new generation
for this great battle.'

32
00:05:40,200 --> 00:05:43,920
'This story didn't actually begin..'

33
00:05:44,480 --> 00:05:48,680
'..the day Lord Krishna,
gave Arjun the Gita discourse.'

34
00:05:49,040 --> 00:05:52,400
'Neither on the day Draupadi
made fun of Duryodhan.'

35
00:05:53,120 --> 00:05:56,040
'The story began much earlier.. '

36
00:05:56,600 --> 00:05:58,720
'..when Dushyant
and Shakuntala's son..'

37
00:05:58,960 --> 00:06:02,280
'..King Bharat,
returned to his capital..'

38
00:06:02,640 --> 00:06:05,480
'..Hastinapur after his victory march.'

39
00:06:07,360 --> 00:06:11,560
Long live the victorious Emperor!

40
00:06:11,640 --> 00:06:15,560
Long live the victorious Emperor!

41
00:06:15,600 --> 00:06:19,360
Long live the victorious Emperor!

42
00:06:19,440 --> 00:06:22,880
Long live the victorious Emperor!

43
00:06:23,000 --> 00:06:26,600
Long live the victorious Emperor!

44
00:06:26,680 --> 00:06:30,120
Long live the victorious Emperor!

45
00:06:30,240 --> 00:06:33,960
Long live the victorious Emperor.

46
00:06:38,040 --> 00:06:40,280
'King Bharat's greatness
doesn't lie merely..'

47
00:06:40,880 --> 00:06:43,400
'..in the fact that he extended,
Hastinapur kingdom's borders..'

48
00:06:43,720 --> 00:06:46,400
'..from the Himalayas,
right down to the oceans..'

49
00:06:46,680 --> 00:06:51,240
'..and after whom this
great country is named.'

50
00:06:53,000 --> 00:06:55,400
'Bharat's greatness
lies in the fact..'

51
00:06:55,960 --> 00:07:02,080
'..that he initiated democratic
rule in his court.'

52
00:07:02,880 --> 00:07:06,760
'Making a distinction
between merit and birth..'

53
00:07:07,400 --> 00:07:10,760
'..he stated that life's
worth lies in merit, not birth.'

54
00:07:11,680 --> 00:07:16,240
'For the battle of Kurukshetra is
in reality a moral battleground.'

55
00:07:19,480 --> 00:07:21,080
Long live the king.

56
00:07:21,720 --> 00:07:23,560
Our frontiers today, have spread..

57
00:07:23,800 --> 00:07:27,440
..from the Himalayas to
the shores of Kumari Antari..

58
00:07:28,080 --> 00:07:30,960
What was known as Aryavarth
is named after you.

59
00:07:31,680 --> 00:07:36,640
It's the right time, King,
to nominate your successor.

60
00:07:37,560 --> 00:07:38,680
Prime Minister..

61
00:07:39,720 --> 00:07:43,720
..we'll do so on the auspicious
day of the full moon.

62
00:07:55,640 --> 00:07:58,960
I've heard you're off somewhere, Son?

63
00:07:59,680 --> 00:08:01,040
Yes, Mother.

64
00:08:02,240 --> 00:08:03,600
Having returned from the war..

65
00:08:04,360 --> 00:08:06,520
..I thought of meeting Sage Kanva.

66
00:08:06,600 --> 00:08:07,840
Don't address him only as a sage.

67
00:08:08,240 --> 00:08:09,600
He's like your grandfather..

68
00:08:10,560 --> 00:08:12,520
Although I'm not his daughter..

69
00:08:13,320 --> 00:08:16,480
..he's the one who brought me up.

70
00:08:17,440 --> 00:08:19,760
Give my regards.

71
00:08:20,760 --> 00:08:21,920
Tell him..

72
00:08:22,880 --> 00:08:26,600
..that he's forgotten
his daughter, Shakuntala.

73
00:08:28,400 --> 00:08:30,840
Of course, Mother. I will.

74
00:08:31,440 --> 00:08:32,680
May I take your leave now?

75
00:08:32,800 --> 00:08:34,040
May you live long.

76
00:08:59,440 --> 00:09:01,040
Come, son of Shakuntala.

77
00:09:06,680 --> 00:09:07,840
My regards, Your Holiness.

78
00:09:09,120 --> 00:09:12,160
I bless you, Son. How's your mother?

79
00:09:13,120 --> 00:09:14,440
She's well..

80
00:09:15,080 --> 00:09:17,480
..Holiness and she pays
her respects as always..

81
00:09:18,320 --> 00:09:19,600
..but she was complaining..

82
00:09:20,080 --> 00:09:22,320
..that the father's almost
forgotten his daughter.

83
00:09:23,480 --> 00:09:26,520
Now ask what you've come to ask.

84
00:09:29,360 --> 00:09:31,320
I'm faced with a problem.

85
00:09:32,200 --> 00:09:34,400
I've nine sons..

86
00:09:35,360 --> 00:09:37,480
..but I can't decide who
my successor should be.

87
00:09:38,160 --> 00:09:40,280
The sum and substance
of the query is..

88
00:09:40,720 --> 00:09:43,360
..that Bharat who's
conquered the earth..

89
00:09:43,760 --> 00:09:45,880
..hasn't yet conquered the self.

90
00:09:46,840 --> 00:09:49,280
You cannot mete justice..

91
00:09:49,960 --> 00:09:51,800
..till you conquer yourself.

92
00:09:52,640 --> 00:09:55,720
Hence, go and conquer yourself.

93
00:09:56,360 --> 00:09:58,920
You'll find the answer
to your question.

94
00:09:59,360 --> 00:10:01,640
My blessings are with you.

95
00:10:07,600 --> 00:10:09,120
Live long.

96
00:10:10,920 --> 00:10:15,720
'Hastinapur is glittering with
the glory of the lunar race.'

97
00:10:16,680 --> 00:10:20,720
'Even history..'

98
00:10:20,920 --> 00:10:25,520
'..is waiting with bated
breath for that moment..'

99
00:10:25,920 --> 00:10:29,760
'..which will bestow the name
of the king's successor.'

100
00:10:31,160 --> 00:10:34,640
'This is the unwritten first page of..'

101
00:10:34,920 --> 00:10:37,440
'..the great immortal epic,
Mahabharat!'

102
00:10:38,280 --> 00:10:40,280
All rise!

103
00:10:40,840 --> 00:10:43,080
All rise!

104
00:10:44,760 --> 00:10:46,840
All rise!

105
00:10:47,480 --> 00:10:51,920
Defender of the faith
and guardian of the people..

106
00:10:52,040 --> 00:10:56,760
..upholder of justice,
Hastinapur's king..

107
00:10:57,200 --> 00:11:03,800
..Emperor Bharat is on his way..

108
00:11:06,120 --> 00:11:07,680
My respects, Mother.

109
00:11:25,960 --> 00:11:27,240
Prime Minister.

110
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
I, son of King Dushyant,
would first of all..

111
00:11:52,440 --> 00:11:57,120
..like to thank my brave soldiers..

112
00:11:57,520 --> 00:12:01,480
..who helped me extend
my Hastinapur kingdom..

113
00:12:01,520 --> 00:12:03,640
..up to the limits of Aryavarth.

114
00:12:04,440 --> 00:12:07,720
I'm grateful to my subjects, too..

115
00:12:08,040 --> 00:12:11,240
..who not only gave
me their blessings..

116
00:12:11,600 --> 00:12:13,960
..but also gave me their brave sons.

117
00:12:14,320 --> 00:12:18,440
Some of whom died on the battlefield.

118
00:12:19,160 --> 00:12:23,200
My heartfelt respects
to their parents.

119
00:12:23,480 --> 00:12:28,040
And today, I declare from my throne..

120
00:12:28,080 --> 00:12:33,200
..that no king is, greater
than his country or its people.

121
00:12:33,520 --> 00:12:36,000
A king has only three duties.

122
00:12:36,560 --> 00:12:41,040
To mete justice to his kingdom
and people and defend them..

123
00:12:41,120 --> 00:12:44,760
..and defend them and
to nominate, his successor..

124
00:12:44,800 --> 00:12:47,560
..who could do justice
to his kingdom and people..

125
00:12:47,640 --> 00:12:49,280
..and be able to protect them, too.

126
00:12:49,520 --> 00:12:50,840
I regret..

127
00:12:50,960 --> 00:12:55,200
..that I don't find these
qualities in any of my sons.

128
00:13:02,320 --> 00:13:06,240
Therefore, I adopt Abhimanyu..

129
00:13:06,680 --> 00:13:08,280
..son of Bharadwaj..

130
00:13:09,240 --> 00:13:11,240
..and proclaim him as my successor.

131
00:14:04,960 --> 00:14:06,120
My respects, Mother.

132
00:14:08,240 --> 00:14:09,440
May you live long.

133
00:14:10,680 --> 00:14:11,560
You look..

134
00:14:13,480 --> 00:14:14,880
..disturbed, Mother.

135
00:14:15,840 --> 00:14:17,720
I'm looking disturbed..

136
00:14:18,960 --> 00:14:20,320
..because I am disturbed.

137
00:14:20,720 --> 00:14:21,800
Why so, Mother?

138
00:14:22,760 --> 00:14:25,280
You're the first father in history..

139
00:14:26,000 --> 00:14:29,080
..to deprive your
sons of their rights.

140
00:14:30,320 --> 00:14:32,080
What kind of father are you, Son?

141
00:14:34,000 --> 00:14:36,040
Mother, I am such a father..

142
00:14:37,840 --> 00:14:39,760
..who's not just a father..

143
00:14:41,240 --> 00:14:42,640
..but a king as well.

144
00:14:43,120 --> 00:14:45,360
But a son is a son, after all, Bharat.

145
00:14:46,000 --> 00:14:47,160
You're a mother..

146
00:14:48,600 --> 00:14:51,040
..made helpless by maternal love.

147
00:14:53,120 --> 00:14:54,360
I'm a king.

148
00:14:55,840 --> 00:14:57,920
Justice has entangled me.

149
00:15:00,840 --> 00:15:05,160
I've a large family, Mother.

150
00:15:07,040 --> 00:15:09,600
In any case, the young man,
whom I've nominated as my successor..

151
00:15:10,400 --> 00:15:12,000
..is my son, too..

152
00:15:13,400 --> 00:15:15,480
..as he's one of my subjects.

153
00:15:16,720 --> 00:15:20,600
All the countrymen are like my family.

154
00:15:22,760 --> 00:15:26,360
If I announce my son as the king..

155
00:15:28,080 --> 00:15:31,160
..then it will be
injustice to the kingdom..

156
00:15:32,200 --> 00:15:34,280
..as well as its people.

157
00:15:37,640 --> 00:15:41,600
Queen Mother, you should be proud..

158
00:15:42,400 --> 00:15:45,120
..that your son has been just.

159
00:15:45,960 --> 00:15:49,640
'But the bud of democracy..'

160
00:15:50,080 --> 00:15:55,000
'..in Bharat's political firmament,
withered away..'

161
00:15:55,520 --> 00:15:59,920
'..after a few generations
during the reign of King Shantanu.'

162
00:16:00,320 --> 00:16:03,200
'When birth took
precedence over merit.'

163
00:16:03,480 --> 00:16:08,440
'When the present was put
at stake for an unknown future.'

164
00:16:09,000 --> 00:16:10,560
'In actuality, that very day..'

165
00:16:10,640 --> 00:16:14,840
'..Mahabharat's Kurukshetra
readied for battle.'

166
00:16:15,640 --> 00:16:19,040
'The story of King
Shantanu starts thus.'

167
00:16:19,640 --> 00:16:21,520
'One day, King Shantanu..'

168
00:16:21,720 --> 00:16:24,480
'..was out hunting near
the banks of the river Ganga.'

169
00:18:06,320 --> 00:18:07,680
I'm Shantanu, lady.

170
00:18:08,680 --> 00:18:10,320
King of Hastinapur, Shantanu.

171
00:18:11,200 --> 00:18:12,680
I'm Ganga.

172
00:18:14,120 --> 00:18:17,320
I was out hunting.

173
00:18:18,320 --> 00:18:19,920
What happened then, sir?

174
00:18:22,440 --> 00:18:24,040
I don't really know as yet.

175
00:18:25,000 --> 00:18:26,240
But it seems..

176
00:18:27,400 --> 00:18:30,400
..that a lovely, doe-eyed damsel
has made me her victim.

177
00:18:30,840 --> 00:18:32,320
That's awful.

178
00:18:32,760 --> 00:18:35,640
The king of Hastinapur
should be cautious.

179
00:18:36,400 --> 00:18:39,480
Hastinapur without
its king will resemble..

180
00:18:39,880 --> 00:18:42,320
..a bowman's shoulder
shorn of his bow.

181
00:18:43,080 --> 00:18:45,160
King, what will become
of Hastinapur now?

182
00:18:48,120 --> 00:18:51,360
Lady, there's only
one way to save Hastinapur.

183
00:18:53,480 --> 00:18:56,360
King, then you should
immediately choose that option.

184
00:18:56,760 --> 00:18:58,480
Lady, that's in your hands.

185
00:19:00,480 --> 00:19:02,840
King, I'll pose my query tomorrow..

186
00:19:03,400 --> 00:19:08,120
..about how I can save a powerful
kingdom like Hastinapur.

187
00:19:12,320 --> 00:19:14,920
Lady, why tomorrow and not today?

188
00:19:15,960 --> 00:19:19,440
King, every question gets
answered in its own time.

189
00:20:24,080 --> 00:20:25,640
'I'm Shantanu, lady.'

190
00:20:26,360 --> 00:20:28,200
'King of Hastinapur, Shantanu.'

191
00:20:28,760 --> 00:20:30,480
'I'm Ganga.'

192
00:20:33,360 --> 00:20:35,280
'What happened then, sir?'

193
00:20:37,560 --> 00:20:39,280
'I don't really know as yet.'

194
00:20:40,120 --> 00:20:41,760
'But it seems that..'

195
00:20:42,640 --> 00:20:45,720
'..a lovely doe-eyed damsel
has made me her victim.'

196
00:20:45,880 --> 00:20:47,400
'That's awful.'

197
00:20:47,720 --> 00:20:50,960
'The king of Hastinapur
should be cautious.'

198
00:20:51,400 --> 00:20:54,560
'Hastinapur without
its king will resemble..'

199
00:20:54,840 --> 00:20:57,600
'..a bowman's shoulder
shorn of his bow.'

200
00:20:58,000 --> 00:21:00,320
'King, what will become
of Hastinapur now?'

201
00:21:03,240 --> 00:21:06,600
'Lady, there's only
one way to save Hastinapur.'

202
00:21:08,440 --> 00:21:11,640
'King, then you should
immediately choose the option.'

203
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
'Lady, that's in your hands.'

204
00:21:15,240 --> 00:21:17,680
'King, I'll pose my query tomorrow..'

205
00:21:18,160 --> 00:21:23,160
'..about how I can save a
powerful kingdom like Hastinapur.'

206
00:21:27,280 --> 00:21:29,960
'Lady, why tomorrow and not today?'

207
00:21:30,720 --> 00:21:34,360
'King, every question gets
answered in its own time.'

208
00:22:31,640 --> 00:22:33,680
Did you have to wait
long for me, Lady?

209
00:22:34,160 --> 00:22:37,680
Yes, I had to but not too long..

210
00:22:38,520 --> 00:22:42,000
So, you were saying..

211
00:22:42,480 --> 00:22:45,720
..there's only one
way to save Hastinapur.

212
00:22:46,280 --> 00:22:50,680
Then, I'd told you to choose
that option immediately.

213
00:22:51,520 --> 00:22:54,400
Then you said, "that's in my hands."

214
00:22:55,320 --> 00:22:57,360
Let's proceed further, King.

215
00:22:58,040 --> 00:22:59,240
How is it in my hands?

216
00:23:01,680 --> 00:23:04,600
Now if you agree to become my queen..

217
00:23:06,080 --> 00:23:10,000
..Hastinapur and I both,
would be saved.

218
00:23:10,880 --> 00:23:15,640
- I can accept this honour but..
- Lady.

219
00:23:17,960 --> 00:23:19,400
I'm from the warrior clan.

220
00:23:20,560 --> 00:23:23,960
Words such as 'but' don't
exist in our vocabulary.

221
00:23:24,960 --> 00:23:26,320
Then you must make me a promise.

222
00:23:27,240 --> 00:23:29,680
From now on,
all my promises are yours.

223
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
Not all, King, but only one.

224
00:23:34,040 --> 00:23:35,040
Just one promise.

225
00:23:35,640 --> 00:23:37,720
You'll never question me.

226
00:23:38,080 --> 00:23:39,080
Is that all?

227
00:23:41,400 --> 00:23:42,320
All right.

228
00:23:42,960 --> 00:23:44,600
I give you my word, Lady.

229
00:23:45,720 --> 00:23:46,920
I'II be free..

230
00:23:47,920 --> 00:23:50,280
..to do anything I
please without question.

231
00:23:51,320 --> 00:23:52,440
Yes.

232
00:23:52,840 --> 00:23:58,160
I promise never to interfere,
nor question you.

233
00:24:00,080 --> 00:24:01,800
If you fail to do so..

234
00:24:02,640 --> 00:24:05,360
..the day you question my actions..

235
00:24:06,200 --> 00:24:08,680
..I'll leave you forever
after giving you your answer.

236
00:24:16,320 --> 00:24:18,080
Lady, I submit.

237
00:25:49,120 --> 00:25:51,440
Son of Arya, the moon
is about to hide..

238
00:25:52,040 --> 00:25:53,920
..and the sun is about to rise.

239
00:25:54,680 --> 00:25:57,040
What have you been
staring at wordlessly?

240
00:26:00,120 --> 00:26:02,120
I've been staring at the horizon..

241
00:26:03,240 --> 00:26:04,800
..where the moon dipped from sight..

242
00:26:05,840 --> 00:26:08,200
..and the sun rose.

243
00:26:09,960 --> 00:26:11,320
My present..

244
00:26:12,960 --> 00:26:15,240
..vanished in your eyes..

245
00:26:16,400 --> 00:26:18,720
..which hold my future.

246
00:26:20,240 --> 00:26:22,800
For the first time in my life, I feel..

247
00:26:23,800 --> 00:26:25,240
..I should have been a poet.

248
00:26:27,000 --> 00:26:30,560
I only learnt the language
of weapons and battlefield.

249
00:26:32,800 --> 00:26:35,280
If I'd learned the language of love..

250
00:26:37,200 --> 00:26:38,960
..I'd have described, beloved..

251
00:26:41,520 --> 00:26:43,920
..the depth of your eyes..

252
00:26:45,560 --> 00:26:49,920
..and your lips beckon
like the forests and glades.

253
00:26:52,480 --> 00:26:54,040
Ganga, take me..

254
00:26:55,360 --> 00:26:57,120
..before I drown.

255
00:27:00,160 --> 00:27:03,600
I'm drowning in the fathomless
depths of your eyes.

256
00:27:05,760 --> 00:27:07,640
Surprisingly..

257
00:27:08,800 --> 00:27:11,240
..I'm enjoying this
drowning sensation.

258
00:27:14,200 --> 00:27:16,560
I don't want to be swept away.

259
00:27:17,480 --> 00:27:19,760
I don't want to be swept away.

260
00:27:25,400 --> 00:27:26,760
You must not lose
yourself in my eyes..

261
00:27:26,840 --> 00:27:28,800
..and neglect your kingdom,
son of Arya.

262
00:27:30,760 --> 00:27:35,080
The people of Hastinapur will blame
me for snatching away their king.

263
00:27:36,800 --> 00:27:38,160
Right now, beloved..

264
00:27:38,240 --> 00:27:40,600
..I don't want to even
think about kingship and kingdom.

265
00:27:42,120 --> 00:27:43,440
Why, son of Arya?

266
00:27:45,160 --> 00:27:48,080
I'm enjoying my dip in the Ganges.

267
00:27:53,120 --> 00:27:56,240
- Just can't understand our king.
- General.

268
00:27:56,800 --> 00:27:59,320
Stop worrying.

269
00:27:59,640 --> 00:28:02,000
Nobody likes getting disturbed.

270
00:28:03,040 --> 00:28:05,680
As a general, I'm very disturbed.

271
00:28:05,880 --> 00:28:08,360
I've not spoken to
the king for months now.

272
00:28:08,520 --> 00:28:12,280
Looks like the king
has forgotten Hastinapur.

273
00:28:12,360 --> 00:28:14,320
With an able general like you..

274
00:28:14,400 --> 00:28:17,600
..why should the king
worry about Hastinapur?

275
00:28:18,040 --> 00:28:20,160
The kingdom is safe in your hands.

276
00:28:20,520 --> 00:28:24,080
The king is busy with
the affairs of his heart.

277
00:28:24,400 --> 00:28:26,400
- But there are many duties of a king..
- Same thing again.

278
00:28:26,760 --> 00:28:29,200
A king is a human being, too, General.

279
00:28:29,600 --> 00:28:33,040
He has a right to enjoyment
as much as any of his subjects.

280
00:28:33,320 --> 00:28:36,040
He looks after the
happiness of his people.

281
00:28:36,120 --> 00:28:40,000
Isn't it the duty of the people,
then, to look after his happiness?

282
00:28:40,080 --> 00:28:41,640
If the king isn't happy..

283
00:28:41,720 --> 00:28:45,560
..how can he understand the feelings
of his countrymen and protect them?

284
00:28:45,640 --> 00:28:49,920
That's why, General, let
him soak in Ganga's joy.

285
00:28:50,320 --> 00:28:55,040
- But for how long, Prime Minister?
- For as long as he wants.

286
00:28:55,280 --> 00:28:56,200
How long would that be?

287
00:28:56,560 --> 00:28:58,360
You needn't worry.

288
00:28:58,640 --> 00:29:00,840
Matrimonial pleasures are essential.

289
00:29:01,120 --> 00:29:03,200
Life isn't complete without them.

290
00:29:03,800 --> 00:29:06,160
Await the birth of
an heir to the king.

291
00:29:06,360 --> 00:29:11,040
The day it happens he'll
come out of his ecstasy.

292
00:29:12,480 --> 00:29:13,760
Here. The day has arrived.

293
00:29:25,160 --> 00:29:26,320
King.

294
00:29:26,960 --> 00:29:28,280
Long live the King.

295
00:29:28,360 --> 00:29:30,760
Congratulations,
King, on the birth of a son.

296
00:29:35,960 --> 00:29:38,160
- Did you see him?
- Yes, King.

297
00:29:38,840 --> 00:29:39,840
What's his complexion?

298
00:29:39,920 --> 00:29:43,680
King, his complexion is like
somebody dissolved red colour in milk.

299
00:29:51,120 --> 00:29:52,040
How are his eyes?

300
00:29:52,120 --> 00:29:55,040
Just like the lunar
race of kings, King.

301
00:30:00,640 --> 00:30:02,000
Long live the king!

302
00:31:18,360 --> 00:31:20,440
'You'll never question me.'

303
00:31:20,760 --> 00:31:22,040
'That's all?'

304
00:31:24,080 --> 00:31:24,960
'All right.'

305
00:31:25,680 --> 00:31:27,480
'I give you my word, Lady.'

306
00:31:28,440 --> 00:31:29,600
'I'II be free..'

307
00:31:30,560 --> 00:31:32,880
'..to do anything,
I please without question.'

308
00:31:33,920 --> 00:31:34,960
'Yes.'

309
00:31:35,520 --> 00:31:38,280
'I promise never to interfere..'

310
00:31:38,360 --> 00:31:40,680
'..nor question you.'

311
00:31:47,080 --> 00:31:49,440
'If I wasn't Time..'

312
00:31:50,400 --> 00:31:53,040
'..my gaze would have..'

313
00:31:53,680 --> 00:31:57,640
'..turned flinty, with
what I saw just now.'

314
00:31:58,720 --> 00:32:03,880
'But Hastinapur's king, Shantanu,
doesn't have my vision, right.'

315
00:32:04,640 --> 00:32:06,720
'He's only a father.'

316
00:32:07,920 --> 00:32:13,960
'The sight that met his eyes,
gave him pain..'

317
00:32:14,720 --> 00:32:17,880
'..that was impossible to bear.'

318
00:32:18,600 --> 00:32:22,000
'A mother drowned her..'

319
00:32:22,440 --> 00:32:25,480
'..first born in the
river soon after birth.'

320
00:32:26,240 --> 00:32:30,560
'Shantanu is tongue-tied
because of his promise.'

321
00:32:31,360 --> 00:32:36,840
'Ganga met his silence by walking
off with a challenging smile.'

322
00:32:37,920 --> 00:32:39,920
'But I'm Time.'

323
00:32:40,520 --> 00:32:44,720
'I know the fate of Shantanu's
second child as well.'

324
00:33:35,400 --> 00:33:41,000
"Eyes are staring in disbelief
and the tongue is tied."

325
00:33:41,080 --> 00:33:46,720
"It is difficult to bear,
but a word can't be uttered."

326
00:33:46,760 --> 00:33:57,920
"Destiny written by Lord
is difficult to comprehend."

327
00:33:57,960 --> 00:34:03,080
"..is difficult to comprehend."

328
00:34:24,520 --> 00:34:25,560
King.

329
00:34:40,600 --> 00:34:42,360
So late at night, King?

330
00:34:59,440 --> 00:35:02,880
I'm swamped by darkness, Royal Priest.

331
00:35:04,720 --> 00:35:07,400
I don't know day from night.

332
00:35:10,520 --> 00:35:12,880
The days are dark as night.

333
00:35:15,120 --> 00:35:17,640
King, if a man closes his eyes..

334
00:35:19,040 --> 00:35:24,240
..he can see nothing..
but darkness all around.

335
00:35:25,800 --> 00:35:29,720
Open your eyes and see.

336
00:35:31,560 --> 00:35:37,280
The sun rises and sets everyday.

337
00:35:38,600 --> 00:35:44,640
The moon comes out
and showers its cool beams.

338
00:35:46,480 --> 00:35:48,720
Enlightenment is the very soul, King.

339
00:35:50,360 --> 00:35:52,640
Nothing is possible without the soul.

340
00:35:54,120 --> 00:35:57,040
Why am I unable to see
the light, Royal Priest?

341
00:35:58,920 --> 00:36:02,560
Because you're not
trying to see it, King.

342
00:36:03,840 --> 00:36:06,160
This darkness is due to
some personal dilemma of yours.

343
00:36:07,720 --> 00:36:09,800
Dilemmas are meant to be tackled.

344
00:36:10,200 --> 00:36:12,280
Royal Priest, that's exactly
what I find difficult.

345
00:36:15,440 --> 00:36:18,520
Despite wanting to, I'm unable
to face the dilemma head-on.

346
00:36:19,880 --> 00:36:21,680
What's your problem, King?

347
00:36:26,640 --> 00:36:29,680
The queen killed my two sons..

348
00:36:31,800 --> 00:36:34,880
..and I couldn't stop her.

349
00:36:35,480 --> 00:36:36,400
Why, oh, King?

350
00:36:41,560 --> 00:36:43,120
I've bound by my oath to her.

351
00:36:43,680 --> 00:36:45,120
Bound by oath..

352
00:36:45,920 --> 00:36:48,560
..to quietly standby..

353
00:36:49,400 --> 00:36:50,520
..as she kills your sons?

354
00:36:52,040 --> 00:36:53,120
You're a king.

355
00:36:53,960 --> 00:36:55,520
The King of Hastinapur.

356
00:36:56,600 --> 00:36:59,480
You'd no right to give
such a blind promise.

357
00:37:01,240 --> 00:37:03,440
The oath that interferes
with your justice..

358
00:37:04,680 --> 00:37:07,240
..is not an oath, but a curse.

359
00:37:08,920 --> 00:37:11,320
I'm living under this curse,
Royal Priest.

360
00:37:11,360 --> 00:37:13,360
King, you call this living?

361
00:37:14,600 --> 00:37:16,200
Then what would you call death?

362
00:37:17,760 --> 00:37:22,240
The king who cannot
protect his own sons..

363
00:37:22,760 --> 00:37:25,200
..how can he protect his countrymen?

364
00:37:27,160 --> 00:37:28,640
I'll pray to God..

365
00:37:29,840 --> 00:37:32,720
..to save Hastinapur
from your weakness.

366
00:37:34,760 --> 00:37:37,280
King, couldn't you see this injustice?

367
00:37:39,480 --> 00:37:42,120
Shantanu, who's
the king of Hastinapur..

368
00:37:43,040 --> 00:37:45,280
..can see the injustice, Royal Priest.

369
00:37:45,320 --> 00:37:48,760
Then why doesn't the king
of Hastinapur stop this injustice?

370
00:37:53,560 --> 00:37:56,000
Because Shantanu, who's a common man..

371
00:37:56,960 --> 00:37:58,600
..holds the king back.

372
00:37:58,720 --> 00:38:00,640
A king is always a king.

373
00:38:01,080 --> 00:38:03,600
He doesn't have the right
to become a common man.

374
00:38:04,440 --> 00:38:06,840
Your life is for the people.

375
00:38:07,680 --> 00:38:11,040
You've violated the duties
of a king by giving such an oath.

376
00:38:11,120 --> 00:38:13,800
Royal Priest,
I came here seeking help.

377
00:38:14,040 --> 00:38:16,800
King, it doesn't befit
a king to seek help.

378
00:38:23,960 --> 00:38:25,160
Then what should I do, Royal Priest?

379
00:38:25,240 --> 00:38:27,560
Burn in the guilt of your oath.

380
00:38:27,920 --> 00:38:31,840
This is in your destiny
and that is your penance, too.

381
00:38:32,120 --> 00:38:35,000
Suffer sneers and
badmouthing against you.

382
00:38:35,440 --> 00:38:40,360
Help yourself
come out from this guilt.

383
00:38:41,480 --> 00:38:43,280
From this very weakness..

384
00:38:44,200 --> 00:38:46,800
..will surely emerge
the germ of strength.

385
00:38:47,560 --> 00:38:48,720
Brother, did you hear that?

386
00:38:48,760 --> 00:38:49,960
Yes, I did.

387
00:38:50,120 --> 00:38:51,600
But I don't feel like believing it.

388
00:38:51,880 --> 00:38:53,760
No matter if it's river Ganges itself.

389
00:38:54,080 --> 00:38:56,480
But can a mother drown her own child?

390
00:38:56,640 --> 00:38:59,360
A mother is herself a river of love.

391
00:38:59,520 --> 00:39:01,360
I think the queen must
be a special mother.

392
00:39:01,400 --> 00:39:04,200
I think so, as these aren't
a mother's characteristics.

393
00:39:04,360 --> 00:39:06,960
She's drowned three sons like this.

394
00:39:07,240 --> 00:39:09,240
Brother, tell us what's
the news about the palace?

395
00:39:09,400 --> 00:39:12,160
The news is the same.
The fourth son is born.

396
00:39:12,400 --> 00:39:14,400
The king is in a bad state.

397
00:39:14,640 --> 00:39:15,840
Obviously, he will be..

398
00:39:16,160 --> 00:39:18,480
..because the children
aren't solely the queen's.

399
00:39:18,680 --> 00:39:20,640
But why doesn't the king question her?

400
00:39:20,960 --> 00:39:25,360
If this continues,
the king can never get an heir.

401
00:39:25,640 --> 00:39:26,640
You're right.

402
00:39:26,760 --> 00:39:28,360
If the king remains
silent even today..

403
00:39:28,440 --> 00:39:29,760
..then the fourth child
will be drowned, too.

404
00:40:14,680 --> 00:40:15,640
King.

405
00:40:18,040 --> 00:40:19,440
So late in the night, Prime Minister?

406
00:40:19,880 --> 00:40:24,320
King, I came to console you
on the death of the fourth son.

407
00:40:28,360 --> 00:40:29,480
Prime Minister, you're wrong.

408
00:40:30,800 --> 00:40:32,840
It's not death, but murder.

409
00:40:33,000 --> 00:40:34,960
But if these are murders..

410
00:40:35,800 --> 00:40:38,640
..then why is it that
the king of justice hasn't..

411
00:40:38,960 --> 00:40:40,800
..yet sentenced the murderer to death?

412
00:40:41,280 --> 00:40:43,920
The murderer's not getting
the death sentence proves..

413
00:40:44,080 --> 00:40:45,400
..that these aren't murders.

414
00:40:46,840 --> 00:40:47,800
Prime Minister..

415
00:40:49,320 --> 00:40:51,560
..do you think this
taunt's in good taste?

416
00:40:51,840 --> 00:40:53,920
Then why don't you question the queen?

417
00:40:54,440 --> 00:40:58,480
Sir, who is this lady
whom you've made our queen?

418
00:40:58,760 --> 00:41:01,640
This lady doesn't have even
one of the three qualities in a woman.

419
00:41:01,920 --> 00:41:04,280
Conscience, impetus nor enthusiasm.

420
00:41:04,560 --> 00:41:08,640
If you can't question her as a husband
then question her as a king..

421
00:41:08,760 --> 00:41:12,000
..because it's your duty to
give an heir to this kingdom, King.

422
00:41:14,120 --> 00:41:16,000
Prime Minister, if I could ask her..

423
00:41:17,360 --> 00:41:21,080
..then there'd have been no reason
for you to come here..

424
00:41:21,200 --> 00:41:23,640
..and console me for
my fourth son's death.

425
00:41:29,040 --> 00:41:31,280
More depressing is that..

426
00:41:33,240 --> 00:41:35,200
..if I have a fifth son..

427
00:41:37,120 --> 00:41:39,800
..then his future
will be my bad luck, too.

428
00:43:00,840 --> 00:43:05,520
'I'II be free to do anything
I please without question.'

429
00:43:06,440 --> 00:43:13,040
'Yes. I promise never to interfere
nor question you.'

430
00:43:20,080 --> 00:43:27,200
"Didn't think of the consequences.."

431
00:43:27,480 --> 00:43:34,080
"..when giving his word."

432
00:43:34,520 --> 00:43:41,680
"Think twice.."

433
00:43:41,720 --> 00:43:48,440
"..before doing anything in life."

