1
00:04:13,080 --> 00:04:15,320
I'll send you a location pin on WhatsApp.

2
00:04:15,320 --> 00:04:17,760
Join me here with your herd, mate.

3
00:04:24,920 --> 00:04:28,760
[Old devotional song playing
on the radio]

4
00:04:49,880 --> 00:04:54,440
♪ Whether you're a figment of imagination ♪
♪ Or an idol of man's creation ♪

5
00:04:54,640 --> 00:04:59,640
♪ Whether you're a figment of imagination ♪
♪ Or an idol of man's creation ♪

6
00:04:59,800 --> 00:05:03,440
♪ Lord Murugan ♪
♪ You have my boundless devotion ♪

7
00:05:03,480 --> 00:05:09,600
♪ Lord Murugan ♪
♪ You have my boundless devotion ♪

8
00:05:09,640 --> 00:05:13,640
♪ Lord Murugan ♪
♪ You have my boundless devotion ♪

9
00:05:24,240 --> 00:05:28,960
♪ O Manifestation of Wonder and Grace ♪
♪ O Resplendent Light of our Lives ♪

10
00:05:29,000 --> 00:05:33,480
♪ O Manifestation of Wonder and Grace ♪
♪ O Resplendent Light of our Lives ♪

11
00:05:33,560 --> 00:05:38,600
♪ O Manifestation of Wonder and Grace ♪
♪ O Resplendent Light of our Lives ♪

12
00:05:38,760 --> 00:05:43,400
♪ O Ocean of kindness ♪
♪ Seeked by the mystics ♪

13
00:05:43,640 --> 00:05:48,200
♪ O Ocean of kindness ♪
♪ Seeked by the mystics ♪

14
00:05:48,720 --> 00:05:53,600
♪ Whether you're a figment of imagination ♪
♪ Or an idol of man's creation ♪

15
00:05:53,640 --> 00:05:57,480
♪ Lord Murugan ♪
♪ You have my boundless devotion ♪

16
00:06:08,120 --> 00:06:12,920
♪ That which is still, that which is moving ♪
♪ Lord! It is all your doing ♪

17
00:06:13,000 --> 00:06:17,640
♪ That which is still, that which is moving ♪
♪ Lord! It is all your doing ♪

18
00:06:17,720 --> 00:06:22,520
♪ All these thoughts, all that transpires ♪
♪ It's all you, Master of the Universe ♪

19
00:06:22,600 --> 00:06:27,440
♪ All these thoughts, all that transpires ♪
♪ It's all you, Master of the Universe ♪

20
00:06:27,480 --> 00:06:32,200
♪ All wisdom stems from the sweet Tamizh  ♪
♪ The language you gave us ♪

21
00:06:37,040 --> 00:06:41,440
♪ All wisdom stems from the sweet Tamizh  ♪
♪ The language you gave us ♪

22
00:06:41,720 --> 00:06:46,440
♪ All that is seen  ♪
♪ Is from your gift of sight ♪

23
00:06:46,560 --> 00:06:51,160
♪ All that is seen  ♪
♪ Is from your gift of sight ♪

24
00:06:51,560 --> 00:06:56,120
♪ Whether you're a figment of imagination ♪
♪ Or an idol of man's creation ♪

25
00:06:56,320 --> 00:07:00,800
♪ Lord Murugan ♪
♪ You have my boundless devotion ♪

26
00:07:01,200 --> 00:07:04,400
♪ Lord Murugan ♪
♪ You have my boundless devotion ♪

27
00:07:05,800 --> 00:07:09,240
♪ Lord Murugan ♪
♪ You have my boundless devotion ♪

28
00:07:10,760 --> 00:07:14,760
♪ Lord Murugan ♪
♪ You have my boundless devotion ♪

29
00:09:02,720 --> 00:09:04,440
Mate, is there water supply today?

30
00:09:04,600 --> 00:09:06,000
Yes, hurry up.

31
00:09:06,360 --> 00:09:08,160
Finally there's water!

32
00:09:18,920 --> 00:09:20,120
Hi, mate.

33
00:09:20,360 --> 00:09:22,440
How come you're late?
- I got held up.

34
00:09:24,600 --> 00:09:25,480
Mate...

35
00:09:25,840 --> 00:09:28,400
Heard they have opened
a new bank near our village?

36
00:09:29,240 --> 00:09:30,800
A government bank?
- A private bank.

37
00:09:31,480 --> 00:09:33,040
Will they loan me money
for a cow?

38
00:09:33,120 --> 00:09:36,600
Cattle, people, living or dead -
they are giving away loans to everyone.

39
00:09:37,200 --> 00:09:38,800
But they ask a million questions.

40
00:09:38,800 --> 00:09:40,360
No questions asked, for cows.

41
00:09:41,520 --> 00:09:42,320
Oh.

42
00:09:48,520 --> 00:09:49,680
Have you got shampoo, mate?

43
00:09:51,120 --> 00:09:53,680
None of these shampoos
are making my hair grow back.

44
00:09:54,800 --> 00:09:56,000
I didn't bring shampoo.

45
00:10:04,560 --> 00:10:05,720
Oh, this feels good.

46
00:10:32,080 --> 00:10:33,880
Give me egg-plant for five rupees.
- Sure.

47
00:10:36,200 --> 00:10:37,200
Here you go, sir.

48
00:10:37,240 --> 00:10:38,800
Also tomatoes for five rupees.

49
00:10:42,680 --> 00:10:45,440
Anything else?
- Some spinach and drumstick.

50
00:10:57,680 --> 00:10:59,000
How much does this cost?

51
00:11:02,600 --> 00:11:03,560
Tell me the price.

52
00:11:04,360 --> 00:11:06,840
Thirty rupees for everyone else.
For you, ten rupees, sir.

53
00:11:16,720 --> 00:11:18,640
I must pay half a million
to the college first.

54
00:11:18,640 --> 00:11:21,400
Another four hundred thousand
for tuition and hostel.

55
00:11:22,000 --> 00:11:24,040
All this money spent just for education?

56
00:11:24,320 --> 00:11:26,040
These days only money talks.

57
00:11:26,760 --> 00:11:28,600
Do you have any more
cattle fodder?

58
00:11:29,000 --> 00:11:31,920
No, sir.
That's all the stock we've got.

59
00:11:34,000 --> 00:11:37,680
But it's so dry.
There's barely any oil left in it.

60
00:11:37,720 --> 00:11:40,560
Back when they used wooden press,
the residue had some oil left.

61
00:11:40,560 --> 00:11:43,720
Now they use machines to suck
every bit of oil out of the seed.

62
00:11:44,240 --> 00:11:47,520
That is cattle fodder.
Why are you eating it?

63
00:11:47,760 --> 00:11:49,000
I have to test it, don't I?

64
00:11:49,400 --> 00:11:52,360
I can't just feed my cattle
without testing it.

65
00:11:53,800 --> 00:11:56,240
Do you have tomato seeds?
- Yes, sir.

66
00:11:56,440 --> 00:11:57,760
What's the cost?

67
00:11:57,800 --> 00:11:58,800
Six hundred rupees.

68
00:11:58,960 --> 00:12:01,000
What did you say?
- Six hundred rupees!

69
00:12:01,120 --> 00:12:03,760
Mister, I did not ask you
for the price of gold!

70
00:12:07,000 --> 00:12:08,640
This seed is of hybrid variety.

71
00:12:11,160 --> 00:12:14,360
It will yield huge bunches of fruit.
You will harvest several sackfuls.

72
00:12:14,400 --> 00:12:17,800
I won't have to come back to you?
I can sow the next batch of seeds?

73
00:12:17,880 --> 00:12:19,720
No, no. You will have to come back.

74
00:12:19,800 --> 00:12:22,440
These are seedless.

75
00:12:24,800 --> 00:12:27,160
How could a fruit tree not have seeds?

76
00:12:28,600 --> 00:12:31,520
It's a white man's invention.
The fruits don't have seeds.

77
00:12:31,520 --> 00:12:34,240
No seeds? How come?
The ichi tree, neem tree...

78
00:12:34,520 --> 00:12:37,200
tamarind tree, tomato...
they all have seeds.

79
00:12:37,320 --> 00:12:39,520
Trees even grow when we
eat a fruit and take a shit.

80
00:12:39,560 --> 00:12:41,280
How come this fruit doesn't have seeds?

81
00:12:41,400 --> 00:12:43,520
I have no idea.
He supplies and I sell.

82
00:12:43,520 --> 00:12:46,400
I'm just a businessman.
And people are buying this.

83
00:12:46,480 --> 00:12:48,440
How did he get his seeds then?

84
00:12:52,920 --> 00:12:54,480
This will grow well.

85
00:12:54,720 --> 00:12:55,560
Buy it.

86
00:12:55,880 --> 00:12:58,560
I don't understand this plant's character.
No thanks.

87
00:12:59,920 --> 00:13:03,160
I hope the man who invented this seed
will have a baby boy...

88
00:13:03,400 --> 00:13:07,080
born seedless - without balls.
Then he will come to his senses.

89
00:13:18,520 --> 00:13:20,280
Some seed he has invented!

90
00:13:20,280 --> 00:13:21,320
Brainless moron.

91
00:13:32,240 --> 00:13:33,960
Pancake, grandpa is coming.

92
00:13:37,800 --> 00:13:40,160
Grandpa, are you returning
from the market?

93
00:13:40,320 --> 00:13:41,320
What did you say?

94
00:13:41,520 --> 00:13:43,600
Are you returning from the market?
- Yes.

95
00:13:43,960 --> 00:13:46,640
You bought yourself this charm
to ward off evil?

96
00:13:46,760 --> 00:13:48,400
This is no charm.

97
00:13:48,400 --> 00:13:51,800
The rope is meant to bind the arm or leg
in case of a snake bite.

98
00:13:52,320 --> 00:13:54,480
It will prevent the venom from spreading.

99
00:13:54,640 --> 00:13:57,760
You can take a bite of this dried chilli
to test if you've been stung.

100
00:13:57,880 --> 00:14:00,560
If you can't taste it,
you've been stung. - Is it?

101
00:14:00,680 --> 00:14:02,320
What about that stone?

102
00:14:02,400 --> 00:14:06,600
Potash alum. To grind with red brick
and apply on the bite as a first aid.

103
00:14:06,800 --> 00:14:08,160
What's the lemon for?

104
00:14:08,360 --> 00:14:11,760
To squeeze lemon water
for the patient.

105
00:14:11,800 --> 00:14:13,240
What is the thorn for?

106
00:14:13,320 --> 00:14:15,320
To scrape the affected area.

107
00:14:15,600 --> 00:14:16,640
Aloe Vera?

108
00:14:16,720 --> 00:14:21,960
We must eat the Aloe Vera after
rinsing it with fermented rice water.

109
00:14:22,040 --> 00:14:23,960
Why are you dawdling around here?

110
00:14:24,120 --> 00:14:27,200
[speaking different things
at the same time]

111
00:14:27,240 --> 00:14:30,440
Go and make yourself useful, lads.
Don't go to waste!

112
00:14:32,920 --> 00:14:34,040
Your girl is here.

113
00:14:37,280 --> 00:14:38,360
Hello, Easwari!

114
00:14:38,480 --> 00:14:40,440
He's been waiting for you
in this midday sun.

115
00:14:40,480 --> 00:14:42,320
Won't you even glance at him?

116
00:14:42,400 --> 00:14:43,760
What does he want?

117
00:14:46,280 --> 00:14:49,200
You won't talk to me?
- Talk to you? What about?

118
00:14:49,400 --> 00:14:51,320
You said you'd talk to
your mother.

119
00:14:51,480 --> 00:14:52,520
What about?

120
00:14:53,160 --> 00:14:54,760
I really am in love with you.

121
00:14:54,800 --> 00:14:56,520
I told you, I want to marry you.

122
00:14:56,600 --> 00:14:57,760
Oh... that.

123
00:14:58,160 --> 00:15:00,880
Heard your whole tribe
is a lineage of freaks?

124
00:15:00,960 --> 00:15:03,800
That's what my mother said.
So I have nothing to say.

125
00:15:03,920 --> 00:15:05,040
Let's carry on, then.

126
00:15:05,120 --> 00:15:07,200
You mind your business
and I'll mind mine.

127
00:15:55,800 --> 00:15:57,920
Though we haven't had rain for ages...

128
00:15:57,960 --> 00:16:00,880
this tree has been struck
by lightning.

129
00:16:05,720 --> 00:16:07,560
How old was this tree, brother?

130
00:16:08,600 --> 00:16:09,280
Come again?

131
00:16:09,320 --> 00:16:10,880
How old do you think
this tree was?

132
00:16:11,280 --> 00:16:13,800
It was planted by my
great-great grandfather.

133
00:16:13,960 --> 00:16:15,880
So we don't know.

134
00:16:16,040 --> 00:16:18,040
There was no rain.
How could a lightning strike?

135
00:16:18,040 --> 00:16:19,760
At 3 in the night,
I heard the rumble of thunder.

136
00:16:19,760 --> 00:16:23,960
I thought it was my house that was struck.
Then I came out and saw the tree.

137
00:16:24,080 --> 00:16:26,040
So sad! It was a magnificent old tree.

138
00:16:27,560 --> 00:16:30,080
Has everyone assembled?
- Yes.

139
00:16:30,160 --> 00:16:34,120
North of our village,
parched from the drought...

140
00:16:34,280 --> 00:16:37,360
a Bodhi Tree has been struck
by lightning and burnt down.

141
00:16:37,920 --> 00:16:41,080
This is a result of not praying
at our temple all these years.

142
00:16:41,160 --> 00:16:43,000
The Grand Old Lady says it's a sign.

143
00:16:43,480 --> 00:16:46,040
My grandfather taught me
the repercussions of not praying.

144
00:16:46,120 --> 00:16:47,640
I see it happening now.

145
00:16:47,760 --> 00:16:50,200
The first generation shall
forfeit agriculture.

146
00:16:50,280 --> 00:16:53,440
In the second generation, only three
of ten children shall survive.

147
00:16:53,520 --> 00:16:55,760
In the third generation,
all three heirs will perish.

148
00:16:55,800 --> 00:16:58,360
In the fourth generation,
there shall be no marriages.

149
00:16:58,360 --> 00:17:00,200
Which is the case in our village.

150
00:17:00,600 --> 00:17:03,600
We already pray to a hundred Gods.
Whom do we pray to now?

151
00:17:03,680 --> 00:17:05,440
The Temple of Banyan Tree, of course.

152
00:17:05,560 --> 00:17:07,240
That's where we must pray.

153
00:17:07,320 --> 00:17:09,600
You called a council meeting
to tell us to pray?

154
00:17:09,720 --> 00:17:11,360
There is a ritual to be followed.

155
00:17:11,560 --> 00:17:13,240
It's not enough
if you and I pray.

156
00:17:13,320 --> 00:17:16,280
Let's pray to the deity of our tribe.
But no other castes allowed.

157
00:17:16,360 --> 00:17:19,800
Shut up about caste, idiot!
Everyone shall pray together.

158
00:17:19,880 --> 00:17:21,880
We must do this together.
Don't cause trouble.

159
00:17:21,960 --> 00:17:26,640
The potter community must make
the ceremonial pot and the clay horses.

160
00:17:26,760 --> 00:17:29,600
To please the deity,
we must all make our offerings.

161
00:17:29,680 --> 00:17:33,240
Only if the drum beaters play
will the deity to descend upon us.

162
00:17:33,240 --> 00:17:36,000
There is a protocol to follow.

163
00:17:36,120 --> 00:17:37,760
They were the cause for the dispute.

164
00:17:37,800 --> 00:17:39,480
Hey, don't you dare blame us.

165
00:17:39,560 --> 00:17:43,200
I will not entertain people of
other castes, am I clear?

166
00:17:43,760 --> 00:17:46,480
Your father and his brother
will not let us pray.

167
00:17:46,520 --> 00:17:48,400
Do we look like fools to you?

168
00:17:48,480 --> 00:17:50,240
Let me see you go against me.

169
00:17:50,360 --> 00:17:52,440
We must keep the other castes
out of this.

170
00:17:52,440 --> 00:17:56,880
[Indistinct shouting]

171
00:18:29,200 --> 00:18:30,320
Stop it!

172
00:18:30,400 --> 00:18:31,960
Stop it!

173
00:18:36,640 --> 00:18:39,160
Give us a guarantee that the ritual
will bring us good.

174
00:18:39,200 --> 00:18:43,320
Then state the list of benefits
in a legal document and sign it.

175
00:18:43,400 --> 00:18:45,160
That's not how it works.

176
00:18:45,320 --> 00:18:47,720
[Indistinct shouting]

177
00:19:19,480 --> 00:19:21,640
Hey, is that Ramaiya?

178
00:19:33,360 --> 00:19:36,600
We have plenty of good roads.
Why is he emerging from the bush?

179
00:19:38,480 --> 00:19:40,880
He would have easily walked
300 - 400 kilometres.

180
00:19:51,360 --> 00:19:53,280
Oh, crap. He's coming over.

181
00:20:02,240 --> 00:20:03,880
Hello, Ramaiya.
- Hmm.

182
00:20:04,200 --> 00:20:05,040
Hello.

183
00:20:08,640 --> 00:20:10,000
Are you well?

184
00:20:14,160 --> 00:20:16,000
Is that Kalimuthu's son?

185
00:20:16,440 --> 00:20:18,560
He's been drifting from temple to temple.

186
00:20:18,640 --> 00:20:20,320
He is not a madman.

187
00:20:20,760 --> 00:20:22,480
He was in love with this woman.

188
00:20:22,560 --> 00:20:24,600
But her parents didn't consent to it.

189
00:20:24,680 --> 00:20:28,160
Heartbroken, she drank poison.

190
00:20:28,880 --> 00:20:31,760
He breezed into the funeral
and told everyone not to cry...

191
00:20:31,760 --> 00:20:34,040
and casually left,
saying they were both leaving.

192
00:20:34,080 --> 00:20:36,120
Now he's drifting from temples
to holy mountains...

193
00:20:36,120 --> 00:20:40,000
and claims that his girl is not dead,
that she's still with him.

194
00:20:40,720 --> 00:20:42,960
What can I say?
He was a good lad.

195
00:20:43,240 --> 00:20:44,160
Look at him now.

196
00:20:46,280 --> 00:20:47,280
Tea.

197
00:20:48,600 --> 00:20:49,640
Two glasses of tea.

198
00:20:54,120 --> 00:20:56,800
You came from the East.
You're coming from Thiruchendur?

199
00:20:56,880 --> 00:20:58,960
When did you start from Thiruchendur?

200
00:21:01,080 --> 00:21:02,240
On Full Moon Day.

201
00:21:03,160 --> 00:21:04,520
Took you so long to walk?

202
00:21:04,800 --> 00:21:06,240
That didn't take too long.

203
00:21:06,600 --> 00:21:09,440
But I was stuck at that barricade.
Where the trains go.

204
00:21:09,520 --> 00:21:13,000
Pedestrians can just bend
and cross the gate. Why didn't you?

205
00:21:13,400 --> 00:21:15,760
The barricade is meant for all.
- Okay...

206
00:21:16,240 --> 00:21:18,240
The buses wait.
The lorries wait.

207
00:21:18,560 --> 00:21:19,760
Bill Gates waits.

208
00:21:20,160 --> 00:21:21,120
Bill Gates?

209
00:21:21,200 --> 00:21:22,520
Which Bill Gates?

210
00:21:24,120 --> 00:21:24,960
Come on, man.

211
00:21:25,280 --> 00:21:27,320
Why would he stand at
railway crossing here?

212
00:21:27,400 --> 00:21:29,880
He wasn't standing.
He was seated in his car.

213
00:21:29,960 --> 00:21:31,480
Did you talk to Bill Gates?

214
00:21:33,440 --> 00:21:34,400
I didn't.

215
00:21:35,720 --> 00:21:36,800
He spoke to me.

216
00:21:37,640 --> 00:21:38,640
What did he say?

217
00:21:39,520 --> 00:21:41,320
He asked me when they'd
open the gate.

218
00:21:41,640 --> 00:21:43,320
What did you say?

219
00:21:47,560 --> 00:21:49,640
"The gate will open
when the train comes."

220
00:21:49,720 --> 00:21:51,880
Oh, so you spoke to the guy in English?

221
00:22:00,920 --> 00:22:02,880
He spoke to me in English.

222
00:22:03,320 --> 00:22:04,920
I spoke to him in Tamil.

223
00:22:46,440 --> 00:22:47,320
Put that down.

224
00:22:47,440 --> 00:22:49,480
Ramaiya!
You didn't drink it, so...

225
00:22:49,600 --> 00:22:50,320
Put it down.

226
00:22:50,400 --> 00:22:52,320
I was checking if it's gone cold.

227
00:22:56,120 --> 00:22:57,800
Ramaiya, don't!

228
00:22:58,920 --> 00:23:00,800
Ramaiya, don't hurt him.

229
00:23:04,400 --> 00:23:06,080
Stop it, Ramaiya.

230
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
You'll end up killing him.

231
00:23:13,320 --> 00:23:14,800
That's enough, Ramaiya.

232
00:23:22,320 --> 00:23:25,400
[Indistinct clamour]

233
00:23:40,920 --> 00:23:44,280
[Devotional music from the tape recorder]

234
00:23:48,640 --> 00:23:51,920
♪ O Lord Murugan ♪

235
00:23:55,000 --> 00:24:01,000
♪ O Lord Murugan ♪

236
00:24:22,800 --> 00:24:27,600
♪ Lord Murugan ♪
♪ You're the personification of beauty ♪

237
00:24:28,480 --> 00:24:31,360
♪ Lord Murugan ♪
♪ You're the personification of beauty ♪

238
00:24:31,760 --> 00:24:37,440
♪ There is nothing in this world  ♪
♪ Without your grace, Lord Murugan ♪

239
00:24:38,160 --> 00:24:41,080
♪ Lord Murugan ♪
♪ You're the personification of beauty ♪

240
00:24:41,280 --> 00:24:47,320
♪ There is nothing in this world  ♪
♪ Without your grace, Lord Murugan ♪

241
00:24:47,600 --> 00:24:51,400
♪ Lord Murugan ♪
♪ You're the personification of beauty ♪

242
00:25:06,880 --> 00:25:15,880
♪ Lord Murugan! The Spear Wielder ♪
♪ Who vanquished the demons in The War ♪

243
00:25:16,240 --> 00:25:20,400
[Radio voice]
The owner of Microsoft, Bill Gates,
is here in Kodaikanal...

244
00:25:20,480 --> 00:25:27,680
[Radio voice]
He is here to provide welfare aid
to under-privileged children.

245
00:25:28,240 --> 00:25:36,160
♪ You gave us the wealth of spoken word ♪
♪ In Tamizh, sweet as the Succulent Triad ♪

246
00:25:36,200 --> 00:25:40,160
♪ Lord Murugan ♪
♪ You're the personification of beauty ♪

247
00:25:55,320 --> 00:25:56,240
Oi!

248
00:26:07,280 --> 00:26:08,360
Come, lad.

249
00:26:15,560 --> 00:26:16,880
Hello.

250
00:26:17,760 --> 00:26:19,760
Hello, hello, hello...

251
00:26:20,120 --> 00:26:22,040
Are you well?
- I am well. Are you?

252
00:26:22,120 --> 00:26:23,320
I am well.

253
00:26:23,800 --> 00:26:24,920
I'm hungry.

254
00:26:25,240 --> 00:26:26,200
Eat up.

255
00:26:26,560 --> 00:26:27,560
What's the gravy?

256
00:26:27,720 --> 00:26:28,920
Garlic gravy.

257
00:26:30,400 --> 00:26:31,520
Okay.

258
00:26:37,880 --> 00:26:40,280
Fry some 'appalam'.
- I have.

259
00:26:50,600 --> 00:26:51,800
Come to eat.

260
00:27:10,480 --> 00:27:12,320
I'd gone to the
Holy Mt. Thiruchendur.

261
00:27:12,880 --> 00:27:14,960
Murugan wasn't there.
- Where did he go?

262
00:27:15,440 --> 00:27:16,640
He took off, it seems.

263
00:27:16,800 --> 00:27:18,040
You didn't see him?

264
00:27:19,320 --> 00:27:22,600
They said he fled to Holy Mt. Pazhani
over a family feud.

265
00:27:22,680 --> 00:27:23,920
Look, his family photo.

266
00:27:24,040 --> 00:27:25,680
You see Lord Sivan, his father?

267
00:27:25,760 --> 00:27:26,680
Sivan!

268
00:27:27,320 --> 00:27:29,240
And Goddess Parvathi,
Murugan's mother.

269
00:27:29,560 --> 00:27:31,720
It seems they had this Fruit of Wisdom.

270
00:27:32,120 --> 00:27:35,880
They offered it as prize to whichever son
could circle the world first.

271
00:27:36,000 --> 00:27:39,320
So Murugan hopped onto his peacock
to trot around the world.

272
00:27:39,960 --> 00:27:43,640
But his elder brother Pillayar
simply circled his parents...

273
00:27:43,720 --> 00:27:45,720
and claimed they were his world.
He won the Fruit.

274
00:27:45,800 --> 00:27:49,440
Murugan got angry with his parents
and brother, took off to Pazhani...

275
00:27:49,520 --> 00:27:51,440
with that stick in his hand.

276
00:27:51,720 --> 00:27:53,720
So I went there to enquire after him.

277
00:27:53,800 --> 00:27:54,920
What did he say?

278
00:27:55,120 --> 00:27:58,040
"The people in town
tell all these tales about you."

279
00:27:58,120 --> 00:27:59,600
"What's the deal?"

280
00:27:59,800 --> 00:28:01,800
After he heard my entire story...

281
00:28:02,200 --> 00:28:05,200
he said, "What? That's how the people
in town talk about me?"

282
00:28:05,280 --> 00:28:06,600
Turns out it was just a tale.

283
00:28:06,680 --> 00:28:07,600
And then?

284
00:28:10,640 --> 00:28:12,920
Silly me, questioning Murugan
over village gossip.

285
00:28:13,040 --> 00:28:17,200
Saying this and that...
I somehow covered it up,

286
00:28:17,880 --> 00:28:19,560
and managed to change the subject.

287
00:28:20,920 --> 00:28:22,200
My legs hurt.

288
00:28:24,400 --> 00:28:26,960
Your legs hurt?
How old are you?

289
00:28:28,080 --> 00:28:29,360
I am thirty five!

290
00:28:29,960 --> 00:28:33,640
I must be eighty or eighty two.
I walk everywhere and plough all day.

291
00:28:33,720 --> 00:28:35,200
Why should your legs hurt?

292
00:28:37,120 --> 00:28:38,560
I told Murugan.

293
00:28:38,960 --> 00:28:40,880
I said, I told Murugan.

294
00:28:41,160 --> 00:28:43,160
That my legs hurt.

295
00:28:43,320 --> 00:28:44,720
What did he say?

296
00:28:47,880 --> 00:28:50,240
"I'm on my way to Kerala
to meet Lord Ayyapan..."

297
00:28:50,400 --> 00:28:53,640
"Hop onto my peacock.
I'll drop you on my way", he said.

298
00:28:54,120 --> 00:28:56,520
I said, "No, you carry on
with your work."

299
00:28:56,800 --> 00:28:58,240
"I'll go on foot."

300
00:28:58,440 --> 00:29:00,440
So that she and I can chat
along the way.

301
00:29:04,640 --> 00:29:05,600
Let's eat?

302
00:29:05,680 --> 00:29:06,440
Let's eat.

303
00:29:06,560 --> 00:29:07,440
Eat up.

304
00:29:18,560 --> 00:29:21,440
You take an 'appalam'.
- No, I fried it just for you.

305
00:29:21,520 --> 00:29:23,080
Eat it, lad.
- No, you eat it.

306
00:29:23,160 --> 00:29:25,480
It's good for your aching legs.

307
00:29:26,800 --> 00:29:28,600
What's 'appalam' got to do
with aching legs?

308
00:29:28,640 --> 00:29:29,800
I said, eat it.

309
00:29:44,360 --> 00:29:46,080
When did Ramaiya go crazy?

310
00:29:46,280 --> 00:29:47,360
He is your cousin.

311
00:29:48,200 --> 00:29:49,680
Don't utter such words.

312
00:29:49,760 --> 00:29:51,480
He was born precious
as a pearl.

313
00:29:51,520 --> 00:29:53,240
He's acting this way
because of his lover.

314
00:29:53,280 --> 00:29:56,200
May Goddesses Mahamaayi, Muthumaari,
Karumaari, Wielder of Neem Branch...

315
00:29:56,280 --> 00:29:59,760
Goddess with Thousand Eyes, Kannaathaa
and Goddess Maariyaatha protect him.

316
00:30:45,760 --> 00:30:50,160
To flee the drought, our ancestors
came on foot, carrying our Sacred Rock.

317
00:30:50,760 --> 00:30:54,680
They halted at a place
for the night.

318
00:30:55,400 --> 00:30:59,520
The next morning, when they woke up
and prepared to leave...

319
00:30:59,960 --> 00:31:01,600
but the Sacred Rock couldn't be lifted!

320
00:31:01,600 --> 00:31:04,640
All the villagers tried,
but it could just not be lifted.

321
00:31:04,720 --> 00:31:07,040
We took that as a sign
and made this our home.

322
00:31:07,360 --> 00:31:08,200
Is it?

323
00:31:08,280 --> 00:31:11,080
This is not our native land?
We came here to escape poverty?

324
00:31:11,160 --> 00:31:14,040
There is no such thing
as a native place - to anyone.

325
00:31:14,240 --> 00:31:16,720
Everyone is always drifting.

326
00:31:17,240 --> 00:31:19,240
Dude, why is your head red?

327
00:31:19,480 --> 00:31:20,720
You mean my scalp?

328
00:31:21,240 --> 00:31:23,280
It's a medicine.
- Who prescribed it?

329
00:31:23,400 --> 00:31:24,640
That brother of yours.

330
00:31:29,480 --> 00:31:31,880
You are red as a bloody tomato.

331
00:31:37,920 --> 00:31:39,640
The deity of our tribe is here?

332
00:31:39,720 --> 00:31:42,560
You lived here all these years
without knowing that?

333
00:31:44,360 --> 00:31:45,600
Here is our Karuppan.

334
00:31:45,880 --> 00:31:46,880
It is our ancestor.

335
00:31:53,880 --> 00:31:54,800
Know this, boy.

336
00:31:54,960 --> 00:31:57,440
Whether or not you pray to Karuppan...

337
00:31:57,840 --> 00:31:59,920
he will stand guard and
protect the village.

338
00:32:00,120 --> 00:32:01,120
O Karuppan!

339
00:32:06,680 --> 00:32:09,720
You said they walked among us,
but also that they are Gods.

340
00:32:09,720 --> 00:32:10,640
Which is it?

341
00:32:10,680 --> 00:32:13,720
It's people who walked among us
that we worship as Gods.

342
00:32:18,480 --> 00:32:19,720
Here is Ayyan.

343
00:32:19,800 --> 00:32:23,600
He goes by Ayyan, Ayyanaar
or Ayyappan. He is our father.

344
00:32:26,800 --> 00:32:30,400
Father, you're saying Gods and deities
were people once?

345
00:32:30,760 --> 00:32:35,040
It's our belief that one who breaks free
of their thoughts is God.

346
00:32:38,600 --> 00:32:40,160
This is our tribe's deity.

347
00:32:44,680 --> 00:32:45,640
That's it?

348
00:32:45,800 --> 00:32:47,000
No idol?

349
00:32:47,400 --> 00:32:49,200
The tribe's deity has no form.

350
00:32:49,680 --> 00:32:52,200
We rub oil, adorn it with flowers
and pray to it.

351
00:32:52,240 --> 00:32:54,400
These rocks are ancient.

352
00:32:54,520 --> 00:32:57,120
These statues are recent additions.

353
00:32:58,040 --> 00:33:01,320
Only when one breaks free
of their thoughts will they become God.

354
00:33:04,440 --> 00:33:07,200
Some of our men got
drunk during the festival...

355
00:33:07,400 --> 00:33:10,960
and started a pointless fight.
The people of other castes left angry.

356
00:33:11,360 --> 00:33:15,240
Because of which we've not performed
the ritual in fifteen years.

357
00:33:16,280 --> 00:33:18,880
The deity has clearly told our ancestors,

358
00:33:19,000 --> 00:33:22,760
"I shall descend only when people of
all castes come together to pray."

359
00:33:24,720 --> 00:33:26,560
We must perform the rituals this year.

360
00:33:31,280 --> 00:33:32,240
Arumugam?

361
00:33:32,360 --> 00:33:33,880
Is that an actual elephant?

362
00:33:34,400 --> 00:33:36,880
Your eyes can't even see elephant now?

363
00:33:41,360 --> 00:33:42,920
Hello, Dhanapandi?
- Hello!

364
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
How are you?

365
00:33:45,640 --> 00:33:47,480
Welcome, welcome.
- Watch your step.

366
00:33:49,800 --> 00:33:52,480
So, mate...
the elephant is bathing?

367
00:33:52,760 --> 00:33:54,200
Welcome!

368
00:33:54,640 --> 00:33:55,760
Come.

369
00:33:57,920 --> 00:33:59,920
Pull up a chair for him.

370
00:34:05,880 --> 00:34:07,040
Have a seat, Uncle.

371
00:34:07,720 --> 00:34:08,720
What is this?

372
00:34:09,360 --> 00:34:12,080
What's with the elephant?
Is there a special occasion?

373
00:34:12,400 --> 00:34:14,040
There's no special occasion.

374
00:34:14,240 --> 00:34:15,800
I bought the elephant.

375
00:34:16,120 --> 00:34:17,080
It's 'my' elephant.

376
00:34:17,120 --> 00:34:19,640
I bought the elephant
and the mahout, too.

377
00:34:22,360 --> 00:34:23,840
There were no profits
from the farm.

378
00:34:24,200 --> 00:34:27,920
We were struggling to
make ends meet, even our daily bread.

379
00:34:27,920 --> 00:34:30,120
You know the fifteen acres
of red soil land I owned?

380
00:34:30,240 --> 00:34:32,600
Yes.
- I sold it off and bought this elephant.

381
00:34:32,920 --> 00:34:34,880
You sold your entire inheritance?

382
00:34:35,120 --> 00:34:36,200
Yes.

383
00:34:36,440 --> 00:34:38,240
You didn't hold on to any of it?

384
00:34:38,400 --> 00:34:39,760
What choice did I have?

385
00:34:39,960 --> 00:34:41,400
What brings you here?

386
00:34:42,240 --> 00:34:44,360
We are hosting the ritual
for our deity...

387
00:34:44,440 --> 00:34:46,680
and you are one of the big-time farmers
in our village.

388
00:34:46,680 --> 00:34:49,120
We wanted you to offer
first grains from the harvest.

389
00:34:49,200 --> 00:34:51,480
And here you are,
telling us the lands are gone.

390
00:34:51,640 --> 00:34:53,320
What have you named the elephant?

391
00:34:54,600 --> 00:34:55,760
Kalyani.

392
00:34:56,280 --> 00:34:57,280
She's eighteen.

393
00:34:58,280 --> 00:34:59,240
A young maiden.

394
00:34:59,600 --> 00:35:00,680
Maiden?

395
00:35:01,640 --> 00:35:03,600
How much do you pocket in a day?

396
00:35:06,400 --> 00:35:08,760
Deducting her fodder expenses...

397
00:35:08,840 --> 00:35:10,560
about three thousand rupees
in a day.

398
00:35:10,640 --> 00:35:12,080
Wow!
You pocket three grand?

399
00:35:14,360 --> 00:35:17,040
We must pray to our
deity at least this year.

400
00:35:17,120 --> 00:35:19,080
We are being tested.

401
00:35:19,200 --> 00:35:20,160
We shall pray!

402
00:35:21,000 --> 00:35:22,160
Yes, we shall pray.

403
00:35:22,320 --> 00:35:24,560
But you must offer the
first grains for the ritual.

404
00:35:24,640 --> 00:35:26,920
Dhanapandi has fifteen acres of land.

405
00:35:27,080 --> 00:35:28,680
We should ask him.

406
00:35:28,760 --> 00:35:33,880
Dhanapandi sold his fifteen acres
without a single cent of land for himself...

407
00:35:33,920 --> 00:35:36,760
and he's bought an elephant
to make a living.

408
00:35:37,040 --> 00:35:40,280
So you will have to offer the grains
to our deity this year.

409
00:35:40,360 --> 00:35:43,280
But I don't have enough water
in the well.

410
00:35:43,720 --> 00:35:46,280
At least you have some water.

411
00:35:46,400 --> 00:35:48,440
No one in our village
has any water in their well.

412
00:35:48,520 --> 00:35:51,280
No one in our village
is farming anymore.

413
00:35:52,640 --> 00:35:55,080
So only you can sow the grains
for the deity.

414
00:36:01,640 --> 00:36:02,800
Okay, I will.

415
00:36:02,960 --> 00:36:06,160
You will be blessed
a million times over.

416
00:36:06,960 --> 00:36:08,280
We will see you, then.

417
00:36:08,880 --> 00:36:10,120
So long.

418
00:36:34,720 --> 00:36:36,080
Maayaka!
- Yes, Grandpa?

419
00:36:39,240 --> 00:36:41,520
Grab a handful of grains
for the deity's offering.

420
00:36:41,920 --> 00:36:44,080
May the harvest flourish just like you.

421
00:37:51,000 --> 00:37:58,880
♪ Long ago our ancestors wielded the plough
They worshipped Mother Earth ♪

422
00:37:59,480 --> 00:38:06,680
♪ Though they fenced the farm
They left a way open for beetles ♪

423
00:38:07,200 --> 00:38:15,600
♪ A soiled spade puts food on our table
Water is the life-blood of the soil ♪

424
00:38:16,360 --> 00:38:23,640
♪ The farmer tilled the ground
And bestowed bowls of rice ♪

425
00:38:24,720 --> 00:38:32,000
♪ Reliant on forests, our toiling ancestors
They all lived as one ♪

426
00:38:32,480 --> 00:38:36,920
♪ Earth Mother feeds us
The Five Elements are our Gods ♪

427
00:38:37,000 --> 00:38:41,280
♪ As Mother sings her lullaby
The farmer sows his seeds ♪

428
00:38:41,560 --> 00:38:42,720
Sister...
- Yes?

429
00:38:42,920 --> 00:38:44,080
Where is Suresh?

430
00:38:44,080 --> 00:38:46,840
I don't know what he's doing.
He's in the house.

431
00:38:47,160 --> 00:38:48,400
What's he doing in there?

432
00:38:48,440 --> 00:38:50,920
Probably twiddling with his
head, what else?

433
00:38:51,880 --> 00:38:52,920
Mate!

434
00:38:56,320 --> 00:38:58,840
Why does he have electrodes
in his head?

435
00:38:58,960 --> 00:39:00,840
Is he going to generate electricity?

436
00:39:01,920 --> 00:39:03,480
I am undergoing treatment.

437
00:39:03,720 --> 00:39:04,840
He is a doctor.

438
00:39:05,120 --> 00:39:06,840
Doctor, will his hair grow back?

439
00:39:07,280 --> 00:39:09,760
I wish he had come to me sooner.

440
00:39:09,960 --> 00:39:10,760
Right...

441
00:39:11,520 --> 00:39:14,000
He's realised the earth is round,
a little too late.

442
00:39:14,160 --> 00:39:15,520
Let's hope for the best.

443
00:39:30,920 --> 00:39:31,800
Sir...

444
00:39:32,440 --> 00:39:33,320
Yes?

445
00:39:34,600 --> 00:39:36,120
Welcome.

446
00:39:37,880 --> 00:39:40,000
We come from Ayyanarpatti.
- Okay.

447
00:39:40,280 --> 00:39:42,320
We are offering a feast
to the deity. - Okay.

448
00:39:42,400 --> 00:39:44,880
I was told you make the
traditional horse and clay pot.

449
00:39:44,960 --> 00:39:45,960
I did.

450
00:39:46,480 --> 00:39:48,720
But I don't anymore.
I have become old.

451
00:39:49,000 --> 00:39:52,520
Besides, we are not allowed
to take clay from the banks anymore.

452
00:39:52,720 --> 00:39:54,520
We will bring you the clay.

453
00:39:55,240 --> 00:39:57,400
If you bring the clay
I will do it for you.

454
00:39:57,920 --> 00:40:00,080
I will make it to the best
of my abilities.

455
00:40:03,920 --> 00:40:07,760
The government is paying us to sit here
and guard the soil in the banks.

456
00:40:07,840 --> 00:40:10,120
And you're telling me
that you came to dig up clay!

457
00:40:10,120 --> 00:40:12,760
What's the clay for?
- It's for our deity's ritual.

458
00:40:12,800 --> 00:40:15,440
We only need enough clay
to make a pot and a horse.

459
00:40:21,680 --> 00:40:23,880
We'll be on election duty
on the 25th of next month.

460
00:40:23,880 --> 00:40:25,600
Take it without our knowledge.
- Okay, sir.

461
00:41:19,600 --> 00:41:27,240
♪ Beetles, crabs, crows and weaver birds
All rejoice at the sprouting of a seedling ♪

462
00:41:28,000 --> 00:41:35,960
♪ Rocks, rubbles and whispering paddy stalks
All come to life when the wind blows ♪

463
00:41:36,560 --> 00:41:40,400
♪ When dark clouds
Shower silver rain ♪

464
00:41:40,640 --> 00:41:44,680
♪ The forest waves its hands
With childlike glee ♪

465
00:41:44,920 --> 00:41:49,040
♪ When I go to the marketplace
How to put a price on my precious grains? ♪

466
00:41:49,080 --> 00:41:53,240
♪ I don't have the heart
To part with my grains ♪

467
00:41:57,160 --> 00:41:57,960
Grannies!

468
00:41:58,400 --> 00:42:00,840
Grandpa needs people
to transplant seedlings. You'll come?

469
00:42:00,960 --> 00:42:02,600
Let's go help him out?

470
00:42:02,680 --> 00:42:05,200
How can you leave?
You are supposed to be working here.

471
00:42:05,240 --> 00:42:06,360
Just for today?

472
00:42:06,400 --> 00:42:08,920
The government is
paying you to do nothing.

473
00:42:09,120 --> 00:42:11,000
You're just lounging around all day.

474
00:42:11,120 --> 00:42:13,160
We need them just for today, sister.
Please let them go?

475
00:42:13,400 --> 00:42:16,160
If I let them go for a day,
I'll lose my job.

476
00:42:19,400 --> 00:42:21,400
Grandma, they can't come.

477
00:42:21,480 --> 00:42:23,280
Fine, I'll do it myself!

478
00:42:41,160 --> 00:42:42,160
Listen, man...

479
00:42:42,400 --> 00:42:43,760
My back hurts.
I'm going.

480
00:42:43,800 --> 00:42:44,720
Come again?

481
00:42:45,160 --> 00:42:46,360
Huh?
- Come again?

482
00:42:46,480 --> 00:42:49,080
Oh, you didn't hear me?
My back hurts, I'm leaving.

483
00:42:49,400 --> 00:42:52,160
But you boastfully vowed to do it yourself!

484
00:42:52,240 --> 00:42:54,000
I didn't know then.
I am leaving.

485
00:42:54,120 --> 00:43:02,600
Hit the drums, it's harvest time
Hit the floors, it's prayer time

486
00:43:02,800 --> 00:43:10,640
Under the soil, the roots stick together
Above ground, we pull the caravan as one

487
00:43:10,640 --> 00:43:14,560
♪ When dark clouds
Shower silver rain ♪

488
00:43:15,480 --> 00:43:19,440
♪ The forest waves its hands
With childlike glee ♪

489
00:43:19,680 --> 00:43:23,720
♪ When I go to the marketplace
How to put a price on my precious grains? ♪

490
00:43:23,760 --> 00:43:27,960
♪ I don't have the heart
To part with my grains ♪

491
00:43:36,400 --> 00:43:43,800
♪ Long ago our ancestors wielded the plough ♪

492
00:43:44,880 --> 00:43:48,200
♪ Long ago our ancestors wielded the plough ♪

493
00:43:49,160 --> 00:43:52,600
♪ Long ago our ancestors wielded the plough ♪

494
00:44:11,640 --> 00:44:12,560
Hello, Grandpa.

495
00:44:12,800 --> 00:44:13,920
Yes?
- Are you well?

496
00:44:14,520 --> 00:44:15,600
What did you say?

497
00:44:15,640 --> 00:44:17,400
Are you grinding chutney?

498
00:44:17,880 --> 00:44:19,320
No, cotton seeds for the cow.

499
00:44:19,960 --> 00:44:22,360
Cotton seeds for the cow?
Right.

500
00:44:23,120 --> 00:44:24,360
Let me do it.

501
00:44:25,080 --> 00:44:26,360
I'll save you the trouble.

502
00:44:28,440 --> 00:44:30,600
I was hoping for
some good news from you.

503
00:44:30,640 --> 00:44:31,600
About the land?

504
00:44:31,680 --> 00:44:34,240
About that.
I don't intend to let it go.

505
00:44:34,440 --> 00:44:35,800
Oh, come on.

506
00:44:35,880 --> 00:44:39,480
They're paying three lakhs for
other plots. I will get you more.

507
00:44:39,520 --> 00:44:40,920
I will get you seven lakhs.

508
00:44:41,240 --> 00:44:44,360
What will I do with the money?
Use it as a pillow when I sleep?

509
00:44:44,640 --> 00:44:45,760
It's the plot that I need.

510
00:44:45,800 --> 00:44:47,000
What can I say to that?

511
00:44:47,040 --> 00:44:48,880
Make him understand.
I'll get him seven lakhs.

512
00:44:48,960 --> 00:44:50,360
Why don't you sell it?

513
00:44:50,440 --> 00:44:51,640
I can't sell it.

514
00:44:51,920 --> 00:44:53,360
I can't sell my inheritance.

515
00:44:53,600 --> 00:44:56,320
Take the seven lakhs
and build a house.

516
00:44:56,480 --> 00:45:00,480
Why are you struggling with this thing?
Use an electric grinder, loads easier.

517
00:45:01,040 --> 00:45:03,400
He says he's not interested.
Get out of here.

518
00:45:04,600 --> 00:45:06,520
It's not upto me!
I can't help it.

519
00:45:07,280 --> 00:45:09,680
Come on, I don't understand
you at all.

520
00:45:10,080 --> 00:45:14,000
Just sell the land and live like a king
for the remainder of your days.

521
00:45:14,200 --> 00:45:16,960
Only because I have the land...

522
00:45:17,600 --> 00:45:20,360
do I wake up in the morning
to irrigate my field.

523
00:45:20,680 --> 00:45:22,680
Without the land,
why would I wake up?

524
00:45:23,800 --> 00:45:24,920
I'll grind it myself.

525
00:45:28,320 --> 00:45:30,080
Repay on time.
- Okay, sir.

526
00:45:30,880 --> 00:45:32,640
What did the old man say?

527
00:45:33,040 --> 00:45:35,040
He is an old-fashioned man.

528
00:45:36,080 --> 00:45:38,160
He's been deaf for over forty years.

529
00:45:39,080 --> 00:45:41,880
His brain has just not grown,
so it's hard to deceive him.

530
00:45:46,160 --> 00:45:48,280
I don't know what to do.

531
00:47:54,160 --> 00:47:55,040
Sir...

532
00:47:56,560 --> 00:47:57,840
What are you doing?

533
00:47:57,920 --> 00:47:58,920
What did you say?

534
00:47:59,000 --> 00:48:00,120
What are you doing?

535
00:48:00,280 --> 00:48:02,640
I'm burying the dead peacocks.

536
00:48:02,800 --> 00:48:04,760
Give them to me.
Let me take them.

537
00:48:05,240 --> 00:48:07,920
What will you do with dead peacocks?
Get going.

538
00:49:07,400 --> 00:49:08,920
Here, take a bite of this.

539
00:49:14,200 --> 00:49:15,560
I was climbing uphill...

540
00:49:16,080 --> 00:49:17,320
and I thought of you.

541
00:49:17,600 --> 00:49:18,680
So here I am.
- Okay.

542
00:49:19,120 --> 00:49:21,000
Did you think of me?
- I did.

543
00:49:22,320 --> 00:49:23,600
That's why I came.
- Okay.

544
00:49:25,960 --> 00:49:27,200
You had something
to say?

545
00:49:28,040 --> 00:49:29,560
Eat up. I'll tell you.

546
00:49:30,280 --> 00:49:31,120
Okay.

547
00:49:42,040 --> 00:49:42,960
I have eaten.

548
00:49:45,120 --> 00:49:46,120
Tell me.

549
00:49:47,640 --> 00:49:49,280
I was at the field.

550
00:49:50,480 --> 00:49:52,400
I found three dead peacocks.

551
00:49:56,320 --> 00:49:57,840
I buried them...

552
00:49:59,040 --> 00:50:00,040
and returned home.

553
00:50:09,960 --> 00:50:12,240
All that is born must die someday.
- Yes.

554
00:50:14,600 --> 00:50:15,920
Don't feel bad.

555
00:50:26,680 --> 00:50:28,040
[peacock screaming]

556
00:50:30,680 --> 00:50:32,160
Lord Murugan...

557
00:50:38,120 --> 00:50:39,560
He has a plan.

558
00:50:43,720 --> 00:50:44,960
It is hard to comprehend.

559
00:50:49,840 --> 00:50:50,880
Have you eaten?

560
00:50:52,000 --> 00:50:53,960
I haven't.
[stammering] I'm not hungry.

561
00:52:12,760 --> 00:52:13,720
Sit down.

562
00:52:17,640 --> 00:52:19,640
Would you like some water?
- Please.

563
00:52:45,520 --> 00:52:47,040
The water is so tasty, sir.

564
00:52:48,600 --> 00:52:49,760
Are you Maayandi?

565
00:52:49,880 --> 00:52:50,960
I am Maayandi.

566
00:52:52,440 --> 00:52:53,680
You own these farms?

567
00:52:53,720 --> 00:52:55,480
Yes, my grandfather bought them.

568
00:52:55,960 --> 00:52:57,840
You have sowed such a small patch?

569
00:52:57,840 --> 00:52:59,880
I sowed a small batch
for the deity's ritual.

570
00:53:00,640 --> 00:53:02,280
It's for the ritual?
- Yes.

571
00:53:02,440 --> 00:53:04,720
I keep seeing sparks
on that pole.

572
00:53:04,800 --> 00:53:07,480
Did you bring rope and ladder
to climb up?

573
00:53:07,560 --> 00:53:09,000
Climb what?

574
00:53:09,120 --> 00:53:10,960
That pole.
- Why?

575
00:53:11,600 --> 00:53:13,200
Sparks keep flying.

576
00:53:13,280 --> 00:53:16,200
I am not an electrician!
I am a police officer.

577
00:53:16,840 --> 00:53:17,600
What?

578
00:53:17,760 --> 00:53:19,240
Police.
I am a policeman!

579
00:53:19,480 --> 00:53:21,000
I don't understand.

580
00:53:21,840 --> 00:53:23,040
I said, police!

581
00:53:25,840 --> 00:53:26,800
A policeman.

582
00:53:27,560 --> 00:53:28,600
Oh, policeman?

583
00:53:28,720 --> 00:53:30,080
Bang, bang!

584
00:53:30,360 --> 00:53:31,200
Great.

585
00:53:31,360 --> 00:53:32,600
I didn't know.

586
00:53:33,120 --> 00:53:37,120
The electrician also wears that uniform.
We're illiterate, how would we know?

587
00:53:37,520 --> 00:53:38,840
Did you bury the peacock?

588
00:53:38,960 --> 00:53:41,720
This was my grandfather's farm.
I inherited it from him.

589
00:53:42,880 --> 00:53:44,520
Did you bury the peacock?

590
00:53:44,680 --> 00:53:45,680
Speak up!

591
00:53:51,520 --> 00:53:52,440
Peacock!

592
00:53:52,520 --> 00:53:53,960
Oh, the peacock?
- Yes.

593
00:53:54,000 --> 00:53:55,960
Why didn't you just say so?

594
00:53:56,520 --> 00:53:57,680
Where did you bury it?

595
00:53:58,360 --> 00:53:59,760
Over there, to the west.

596
00:54:00,120 --> 00:54:02,840
Will you show me where?
- I'll show you.

597
00:54:03,280 --> 00:54:05,280
One peacock and two peahens.

598
00:54:15,280 --> 00:54:17,680
Is this where they're buried?
- Yes.

599
00:54:17,840 --> 00:54:20,680
Peacock in the middle,
and the two peahens on either side.

600
00:54:21,480 --> 00:54:22,120
Okay.

601
00:54:22,520 --> 00:54:23,920
I need to see the peacock.

602
00:54:24,000 --> 00:54:26,000
Go that way,
you will see them grazing.

603
00:54:28,760 --> 00:54:31,040
The officer wants to see you.

604
00:54:31,280 --> 00:54:32,080
What?

605
00:54:32,120 --> 00:54:34,320
My superior officer
wants to see you.

606
00:54:34,360 --> 00:54:35,400
I'll come.
- Come.

607
00:54:48,160 --> 00:54:49,280
Ready?

608
00:55:32,680 --> 00:55:33,400
Come on.

609
00:55:34,320 --> 00:55:35,480
Where are you taking me?

610
00:55:35,560 --> 00:55:37,560
The officer is in there.
Come.

611
00:55:40,640 --> 00:55:41,480
Sit.

612
00:56:13,560 --> 00:56:14,640
Who is the old man?

613
00:56:14,760 --> 00:56:16,240
He beat up his wife.

614
00:56:17,040 --> 00:56:19,240
Still beating up his wife
at this old age?

615
00:56:19,320 --> 00:56:22,000
Get a statement from a kin
and let him go.

616
00:56:22,080 --> 00:56:23,480
Who is the other old man?

617
00:56:23,920 --> 00:56:25,920
He killed and buried a peacock.

618
00:56:25,960 --> 00:56:27,600
A peacock, you say?
Which village?

619
00:56:27,680 --> 00:56:28,720
Ayyanarpatti, sir.

620
00:56:29,240 --> 00:56:33,560
Remember, we went there last year
when three locals attacked a peacock.

621
00:56:33,640 --> 00:56:36,280
But the villagers refused to
let us arrest them.

622
00:56:36,320 --> 00:56:37,680
It was so humiliating.

623
00:56:38,200 --> 00:56:39,360
Oh, that village!

624
00:56:40,120 --> 00:56:41,680
Is there a witness?
- Yes, sir.

625
00:56:41,760 --> 00:56:43,560
There is an eye-witness, sir.

626
00:56:43,680 --> 00:56:45,520
He will testify in court.

627
00:56:46,080 --> 00:56:47,480
He needs to testify.

628
00:56:47,560 --> 00:56:50,520
Make sure he's not related
to the accused in any way.

629
00:56:50,840 --> 00:56:52,840
No, they both belong to
different castes.

630
00:56:53,240 --> 00:56:56,600
I'll meet the DSP and the Forest Officer.

631
00:56:56,920 --> 00:56:58,120
File an FIR against him.

632
00:56:58,320 --> 00:56:59,320
Okay, sir.

633
00:57:03,280 --> 00:57:04,880
Suresh...
- Yes, Auntie?

634
00:57:04,960 --> 00:57:07,120
Maayandi hasn't returned
from the farm yet.

635
00:57:07,360 --> 00:57:09,280
He must be held up.
He will be back.

636
00:57:09,360 --> 00:57:13,400
Just go take a look, son.
I know his routine, don't I?

637
00:57:13,920 --> 00:57:15,800
Just go down there
and take a look, will you?

638
00:57:18,720 --> 00:57:19,880
Sir, let's go.

639
00:57:20,080 --> 00:57:22,440
Not you. Remain seated.
You, come with me, sir.

640
00:57:30,920 --> 00:57:31,960
Sit over here.

641
00:57:34,040 --> 00:57:36,040
What?
- We need to file an FIR.

642
00:57:36,640 --> 00:57:39,720
Does the Inspector know?
- Yes, I'm following his orders.

643
00:57:39,800 --> 00:57:43,080
Get me a few carbon sheets
from the Inspector's room.

644
00:57:55,520 --> 00:57:57,560
Sir, get up and come over here.

645
00:58:02,240 --> 00:58:04,920
I could only find two sheets.
- That will do.

646
00:58:16,600 --> 00:58:18,800
What's your name, man?
- Maayandi.

647
00:58:19,560 --> 00:58:20,600
Maayandi.

648
00:58:21,280 --> 00:58:22,120
Father's name?

649
00:58:23,280 --> 00:58:24,320
Your father's name!

650
00:58:24,560 --> 00:58:26,560
Come again?
- What is your father's name?

651
00:58:26,880 --> 00:58:27,720
Aadi Sivan.

652
00:58:27,920 --> 00:58:28,840
Aadi Sivan.

653
00:58:28,840 --> 00:58:29,880
Aadi Sivan.

654
00:58:30,240 --> 00:58:31,120
Ayyanaarpatti.

655
00:58:31,840 --> 00:58:32,760
Your address?

656
00:58:32,840 --> 00:58:34,840
He doesn't even have a ration card
or voter's ID.

657
00:58:36,400 --> 00:58:38,720
You don't have any ID...

658
00:58:39,360 --> 00:58:42,000
how can you prove that you are
a citizen of this country?

659
00:58:50,960 --> 00:58:52,480
Be patient.
- Okay, father.

660
00:58:52,560 --> 00:58:55,480
Let me handle this.
You both come with me.

661
00:59:08,440 --> 00:59:09,520
There he is.

662
00:59:11,800 --> 00:59:12,720
Welcome!

663
00:59:13,800 --> 00:59:14,720
Grandpa...

664
00:59:14,920 --> 00:59:18,240
Why have you come here?
- A man in khaki brought me.

665
00:59:19,000 --> 00:59:20,320
When did you come here?

666
00:59:20,720 --> 00:59:21,800
A while back.

667
00:59:23,640 --> 00:59:24,840
What are you doing here?

668
00:59:25,040 --> 00:59:26,160
I came to get you.

669
00:59:26,440 --> 00:59:27,600
Sir, the Inspector is here.

670
00:59:28,960 --> 00:59:33,480
All our people have come for you.
Mokkarasu, Sinrasu... everyone.

671
00:59:37,280 --> 00:59:39,760
Who are those men?
- Villagers from Ayyanarpatti.

672
00:59:41,160 --> 00:59:43,000
You didn't send the old man away?

673
00:59:43,720 --> 00:59:44,520
Sir...

674
00:59:45,000 --> 00:59:48,320
the old man we arrested
for beating up his wife...?

675
00:59:48,560 --> 00:59:52,080
...we got a statement from his family,
like you said, and sent him off.

676
00:59:52,600 --> 00:59:53,600
This old man?

677
00:59:53,920 --> 00:59:55,880
He is the one who buried that peacock.

678
00:59:56,080 --> 00:59:58,920
Oh, that's him?

679
01:00:01,640 --> 01:00:02,600
Come in.

680
01:00:08,720 --> 01:00:09,760
Hello, sir.

681
01:00:12,080 --> 01:00:12,920
What?

682
01:00:13,080 --> 01:00:15,200
You've brought in an elder.

683
01:00:15,280 --> 01:00:16,760
We wanted to see
what it's about.

684
01:00:16,880 --> 01:00:18,360
Don't you know already?

685
01:00:20,480 --> 01:00:23,440
He killed and buried a peacock.
It's our national bird.

686
01:00:23,720 --> 01:00:25,920
It's a criminal offense.
When the constable enquired...

687
01:00:25,920 --> 01:00:28,280
...he admitted to committing the crime.

688
01:00:28,800 --> 01:00:32,600
Sir, let bygones be bygones.
Don't hold him in for what happened...

689
01:00:33,080 --> 01:00:35,320
I am not digging up the past.
- Okay, sir.

690
01:00:35,480 --> 01:00:39,040
When the constable went there
and enquired, he admitted.

691
01:00:39,400 --> 01:00:40,520
Understand?

692
01:00:40,800 --> 01:00:43,360
If he had killed the peacock,
why would he bury it in his field?

693
01:00:43,480 --> 01:00:45,320
You can't argue with me.

694
01:00:45,680 --> 01:00:48,080
Last time, when a peacock was killed
in your village...

695
01:00:48,120 --> 01:00:50,160
...you demanded evidence
and this and that.

696
01:00:50,320 --> 01:00:53,160
You obstructed us from making arrests.

697
01:00:53,480 --> 01:00:55,320
This time, we do it the right way.

698
01:00:55,400 --> 01:00:56,640
An FIR has been filed.

699
01:00:57,160 --> 01:00:59,360
Take it up with the magistrate
in the morning.

700
01:00:59,440 --> 01:01:00,440
Got it?

701
01:01:00,880 --> 01:01:01,560
Leave.

702
01:01:09,560 --> 01:01:10,920
Shall we go?

703
01:01:11,600 --> 01:01:13,600
They say you killed peacocks.

704
01:01:13,760 --> 01:01:14,840
What did you say?

705
01:01:15,000 --> 01:01:15,960
Your farm!

706
01:01:16,480 --> 01:01:19,120
You killed and buried a peacock
in your farmland?

707
01:01:19,560 --> 01:01:22,360
Yes, I saw them lying dead
so I buried them.

708
01:01:23,280 --> 01:01:24,840
One peacock and two peahens.

709
01:01:25,560 --> 01:01:29,840
You should have informed someone
from our village when it happened.

710
01:01:30,440 --> 01:01:33,720
Everyone has been disturbed ever since
a lightning struck down the Bodhi tree.

711
01:01:33,920 --> 01:01:36,000
I didn't want to get everyone upset.

712
01:01:39,240 --> 01:01:40,480
Shall we go, then?

713
01:01:41,120 --> 01:01:41,960
Grandpa...

714
01:01:42,320 --> 01:01:43,560
You must remain here.

715
01:01:43,960 --> 01:01:46,080
We will come and get you tomorrow.
- What?

716
01:01:46,400 --> 01:01:48,800
You must remain here.
We will come and get you tomorrow.

717
01:01:48,880 --> 01:01:50,160
I'll come with you.
Let's go.

718
01:01:50,280 --> 01:01:52,960
You're in trouble
for burying the peacocks.

719
01:01:53,200 --> 01:01:56,440
They had died on my farm.
[stammering] Why should there be trouble?

720
01:01:56,920 --> 01:01:59,280
Grandpa...
They have arrested you for it.

721
01:01:59,600 --> 01:02:02,720
Sleep here tonight.
We'll come and get you tomorrow.

722
01:02:03,160 --> 01:02:05,800
But what about the cow?
I must feed it. And the farm...

723
01:02:07,240 --> 01:02:11,880
[lamenting] 'He could bear eight bundles
of palm stalk.'

724
01:02:13,200 --> 01:02:16,160
'Oh! Damn us, uneducated fools!'

725
01:02:16,640 --> 01:02:18,560
'Dear Brother Maayandi!'

726
01:02:18,880 --> 01:02:22,680
'Damn us, uneducated fools...
We let them lock you up.'

727
01:02:24,720 --> 01:02:27,240
'If only we could read and write...
We are helpless now.'

728
01:02:27,760 --> 01:02:33,760
'We have surrendered you to God!'

729
01:02:34,720 --> 01:02:38,320
'He's our shining beacon!'

730
01:02:40,000 --> 01:02:43,480
Don't cry, Grandma.
We will bring him out.

731
01:02:44,080 --> 01:02:45,240
Just shut up, will you?

732
01:02:45,480 --> 01:02:48,200
You idiots have left him there, abandoned.

733
01:02:48,280 --> 01:02:50,560
You should have forced the door open
and set him free.

734
01:02:51,000 --> 01:02:51,880
Useless oafs.

735
01:02:52,560 --> 01:02:54,760
What are you lamenting for?
It's all under control.

736
01:02:54,840 --> 01:02:57,880
How can we be okay
when one of our family is imprisoned?

737
01:02:58,040 --> 01:03:01,080
He will be back after the hearing
in the court.

738
01:03:01,200 --> 01:03:04,240
If he says it will rain, it rains.
You'll let such a man be locked up?

739
01:03:09,240 --> 01:03:11,240
[indistinct conversation]

740
01:03:21,000 --> 01:03:22,800
No talking!
- Bring him in.

741
01:03:27,640 --> 01:03:29,400
Head Constable, make him sit there.

742
01:03:54,160 --> 01:03:55,640
CC-20/2018

743
01:03:55,920 --> 01:03:58,120
Usilampatti County Police Station.

744
01:03:58,200 --> 01:03:59,640
Who is that girl?

745
01:04:00,400 --> 01:04:01,600
She is the judge.

746
01:04:03,000 --> 01:04:03,960
What?

747
01:04:04,480 --> 01:04:07,400
She is the boss of bosses.
She is the judge.

748
01:04:07,680 --> 01:04:10,280
She is a higher official than you?

749
01:04:11,720 --> 01:04:14,560
How much is one cent of land?
- About this big...

750
01:04:15,520 --> 01:04:18,640
You broke open your brother's skull
over one cent of land?

751
01:04:19,240 --> 01:04:22,880
It's our hard earned property.
You're telling me to let him snatch it?

752
01:04:23,360 --> 01:04:26,320
This is a courtroom.
You may not raise your voice here.

753
01:04:26,880 --> 01:04:28,760
I'll lock you up.
- What's she saying?

754
01:04:28,880 --> 01:04:31,240
He has committed a crime.

755
01:04:31,760 --> 01:04:33,320
She is giving him a punishment.

756
01:04:35,280 --> 01:04:38,000
You're the one who caught me.
Why can't you punish me?

757
01:04:40,080 --> 01:04:42,760
It's my job to make arrests,
and hers to punish.

758
01:04:42,960 --> 01:04:44,480
Now keep quiet.

759
01:04:44,680 --> 01:04:47,720
I earned this property.
No one else has rights over it.

760
01:04:48,000 --> 01:04:49,640
I understand what you're saying, sir.

761
01:04:49,720 --> 01:04:51,000
But that's not my point.

762
01:04:51,440 --> 01:04:53,640
You're digressing.
Please wait.

763
01:04:54,720 --> 01:04:57,640
MAAYANDI: What crime did I commit
to be brought here?

764
01:04:57,720 --> 01:04:59,320
JUDGE: You'll be locked up for years.

765
01:04:59,400 --> 01:05:01,400
JUDGE:
At 60 years, is this how you behave?

766
01:05:09,680 --> 01:05:11,520
Usilampatti County Police Station.

767
01:05:11,880 --> 01:05:13,680
Present the accused : Maayandi.

768
01:05:13,840 --> 01:05:16,000
Maayandi, Maayandi, Maayandi.

769
01:05:16,080 --> 01:05:18,600
What?
- They're calling us. Stand over there.

770
01:05:19,000 --> 01:05:20,240
Come, let's go.

771
01:05:21,240 --> 01:05:23,120
What crime did he
commit at this age?

772
01:05:36,440 --> 01:05:39,360
Sir, are you aware of your charges?

773
01:05:41,640 --> 01:05:43,440
Did the policemen harass you?

774
01:05:47,200 --> 01:05:48,560
Sir, we're talking to you.

775
01:05:48,680 --> 01:05:50,760
Are you aware of your charges?

776
01:05:55,600 --> 01:05:58,760
He cannot hear you.
You must speak up, miss.

777
01:05:58,840 --> 01:06:00,160
He can't hear?

778
01:06:00,960 --> 01:06:02,160
How will I enquire then?

779
01:06:03,160 --> 01:06:05,120
One of the villagers
may step forward and speak.

780
01:06:05,280 --> 01:06:06,600
Go ahead, Pancake.

781
01:06:12,560 --> 01:06:14,120
She said we can leave?

782
01:06:14,400 --> 01:06:16,000
No, Grandpa.
You need to wait.

783
01:06:16,440 --> 01:06:18,720
She's asking you a question.
Answer it.

784
01:06:18,880 --> 01:06:20,000
What question?

785
01:06:20,200 --> 01:06:22,160
Why did he kill and bury those peacocks?

786
01:06:23,240 --> 01:06:26,040
You buried the peacocks, didn't you?

787
01:06:26,720 --> 01:06:29,000
They were lying dead.
So I buried them.

788
01:06:30,120 --> 01:06:31,640
One peacock and two peahens.

789
01:06:32,240 --> 01:06:33,760
Ask him why he killed them?

790
01:06:35,160 --> 01:06:36,080
Grandpa...

791
01:06:36,440 --> 01:06:38,880
when a peacock dies,
you can't bury it.

792
01:06:39,000 --> 01:06:41,520
You have to come here
and tell these people.

793
01:06:41,640 --> 01:06:44,560
Look, now they think
you killed the peacocks.

794
01:06:44,760 --> 01:06:46,720
I didn't kill them.
Who told you that?

795
01:06:47,040 --> 01:06:48,200
That I killed them?

796
01:06:49,400 --> 01:06:52,640
The peacock is the chariot
of Lord Murugan. It cannot be killed.

797
01:06:53,640 --> 01:06:57,120
How could I kill the most beautiful bird?
Who on Earth said that I did?

798
01:06:57,280 --> 01:06:58,880
How could you say such a thing?

799
01:07:00,360 --> 01:07:01,440
Did he say that?

800
01:07:03,720 --> 01:07:04,920
That I killed them?

801
01:07:10,520 --> 01:07:11,920
Who is the Inspector
handling this case?

802
01:07:11,960 --> 01:07:13,640
Inspector Needhivasan, madam.

803
01:07:14,120 --> 01:07:15,120
Tell him to come.

804
01:07:15,680 --> 01:07:17,800
Call the County Police Inspector!

805
01:07:17,840 --> 01:07:19,400
County Police Inspector!

806
01:07:19,800 --> 01:07:21,280
County Police Inspector!

807
01:07:21,840 --> 01:07:23,240
County Police Inspector!

808
01:07:30,680 --> 01:07:32,160
What's going on with this case?

809
01:07:33,000 --> 01:07:34,760
Everything is in order, your honour.

810
01:07:35,320 --> 01:07:36,440
We have an eye-witness.

811
01:07:36,440 --> 01:07:38,480
We filed an FIR using his statement.

812
01:07:38,880 --> 01:07:40,440
Who?
- The eye-witness is here.

813
01:07:40,720 --> 01:07:41,600
Bring him in.

814
01:07:46,480 --> 01:07:47,400
What did you see?

815
01:07:48,200 --> 01:07:50,160
When I was returning from the forest...

816
01:07:50,200 --> 01:07:52,840
I saw the old man kill
and bury the peacocks.

817
01:07:54,480 --> 01:07:56,760
Did you see him kill them?
Or did you see him bury them?

818
01:07:57,240 --> 01:07:58,480
I saw him bury them.

819
01:08:01,040 --> 01:08:02,560
Tell it the way you told me.

820
01:08:02,920 --> 01:08:03,880
Let it be, sir.

821
01:08:05,200 --> 01:08:06,640
You didn't see him kill them?

822
01:08:07,240 --> 01:08:08,120
I didn't, madam.

823
01:08:08,640 --> 01:08:09,400
Okay.

824
01:08:11,920 --> 01:08:13,880
See, that lady got the point!

825
01:08:14,120 --> 01:08:17,720
If she runs in an election,
I won't even take money to vote for her.

826
01:08:18,400 --> 01:08:20,040
What's all this paperwork?

827
01:08:20,760 --> 01:08:22,640
You have filed him in these sections?

828
01:08:23,800 --> 01:08:25,960
Besides, you should have notified
the forest department.

829
01:08:26,000 --> 01:08:28,280
No, madam.
It wasn't in their jurisdiction.

830
01:08:28,640 --> 01:08:30,400
It was within the County's jurisdiction.

831
01:08:30,480 --> 01:08:31,920
That is why...
[stammers]

832
01:08:37,240 --> 01:08:38,280
Can we go?

833
01:08:42,320 --> 01:08:47,320
Madam, last year, a few men
from that village killed a peacock.

834
01:08:48,440 --> 01:08:50,560
So we went there to enquire.

835
01:08:51,120 --> 01:08:54,640
The villagers created a rumpus
and didn't let us make any arrests.

836
01:08:55,160 --> 01:08:57,080
So the forest officers requested us...

837
01:08:57,120 --> 01:09:01,920
to file this case
so that we can enforce order.

838
01:09:02,640 --> 01:09:04,960
So you took it out on this old man
and filed an FIR?

839
01:09:05,120 --> 01:09:06,240
No, madam...

840
01:09:06,400 --> 01:09:09,000
If I don't file a case,
the whole species will go extinct.

841
01:09:09,160 --> 01:09:10,600
That's why I filed an FIR.

842
01:09:11,600 --> 01:09:15,480
If you can't nab the actual criminal,
you can't just lock up someone else.

843
01:09:16,040 --> 01:09:17,720
That's not what the law says.

844
01:09:17,800 --> 01:09:19,560
If you can't catch the criminals,
let them be.

845
01:09:19,680 --> 01:09:21,560
They will just be there
in the society.

846
01:09:21,560 --> 01:09:23,600
Would you lock up a good man instead?

847
01:09:24,680 --> 01:09:27,680
It's not good for the village,
nor the nation.

848
01:09:28,400 --> 01:09:32,560
Why don't you continue this conversation,
I'll water the field and join you.

849
01:09:33,240 --> 01:09:34,640
You can't just leave.

850
01:09:34,920 --> 01:09:37,720
You keep talking amongst yourselves,
I'll be right back.

851
01:09:37,800 --> 01:09:41,880
Someone please explain to him that
this is a court, and he's been charged.

852
01:09:41,880 --> 01:09:44,320
There is no one to care for the seeds.

853
01:09:44,360 --> 01:09:45,680
I have to care for the cow.

854
01:09:45,840 --> 01:09:47,800
I have sowed grains for our deity.

855
01:09:47,920 --> 01:09:49,800
We need that harvest
in time for the ceremony.

856
01:09:49,880 --> 01:09:51,800
I have to go and irrigate the field.

857
01:09:52,160 --> 01:09:54,040
Is there no one else
to take care of it?

858
01:09:54,120 --> 01:09:57,960
No, madam. He has been tending
the cattle and the field all by himself.

859
01:09:58,040 --> 01:10:00,040
He is the senior farmer in our village.

860
01:10:01,040 --> 01:10:02,800
He has to offer the first grains.

861
01:10:02,880 --> 01:10:06,200
No one else in the village
is practicing agriculture anymore.

862
01:10:06,280 --> 01:10:07,880
How much grain have you sowed?

863
01:10:08,200 --> 01:10:09,400
Two 'marakkas'.

864
01:10:10,560 --> 01:10:13,400
How much is that?
- About thousand rupees.

865
01:10:14,280 --> 01:10:16,000
I will have you compensated
with money.

866
01:10:16,160 --> 01:10:19,280
He can't go to irrigate the field now.
Tell him to be quiet.

867
01:10:19,360 --> 01:10:20,240
Grandpa...

868
01:10:21,120 --> 01:10:23,000
She says you can't
water the fields now.

869
01:10:23,320 --> 01:10:26,440
She will give you money.
She says you can sow new seeds later.

870
01:10:26,520 --> 01:10:28,560
Money comes and goes.

871
01:10:28,920 --> 01:10:30,360
We sowed seeds
for our deity...

872
01:10:30,400 --> 01:10:33,200
and they have already sprouted.
They need to be watered.

873
01:10:34,120 --> 01:10:35,920
Are they not living things?

874
01:10:36,280 --> 01:10:37,360
Wouldn't they die?

875
01:10:38,440 --> 01:10:41,520
By holding one life here,
you're killing a thousand lives.

876
01:10:46,640 --> 01:10:49,240
This is the man you accuse
of killing a peacock?

877
01:10:59,800 --> 01:11:02,240
Okay, I will file an M.F.
Get the reports ready.

878
01:11:02,320 --> 01:11:04,760
What, madam?
- M.F: Mistake of Fact.

879
01:11:05,200 --> 01:11:06,440
We need to drop the action.

880
01:11:06,520 --> 01:11:09,400
Speak to your higher officials
and submit a report.

881
01:11:10,440 --> 01:11:11,560
Who brought him in?

882
01:11:12,400 --> 01:11:14,040
Head Constable Poochikannu.

883
01:11:16,440 --> 01:11:17,680
Here's what you'll do...

884
01:11:18,280 --> 01:11:21,120
find out his household chores
and farm work.

885
01:11:21,160 --> 01:11:23,480
Irrigate the crops on time.

886
01:11:23,800 --> 01:11:25,400
And tend to the cattle too.

887
01:11:27,000 --> 01:11:27,840
Madam...

888
01:11:28,440 --> 01:11:29,280
Yes?

889
01:11:29,600 --> 01:11:31,600
How could I...?
- Say what?

890
01:11:32,120 --> 01:11:33,520
I will do it, madam.

891
01:11:34,480 --> 01:11:36,200
I will have it assigned as your duty.

892
01:11:36,440 --> 01:11:38,640
Okay, Inspector?
- He can do it 'on-duty'.

893
01:11:40,800 --> 01:11:45,000
Sir, look over here.
He will irrigate your field.

894
01:11:45,320 --> 01:11:46,200
What, Miss?

895
01:11:47,280 --> 01:11:50,640
That constable over there...?
He will irrigate your field.

896
01:11:51,160 --> 01:11:52,040
Him?

897
01:11:52,800 --> 01:11:54,200
Yes. He'll do it.

898
01:11:54,440 --> 01:11:56,800
You must remain here
for fifteen days.

899
01:11:57,400 --> 01:11:59,080
He's remanded for fifteen days.

900
01:11:59,640 --> 01:12:01,880
Take the suspect Maayandi into custody.

901
01:12:03,000 --> 01:12:04,440
Take the suspect into custody.

902
01:12:04,520 --> 01:12:07,160
Did she say I can leave now?

903
01:12:31,120 --> 01:12:35,000
♪ Tend to crops till ripe and ready
Hire a hand from Madurai city ♪

904
01:12:35,040 --> 01:12:38,760
♪ Reap all your harvest -
Heap it on the threshing floor, dear one ♪

905
01:12:38,840 --> 01:12:43,200
♪ Beat the husk out of your grains -
Measure the yield precisely, dear one ♪

906
01:12:43,560 --> 01:12:47,840
♪ Load up your bullock cart
Head to the bustling Pollachi Market ♪

907
01:12:47,960 --> 01:12:51,400
♪ Merchants from Virudhu Nagar
Do their business there, dear one ♪

908
01:12:51,400 --> 01:12:55,280
♪ Sell them your grains
And count your gains, dear one ♪

909
01:12:56,040 --> 01:13:00,200
♪ Spend your money in a prudent way
Set aside for a rainy day ♪

910
01:13:00,240 --> 01:13:03,320
♪ Your mother knows best
Hand her your savings, dear one ♪

911
01:13:03,560 --> 01:13:07,560
♪ Your mother knows best
Hand her your savings, dear one ♪

912
01:13:07,720 --> 01:13:11,720
♪ Give her a penny
She will turn it to a pound, dear one ♪

913
01:13:11,960 --> 01:13:16,240
♪ Give her a penny
She will turn it to a pound, dear one ♪

914
01:13:43,880 --> 01:13:44,680
Get in.

915
01:13:44,760 --> 01:13:46,080
In there?
- Yes.

916
01:14:00,120 --> 01:14:01,520
Hello. Sit.

917
01:14:33,640 --> 01:14:34,720
Karuppan!

918
01:14:35,520 --> 01:14:36,640
Ayyanar!

919
01:14:37,640 --> 01:14:39,480
Please protect our brother.

920
01:14:39,520 --> 01:14:41,520
Don't let him be humiliated, please.

921
01:14:42,560 --> 01:14:46,640
May he overcome this obstacle
and return here to worship you.

922
01:14:46,960 --> 01:14:47,880
Kannimaar!

923
01:14:47,920 --> 01:14:51,520
May all you deities come together
and bring us back our brother.

924
01:14:52,480 --> 01:14:54,200
Only you can bring him justice.

925
01:14:55,080 --> 01:14:56,120
O Ayyanar!

926
01:14:56,520 --> 01:14:57,680
Come on.
- Let's go.

927
01:14:58,280 --> 01:14:59,400
Let's go, Granny.

928
01:15:10,880 --> 01:15:13,240
[old Tamil movie song playing]

929
01:15:27,680 --> 01:15:33,440
♪ Why oh why did He  ♪
♪ Give a brain to humans? ♪

930
01:15:33,520 --> 01:15:37,080
♪ Why oh why did God do that? ♪

931
01:15:37,320 --> 01:15:43,320
♪ Filling it with lies, deceit and thievery
Man has ruined the world ♪

932
01:15:43,680 --> 01:15:47,040
♪ Yes, man has ruined the world ♪

933
01:15:47,800 --> 01:15:52,120
♪ Why oh why did He
Give a brain to humans? ♪

934
01:15:52,160 --> 01:15:56,040
Mate, you and your elephant
can only earn in our village?

935
01:15:56,080 --> 01:15:57,760
Don't know how to get out of town?

936
01:15:57,880 --> 01:15:59,800
We must earn where we sold our lands.

937
01:16:00,400 --> 01:16:02,160
Get your elephant to bless me.

938
01:16:02,160 --> 01:16:05,200
Why? Are you going to war?

939
01:16:05,680 --> 01:16:06,840
Let's go then.

940
01:16:07,400 --> 01:16:09,640
Yeah, nothing to do here.
- Hey, wait up.

941
01:16:13,800 --> 01:16:14,800
What is your name?

942
01:16:15,120 --> 01:16:16,120
Karuppan, sir.

943
01:16:16,520 --> 01:16:19,000
The old gentleman Maayandi...
how is he related to you?

944
01:16:19,600 --> 01:16:20,760
He is my grandfather, sir.

945
01:16:20,840 --> 01:16:24,040
Go to your grandfather's farm
and turn the pump on everyday.

946
01:16:24,120 --> 01:16:24,920
Okay?

947
01:16:25,840 --> 01:16:26,760
And you...

948
01:16:27,480 --> 01:16:29,480
Feed broken grains
to the chickens.

949
01:16:30,160 --> 01:16:33,320
And while you're at it,
give water to the cows too.

950
01:16:34,760 --> 01:16:37,800
We know what the lady judge
said at the court.

951
01:16:37,920 --> 01:16:39,240
And what was that?

952
01:16:39,240 --> 01:16:41,880
Your name is written on the register:
'Poochikannu'.

953
01:16:41,960 --> 01:16:42,560
So?

954
01:16:42,600 --> 01:16:44,920
You have been assigned to the job, sir.

955
01:16:45,040 --> 01:16:45,840
Boy...

956
01:16:46,160 --> 01:16:50,520
It's not like the seeds have been sown
for my temple. It's for your deity.

957
01:16:50,560 --> 01:16:54,040
Sir, we know how to pray to our deity.
Why are you teaching us?

958
01:16:54,280 --> 01:16:58,000
Sir, I can't wake up early in the morning,
walk so far and turn on the motor.

959
01:16:58,080 --> 01:17:01,000
If you want we'll take care of the cow
and the chickens.

960
01:17:01,200 --> 01:17:03,400
You go and turn on the pump, sir.

961
01:18:17,040 --> 01:18:19,720
Has the old man actually been
living here without electricity?

962
01:18:24,040 --> 01:18:27,160
Screw you all, he doesn't need
anything from you!

963
01:18:33,480 --> 01:18:35,120
His is the right way to live.

964
01:18:35,520 --> 01:18:38,480
Two days before you sow the grains,
you must plough the fields.

965
01:18:39,040 --> 01:18:40,720
Then you soak the seeds.

966
01:18:42,120 --> 01:18:43,960
On the third day, you sow the seeds.

967
01:18:44,040 --> 01:18:45,280
On the third day?
- Yes.

968
01:18:46,240 --> 01:18:48,880
20 - 25 days after sowing the grains...

969
01:18:49,640 --> 01:18:51,280
you must till the soil.

970
01:18:52,040 --> 01:18:54,520
30 - 35 days later, you need to
transplant the saplings.

971
01:18:54,560 --> 01:18:59,840
Three and a half months after planting,
you can harvest the crops.

972
01:19:00,480 --> 01:19:02,080
What are you sketching?

973
01:19:02,800 --> 01:19:06,200
Sketching? I am writing it down.
To memorise it.

974
01:19:07,600 --> 01:19:10,040
I stabbed someone, right?

975
01:19:10,280 --> 01:19:13,760
I will get a 5 or 6 year sentence
for that case.

976
01:19:14,040 --> 01:19:16,960
Then no one in my village
will respect me nor hire me.

977
01:19:16,960 --> 01:19:21,080
Respect? No one will give you a job
or their daughter's hand in marriage.

978
01:19:21,160 --> 01:19:23,000
You'll be out on the streets.

979
01:19:23,640 --> 01:19:24,960
You heard him.

980
01:19:25,040 --> 01:19:29,440
My grandfather has left me 5 acres of land
at the foothills of a mountain.

981
01:19:29,720 --> 01:19:33,200
I will lead a happy life at nobody's mercy,
by doing farming.

982
01:19:33,960 --> 01:19:38,360
Sir... how many sackfuls of grain
will one acre yield?

983
01:19:38,680 --> 01:19:40,160
30 - 35 sackfuls.

984
01:19:40,400 --> 01:19:42,120
30 - 35, is it?

985
01:19:42,280 --> 01:19:44,480
If it rains, you will have a better yield.

986
01:19:45,560 --> 01:19:48,520
Back in my times,
if someone had five acres of land...

987
01:19:48,840 --> 01:19:51,440
he could marry a girl
and start a family.

988
01:19:51,800 --> 01:19:54,680
Now there is no rain, no water,
no nothing. Only drought!

989
01:19:55,480 --> 01:19:56,560
That's all fine.

990
01:19:56,840 --> 01:19:59,560
You've been going to the farm from a very
young age. You know all the work.

991
01:19:59,840 --> 01:20:02,080
I wouldn't know what to do
with my five acres.

992
01:20:02,120 --> 01:20:04,120
You're fully grown like a bull.

993
01:20:04,320 --> 01:20:07,200
You say you don't know how to farm?
How will you survive?

994
01:20:08,640 --> 01:20:11,760
Even a man who says he doesn't
know farming does know it.

995
01:20:11,920 --> 01:20:12,640
Okay?

996
01:20:12,840 --> 01:20:14,840
It only takes practise.
Grab that jar.

997
01:20:20,680 --> 01:20:21,880
Fill it with soil.

998
01:20:24,120 --> 01:20:25,800
Pour a little water in it.

999
01:20:27,720 --> 01:20:29,000
Place it under sunlight.

1000
01:20:45,520 --> 01:20:46,600
Fine, come on.

1001
01:20:57,000 --> 01:21:00,200
If this makes my hair grow back,
let's go to our deity's temple,

1002
01:21:01,000 --> 01:21:02,760
and offer the new hair in prayer.

1003
01:21:06,160 --> 01:21:10,360
♪ In the spinning top called Earth
First of the ancestors shaped a clay pot ♪

1004
01:21:14,120 --> 01:21:18,120
♪ Along came the blacksmith
His descendants now tread the Earth ♪

1005
01:21:22,080 --> 01:21:25,920
♪ Pounding paddy into rice
Boiling it soft and nice ♪

1006
01:21:26,160 --> 01:21:30,000
♪ Perfecting the wheel
We move around, expanding the city ♪

1007
01:21:30,440 --> 01:21:34,360
♪ Ploughing lands little by little
Tilling wasteland until rich and fertile ♪

1008
01:21:34,440 --> 01:21:37,800
♪ Demarcating land, calling it your own
You have made it your home ♪

1009
01:21:37,840 --> 01:21:41,760
♪ Blistered hands toiled under the Sun
Earth rewarded them with fortune ♪

1010
01:21:41,800 --> 01:21:45,600
♪ The bags that held the crops
Housed a million lives, too ♪

1011
01:21:45,720 --> 01:21:49,800
♪ Running after descendants
Who put it to test under a sieve ♪

1012
01:21:49,840 --> 01:21:53,800
♪ Many doomed men let a good thing go
In search of greener pastures ♪

1013
01:21:54,120 --> 01:21:55,600
♪ The spinning top called Earth ♪

1014
01:21:58,080 --> 01:22:00,080
♪ The spinning top called Earth ♪

1015
01:22:00,640 --> 01:22:01,480
Sir!

1016
01:22:01,960 --> 01:22:03,080
Look at this!

1017
01:22:05,520 --> 01:22:06,400
What?

1018
01:22:07,440 --> 01:22:08,640
Did you sow a seed?

1019
01:22:09,840 --> 01:22:11,560
You brought the jar.

1020
01:22:11,680 --> 01:22:13,200
You filled it with soil.

1021
01:22:13,320 --> 01:22:14,520
You watered it.

1022
01:22:14,760 --> 01:22:16,160
You set it under the sun.

1023
01:22:16,280 --> 01:22:17,600
Why do you ask me?

1024
01:22:18,360 --> 01:22:19,440
How would I know?

1025
01:22:21,280 --> 01:22:22,600
How did this grow?

1026
01:22:22,760 --> 01:22:25,120
The Lord has given us thousands of seeds.

1027
01:22:25,720 --> 01:22:27,960
When it rains,
a plant is born.

1028
01:22:30,800 --> 01:22:32,560
Now you've been given a neem tree.

1029
01:22:33,160 --> 01:22:34,800
This is neem?

1030
01:22:35,920 --> 01:22:37,720
You asked me what is farming?

1031
01:22:38,080 --> 01:22:42,560
Sow the seeds of your choice
in your land...

1032
01:22:42,800 --> 01:22:44,120
and just water them.

1033
01:22:44,120 --> 01:22:45,120
Your crop will grow.

1034
01:22:50,080 --> 01:22:54,040
♪ Our fathers and grandfathers
They preserved the greatest riches ♪

1035
01:22:54,040 --> 01:22:57,600
♪ Air, water and soil
Isn't that everything? ♪

1036
01:23:06,120 --> 01:23:09,840
♪ The past is not present today
Let the present go, and all is lost ♪

1037
01:23:10,080 --> 01:23:13,760
♪ Our naked eye cannot perceive
The micro-beings in the soil ♪

1038
01:23:14,040 --> 01:23:17,520
♪ Who created these lives
That dwell under our feet? ♪

1039
01:23:17,760 --> 01:23:21,760
♪ When they are killed
Our existence is imperiled ♪

1040
01:23:22,120 --> 01:23:26,280
♪ The tooth that's cleaned using a stick
Never seemed to fall sick ♪

1041
01:23:30,080 --> 01:23:34,440
♪ When the sun shone in the sky
We counted on shadows to tell the time ♪

1042
01:23:38,200 --> 01:23:42,240
♪ Bartering for essentials
Bringing up healthy boys and girls ♪

1043
01:23:42,360 --> 01:23:46,160
♪ The grandmother rocked her grand-baby
Singing our origin stories as lullaby ♪

1044
01:23:46,400 --> 01:23:50,120
♪ Ruining the soil day after day
Laying pot-holed roadways ♪

1045
01:23:50,360 --> 01:23:53,760
♪ The grandson rides a car on it ♪
He hasn't seen half of it ♪

1046
01:23:53,840 --> 01:23:57,680
♪ He played in the back-porch in his loincloth
Now he's forgotten his grandad ♪

1047
01:23:57,800 --> 01:24:01,680
♪ He builds tall houses with many floors
But is amazed by a little potted plant ♪

1048
01:24:01,800 --> 01:24:05,680
♪ Oh, we're the people who conserved vegetation
By splashing manure, season after season ♪

1049
01:24:05,720 --> 01:24:09,680
♪ He now sprays a chemical
And goes in search of a meal ♪

1050
01:24:10,080 --> 01:24:12,200
♪ This spinning top called Earth ♪

1051
01:24:54,680 --> 01:24:58,240
Did you take the main road,
or did you take the footpath?

1052
01:24:58,480 --> 01:25:00,000
The footpath, of course.

1053
01:25:04,880 --> 01:25:06,360
What are you counting?

1054
01:25:07,280 --> 01:25:08,400
The mountains.

1055
01:25:09,120 --> 01:25:10,720
They go missing suddenly.

1056
01:25:14,880 --> 01:25:16,480
Do you read the papers?

1057
01:25:16,800 --> 01:25:18,000
Oh yes, I do.

1058
01:25:19,200 --> 01:25:21,000
I read every paper I can get my hands on.

1059
01:25:21,880 --> 01:25:24,400
Not the old newspapers
they use for wrapping pastries.

1060
01:25:24,760 --> 01:25:26,760
I meant the newspapers,
with current affairs.

1061
01:25:27,240 --> 01:25:28,320
I do know it.

1062
01:25:29,160 --> 01:25:30,920
I know all the current affairs.

1063
01:25:32,760 --> 01:25:34,000
Do you know about GST?

1064
01:25:35,080 --> 01:25:36,040
Goods and Services Tax!

1065
01:25:46,120 --> 01:25:47,520
That's all fine.

1066
01:25:47,640 --> 01:25:50,480
Do you know who is ruling
Tamizh Nadu now?

1067
01:25:53,960 --> 01:25:54,920
Lord Murugan.

1068
01:25:55,360 --> 01:25:56,880
Murugan is the one ruling us.

1069
01:25:57,920 --> 01:25:59,040
It's always him.

1070
01:26:08,080 --> 01:26:09,520
You've got your head together.

1071
01:26:18,400 --> 01:26:20,480
Only you've got your head together.

1072
01:26:55,400 --> 01:26:56,760
Usher in the police.

1073
01:26:57,960 --> 01:26:59,120
County Police!

1074
01:27:00,080 --> 01:27:01,240
County Police!

1075
01:27:02,560 --> 01:27:03,680
County Police!

1076
01:27:06,000 --> 01:27:07,480
What are you even doing, sir?

1077
01:27:08,560 --> 01:27:10,640
We asked you for the MF
fifteen days ago.

1078
01:27:10,760 --> 01:27:13,920
When will you submit the MF report,
and when will we send the RCS notice?

1079
01:27:14,000 --> 01:27:15,040
Where is the Inspector?

1080
01:27:15,080 --> 01:27:16,280
He is at the station, madam.

1081
01:27:16,400 --> 01:27:17,240
Tell him to come.

1082
01:27:19,040 --> 01:27:21,160
Are you watering the crops correctly?

1083
01:27:21,480 --> 01:27:23,080
I have been watering them on time.

1084
01:27:23,440 --> 01:27:24,720
I am rearing cows too.

1085
01:27:25,520 --> 01:27:27,400
Go now.
Ask the Inspector to come.

1086
01:27:55,560 --> 01:27:58,560
Chase that cow away, brother.

1087
01:28:02,400 --> 01:28:05,360
Auto Driver!
Chase that cow away.

1088
01:28:17,120 --> 01:28:17,960
Don't eat that.

1089
01:28:18,920 --> 01:28:19,920
It's for the temple.

1090
01:28:21,360 --> 01:28:23,880
I told you to chase it.
What are you waving the stick for?

1091
01:28:23,960 --> 01:28:24,800
Take it away.

1092
01:28:24,800 --> 01:28:28,040
How would the cow understand
if you say it's for the temple?

1093
01:28:28,200 --> 01:28:29,520
What a loud mouth!

1094
01:28:29,760 --> 01:28:30,800
Oh, I'm a loud mouth?

1095
01:28:30,880 --> 01:28:33,480
How will it work if you wave that stick
and yell "shoo, shoo"?

1096
01:28:33,760 --> 01:28:35,120
You just left it unattended.

1097
01:28:35,160 --> 01:28:36,320
Yeah, right.

1098
01:28:36,680 --> 01:28:39,960
That's a big mustache for someone
who can't even shoo a cow away.

1099
01:28:45,920 --> 01:28:47,560
You've started herding cattle too?

1100
01:28:47,560 --> 01:28:51,240
Your villagers don't know the difference
between an auto driver and a policeman?

1101
01:28:53,280 --> 01:28:55,960
Or are you just pretending?

1102
01:28:56,160 --> 01:28:57,960
She is my sister's daughter.
My prospective bride.

1103
01:28:58,000 --> 01:29:00,160
How will a cow herder
tell uniforms apart?

1104
01:29:00,280 --> 01:29:05,280
You said you can't wake up early
to irrigate the fields. Why are you here?

1105
01:29:06,040 --> 01:29:07,280
I did say that.

1106
01:29:07,560 --> 01:29:09,480
I will take care of
my grandfather's land, sir.

1107
01:29:09,720 --> 01:29:11,440
I will irrigate it.

1108
01:29:11,520 --> 01:29:13,240
It's my name
that's written in the register.

1109
01:29:13,480 --> 01:29:17,160
Yes, but you must have a lot of work
in the police station. You carry on.

1110
01:29:17,320 --> 01:29:20,080
The two hours I spend here
is the only time I'm peaceful.

1111
01:29:20,440 --> 01:29:22,360
Don't ask me to go back there.

1112
01:29:25,760 --> 01:29:28,280
Which is the crop
and which is the weed?

1113
01:29:29,040 --> 01:29:30,680
The one that's not the crop
is the weed.

1114
01:29:30,760 --> 01:29:33,240
Don't pluck out the crops!
Come over here.

1115
01:29:57,560 --> 01:29:59,040
The edges are turning brown.

1116
01:29:59,120 --> 01:30:01,200
Are you irrigating the field
or the man in the cap?

1117
01:30:01,760 --> 01:30:03,160
We both are.

1118
01:30:03,520 --> 01:30:05,080
Why is it dry, then?

1119
01:30:09,120 --> 01:30:12,280
If the water level was 6 inches higher,
it would have gone to the next stage!

1120
01:30:12,320 --> 01:30:13,480
What have you done?

1121
01:30:16,920 --> 01:30:18,760
Park under the shade.

1122
01:30:19,600 --> 01:30:21,200
No, over there.

1123
01:30:26,400 --> 01:30:29,320
You can ask that old man
reading the newspaper.

1124
01:30:39,640 --> 01:30:40,680
Hello, sir.

1125
01:30:42,560 --> 01:30:44,000
We come from Ayyanarpatti.

1126
01:30:44,240 --> 01:30:45,360
What's the matter?

1127
01:30:45,720 --> 01:30:47,880
We're going to perform the ritual
for our deity.

1128
01:30:48,040 --> 01:30:50,760
So we wanted to discuss it
with the elders here.

1129
01:30:50,840 --> 01:30:52,840
But your elders haven't come?

1130
01:30:55,720 --> 01:30:58,160
Let your elders come to speak
to our elders.

1131
01:30:58,240 --> 01:30:59,200
Then we'll talk.

1132
01:30:59,520 --> 01:31:00,760
Let's leave, mate.

1133
01:31:01,520 --> 01:31:02,680
Okay, then.

1134
01:31:02,960 --> 01:31:04,560
Okay.
- So long.

1135
01:31:15,360 --> 01:31:16,960
Your interest is due!

1136
01:31:17,120 --> 01:31:19,400
I will sell two of my lambs
and pay you, sir.

1137
01:31:21,760 --> 01:31:23,920
Even 'he' gets a loan?

1138
01:31:24,160 --> 01:31:25,720
Arumugam...
- Yes, brother?

1139
01:31:25,880 --> 01:31:30,320
Only the deranged people of in village
haven't taken a loan from them.

1140
01:31:30,560 --> 01:31:31,360
Right?

1141
01:31:31,400 --> 01:31:33,120
Yes, brother.
- "Yes, brother"?

1142
01:31:33,360 --> 01:31:36,200
Even you've borrowed from them.
- I borrowed a 1000 rupees.

1143
01:31:36,240 --> 01:31:37,160
Watch out, man.

1144
01:31:37,440 --> 01:31:39,400
You'll have to sell a kidney
just to pay interest!

1145
01:31:39,440 --> 01:31:40,320
Hello!

1146
01:31:41,840 --> 01:31:45,200
After all you've done...
you're just laying low?

1147
01:31:46,200 --> 01:31:47,720
What do you mean?

1148
01:31:48,360 --> 01:31:50,920
You asked the old man to sell his land.
He refused.

1149
01:31:51,200 --> 01:31:53,600
And you've dealt with him.
- We didn't kill the peacocks!

1150
01:31:53,680 --> 01:31:55,240
You're always talking nonsense.

1151
01:31:55,360 --> 01:31:57,160
I never said mentioned the peacocks!

1152
01:31:58,240 --> 01:32:00,320
Don't let it slip
and get yourselves caught.

1153
01:32:01,880 --> 01:32:03,400
I forgot what I wanted to say...

1154
01:32:03,600 --> 01:32:04,640
Oh, yes.

1155
01:32:06,360 --> 01:32:08,400
What will you do
with the land you bought from us?

1156
01:32:08,480 --> 01:32:09,640
That land?

1157
01:32:09,760 --> 01:32:11,400
We're going to start organic farming.

1158
01:32:11,480 --> 01:32:12,240
Oh!

1159
01:32:14,120 --> 01:32:18,240
Only millionaires will be farmers now.

1160
01:32:24,680 --> 01:32:27,560
[Radio Voice] We're discussing the current
affairs of our nation on today's show.

1161
01:32:27,680 --> 01:32:30,240
[Radio Voice] Nothing new, the farmers are
continuing their half naked protest...

1162
01:32:30,280 --> 01:32:32,600
[Radio Voice] and as always, no answer
from the government.

1163
01:32:32,640 --> 01:32:35,640
[Radio Voice] There is no end
to the questions in our country...

1164
01:32:35,680 --> 01:32:38,320
See the state of farmers
in our country, Kalyani?

1165
01:32:39,120 --> 01:32:40,040
Thank God...

1166
01:32:41,520 --> 01:32:44,640
We sold the fifteen acres
and settled down well, you and I.

1167
01:32:45,440 --> 01:32:49,560
Or my father and I would be
standing with these half naked people.

1168
01:33:12,000 --> 01:33:13,360
Good night, Kalyani.

1169
01:33:13,600 --> 01:33:14,840
Good night.

1170
01:33:50,440 --> 01:33:51,840
Uncle, over there.

1171
01:33:53,920 --> 01:33:56,560
We must invite them respectfully
with all our hearts.

1172
01:33:56,640 --> 01:33:58,320
We must treat them well.

1173
01:34:07,440 --> 01:34:09,360
Hello, sir.
- Welcome!

1174
01:34:12,240 --> 01:34:13,360
Hello, sir.

1175
01:34:13,760 --> 01:34:17,600
It's been long since we prayed
to our tribal deity.

1176
01:34:17,760 --> 01:34:21,240
If you could beat the drums
as per tradition and invoke the deity...

1177
01:34:21,280 --> 01:34:23,960
our people can be together again
and lead a good life.

1178
01:34:24,120 --> 01:34:26,840
What happened the last time
cannot happen again.

1179
01:34:26,920 --> 01:34:29,120
It won't.
- We can't let that happen, ever again.

1180
01:34:29,200 --> 01:34:31,040
We will make sure of that.

1181
01:34:31,120 --> 01:34:32,480
Will you both vouch for it?

1182
01:34:50,040 --> 01:34:52,440
That's a good omen.
- We've got a good sign indeed.

1183
01:34:52,520 --> 01:34:53,400
We shall come.

1184
01:34:53,480 --> 01:34:56,360
May this take place peacefully.
Please accept this token of respect.

1185
01:34:56,440 --> 01:34:58,920
We accept it.
- Please come.

1186
01:34:59,480 --> 01:35:04,240
When I left the house, my mother scolded me
to wear formal white clothing...

1187
01:35:04,320 --> 01:35:06,520
Where is your wretched son, woman?

1188
01:35:06,600 --> 01:35:09,240
Where is he?
Invited them with a tray of fruits, did he?

1189
01:35:09,320 --> 01:35:11,080
You let your father down
for other caste people?

1190
01:35:11,120 --> 01:35:13,280
You gave them a token of respect, did you?

1191
01:35:13,520 --> 01:35:15,880
I'll ensure that nobody from another caste
sets foot in our temple.

1192
01:35:15,920 --> 01:35:17,680
I'll slaughter you!

1193
01:35:17,760 --> 01:35:19,600
You have humiliated me.

1194
01:35:19,800 --> 01:35:24,240
[Indistinct shouting]

1195
01:35:24,560 --> 01:35:27,040
I will make every caste member
pray at the ritual, you'll see.

1196
01:35:27,160 --> 01:35:30,240
Your son has gone crazy, Granny.

1197
01:35:31,240 --> 01:35:33,240
Please stop, son.
- I'll kill you, bastard.

1198
01:35:33,280 --> 01:35:34,600
He's gone completely mad.

1199
01:35:34,640 --> 01:35:37,000
I'll slaughter you...
that will scare them.

1200
01:35:37,440 --> 01:35:39,000
Calm down and sit.

1201
01:35:39,320 --> 01:35:42,160
You're going to ruin the ritual.

1202
01:35:42,200 --> 01:35:44,280
Why did you swear at him?

1203
01:35:46,440 --> 01:35:47,520
Lo and behold!

1204
01:35:48,200 --> 01:35:51,160
To see an end to your troubles,
have a good rain...

1205
01:35:52,000 --> 01:35:53,800
for crops to thrive...

1206
01:35:53,840 --> 01:35:56,080
touch and pray to Lord Azhagumalayan!

1207
01:35:56,160 --> 01:35:58,640
It will absolve your sins
and your bad karma.

1208
01:35:58,720 --> 01:36:00,800
Your diseases and afflictions
will leave you.

1209
01:36:00,880 --> 01:36:04,320
Dear Lord, protect this mother
so she may never suffer.

1210
01:36:11,960 --> 01:36:13,480
When will I get married?

1211
01:36:13,560 --> 01:36:16,200
You're so young,
how will you get married?

1212
01:36:16,280 --> 01:36:17,560
Excuse me, I'm 22!

1213
01:36:17,800 --> 01:36:19,440
You're 22?

1214
01:36:19,680 --> 01:36:21,080
Then let's ask God.

1215
01:36:21,560 --> 01:36:26,400
Will this girl get married this year?
Tell her fate.

1216
01:36:26,880 --> 01:36:28,280
Will she get married?

1217
01:36:30,160 --> 01:36:31,800
Bless her.

1218
01:36:31,920 --> 01:36:33,200
Come closer.

1219
01:36:35,120 --> 01:36:38,640
May you lead a prosperous, healthy,
long life, with a healthy husband...

1220
01:36:38,680 --> 01:36:41,680
and may you have God's sanction
to live like Goddess Meenakshi.

1221
01:36:42,440 --> 01:36:45,680
May earth thrive, may our nation thrive,
may people be blessed...

1222
01:36:46,000 --> 01:36:48,280
May we lead a content life, Lord.

1223
01:36:52,680 --> 01:36:55,760
May their elders never face insufficiency.

1224
01:36:55,800 --> 01:36:58,440
Azhagarsami's Holy Cow is here
to protect them.

1225
01:36:59,200 --> 01:37:01,360
They said he will be remanded
for fifteen days...

1226
01:37:01,400 --> 01:37:04,400
Maayandi! Maayandi! Maayandi!

1227
01:37:06,240 --> 01:37:08,880
Sir, your report is not ready.

1228
01:37:09,360 --> 01:37:10,880
You will have to wait here.

1229
01:37:11,240 --> 01:37:13,440
You will have to be here
for fifteen days.

1230
01:37:13,480 --> 01:37:15,520
Another fifteen days?

1231
01:37:15,600 --> 01:37:17,120
Yes.
- Please get it over with.

1232
01:37:18,760 --> 01:37:21,560
I found a dead stray dog
last year...

1233
01:37:21,840 --> 01:37:23,960
I buried it.
Let's figure that out too.

1234
01:37:24,640 --> 01:37:26,960
Hey, be quiet!
Dead dogs don't matter.

1235
01:37:27,280 --> 01:37:29,040
It's a crime to kill only peacocks.

1236
01:37:47,520 --> 01:37:48,800
Vasantha...

1237
01:37:49,360 --> 01:37:50,480
Yes, Mother?

1238
01:37:50,560 --> 01:37:53,080
Wake up, girl.
The cow is mooing.

1239
01:37:53,680 --> 01:37:55,040
Give it some water.

1240
01:38:15,480 --> 01:38:17,200
Hello! Eat up.

1241
01:39:06,160 --> 01:39:11,200
Worms and insects are cutting through
the paddy crops in the field.

1242
01:39:11,360 --> 01:39:12,240
See.

1243
01:39:16,240 --> 01:39:19,160
To fix this, collect some cow's urine...

1244
01:39:21,000 --> 01:39:23,240
soak neem leaves,
Lima bean leaves...

1245
01:39:24,400 --> 01:39:25,520
rubber bush leaves...

1246
01:39:26,040 --> 01:39:26,960
Malabar nut leaves...

1247
01:39:28,120 --> 01:39:29,520
and a few wild neem leaves.

1248
01:39:29,800 --> 01:39:32,280
Mix it all together and sprinkle
over crops using neem leaves.

1249
01:39:32,360 --> 01:39:33,560
The insects will scatter away.

1250
01:39:42,720 --> 01:39:44,720
Where did you find that garbage?

1251
01:39:45,560 --> 01:39:46,960
Garbage?

1252
01:39:47,160 --> 01:39:48,720
I paid good money for it!

1253
01:39:49,360 --> 01:39:50,520
Get rid of it.

1254
01:39:51,200 --> 01:39:54,040
Go on, get rid of it now!
Or I'll fling it away somewhere.

1255
01:39:54,120 --> 01:39:55,400
Everyone's jealous.

1256
01:40:14,320 --> 01:40:15,720
Hurry up and pluck it.

1257
01:40:23,120 --> 01:40:24,160
Here you go.

1258
01:40:26,520 --> 01:40:27,640
Cow's urine.

1259
01:40:31,440 --> 01:40:33,480
Are you doing as Brother Maayandi said?

1260
01:40:34,360 --> 01:40:37,400
We couldn't find any wild neem leaves.
There's this other place...

1261
01:40:37,520 --> 01:40:39,080
I'll check it out tomorrow.

1262
01:40:39,240 --> 01:40:42,040
Don't just check it out!
Get the work done, boys.

1263
01:40:42,120 --> 01:40:43,240
Okay, Granny.

1264
01:40:50,600 --> 01:40:51,880
Hey, Goat-herd boy...

1265
01:40:52,160 --> 01:40:53,080
Yes, brother?

1266
01:40:54,000 --> 01:40:55,880
Where are the wild neem trees?

1267
01:40:56,320 --> 01:40:57,640
There was a tree here...

1268
01:40:57,920 --> 01:41:01,520
but after the last dengue outbreak,
they cut the tree down, and used it up.

1269
01:41:01,600 --> 01:41:04,320
There is one tree left
on that hill over there.

1270
01:41:05,080 --> 01:41:07,320
They cut down the whole tree?
- Yes.

1271
01:41:46,480 --> 01:41:48,360
What are you doing here?

1272
01:41:50,000 --> 01:41:51,920
I've been looking for you everywhere!

1273
01:41:56,000 --> 01:41:57,200
Come, let's drink.

1274
01:41:58,800 --> 01:42:00,080
What's your problem, man?

1275
01:42:01,840 --> 01:42:05,120
Grandma said one must cross a
thousand obstacles to conduct the ritual.

1276
01:42:05,240 --> 01:42:07,160
But count is way past thousand now!

1277
01:42:13,760 --> 01:42:15,440
Last year, at this time...

1278
01:42:16,160 --> 01:42:18,280
we killed and ate a peacock
to go with our booze.

1279
01:42:18,640 --> 01:42:21,160
But that curse has haunted Grandpa.

1280
01:42:44,240 --> 01:42:45,160
Tell me.

1281
01:42:45,640 --> 01:42:47,680
About the old man
who killed a peacock...

1282
01:42:48,600 --> 01:42:51,520
We were the ones
who killed the peacock last year.

1283
01:42:52,560 --> 01:42:56,480
When the police came to our village
to arrest us, we created a rumpus...

1284
01:42:56,560 --> 01:42:57,720
and escaped punishment.

1285
01:42:57,760 --> 01:42:59,960
Now they've arrested Grandpa
to get back at us.

1286
01:43:00,040 --> 01:43:01,000
So?

1287
01:43:01,080 --> 01:43:03,760
I will take the blame
for this case.

1288
01:43:05,040 --> 01:43:06,240
Please release Grandpa.

1289
01:43:07,400 --> 01:43:08,880
It doesn't work that way.

1290
01:43:09,280 --> 01:43:11,760
When the reports come,
we will release Grandpa.

1291
01:43:11,800 --> 01:43:12,840
Don't worry.

1292
01:43:13,000 --> 01:43:13,840
Okay.

1293
01:43:14,240 --> 01:43:15,120
Let's go.

1294
01:43:18,160 --> 01:43:20,160
Don't kill any more peacocks.
- We won't.

1295
01:43:20,240 --> 01:43:22,160
Not just peacocks,
don't kill anything!

1296
01:43:30,640 --> 01:43:31,720
Suresh...

1297
01:43:31,880 --> 01:43:34,520
Will you pluck those wild neem leaves
and sprinkle the medicine?

1298
01:43:34,600 --> 01:43:35,720
Where are you going?

1299
01:43:36,520 --> 01:43:38,160
There is something I must do.

1300
01:43:38,320 --> 01:43:39,320
What's that?

1301
01:43:39,920 --> 01:43:42,600
I'll go to Pazhani Hills
and pray to Lord Murugan.

1302
01:43:44,680 --> 01:43:45,720
Now, this?

1303
01:43:47,480 --> 01:43:49,480
Fine, go ahead.
I'll handle it.

1304
01:45:04,640 --> 01:45:05,480
Don't...

1305
01:45:06,680 --> 01:45:07,720
Those are leftovers.

1306
01:45:07,880 --> 01:45:08,920
Eat this.

1307
01:45:14,160 --> 01:45:15,760
That's leftover food.

1308
01:45:16,040 --> 01:45:17,000
Eat this.

1309
01:45:17,560 --> 01:45:18,520
Take it.

1310
01:45:23,560 --> 01:45:25,000
Throw it in the bin.

1311
01:46:07,560 --> 01:46:08,600
I'm leaving.

1312
01:46:10,320 --> 01:46:11,360
Hey.

1313
01:46:12,760 --> 01:46:13,960
Come.

1314
01:46:26,880 --> 01:46:28,040
I'll take leave.

1315
01:46:37,680 --> 01:46:39,480
You've already smeared it on me.

1316
01:46:44,160 --> 01:46:45,680
It's for that girl.

1317
01:46:54,720 --> 01:46:55,920
Have you forgotten?

1318
01:47:18,320 --> 01:47:19,600
Smear it on her forehead.

1319
01:48:04,360 --> 01:48:05,840
They're going to set you free.

1320
01:48:06,920 --> 01:48:08,280
My verdict is on the same day too.

1321
01:48:18,240 --> 01:48:21,800
I asked them to sprinkle medicine on
the crops. I wonder if they did it.

1322
01:48:30,680 --> 01:48:31,920
Hello, sir.

1323
01:48:32,040 --> 01:48:32,960
Hello!

1324
01:48:33,040 --> 01:48:36,520
Do you have any wild neem powder, or oil?

1325
01:48:36,680 --> 01:48:38,600
What do you need that for?

1326
01:48:38,920 --> 01:48:40,080
For the paddy crops.

1327
01:48:40,120 --> 01:48:41,480
When did you sow them?

1328
01:48:42,720 --> 01:48:44,000
It's in booting stage.

1329
01:48:44,160 --> 01:48:45,440
Booting stage?

1330
01:48:48,600 --> 01:48:49,440
Here.

1331
01:48:49,680 --> 01:48:51,880
Spray this.
All the insects will die.

1332
01:48:52,520 --> 01:48:53,760
Give me 220 rupees.

1333
01:48:54,440 --> 01:48:55,800
220 rupees?
- Yes.

1334
01:48:59,640 --> 01:49:02,720
There are insects all over the crops...
- It will be fine.

1335
01:49:02,800 --> 01:49:04,760
Just use this.
Everything will be fixed.

1336
01:49:12,800 --> 01:49:14,200
It's past expiry date.

1337
01:49:15,040 --> 01:49:16,760
So what if it's past expiry?

1338
01:49:16,840 --> 01:49:18,640
The medicine won't turn into poison!

1339
01:49:18,720 --> 01:49:21,000
Even then, it only becomes more potent.

1340
01:49:21,120 --> 01:49:23,000
Just use this,
it will work wonders!

1341
01:50:01,960 --> 01:50:03,360
Get up, grandpa.

1342
01:50:17,560 --> 01:50:20,440
I've never had an injection all my life.
This is my first time.

1343
01:50:20,880 --> 01:50:22,840
Very good!
You've got a healthy body...

1344
01:50:23,120 --> 01:50:24,240
Nothing to worry.

1345
01:50:24,360 --> 01:50:26,720
You're right, sir.
Even his farts don't stink!

1346
01:50:27,360 --> 01:50:28,240
Sit down.

1347
01:50:32,800 --> 01:50:33,840
Hello, madam.

1348
01:50:34,760 --> 01:50:36,880
Yes, madam.
- He has mild fever.

1349
01:50:37,520 --> 01:50:39,920
Nothing else to worry.
He is doing quite well.

1350
01:50:41,400 --> 01:50:43,400
I've asked them
to make him some hot water.

1351
01:51:28,000 --> 01:51:30,040
Old man, someone is here to see you.

1352
01:51:41,800 --> 01:51:42,800
Here, Grandpa...

1353
01:51:47,320 --> 01:51:48,480
Where is Ramaiya?

1354
01:51:50,000 --> 01:51:51,720
I went to the Pazhani temple.

1355
01:51:52,880 --> 01:51:53,800
To pray.

1356
01:51:54,880 --> 01:51:55,880
Our Ramaiya...

1357
01:51:57,680 --> 01:51:58,720
I met him there.

1358
01:52:05,840 --> 01:52:08,000
I offered to carry his bags
but he refused.

1359
01:52:08,360 --> 01:52:09,600
He kept walking.

1360
01:52:20,920 --> 01:52:24,560
He climbed atop an outcrop
at the edge of a cliff.

1361
01:52:34,760 --> 01:52:36,200
He kept gazing into the sky.

1362
01:52:42,440 --> 01:52:43,400
And then...

1363
01:52:44,760 --> 01:52:48,560
he suddenly came back down
and handed this to me.

1364
01:53:06,960 --> 01:53:09,360
He said,
"Pray to our tribal deity..."

1365
01:53:09,520 --> 01:53:11,000
"everything will be alright."

1366
01:53:16,280 --> 01:53:19,280
He shouted, "Hail Lord Murugan,
the victorious Spear Bearer"

1367
01:53:19,400 --> 01:53:21,160
...and climbed back up the rock.

1368
01:53:26,640 --> 01:53:28,280
He just stood there...

1369
01:53:29,000 --> 01:53:30,400
...and gazed at the sky.

1370
01:53:39,240 --> 01:53:40,160
A peacock...

1371
01:53:41,080 --> 01:53:42,240
...a peacock screamed.

1372
01:54:43,280 --> 01:54:45,360
I looked away
for only a split second.

1373
01:54:45,880 --> 01:54:47,360
He wasn't there.

1374
01:54:48,880 --> 01:54:50,000
I went and checked...

1375
01:54:50,640 --> 01:54:52,960
somehow, He had magically disappeared.

1376
01:55:13,360 --> 01:55:14,880
He didn't disappear.

1377
01:55:14,960 --> 01:55:16,400
He flew away.

1378
01:56:37,000 --> 01:56:38,280
Order two cups of tea.

1379
01:56:48,800 --> 01:56:49,800
Let's go.

1380
01:56:51,120 --> 01:56:53,640
It will all be over today.
You can go home.

1381
01:56:53,680 --> 01:56:55,760
You've been saying that
for a while now.

1382
01:56:56,000 --> 01:56:58,600
Your villagers are here.
You can leave with them today.

1383
01:56:58,800 --> 01:57:00,000
You keep saying that!

1384
01:57:00,040 --> 01:57:03,200
[old woman lamenting]

1385
01:57:04,280 --> 01:57:05,200
Sit here.

1386
01:57:06,000 --> 01:57:07,320
Let him be seated here.

1387
01:57:08,080 --> 01:57:09,680
Grandma, I'll have a tea
and be right back.

1388
01:57:09,720 --> 01:57:10,720
Sure, go ahead.

1389
01:57:12,360 --> 01:57:13,400
Don't cry.

1390
01:57:13,840 --> 01:57:14,880
Stop crying!

1391
01:57:16,960 --> 01:57:18,080
Don't cry...

1392
01:57:21,280 --> 01:57:22,440
Have you eaten?

1393
01:57:22,560 --> 01:57:23,640
Not yet.

1394
01:57:25,400 --> 01:57:27,640
It's so late. You still haven't eaten?

1395
01:57:28,000 --> 01:57:30,000
I'll finish this work and then eat.

1396
01:57:30,040 --> 01:57:32,920
We'll go home and eat?
- We'll go home and eat.

1397
01:57:34,400 --> 01:57:38,320
Nosey, did you spray that medicine
on the crops?

1398
01:57:38,600 --> 01:57:40,840
Suresh said he'd spray it...

1399
01:57:41,160 --> 01:57:42,960
...not sure if he did it.

1400
01:57:44,840 --> 01:57:47,440
Let's go and take a look
at the fields?

1401
01:57:48,480 --> 01:57:50,920
The judge will be here
only by 10 o clock.

1402
01:57:51,200 --> 01:57:52,560
You can return by then.

1403
01:57:52,600 --> 01:57:54,400
We can return on time?
- Of course!

1404
01:57:59,160 --> 01:58:02,640
Start the bike. Let's see who stops me
from watering my fields today!

1405
01:58:03,040 --> 01:58:04,120
Step aside.

1406
01:58:09,680 --> 01:58:10,880
Sit, Grandpa.

1407
01:58:13,400 --> 01:58:16,040
Wait, the men in caps are there.
I'll sit the other way!

1408
01:58:24,080 --> 01:58:25,640
Don't look their way.

1409
01:58:26,320 --> 01:58:29,320
Look Southward.
Don't look there.

1410
01:58:43,240 --> 01:58:45,600
There he comes.
Zip your mouths shut, ladies!

1411
01:58:49,280 --> 01:58:50,200
Granny...

1412
01:58:50,920 --> 01:58:52,120
Where is the old man?

1413
01:58:53,000 --> 01:58:54,600
Grannies, I'm talking to you!

1414
01:58:54,680 --> 01:58:56,080
Where is the old man?

1415
01:58:57,040 --> 01:58:58,840
I have no idea where he went.

1416
01:58:58,920 --> 01:59:00,360
I left him right here!

1417
01:59:00,600 --> 01:59:02,200
I can't see or hear properly.

1418
01:59:02,240 --> 01:59:03,320
He just left.

1419
01:59:03,480 --> 01:59:05,840
He was sitting right here,
and you're saying he just left?

1420
01:59:05,880 --> 01:59:09,560
Listen, even the Judge has taken pity
upon him and decided to free him.

1421
01:59:09,640 --> 01:59:11,480
Maybe he went for a coffee.
He will be back.

1422
01:59:11,680 --> 01:59:12,840
Sir...

1423
01:59:13,440 --> 01:59:15,480
He just left on a motorcycle
with a boy.

1424
01:59:15,600 --> 01:59:17,240
Which way?
- This way, sir.

1425
01:59:17,520 --> 01:59:18,560
To your motorcycle.

1426
01:59:50,120 --> 01:59:51,520
Summon Maayandi's case.

1427
01:59:52,160 --> 01:59:54,160
The Inspector is waiting here, Madam.

1428
01:59:58,440 --> 01:59:59,680
Where is the old man?

1429
02:00:00,240 --> 02:00:03,440
Madam, we got him here early morning.
He was right outside the court.

1430
02:00:03,920 --> 02:00:05,400
"Was?"
Where is he now?

1431
02:00:05,440 --> 02:00:06,520
Madam...

1432
02:00:06,840 --> 02:00:09,360
He left to check on his fields.

1433
02:00:10,320 --> 02:00:12,080
To his fields?
What are you saying?

1434
02:00:12,080 --> 02:00:13,760
Is this how you work?

1435
02:00:14,040 --> 02:00:16,960
That is such an irresponsible answer.

1436
02:00:17,160 --> 02:00:18,960
You can't even look after
an old man?

1437
02:00:19,200 --> 02:00:20,960
Madam...
- You just let him walk away?

1438
02:00:21,000 --> 02:00:23,840
I've sent the Head Constable
with another cop, madam.

1439
02:00:26,480 --> 02:00:27,760
Hurry up.

1440
02:00:53,240 --> 02:00:54,800
I'll take a look
and be back.

1441
02:02:28,440 --> 02:02:29,360
Sir...

1442
02:02:30,240 --> 02:02:31,080
Sir!

1443
02:02:32,760 --> 02:02:33,800
Sir?

1444
02:02:34,280 --> 02:02:35,920
Let's just go to the court
and come back.

1445
02:02:37,240 --> 02:02:38,200
Come on.

1446
02:03:14,360 --> 02:03:16,200
Sir, what is this?

1447
02:03:16,720 --> 02:03:18,600
We told you about your verdict today.

1448
02:03:18,840 --> 02:03:21,320
Why did you go
to your fields before that?

1449
02:03:26,640 --> 02:03:27,560
Madam...

1450
02:03:28,080 --> 02:03:30,000
all the crops are dead.

1451
02:03:30,760 --> 02:03:32,880
All the crops are dead?
How?

1452
02:03:33,920 --> 02:03:36,640
Madam, all the crops in the field...

1453
02:03:37,600 --> 02:03:39,880
somehow perished...

1454
02:03:40,720 --> 02:03:42,480
Weren't you tending to them?

1455
02:03:43,080 --> 02:03:44,960
I was, until now.

1456
02:03:45,200 --> 02:03:47,640
The boys were tending to them
these last couple of days.

1457
02:03:49,720 --> 02:03:52,600
You won't even obey a Magistrate's order?

1458
02:03:53,800 --> 02:03:55,560
He said they were one thousand lives.

1459
02:03:56,240 --> 02:03:59,200
I gave him my word
that you would protect his crops.

1460
02:03:59,920 --> 02:04:01,320
What about my word now?

1461
02:04:05,120 --> 02:04:06,400
You killed them all.

1462
02:04:07,960 --> 02:04:11,080
Who killed the crops now?
You, those boys, or me?

1463
02:04:18,880 --> 02:04:20,960
Sir, don't worry.

1464
02:04:22,360 --> 02:04:23,760
You can go home today.

1465
02:04:24,200 --> 02:04:25,920
You can sow the seeds again.

1466
02:04:26,920 --> 02:04:28,200
And pray to your deity.

1467
02:04:38,600 --> 02:04:41,440
Get surety from a couple
of his village folk.

1468
02:04:41,880 --> 02:04:45,080
Complete the formalities
and send him home immediately.

1469
02:04:45,400 --> 02:04:46,600
I'll see to it, madam.

1470
02:04:49,200 --> 02:04:50,080
All rise.

1471
02:05:07,640 --> 02:05:08,480
Come in, sir.

1472
02:05:11,240 --> 02:05:12,800
Bail for the elder man.

1473
02:05:15,040 --> 02:05:16,400
How are you doing, sir?

1474
02:05:16,400 --> 02:05:18,320
I'm good. How are you?
- I'm okay...

1475
02:05:18,520 --> 02:05:20,200
All well at home?
- All good, sir.

1476
02:05:20,280 --> 02:05:21,680
Why have you come in person?

1477
02:05:22,080 --> 02:05:24,320
With this judge madam...

1478
02:05:24,480 --> 02:05:26,560
it's going to be a problem
till we get him home.

1479
02:05:26,600 --> 02:05:30,240
She is taking so much trouble
for a mere farmer!

1480
02:05:30,440 --> 02:05:32,800
If I don't make sure
he gets home...

1481
02:05:32,840 --> 02:05:34,680
I'll be in deep shit!

1482
02:05:34,840 --> 02:05:38,320
I got an earful at the court.
- I know, sir.

1483
02:05:38,400 --> 02:05:40,560
Come here.
We need your fingerprints.

1484
02:05:53,600 --> 02:05:54,640
Be seated outside.

1485
02:06:01,120 --> 02:06:02,120
Sir...

1486
02:06:02,280 --> 02:06:04,000
What about your promotion?

1487
02:06:04,720 --> 02:06:06,160
There's been a problem.

1488
02:06:06,200 --> 02:06:09,360
The papers have been at the AC's desk
for a few months now!

1489
02:06:09,440 --> 02:06:11,280
He hasn't signed them yet.

1490
02:06:11,480 --> 02:06:13,480
Don't worry.
You'll get it!

1491
02:06:13,720 --> 02:06:14,840
I need that promotion.

1492
02:06:47,080 --> 02:06:50,080
What were you told?
What have you done?

1493
02:06:50,760 --> 02:06:53,480
Why are you hitting me?
- I told you to spray wild neem leaves!

1494
02:06:53,640 --> 02:06:55,960
When I asked for wild neem,
the shopkeeper gave me that!

1495
02:06:55,960 --> 02:06:57,840
Don't blame him
for the shopkeeper's mistake!

1496
02:07:03,360 --> 02:07:07,600
We will arrive the previous evening.
Make sure you treat our people well.

1497
02:07:07,640 --> 02:07:10,200
I'll serve you 20 sacrificial goats.

1498
02:07:12,280 --> 02:07:13,520
Yes, madam?

1499
02:07:13,720 --> 02:07:15,880
Why haven't you released the old man yet?

1500
02:07:15,960 --> 02:07:17,560
We're processing the paperwork, madam.

1501
02:07:17,640 --> 02:07:18,720
I'm coming there.

1502
02:07:22,040 --> 02:07:23,360
She is coming here!

1503
02:07:23,680 --> 02:07:24,800
Hurry up!

1504
02:08:00,360 --> 02:08:01,400
What happened?

1505
02:08:02,400 --> 02:08:03,760
What's taking so long?

1506
02:08:03,920 --> 02:08:05,280
All formalities are complete.

1507
02:08:05,400 --> 02:08:06,720
We got his fingerprints too.

1508
02:08:06,720 --> 02:08:08,560
Just need the Superintendent's sign.

1509
02:08:08,880 --> 02:08:10,680
Two minutes, madam.
I'll sign it.

1510
02:08:11,280 --> 02:08:13,080
Where is the old man?
- Seated outside.

1511
02:08:13,200 --> 02:08:14,480
Outside?
- Yes, madam.

1512
02:08:36,040 --> 02:08:37,920
He was sitting all this time...

1513
02:08:38,920 --> 02:08:40,480
but he's lying down now?

1514
02:08:43,120 --> 02:08:44,120
Wake him up.

1515
02:08:49,800 --> 02:08:50,600
Sir?

1516
02:08:54,040 --> 02:08:54,840
Sir!

1517
02:09:10,400 --> 02:09:11,200
Sir...?

1518
02:09:16,520 --> 02:09:17,360
Sir!

1519
02:09:23,920 --> 02:09:25,360
Call for an ambulance.

1520
02:09:42,120 --> 02:09:43,480
Get some water!

1521
02:09:45,440 --> 02:09:47,480
Where the hell is everyone?
There is no one here!

1522
02:10:04,680 --> 02:10:06,400
Did you call for an ambulance?

1523
02:10:10,040 --> 02:10:11,040
I'm trying, sir.

1524
02:10:11,080 --> 02:10:13,280
"Trying?"
Just get an ambulance.

1525
02:10:13,880 --> 02:10:14,720
Okay, sir.

1526
02:10:14,960 --> 02:10:16,880
The old man isn't waking up!

1527
02:10:24,240 --> 02:10:25,240
What happened?

1528
02:10:58,280 --> 02:10:59,160
Sir...

1529
02:11:00,760 --> 02:11:01,960
Wake up, sir.

1530
02:11:02,680 --> 02:11:04,240
We need to water the fields.

1531
02:11:21,600 --> 02:11:23,080
[peacock screaming]

1532
02:11:45,000 --> 02:11:46,160
Can I go, madam?

1533
02:11:48,400 --> 02:11:49,440
Yes, sir.

1534
02:11:50,640 --> 02:11:51,840
You can go now.

1535
02:11:52,240 --> 02:11:53,480
Where is your farm?

1536
02:11:54,480 --> 02:11:55,720
To the East.

1537
02:11:56,720 --> 02:11:58,000
Take me with you?

1538
02:11:58,040 --> 02:11:59,160
Sure.
- Let's go.

1539
02:13:07,560 --> 02:13:09,440
Why are so many people here?

1540
02:13:10,440 --> 02:13:11,880
I asked them to come.

1541
02:13:12,040 --> 02:13:14,200
Let's all sow the seeds
for the deity together.

1542
02:13:14,200 --> 02:13:16,280
Don't worry.
Let's go.

1543
02:13:26,720 --> 02:13:28,080
What are you doing?

1544
02:13:28,120 --> 02:13:29,040
Welcome!

1545
02:13:34,720 --> 02:13:37,520
Grandpa, you just stand here
and tell us what to do.

1546
02:13:37,720 --> 02:13:38,840
We will do it.

1547
02:13:56,440 --> 02:13:57,480
Head Constable?

1548
02:13:58,360 --> 02:14:00,200
Why don't you help them, too?

1549
02:14:00,920 --> 02:14:02,440
I'll do it, sir.

1550
02:14:08,280 --> 02:14:09,360
Kalyani...

1551
02:14:09,440 --> 02:14:10,520
Do your thing!

1552
02:14:11,240 --> 02:14:13,000
Why are you bringing the elephant in?

1553
02:14:13,080 --> 02:14:14,520
We have machines today.

1554
02:14:14,640 --> 02:14:16,840
Back then, it was only elephants.
Keep plucking.

1555
02:14:16,880 --> 02:14:18,000
What a stupid question!

1556
02:17:19,600 --> 02:17:22,640
Here you go, Priest.
Make the offering.

1557
02:17:25,000 --> 02:17:27,480
Do we have all the offerings?
- Yes!

1558
02:17:27,560 --> 02:17:29,920
Do we have everything?
- Yes!

1559
02:17:31,000 --> 02:17:32,760
We don't have the grains yet.

1560
02:17:33,240 --> 02:17:34,520
It was right here.

1561
02:17:34,600 --> 02:17:35,640
Where?

1562
02:17:40,960 --> 02:17:42,880
Grandpa must be at his fields.
Go fetch him. Quick!

1563
02:17:46,160 --> 02:17:48,440
Here he comes!
Man of the hour.

