1
00:00:48,615 --> 00:00:49,895
Shibu, tell me this

2
00:00:50,175 --> 00:00:52,015
Is the king's palace
ready for occupation?

3
00:00:52,135 --> 00:00:54,415
Yes, sir, I heard about it too

4
00:00:54,815 --> 00:00:58,055
He has summoned 8 experienced
artisans to have his palace built

5
00:00:58,255 --> 00:01:00,175
-8 artisans?
-Yes, sir

6
00:01:00,255 --> 00:01:01,375
Is that so?

7
00:01:01,575 --> 00:01:03,855
Drive straight there
Let me see for myself

8
00:01:25,775 --> 00:01:27,815
Is this the palace
Devendra has built?

9
00:01:27,855 --> 00:01:30,895
You mean to say 8 different craftsmen
were required to build this?

10
00:01:33,855 --> 00:01:36,415
I don't understand
what is so special about this

11
00:01:36,655 --> 00:01:41,295
All right, find out who built this
and bring him to me

12
00:01:42,455 --> 00:01:43,895
Hello, sir

13
00:01:44,015 --> 00:01:47,055
Are you the contractor
who built this magnificent palace?

14
00:01:47,135 --> 00:01:48,935
Yes, sir
We made it

15
00:01:49,095 --> 00:01:52,535
8 different artisans put
their heart and soul to build this

16
00:01:53,695 --> 00:01:57,935
You got 8 midwives
to deliver 1 baby, huh?

17
00:01:58,535 --> 00:02:00,455
Sir, don't ridicule this effort

18
00:02:01,095 --> 00:02:04,015
Experts have been chosen
from 8 countries, sir

19
00:02:04,615 --> 00:02:07,335
Basic foundation, basement, garden

20
00:02:07,375 --> 00:02:09,815
Palace facade, elevation,
interior plan, structural elements

21
00:02:09,855 --> 00:02:12,895
Interior decoration,
detailing and technology

22
00:02:12,935 --> 00:02:18,255
Devendra sir selected 8 different
experts to build this palace

23
00:02:18,335 --> 00:02:23,415
This magic was possible because of
the combination of skill and intellect

24
00:02:28,575 --> 00:02:31,415
What is the use of that magic
if the charm isn't apparent?

25
00:02:31,855 --> 00:02:34,695
Take a tour of the interior
and you will realise, sir

26
00:02:35,655 --> 00:02:37,455
Let us go inside

27
00:03:48,895 --> 00:03:52,415
Tell me now, sir
Has your opinion changed?

28
00:03:52,455 --> 00:03:54,335
-If you want the truth--
-Wait

29
00:03:54,375 --> 00:03:55,935
Look at this also

30
00:03:58,015 --> 00:04:03,295
Devendra sir built this for his fiancee
with utmost love and care

31
00:04:04,775 --> 00:04:05,935
I'm overwhelmed

32
00:04:06,575 --> 00:04:09,935
If I want a palace like this,
will you build one for me too?

33
00:04:10,015 --> 00:04:12,415
I will pay you much more

34
00:04:12,495 --> 00:04:15,295
Why would that be a problem?
Just say the word, sir

35
00:04:15,335 --> 00:04:18,775
This is a gem built with
our master Devendra's ingenuity

36
00:04:21,855 --> 00:04:26,015
His imagination and creativity
laid the foundation for this masterpiece

37
00:04:31,335 --> 00:04:33,255
You give us a plan of your choice

38
00:04:33,335 --> 00:04:35,055
We will execute it to perfection

39
00:04:51,455 --> 00:04:54,615
ANNABELLE
RATHORE

40
00:05:05,615 --> 00:05:10,015
We have been asked to stay in
Chandraban's palace for the past 10 days

41
00:05:10,615 --> 00:05:13,215
Papa, the more I look around

42
00:05:13,335 --> 00:05:15,735
this palace gives me
the creeps and spooks me

43
00:05:15,815 --> 00:05:18,015
Did you see anything paranormal?

44
00:05:18,095 --> 00:05:19,935
All this is
your fertile imagination, dear?

45
00:05:20,055 --> 00:05:22,535
We've stayed here for so long
Did anything unusual happen?

46
00:05:22,575 --> 00:05:23,815
Nothing happened

47
00:05:23,855 --> 00:05:25,455
But anything can happen tomorrow

48
00:05:25,495 --> 00:05:28,455
Why are you both talking of spirits
on a full moon night?

49
00:05:28,575 --> 00:05:32,135
If a spirit overhears,
you both will be possessed for sure

50
00:05:32,175 --> 00:05:33,735
Don't scare us simply

51
00:05:33,775 --> 00:05:36,335
We are both starving
Dish up something for us

52
00:05:36,455 --> 00:05:39,415
If born a woman, she has to
slave it out in the kitchen

53
00:05:39,495 --> 00:05:41,415
Cooking for your daughter and you

54
00:05:41,455 --> 00:05:43,815
I will end up one day
as a spirit in the kitchen

55
00:05:44,015 --> 00:05:45,575
Even when alive
you are scary!

56
00:05:45,615 --> 00:05:48,015
What will be our plight
if you turn into a ghost

57
00:06:15,255 --> 00:06:16,815
What happened to me?

58
00:06:19,335 --> 00:06:21,455
This aroma is tingling
my taste buds!

59
00:06:21,575 --> 00:06:23,295
Did I cook this gourmet meal?

60
00:06:23,415 --> 00:06:26,015
You went off like a tornado
and dished out such a spread!

61
00:06:26,215 --> 00:06:28,895
-I hope it tastes good
-Yes, dear

62
00:06:29,215 --> 00:06:31,015
Taste and tell me

63
00:06:37,215 --> 00:06:38,775
Why are you reacting strangely?

64
00:06:38,815 --> 00:06:41,175
After all these years,
you finally learned to cook?

65
00:06:41,775 --> 00:06:42,815
What I meant was

66
00:06:43,775 --> 00:06:45,255
You are always a good cook

67
00:06:45,295 --> 00:06:47,295
Today you have outdone yourself

68
00:06:47,655 --> 00:06:49,775
I did nothing out of the ordinary

69
00:06:51,575 --> 00:06:54,135
Ma, delicious!

70
00:07:06,055 --> 00:07:08,575
For the first time, we enjoyed
such a tasty meal

71
00:07:44,135 --> 00:07:48,015
Papa! Ma!
Open the door!

72
00:07:49,375 --> 00:07:51,215
What is it, dear?
What happened?

73
00:07:51,575 --> 00:07:53,095
There is a ghost in my room, Papa

74
00:07:53,135 --> 00:07:54,375
What? A ghost?

75
00:07:55,095 --> 00:07:58,255
-Let's pack and go
-Listen, dear

76
00:07:58,295 --> 00:07:59,620
I knew right then
when you spoke of ghosts

77
00:07:59,654 --> 00:08:01,215
something like this will happen

78
00:08:01,255 --> 00:08:03,295
-Ma, I'm not making it up
-Stop this nonsense

79
00:08:03,335 --> 00:08:05,135
Let me check your room

80
00:08:05,455 --> 00:08:07,135
Where is the ghost?

81
00:08:19,095 --> 00:08:20,375
Is that us?

82
00:08:21,935 --> 00:08:24,815
Let us get out of here right now

83
00:08:26,535 --> 00:08:28,175
Hurry up

84
00:08:33,335 --> 00:08:34,415
Get up

85
00:08:34,495 --> 00:08:35,935
What is happening?

86
00:08:56,455 --> 00:08:57,935
Welcome

87
00:08:58,375 --> 00:09:00,415
Who are you,
you mashed brinjal head?

88
00:09:00,455 --> 00:09:01,775
What are you doing
in my mansion?

89
00:09:01,815 --> 00:09:03,895
One punch and I'll make
coconut chutney out of you

90
00:09:03,935 --> 00:09:05,495
-Don't lose your cool
-Did you hear

91
00:09:05,535 --> 00:09:07,255
what this four-eyes is dreaming?

92
00:09:07,295 --> 00:09:08,655
This is his palace it seems!

93
00:09:10,415 --> 00:09:12,575
This is Chandraban's son's family

94
00:09:13,455 --> 00:09:15,775
Chandraban's daughter
and son-in-law

95
00:09:16,455 --> 00:09:18,735
Chandraban's sister
and son-in-law

96
00:09:23,415 --> 00:09:25,055
What a cacophonic cackle!

97
00:09:25,895 --> 00:09:27,455
-Shut up!
-What is it?

98
00:09:27,495 --> 00:09:29,055
What is so funny?

99
00:09:29,095 --> 00:09:30,415
My dear son-in-law

100
00:09:30,455 --> 00:09:32,295
-Good lord
-Father!

101
00:09:34,015 --> 00:09:35,575
Family get-together, eh?

102
00:09:35,615 --> 00:09:36,935
Ma, who is he?

103
00:09:37,055 --> 00:09:39,135
Look at him properly
He is your grandpa

104
00:09:39,175 --> 00:09:41,015
We perform the annual ritual
for him

105
00:09:41,055 --> 00:09:43,695
Is he the crow that comes
and eats our offering?

106
00:09:43,735 --> 00:09:45,055
Not an ordinary crow

107
00:09:45,095 --> 00:09:46,215
A crow that caws off-key!

108
00:09:46,255 --> 00:09:48,495
Now you will hear
the female cawing

109
00:09:48,615 --> 00:09:50,655
Urmila, my daughter,
how are you, dear?

110
00:09:50,695 --> 00:09:51,775
Ma...

111
00:09:51,895 --> 00:09:53,335
Urmila, what happened?

112
00:09:53,735 --> 00:09:55,575
What has happened?

113
00:09:55,615 --> 00:09:57,655
What do we do now?

114
00:09:59,095 --> 00:10:00,095
Stop it!

115
00:10:00,135 --> 00:10:03,055
She is a newbie ghost
Give her some time

116
00:10:03,095 --> 00:10:05,935
If she has never seen a ghost
in her life, what can we do?

117
00:10:06,055 --> 00:10:07,455
-Ghost?
-Then what?

118
00:10:07,615 --> 00:10:09,335
-Ghost...
-This one has also fainted

119
00:10:09,775 --> 00:10:11,815
-Oh, God!
-What happened?

120
00:10:11,855 --> 00:10:12,895
-My child
-Sister?

121
00:10:12,935 --> 00:10:15,295
Is this a competition
to fall unconscious?

122
00:10:15,335 --> 00:10:16,855
-Time for my lesson now
-Move

123
00:10:16,895 --> 00:10:18,215
Let me see how I can help

124
00:10:18,255 --> 00:10:21,055
You are a burden to yourself
Sit on your wifey's lap

125
00:10:21,535 --> 00:10:22,535
Wait, let me try

126
00:10:22,535 --> 00:10:24,695
Go back
Useless ghosts!

127
00:10:24,735 --> 00:10:26,415
Come here, dear

128
00:10:28,055 --> 00:10:30,575
Hey! Don't ghosts have logic?

129
00:10:30,615 --> 00:10:32,735
How can that kid lift up
these two people?

130
00:10:32,815 --> 00:10:35,095
Stuff your logic into your pocket
Show your magic

131
00:10:50,455 --> 00:10:52,095
Do you recognise him or not?

132
00:10:52,695 --> 00:10:54,255
Padam brother?

133
00:10:56,215 --> 00:10:58,375
You want 100 whiplashes
or a slash from my sword?

134
00:10:58,415 --> 00:10:59,895
Once a flirt, always a flirt

135
00:10:59,935 --> 00:11:01,855
-Sister-in-law Gita, right?
-Urmila

136
00:11:01,935 --> 00:11:03,695
I saw you as a baby
in your mother's arms

137
00:11:03,735 --> 00:11:05,535
You have become a big girl now

138
00:11:06,295 --> 00:11:08,335
Uncle failed in 10th standard
Aunt failed in the 8th

139
00:11:08,375 --> 00:11:09,735
Principal had to resign

140
00:11:09,855 --> 00:11:12,295
Why pick on us alone?
Go over to that side

141
00:11:12,335 --> 00:11:14,495
Don't you know the most
beautifully mismatched couple?

142
00:11:14,695 --> 00:11:17,375
Mahendra brother
and his wife, Raghavi

143
00:11:19,455 --> 00:11:21,375
However big a door is

144
00:11:21,415 --> 00:11:23,655
the latch is always small

145
00:11:23,695 --> 00:11:25,335
His wife is the door
He is that latch

146
00:11:25,375 --> 00:11:26,575
How dare you!
I'll clobber you

147
00:11:26,615 --> 00:11:28,735
If I retaliate, you'll lose
half a foot more... Move aside

148
00:11:28,775 --> 00:11:31,015
How can you recognise
the entire fraid of ghosts?

149
00:11:31,055 --> 00:11:33,255
Then what, dear?
They are my maternal ghost kin

150
00:11:33,295 --> 00:11:34,335
Is it confirmed now?

151
00:11:34,375 --> 00:11:37,335
We thought your mother was a witch
Her entire clan is supernatural

152
00:11:37,375 --> 00:11:39,135
-Hey! Shut up, four eyes
-Tell me, wild bear

153
00:11:39,255 --> 00:11:41,175
Look, can you recognise them?

154
00:11:41,215 --> 00:11:43,175
Even statues
have better expressions

155
00:11:43,215 --> 00:11:44,895
Ma, Papa?

156
00:11:44,935 --> 00:11:47,055
-Urmila?
-Come, dear

157
00:11:47,095 --> 00:11:49,255
-Ages since we saw you
-Are you fine, dear?

158
00:11:49,295 --> 00:11:50,415
Got it?

159
00:11:50,455 --> 00:11:52,495
Big happy family's reunion

160
00:11:52,735 --> 00:11:53,735
Happy?

161
00:11:53,935 --> 00:11:55,455
Where is my uncle?

162
00:11:55,495 --> 00:11:57,935
Urmila, you should
take special notice of this

163
00:11:58,095 --> 00:12:01,215
After his death, your uncle has
not stepped out of his room

164
00:12:05,415 --> 00:12:07,935
He does not allow anyone else
into his room other than me

165
00:12:08,015 --> 00:12:11,735
I'm not responsible if any of you
barge in and that man bites your throat

166
00:12:11,775 --> 00:12:13,935
-I want to make this very clear
-What?

167
00:12:14,055 --> 00:12:17,295
If my wife bites anyone in this house,
I'm not responsible either

168
00:12:17,335 --> 00:12:19,255
Each is a madder madcap
than the other

169
00:12:19,295 --> 00:12:21,855
Why did we die?
What sin did we commit?

170
00:12:21,895 --> 00:12:22,935
Greed is your sin

171
00:12:23,015 --> 00:12:25,135
Your entire family is
a pack of greedy wolves

172
00:12:25,175 --> 00:12:27,095
That's why they are
roaming as restless spirits

173
00:12:27,135 --> 00:12:30,055
Then why are you a ghost
haunting this palace?

174
00:12:31,375 --> 00:12:33,175
What is your unfulfilled desire?

175
00:12:33,295 --> 00:12:34,415
I'll explain

176
00:12:34,535 --> 00:12:36,775
I was the head cook in this palace

177
00:12:36,815 --> 00:12:38,455
Cooking was my passion

178
00:12:38,535 --> 00:12:41,775
One full moon night I cooked
a gourmet meal for the entire family

179
00:12:41,815 --> 00:12:44,695
Everyone ate heartily and died

180
00:12:44,775 --> 00:12:47,815
No one remembered
how they died

181
00:12:47,895 --> 00:12:49,695
Who poisoned them
is still a mystery

182
00:12:49,735 --> 00:12:52,095
After a burp, I died too

183
00:12:52,455 --> 00:12:53,615
I didn't sit quiet

184
00:12:53,655 --> 00:12:55,775
I haunted this palace
inch by inch, high and low

185
00:12:55,815 --> 00:12:57,415
By chance, I stumbled on a fact

186
00:12:57,455 --> 00:12:59,655
Every full moon night,
a power enters my body

187
00:12:59,695 --> 00:13:01,015
Whoever enters the kitchen

188
00:13:01,055 --> 00:13:03,175
I possess the person
and dish out a meal

189
00:13:04,895 --> 00:13:08,335
For the first time, I got
this special power in 1960

190
00:13:08,375 --> 00:13:09,935
Your mother entered the kitchen

191
00:13:10,015 --> 00:13:12,335
She was making ginger-garlic paste
for the chicken

192
00:13:12,375 --> 00:13:14,415
I found out another secret that day

193
00:13:14,455 --> 00:13:18,375
Whoever does not die
after eating my food

194
00:13:18,455 --> 00:13:23,215
only he or she can escort us
out of this palace we are held captive

195
00:13:23,295 --> 00:13:24,375
Understood?

196
00:13:28,135 --> 00:13:31,495
You'll poison everyone and
preach us your sermon for hours?

197
00:13:31,535 --> 00:13:33,255
There's no point getting angry

198
00:13:33,535 --> 00:13:34,895
All he did was cook the meal

199
00:13:34,935 --> 00:13:37,735
-Did you mix the poison?
-Don't blabber

200
00:13:37,815 --> 00:13:40,375
The poison was a combined effort

201
00:13:44,535 --> 00:13:47,815
Okay, are you done?
Shall I go now?

202
00:13:47,895 --> 00:13:50,535
Listen carefully, all of us
have to follow certain rules

203
00:13:50,615 --> 00:13:51,655
Raghavi

204
00:13:51,735 --> 00:13:54,015
We can't touch people
who are alive

205
00:13:54,095 --> 00:13:56,215
But we can lift articles

206
00:13:57,015 --> 00:13:59,735
We can't escape from this palace

207
00:14:00,695 --> 00:14:02,735
More than all these do's & don'ts

208
00:14:02,775 --> 00:14:04,895
This palace has to be
maintained spic and span

209
00:14:04,935 --> 00:14:07,175
Not a single piece of trash
It has to be spotless

210
00:14:07,255 --> 00:14:09,855
Your logic here is all skewed

211
00:14:09,895 --> 00:14:11,735
I spoke a lot of nonsense

212
00:14:11,775 --> 00:14:13,935
Was there any logic?
Zip your lips and listen

213
00:14:14,055 --> 00:14:15,535
This is food for thought, brother

214
00:14:15,575 --> 00:14:17,535
Forget about ghosts,
is there logic in life?

215
00:14:17,575 --> 00:14:19,695
Tell me, how will we be released?

216
00:14:19,775 --> 00:14:21,255
Didn't he just tell you?

217
00:14:21,295 --> 00:14:24,335
We have to wait for someone
to be alive after being poisoned

218
00:14:24,375 --> 00:14:25,535
Be patient

219
00:14:27,655 --> 00:14:28,695
Uncle

220
00:14:29,935 --> 00:14:32,335
Urmila, her husband
and daughter are dead too

221
00:14:34,935 --> 00:14:37,615
I don't believe Shanmuga's story

222
00:15:14,935 --> 00:15:16,015
Grandpa?

223
00:15:16,495 --> 00:15:18,335
Finished admiring?
Shall we leave?

224
00:15:19,935 --> 00:15:22,455
Right from my childhood,
I've seen this routine ritual of yours

225
00:15:22,495 --> 00:15:25,695
You come, stand, stare
at this palace and you leave

226
00:15:25,775 --> 00:15:27,935
I haven't seen you
step in even once

227
00:15:28,015 --> 00:15:29,335
I don't look at it with love

228
00:15:29,375 --> 00:15:30,695
But with dread

229
00:15:31,775 --> 00:15:34,295
It's been 70 years since I had
the courage to enter this palace

230
00:15:35,495 --> 00:15:38,575
It has taken 12 lives in our family

231
00:15:39,095 --> 00:15:41,695
We are the only two left behind

232
00:15:41,815 --> 00:15:43,295
So you are aware, right?

233
00:15:43,535 --> 00:15:45,215
Then why hold on to it
for dear life?

234
00:15:45,255 --> 00:15:46,295
Why don't you sell it?

235
00:15:46,335 --> 00:15:48,455
You don't know its importance

236
00:15:50,135 --> 00:15:51,895
All that is fine, but--

237
00:15:51,935 --> 00:15:52,935
But what?

238
00:15:53,335 --> 00:15:55,735
It is a problem only if we make
our relatives stay here

239
00:15:55,855 --> 00:15:57,655
We can make an outsider stay here

240
00:15:57,815 --> 00:16:00,495
The whole town knows
this palace is sinister

241
00:16:00,775 --> 00:16:02,095
Who will come then?

242
00:16:03,295 --> 00:16:05,335
Should he be from this town?

243
00:16:24,055 --> 00:16:25,375
God bless me

244
00:16:25,735 --> 00:16:28,255
Brother, what is in that bag?

245
00:16:28,695 --> 00:16:30,815
Loads of cash,
jewellery for the wedding

246
00:16:30,855 --> 00:16:32,215
24 carat gold

247
00:16:32,255 --> 00:16:34,215
It will be
1 kilo of gold minimum

248
00:16:35,135 --> 00:16:37,495
When you are so sure,
why don't you go and flick it?

249
00:16:37,855 --> 00:16:40,375
It isn't a cakewalk
to steal that bag

250
00:16:40,455 --> 00:16:41,855
There is a hitch

251
00:16:41,895 --> 00:16:46,295
Another gang just like us
is eyeing this loot

252
00:16:47,135 --> 00:16:50,895
I'm thinking who will be
the successful thief in this game

253
00:16:51,055 --> 00:16:52,135
Whatever it is

254
00:16:52,495 --> 00:16:54,255
I'm sure to win

255
00:16:54,335 --> 00:16:56,535
Mother promise
I swear on this book!

256
00:17:01,655 --> 00:17:03,695
"Saila saila rae"

257
00:17:05,415 --> 00:17:07,335
"Come to waltz away"

258
00:17:08,775 --> 00:17:11,095
Bro, I think
this is the gang you mentioned

259
00:17:11,175 --> 00:17:13,055
"Rejoice all day"

260
00:17:13,495 --> 00:17:15,215
Robbery in burka?

261
00:17:18,935 --> 00:17:20,695
Very predictable

262
00:17:20,935 --> 00:17:23,655
You said they would steal that bag
They are busy flicking chains

263
00:17:23,695 --> 00:17:24,695
Don't be so stupid!

264
00:17:24,775 --> 00:17:27,215
If just one bag is missing
in this whole train

265
00:17:27,255 --> 00:17:28,615
only that owner will scream

266
00:17:28,655 --> 00:17:30,295
"My bag is missing!"

267
00:17:30,335 --> 00:17:33,055
But now one will exclaim,
"Hey, my phone is missing"

268
00:17:33,095 --> 00:17:35,175
Another will say,
"Hey, I can't find my purse"

269
00:17:35,215 --> 00:17:38,895
When everyone starts screaming,
no one suspects one person in the melee

270
00:17:39,375 --> 00:17:42,815
That entire gang of cunning thieves
will easily escape

271
00:17:42,935 --> 00:17:45,215
-Super clever, bro
-I know

272
00:17:48,815 --> 00:17:50,335
-Police
-Oh, my God!

273
00:17:51,775 --> 00:17:55,095
"Saila saila rae
Rejoice all day"

274
00:17:55,135 --> 00:17:57,375
A policeman fleeces people

275
00:17:57,495 --> 00:18:00,055
and that girl flicked
from the cop himself

276
00:18:00,215 --> 00:18:01,255
Amazing!

277
00:18:01,815 --> 00:18:03,375
Bro, give me her number

278
00:18:03,415 --> 00:18:05,095
-Her number changed
-Huh?

279
00:18:05,375 --> 00:18:07,895
-WhatsApp?
-Blocked, man

280
00:18:08,295 --> 00:18:11,015
-Why, bro?
-Look over there

281
00:18:12,015 --> 00:18:13,655
Look at that bear, dear

282
00:18:15,935 --> 00:18:16,935
Ouch!

283
00:18:17,055 --> 00:18:19,055
-Oh, God!
-Sorry... sorry... sorry

284
00:18:30,455 --> 00:18:31,695
Look at that

285
00:18:31,855 --> 00:18:34,095
They don't even spare a small boy!

286
00:18:34,815 --> 00:18:35,895
Jesus is there

287
00:18:35,935 --> 00:18:37,655
You will pay for your sins

288
00:18:49,695 --> 00:18:51,415
Bro, that bag is missing

289
00:18:51,455 --> 00:18:52,575
I didn't take it

290
00:18:52,815 --> 00:18:55,895
Check what happened
and update me

291
00:18:56,015 --> 00:18:57,455
"Saila saila rae"

292
00:18:57,495 --> 00:18:58,935
Why don't you go instead?

293
00:18:59,175 --> 00:19:00,215
I can't

294
00:19:00,255 --> 00:19:01,855
-Why?
-Because I'm the boss!

295
00:19:05,215 --> 00:19:06,855
Hello... mike testing

296
00:19:08,455 --> 00:19:09,535
Wonderful!

297
00:19:09,575 --> 00:19:12,135
-Have they removed their burkas?
-Yes, bro

298
00:19:12,255 --> 00:19:14,215
I told you
They are too smart

299
00:19:14,415 --> 00:19:15,575
Don't stop
Just proceed

300
00:19:15,615 --> 00:19:16,615
Okay, bro

301
00:19:17,415 --> 00:19:19,015
You are the one, right?

302
00:19:19,815 --> 00:19:21,495
My chain is missing!

303
00:19:21,575 --> 00:19:24,735
Someone stole my chain!

304
00:19:24,855 --> 00:19:26,375
My bag also

305
00:19:26,455 --> 00:19:28,775
The thief is right here

306
00:19:29,575 --> 00:19:31,015
I caught them red-handed

307
00:19:31,055 --> 00:19:32,175
Bro!

308
00:19:32,815 --> 00:19:34,255
Don't worry, everyone!

309
00:19:34,415 --> 00:19:36,135
I have caught the thief

310
00:19:36,775 --> 00:19:38,495
What you've caught him?

311
00:19:38,575 --> 00:19:40,575
-Who?
-Let's go, Papa

312
00:19:41,215 --> 00:19:43,295
Trying to steal from me?

313
00:19:43,495 --> 00:19:45,575
Let go of me
What are you doing?

314
00:19:45,735 --> 00:19:48,495
Now do you realise
why I didn't get involved?

315
00:19:48,815 --> 00:19:51,815
Don't make a fuss
Just pray to Jesus, bye

316
00:20:01,895 --> 00:20:05,455
"Where did she go?
I just don't know"

317
00:20:05,535 --> 00:20:09,095
"Stubborn girl and a burglar
She is a 2-in-1 character"

318
00:20:09,135 --> 00:20:12,615
"Pays to avoid her
She's double-trouble"

319
00:20:12,775 --> 00:20:16,175
"Abracadabra! Whoosh!
She's beer bubble"

320
00:20:16,255 --> 00:20:19,895
"Look! She has made her grand entry
This girl has the stamp of royalty"

321
00:20:19,935 --> 00:20:23,255
"As God wills, a queen is she
A heart of gold and wealthy"

322
00:20:23,295 --> 00:20:26,815
"She knows to carry herself well
Twice the beauty of her sharp gaze swell"

323
00:20:26,855 --> 00:20:30,455
"If she has fixed her mind on a plan
No one can stop her, no one can"

324
00:20:30,495 --> 00:20:33,855
"Wherever you go, any direction
She is the hot topic of discussion"

325
00:20:33,935 --> 00:20:37,895
"She has left her mark, many
In every nook and cranny"

326
00:20:37,935 --> 00:20:41,415
"Here she comes, this lassie
A regal robber classy"

327
00:20:41,455 --> 00:20:44,175
"Temper tantrum queen is she"

328
00:20:45,215 --> 00:20:47,455
"She will flick double quick
Smooth operator so slick"

329
00:20:47,535 --> 00:20:51,375
"Laud and applaud this con-chick"

330
00:21:06,815 --> 00:21:10,375
"She will softly whistle
She will sign or signal"

331
00:21:10,455 --> 00:21:13,775
"Heart's engine will race
At a supersonic pace"

332
00:21:14,055 --> 00:21:17,495
"Poker face, hands clean"

333
00:21:17,655 --> 00:21:21,015
"In stealing hearts
She is a champion"

334
00:21:21,135 --> 00:21:24,615
"Check out her swag, don't miss
In this story is a royal twist"

335
00:21:24,695 --> 00:21:28,215
"Look at her antics checklist"

336
00:21:28,415 --> 00:21:31,695
"Check your pocket
Missing locket"

337
00:21:31,815 --> 00:21:33,535
"King of crime"

338
00:21:33,615 --> 00:21:35,575
"She has stolen your heart
For all time"

339
00:21:35,615 --> 00:21:39,135
"Here she comes, this lassie
A regal robber classy"

340
00:21:39,215 --> 00:21:41,895
"Temper tantrum queen is she"

341
00:21:42,615 --> 00:21:45,055
"She will flick double quick
Smooth operator so slick"

342
00:21:45,135 --> 00:21:48,935
"Laud and applaud this con-chick"

343
00:22:19,015 --> 00:22:22,455
"Examine every spark of fire"

344
00:22:22,575 --> 00:22:26,135
"Discover your heartbeat
And admire"

345
00:22:26,215 --> 00:22:29,615
"Coco-Cola if you drink
Fizzy, it is with a kick"

346
00:22:29,735 --> 00:22:33,295
"This drink has gone viral
Whole of India in general"

347
00:22:33,375 --> 00:22:36,895
"Look! She has made her grand entry
This girl has the stamp of royalty"

348
00:22:37,015 --> 00:22:40,375
"As God wills, a queen is she
A heart of gold and wealthy"

349
00:22:40,455 --> 00:22:43,935
"She knows to carry herself well
Twice the beauty of her sharp gaze swell"

350
00:22:44,015 --> 00:22:47,535
"If she has fixed her mind on a plan
No one can stop her, no one can"

351
00:22:47,615 --> 00:22:50,935
"Wherever you go, any direction
She is the hot topic of discussion"

352
00:22:51,095 --> 00:22:55,015
"She has left her mark, many
In every nook and cranny"

353
00:22:55,055 --> 00:22:58,655
"Here she comes, this lassie
A regal robber classy"

354
00:22:58,735 --> 00:23:01,615
"Temper tantrum queen is she"

355
00:23:02,215 --> 00:23:04,415
"She will flick double quick
Smooth operator so slick"

356
00:23:04,455 --> 00:23:08,815
"Laud and applaud this con-chick"

357
00:23:32,735 --> 00:23:34,575
Really? Woohoo!

358
00:23:36,895 --> 00:23:39,375
Criminal gang
Police arrested them

359
00:23:49,055 --> 00:23:51,455
Shut up, everyone

360
00:23:51,815 --> 00:23:54,575
Shut up
My boss is on his way

361
00:23:54,895 --> 00:23:56,255
Stop it, all of you

362
00:23:56,495 --> 00:23:57,615
Stop!

363
00:23:57,655 --> 00:23:59,335
Stop it
Shut up!

364
00:23:59,375 --> 00:24:01,655
What are you doing?
Stop this brawl

365
00:24:01,695 --> 00:24:03,775
My boss is on his way

366
00:24:07,575 --> 00:24:08,735
Jai Hind, sir

367
00:24:09,855 --> 00:24:12,375
-Hello, sir
-Hello, sir

368
00:24:23,895 --> 00:24:25,615
Tell me
What is the issue?

369
00:24:25,655 --> 00:24:27,695
-Sir--
-Sir, they are the root cause

370
00:24:27,735 --> 00:24:31,135
They stole and then blamed
the whole thing on both of us

371
00:24:31,255 --> 00:24:34,055
Not once or twice but repeatedly

372
00:24:34,135 --> 00:24:36,055
It's written all over his face
He is 100% fraud

373
00:24:36,095 --> 00:24:38,895
Sir, I openly accept I am a fraud

374
00:24:38,935 --> 00:24:40,295
But I'm a loser fraud, sir

375
00:24:40,335 --> 00:24:42,135
They are successful frauds, sir

376
00:24:42,215 --> 00:24:44,295
Don't be fooled by
their innocent appearance

377
00:24:44,415 --> 00:24:45,535
Sir...

378
00:24:46,255 --> 00:24:51,015
2 minutes, if you hand them over to me,
I'll make them cough up the truth

379
00:24:53,295 --> 00:24:56,015
Sir, she is confusing you
with her gift of the gab

380
00:24:56,095 --> 00:24:58,695
She's indirectly hinting at
third degree on us

381
00:24:58,855 --> 00:25:00,255
Listen to me

382
00:25:00,295 --> 00:25:02,615
Take her to a faraway jungle
and fake an encounter

383
00:25:02,655 --> 00:25:05,055
Case will be closed and you will
make a name for yourself

384
00:25:05,095 --> 00:25:06,175
Sir, sir, sir

385
00:25:06,455 --> 00:25:07,815
He's a nutcase, sir

386
00:25:07,855 --> 00:25:10,855
He's wasting your time and ours
Please let us go, sir

387
00:25:11,015 --> 00:25:13,335
-Is your time being wasted, madam?
-Of course, sir

388
00:25:13,535 --> 00:25:15,175
What is so important
you have to rush?

389
00:25:15,215 --> 00:25:17,095
This is what makes an officer!

390
00:25:19,535 --> 00:25:22,255
Hello! Tell me
What is so important?

391
00:25:24,055 --> 00:25:25,095
Cleaning

392
00:25:26,575 --> 00:25:28,455
We run a cleaning agency

393
00:25:29,935 --> 00:25:30,935
Sir

394
00:25:31,015 --> 00:25:32,295
By cleaning, she means...

395
00:25:32,935 --> 00:25:34,615
Not this cleaning, sir

396
00:25:35,935 --> 00:25:37,215
This cleaning

397
00:25:37,575 --> 00:25:39,135
Sorry, sir
Take it, sir

398
00:25:41,135 --> 00:25:42,135
Hey, you!

399
00:25:42,495 --> 00:25:43,495
Come here

400
00:25:43,935 --> 00:25:45,215
Do you get it now?

401
00:25:45,255 --> 00:25:46,535
Sir

402
00:25:46,615 --> 00:25:47,855
Lock them up

403
00:25:47,895 --> 00:25:49,815
Sir? Why, sir?

404
00:25:49,855 --> 00:25:51,855
Who made you a police officer?

405
00:25:51,895 --> 00:25:53,255
Corrupt idiot!

406
00:25:54,735 --> 00:25:56,095
What is your agency?

407
00:25:56,135 --> 00:25:58,295
-Cleaning
-Cleaning agency, sir

408
00:25:58,375 --> 00:26:00,695
-Can you do me a favour?
-Of course, sir

409
00:26:00,775 --> 00:26:02,535
I own a property
in the next village

410
00:26:02,575 --> 00:26:04,375
It's not been cleaned
for a long time

411
00:26:04,415 --> 00:26:06,695
Don't worry at all, sir
I can refer someone

412
00:26:06,775 --> 00:26:09,695
Hire him,
and he'll do a thorough job

413
00:26:09,775 --> 00:26:13,575
If you refer my name to him,
you will get a double discount

414
00:26:14,935 --> 00:26:16,855
That was a good joke!

415
00:26:17,175 --> 00:26:19,615
We have
our own cleaning agency, right?

416
00:26:19,735 --> 00:26:20,735
I was kidding, sir

417
00:26:20,815 --> 00:26:22,775
We will do the job for you, sir

418
00:26:22,935 --> 00:26:24,655
A joke for a joke!

419
00:26:24,735 --> 00:26:27,175
You know we don't take
contracts outside the city

420
00:26:27,495 --> 00:26:29,255
Sorry, sir
We don't do that, sir

421
00:26:29,295 --> 00:26:31,695
You'll get it from me
I have been watching you

422
00:26:31,735 --> 00:26:33,855
You hold a PhD in fibbing

423
00:26:34,015 --> 00:26:36,135
You should be the one behind bars

424
00:26:36,175 --> 00:26:38,575
Sir, don't threaten us
for no reason

425
00:26:38,615 --> 00:26:39,855
Do you have any proof?

426
00:26:39,895 --> 00:26:41,455
All you want is proof?

427
00:26:41,615 --> 00:26:43,415
Just sit there
Wait for 10 minutes

428
00:26:43,455 --> 00:26:44,615
I'll call you after I get it

429
00:26:44,655 --> 00:26:45,895
-Papa
-What, dear?

430
00:26:45,935 --> 00:26:47,415
-Let it go
-Okay

431
00:26:47,775 --> 00:26:50,935
He just wants us to take up
the cleaning job, right?

432
00:26:51,935 --> 00:26:53,335
Let's do it

433
00:26:54,175 --> 00:26:56,735
Why cause unnecessary trouble
for the police?

434
00:26:56,935 --> 00:26:58,269
When do you want us to start?

435
00:27:36,895 --> 00:27:38,215
What do you think of it?

436
00:27:40,215 --> 00:27:41,215
Ma

437
00:27:41,815 --> 00:27:44,055
If we had a palace like this

438
00:27:44,455 --> 00:27:45,935
what a cushy life we'd have had!

439
00:27:47,015 --> 00:27:48,055
Hello!

440
00:27:48,895 --> 00:27:51,215
Enough sightseeing
Shall we go inside?

441
00:28:15,335 --> 00:28:17,415
Mahendra,
did something happen to you?

442
00:28:17,455 --> 00:28:18,455
So true

443
00:28:18,495 --> 00:28:21,135
I've been here for decades
I've never felt something like this

444
00:28:21,175 --> 00:28:23,375
Even alive you had no feelings

445
00:28:23,415 --> 00:28:25,815
-Someone new has entered our palace
-I agree

446
00:28:26,375 --> 00:28:28,615
Mahendra,
ask our ghosts to assemble

447
00:28:28,655 --> 00:28:29,935
Let's go and check

448
00:28:42,375 --> 00:28:43,575
Rudra?

449
00:28:44,615 --> 00:28:45,775
Rudra!

450
00:28:46,735 --> 00:28:49,015
Why do you look like
you've seen a ghost, dear?

451
00:28:53,415 --> 00:28:55,935
-Where's the key?
-Is this the one?

452
00:28:56,415 --> 00:28:59,135
No, just take a look at this size

453
00:28:59,215 --> 00:29:02,255
Is this a key or
a vintage missile?

454
00:29:12,855 --> 00:29:15,375
Maybe it's the wrong key?

455
00:29:16,455 --> 00:29:17,655
Just a doubt

456
00:29:19,215 --> 00:29:21,215
It's the correct key

457
00:29:21,375 --> 00:29:23,735
But I don't know
why it isn't opening

458
00:29:24,295 --> 00:29:26,695
Rudra, I'm scared

459
00:29:26,735 --> 00:29:29,335
-Shall we leave this place?
-Do you want to go to jail?

460
00:29:31,495 --> 00:29:32,575
Sir

461
00:29:33,295 --> 00:29:35,015
It must be stuck on the inside

462
00:29:35,175 --> 00:29:37,015
I know what to do

463
00:29:37,495 --> 00:29:40,015
-Papa, come with me
-Coming, dear

464
00:30:15,775 --> 00:30:17,175
Isn't this our madam?

465
00:30:19,935 --> 00:30:22,695
-Rudra, what happened?
-Nothing, Ma!

466
00:30:22,775 --> 00:30:24,175
I'm coming

467
00:30:32,855 --> 00:30:35,535
-Are you okay?
-I'm fine, come

468
00:30:38,055 --> 00:30:39,895
No one will roll out
the red carpet for you?

469
00:30:39,935 --> 00:30:42,455
-It is your palace
-Come in, sir

470
00:30:42,495 --> 00:30:43,935
Hey, hands off!

471
00:30:44,215 --> 00:30:47,095
This is just like a house
You can take a tour yourself

472
00:30:47,335 --> 00:30:49,455
Haven't you seen it
in fairy tale movies?

473
00:30:49,535 --> 00:30:51,415
Just like that, no big deal
You look around

474
00:30:51,495 --> 00:30:54,415
I have an important case to attend
I must leave urgently

475
00:30:54,455 --> 00:30:56,615
If you need anything,
I'll leave two constables behind

476
00:30:56,655 --> 00:30:57,895
They will be of help

477
00:30:57,935 --> 00:30:59,455
You go ahead
I'm leaving

478
00:31:05,295 --> 00:31:07,055
You heard him?

479
00:31:07,095 --> 00:31:10,735
He's talking like a lunatic
claiming it is a film set

480
00:31:11,575 --> 00:31:14,295
Hey! What the hell is
wrong with you?

481
00:31:14,375 --> 00:31:16,855
-Why are you distracted, Rudra?
-Forget about that, Ma

482
00:31:17,015 --> 00:31:18,215
Just look here

483
00:31:18,735 --> 00:31:20,935
This palace looks so beautiful

484
00:31:22,415 --> 00:31:26,095
If we buy,
we should buy a palace like this

485
00:31:26,215 --> 00:31:28,655
You have dreams of buying
a palace?

486
00:31:29,055 --> 00:31:31,175
Have you gone mad?

487
00:31:31,495 --> 00:31:33,455
But I can't blame you

488
00:31:33,495 --> 00:31:35,455
You've inherited
your father's mad streak!

489
00:31:35,495 --> 00:31:37,335
By the way, where is your father?

490
00:31:37,375 --> 00:31:38,855
He must have gone to hog

491
00:31:38,895 --> 00:31:40,575
Or some hog must have eaten him

492
00:31:40,615 --> 00:31:42,495
-Ow!
-Papa?

493
00:31:42,575 --> 00:31:46,255
Am I a rabbit to be hogged?

494
00:31:46,415 --> 00:31:47,495
Papa!

495
00:31:47,575 --> 00:31:49,535
Mummy!
Come and help me

496
00:31:49,775 --> 00:31:51,495
Why are you walking crookedly?

497
00:31:51,775 --> 00:31:53,175
My beloved daughter

498
00:31:53,335 --> 00:31:54,415
Oh!

499
00:31:54,455 --> 00:31:57,535
I saw her jump into the palace
swift on her toes like a deer

500
00:31:57,655 --> 00:32:01,175
I got the same energy,
ending up with a slipped disc

501
00:32:01,215 --> 00:32:03,735
Can't teach an old dog new tricks!

502
00:32:03,815 --> 00:32:06,135
You remind me of something
from an English movie

503
00:32:06,215 --> 00:32:07,295
A ghost?

504
00:32:07,335 --> 00:32:09,055
No, not a ghost

505
00:32:09,095 --> 00:32:10,695
Not a ghost
A kind of weird name

506
00:32:10,775 --> 00:32:11,895
Zombie!

507
00:32:11,935 --> 00:32:13,015
You resemble that

508
00:32:13,055 --> 00:32:14,175
Get lost!

509
00:32:15,015 --> 00:32:16,255
Think about this

510
00:32:16,655 --> 00:32:19,415
This palace looks
spic and span as it is

511
00:32:19,495 --> 00:32:21,855
Why did he want us to clean it?

512
00:32:23,295 --> 00:32:27,255
That inspector
has some hidden agenda

513
00:32:27,295 --> 00:32:29,495
-Quite possible
-But

514
00:32:30,095 --> 00:32:32,535
I have an even better plan
than his

515
00:32:32,895 --> 00:32:34,455
What is that plan, dear?

516
00:32:34,735 --> 00:32:36,695
Put a tight lid
on your overacting

517
00:32:36,815 --> 00:32:38,775
We always have
only one plan, right?

518
00:32:38,815 --> 00:32:41,415
Two constables are acting
as sentries at our door

519
00:32:41,455 --> 00:32:43,295
Don't try to be funny, Ma

520
00:32:43,415 --> 00:32:45,575
When have we ever taken
the straight path?

521
00:32:45,655 --> 00:32:48,375
After sunset, we will loot
all the valuables from here

522
00:32:48,495 --> 00:32:50,095
and scoot from here silently

523
00:32:57,375 --> 00:32:59,495
-Did you call me, Grandpa?
-Sit down

524
00:33:01,855 --> 00:33:04,215
What did you do?
I trusted you with a small job

525
00:33:04,255 --> 00:33:06,415
You've let some strangers
stay in our palace

526
00:33:06,455 --> 00:33:07,855
What other choice did I have?

527
00:33:08,215 --> 00:33:11,095
No one who has heard about
the palace will volunteer to stay

528
00:33:11,175 --> 00:33:14,415
That group had a case over
their heads, so they couldn't refuse

529
00:33:14,735 --> 00:33:16,895
Grandpa, just one week

530
00:33:16,935 --> 00:33:18,895
We'll know everything
during the full moon night

531
00:33:18,935 --> 00:33:21,895
By chance, if they are alive,
we will chase them out,

532
00:33:21,935 --> 00:33:24,055
perform a ritual and
then move in ourselves

533
00:33:29,175 --> 00:33:31,535
-I understand something clearly
-What is it?

534
00:33:31,855 --> 00:33:34,295
That girl has something
that we don't possess

535
00:33:34,415 --> 00:33:36,295
She is beautiful
What else?

536
00:33:36,815 --> 00:33:39,935
-Don't compete with me
-Are you Cupid's uncle, you idiot?

537
00:33:40,095 --> 00:33:44,015
She has a special bond with us,
which we didn't feel with anyone else

538
00:33:44,095 --> 00:33:46,095
She struck a chord in my heart

539
00:33:46,175 --> 00:33:48,855
If we want to leave this palace

540
00:33:49,055 --> 00:33:51,015
we need that girl's help

541
00:33:51,055 --> 00:33:53,295
-Oh!
-Is she an angel from heaven?

542
00:33:53,535 --> 00:33:55,015
I'll tell you
when the time is right

543
00:33:55,095 --> 00:33:58,615
But that chit of a girl wants to
loot everything and escape tonight

544
00:33:58,655 --> 00:34:01,175
Only if we let them leave
Right, Mr Turban?

545
00:34:01,255 --> 00:34:04,135
-I'll sit right in front of her bedroom
-Correct

546
00:34:04,935 --> 00:34:06,695
I heard a buffalo grunt?

547
00:34:07,375 --> 00:34:08,695
What is this sound?

548
00:34:10,775 --> 00:34:13,255
-There
-He is the one snoring?

549
00:34:13,375 --> 00:34:15,055
Even as a ghost,
he is Mr Lazybones!

550
00:34:15,095 --> 00:34:16,615
Such a sloth!

551
00:34:17,255 --> 00:34:18,775
Did you add sugar in my tea?

552
00:34:18,815 --> 00:34:21,055
I added salt and pepper also
What were you doing?

553
00:34:21,095 --> 00:34:22,215
I was planning

554
00:34:22,255 --> 00:34:23,495
Planning while snoring?

555
00:34:23,535 --> 00:34:25,855
I'll hang you upside down
like a bat from the terrace

556
00:34:26,015 --> 00:34:27,335
Hey! Shut up

557
00:34:27,375 --> 00:34:29,135
Always taking a dig at my husband!

558
00:34:29,175 --> 00:34:32,255
Yes, your husband sleeps all day
and we slave away night and day

559
00:34:32,335 --> 00:34:34,295
No one gives me time to plan

560
00:34:34,575 --> 00:34:36,295
First, listen to me

561
00:34:36,335 --> 00:34:39,455
At no point in time, come what may,
should they know we are ghosts

562
00:34:39,495 --> 00:34:40,575
Why, Shanmuga?

563
00:34:40,615 --> 00:34:42,855
No one from our side should
scare them out of their wits

564
00:34:42,895 --> 00:34:45,255
Full moon is seven days away

565
00:34:45,295 --> 00:34:47,015
I'll cook on that day

566
00:34:47,615 --> 00:34:51,215
If they are alive, all of us
can escape from this palace

567
00:34:51,295 --> 00:34:52,495
What if they die?

568
00:34:52,535 --> 00:34:55,335
If they die, four more jokers can
join us and roam around here happily

569
00:34:55,375 --> 00:34:57,335
Then we can go back to
dancing to our old tune

570
00:34:57,935 --> 00:34:58,935
Back to square one!

571
00:34:59,015 --> 00:35:00,095
Meeting dismissed

572
00:35:01,695 --> 00:35:03,815
-Who is that?
-Who is this new person?

573
00:35:03,895 --> 00:35:06,295
His face looks like
a wannabe actor

574
00:35:19,855 --> 00:35:20,895
He's stealing it

575
00:35:20,935 --> 00:35:22,855
-Put it down
-Scoundrel!

576
00:35:35,255 --> 00:35:37,495
The ceiling has fallen

577
00:35:37,935 --> 00:35:40,415
Did you hear the loud thud
just now?

578
00:35:44,215 --> 00:35:46,175
Why are you crowding around me?

579
00:35:48,455 --> 00:35:51,695
Why are things falling down
of their own accord?

580
00:35:51,815 --> 00:35:54,095
-Look what you've done!
-What is he doing here?

581
00:35:54,175 --> 00:35:55,935
I thought he was
one of the new additions

582
00:35:56,055 --> 00:35:58,215
Come this side

583
00:36:11,935 --> 00:36:14,335
Mummy! The vase is flying!

584
00:36:14,375 --> 00:36:16,535
Turban, what do you think
you are doing?

585
00:36:16,575 --> 00:36:19,215
Won't he get scared
only if the vase falls down?

586
00:36:19,255 --> 00:36:20,575
So, I dived and caught it

587
00:36:20,615 --> 00:36:22,255
Are you a wicketkeeper?

588
00:36:22,295 --> 00:36:24,575
Do you intend to play catch
for the next seven births here?

589
00:36:24,615 --> 00:36:25,935
Sorry

590
00:36:28,255 --> 00:36:29,895
-Why are you laughing?
-Hey! What's up?!

591
00:36:29,935 --> 00:36:31,175
All our problems are solved

592
00:36:31,215 --> 00:36:33,855
All of them will leave
this palace tonight for sure

593
00:36:33,895 --> 00:36:34,895
How?

594
00:36:34,935 --> 00:36:37,855
Chotu and I scared the hell out of them

595
00:36:38,015 --> 00:36:39,175
Oh, no!

596
00:36:40,495 --> 00:36:44,895
Five or 50, all of them
are stark-raving lunatics!

597
00:36:49,855 --> 00:36:51,415
Why are you staring at me?

598
00:36:51,455 --> 00:36:55,575
I've never seen a black
teddy bear in any toy shop

599
00:36:57,495 --> 00:36:58,655
Hey, Shanmuga

600
00:36:59,215 --> 00:37:01,095
Why are you sitting
dull and gloomy?

601
00:37:01,255 --> 00:37:03,535
-As if we did it on purpose
-Yes, Shanmuga

602
00:37:03,575 --> 00:37:05,095
We tried our best to keep quiet

603
00:37:05,135 --> 00:37:07,055
By then, everything
slipped out of our hands

604
00:37:07,095 --> 00:37:08,895
I dived my best
to catch the vase too

605
00:37:08,935 --> 00:37:11,895
The elders are talking to you seriously
and you are sleeping happily!

606
00:37:12,415 --> 00:37:14,175
Look who is talking about sleep!

607
00:37:14,215 --> 00:37:18,335
Thanks to Shanmuga we know why
we are haunting this palace

608
00:37:18,375 --> 00:37:21,015
Only you can show us the way out

609
00:37:21,055 --> 00:37:23,175
It was a small mishap
Forget and forgive

610
00:37:23,215 --> 00:37:25,095
What is the plan?
You tell us, we will follow

611
00:37:25,135 --> 00:37:26,455
You don't do anything

612
00:37:26,495 --> 00:37:28,015
because you bring bad luck

613
00:37:28,055 --> 00:37:29,895
Do me a favour
Go back to your rooms

614
00:37:29,935 --> 00:37:32,775
I am scared to stay alone
What if a ghost appears?

615
00:37:32,855 --> 00:37:34,935
You are a ghost yourself!

616
00:37:35,255 --> 00:37:36,855
Think of us when you're scared

617
00:37:36,895 --> 00:37:38,055
True that, eh?

618
00:37:38,095 --> 00:37:40,095
Fine, we just have to stay
in our own rooms, right?

619
00:37:40,135 --> 00:37:41,535
-Let us go
-Yes, yes

620
00:37:41,575 --> 00:37:42,735
One more thing

621
00:37:42,775 --> 00:37:45,095
Till the full moon night,
that girl has to be here

622
00:37:45,175 --> 00:37:46,415
Why?

623
00:37:46,455 --> 00:37:49,055
Moron! Will we play
anthakshari with her?

624
00:37:49,135 --> 00:37:51,255
Don't worry
I'll take care of them

625
00:37:51,295 --> 00:37:53,335
-Let's go
-Mahendra, stay here

626
00:37:53,415 --> 00:37:55,855
-My wife is sleeping all alone
-Want to sing her a lullaby?

627
00:37:55,895 --> 00:37:57,895
If you sing, you will
wake up the entire palace

628
00:37:57,935 --> 00:37:59,055
Stay here, you ass!

629
00:37:59,615 --> 00:38:01,695
Massage your half-moon head
for better brains

630
00:38:02,175 --> 00:38:04,695
I told you that night
I wasn't hungry!

631
00:38:04,735 --> 00:38:07,295
You forced me to eat
saying it is tasty

632
00:38:07,335 --> 00:38:09,455
And now this prince has to
take orders from a cook!

633
00:38:09,495 --> 00:38:11,415
You ate as if you had starved for days

634
00:38:11,455 --> 00:38:13,735
Now are you shifting
the blame on me after dying?

635
00:38:14,015 --> 00:38:15,455
All right, let us retire

636
00:38:19,935 --> 00:38:22,095
What is he doing in our bedroom?

637
00:38:23,455 --> 00:38:25,215
Your royal highness!

638
00:38:27,855 --> 00:38:28,895
My lord

639
00:38:28,935 --> 00:38:31,455
His attire sends me
down memory lane

640
00:38:31,495 --> 00:38:33,655
Reminded of our wedding night?

641
00:38:33,695 --> 00:38:35,135
Not that, my dear lord

642
00:38:35,175 --> 00:38:38,135
You were an ace swordsman

643
00:38:38,215 --> 00:38:40,575
You must have forgotten everything
now that you are old?

644
00:38:40,615 --> 00:38:42,015
What are you saying?

645
00:38:42,135 --> 00:38:44,415
My beloved! Where are you going?

646
00:38:44,455 --> 00:38:45,735
Just wait and watch

647
00:38:52,015 --> 00:38:53,055
My lord!

648
00:38:53,935 --> 00:38:55,135
Careful!

649
00:38:59,895 --> 00:39:01,695
-My beloved!
-Don't you worry

650
00:39:01,735 --> 00:39:04,495
I have won
Accept your defeat

651
00:39:07,215 --> 00:39:08,775
The end of our lineage!

652
00:39:08,855 --> 00:39:10,615
-Now a jump!
-What are you doing?

653
00:39:10,695 --> 00:39:12,815
Please let him go!

654
00:39:12,935 --> 00:39:16,775
Sir, kindly spare his precious life

655
00:39:17,655 --> 00:39:19,255
My beloved...

656
00:39:19,295 --> 00:39:21,375
Come close

657
00:39:21,415 --> 00:39:23,135
Don't do that
Let him go

658
00:39:28,775 --> 00:39:31,055
This is old black-and-white
film style

659
00:39:31,135 --> 00:39:33,455
Let me try the new filmy style

660
00:39:33,575 --> 00:39:35,615
Bajirao style

661
00:39:37,335 --> 00:39:39,095
-My beloved
-Has Mastani also come?

662
00:39:39,175 --> 00:39:40,255
Let's fight

663
00:39:44,575 --> 00:39:47,215
Mid... mid-air!

664
00:39:54,535 --> 00:39:55,655
Look here

665
00:39:55,935 --> 00:39:58,655
I don't fight with swords
dangling in mid-air!

666
00:39:59,295 --> 00:40:01,255
Blind game is not my forte

667
00:40:01,295 --> 00:40:03,015
It's better to escape!

668
00:40:03,215 --> 00:40:04,695
Oh, my God!

669
00:40:04,855 --> 00:40:06,695
Did you see he was terrified?

670
00:40:06,735 --> 00:40:08,255
Leave him alone!

671
00:40:08,295 --> 00:40:10,535
How do we face Shanmuga now?

672
00:40:11,535 --> 00:40:13,775
Oh, God! Brother, stop!

673
00:40:13,815 --> 00:40:15,095
Pay heed to my words

674
00:40:17,095 --> 00:40:19,655
Stop... stop

675
00:40:24,815 --> 00:40:26,015
Oh, jackpot!

676
00:40:26,055 --> 00:40:27,575
Silk saris!

677
00:40:29,015 --> 00:40:30,255
So beautiful!

678
00:40:31,055 --> 00:40:33,455
-Ma, it's your saris
-So what?

679
00:40:33,495 --> 00:40:36,175
We have to ensure they stay here
until full moon night

680
00:40:36,215 --> 00:40:38,415
Doesn't matter
if she takes our saris

681
00:40:38,455 --> 00:40:40,695
Very true, you reap what you sow

682
00:40:40,735 --> 00:40:43,895
Even if it is doomsday,
we shouldn't disturb her

683
00:40:46,375 --> 00:40:47,695
Let's put this back

684
00:40:48,495 --> 00:40:50,495
Why are you sitting here quietly?

685
00:40:50,535 --> 00:40:52,855
Won't you take care
of your guests properly?

686
00:40:55,215 --> 00:40:57,135
Hey! Don't switch it on!

687
00:40:59,575 --> 00:41:02,335
Do you think
your pranks can scare me?

688
00:41:02,375 --> 00:41:04,375
It's either my beloved husband
or darling daughter

689
00:41:04,415 --> 00:41:05,895
No, I switched on the light!

690
00:41:05,935 --> 00:41:08,775
Hey, madcap! Why are you
shoving yourself everywhere?

691
00:41:09,055 --> 00:41:11,415
How dare you call me mad?

692
00:41:11,535 --> 00:41:14,615
Mind your words!
I'm your elder

693
00:41:14,935 --> 00:41:16,815
I died when I was young

694
00:41:16,855 --> 00:41:19,735
You died when you were older
That's the only difference, got it?

695
00:41:20,095 --> 00:41:22,775
Why should I treat you
with respect, you little mouse?

696
00:41:22,815 --> 00:41:24,535
You're acting too big
for your boots

697
00:41:24,575 --> 00:41:26,575
Just you wait!

698
00:41:29,375 --> 00:41:30,775
Trying to scare me?

699
00:41:30,855 --> 00:41:33,535
I know who is hiding behind me

700
00:41:33,895 --> 00:41:36,215
How is she so bold?

701
00:41:37,575 --> 00:41:39,135
I know!

702
00:41:40,415 --> 00:41:42,215
She is wrapped up
in all those saris

703
00:41:42,255 --> 00:41:43,535
In case you alert her

704
00:41:43,575 --> 00:41:44,855
Listen to me

705
00:41:47,695 --> 00:41:49,295
Behave yourself!

706
00:41:49,335 --> 00:41:51,015
Is that the best you can do?

707
00:41:51,055 --> 00:41:53,415
Not enough
Add more special effects

708
00:41:53,495 --> 00:41:55,135
Acting too smart for your boots?

709
00:41:55,175 --> 00:41:56,335
There you go!

710
00:41:58,375 --> 00:42:00,455
You are such a smarty-pants!

711
00:42:01,455 --> 00:42:03,615
Wait, I'll get even with you

712
00:42:10,695 --> 00:42:11,855
Malu?

713
00:42:16,615 --> 00:42:18,375
What is going on here?

714
00:42:18,455 --> 00:42:19,935
Kindly keep quiet

715
00:42:21,575 --> 00:42:23,415
Why has your voice changed?

716
00:42:24,815 --> 00:42:26,575
Don't worry

717
00:42:39,455 --> 00:42:41,415
My wife has turned into a witch!

718
00:42:41,495 --> 00:42:42,815
Save me!

719
00:42:43,095 --> 00:42:44,895
I'm so dead!

720
00:42:59,455 --> 00:43:00,495
Mummy

721
00:43:01,015 --> 00:43:02,735
Where are you, Mummy?

722
00:43:10,135 --> 00:43:11,335
Mummy

723
00:43:14,175 --> 00:43:15,295
Mummy?

724
00:43:16,175 --> 00:43:17,415
Mummy?

725
00:43:18,935 --> 00:43:20,295
Mummy

726
00:43:21,935 --> 00:43:23,735
Save me, Mummy!

727
00:43:25,215 --> 00:43:26,375
What is the matter?

728
00:43:26,415 --> 00:43:27,615
-Dad, a rat!
-Rat!

729
00:43:27,655 --> 00:43:28,855
Where is the rat?

730
00:43:29,015 --> 00:43:30,735
Here it is, Papa

731
00:43:32,855 --> 00:43:35,215
Hey, Malu! What happened to you?

732
00:43:37,055 --> 00:43:39,055
There are flying objects everywhere

733
00:43:39,215 --> 00:43:40,615
Hey! What is happening?

734
00:43:40,735 --> 00:43:41,775
Oh, my God!

735
00:43:41,815 --> 00:43:43,255
Someone say something

736
00:43:45,455 --> 00:43:47,495
Is this a magic show?

737
00:43:47,615 --> 00:43:49,935
Things are flying up and down,
down and up... What is this?

738
00:43:52,735 --> 00:43:55,655
Let's escape
Run to a safe place

739
00:43:59,455 --> 00:44:02,295
Shame on them
I told them to stay quiet

740
00:44:03,935 --> 00:44:05,415
Are they having epileptic fit?

741
00:44:05,455 --> 00:44:07,935
What can I say? 10 ghosts
are petrified of a tiny rat!

742
00:44:08,215 --> 00:44:10,575
Everybody! Silence

743
00:44:12,095 --> 00:44:14,255
Didn't you pay heed to
my words of caution earlier?

744
00:44:14,295 --> 00:44:16,695
One minute, wait
I'll find the remedy

745
00:44:16,775 --> 00:44:17,815
Mahendra!

746
00:44:19,015 --> 00:44:20,295
What are you doing?

747
00:44:21,655 --> 00:44:23,295
Shanmuga, check if it is dead

748
00:44:23,415 --> 00:44:25,055
-What?
-The rat

749
00:44:26,455 --> 00:44:28,495
All of you rot and die here!

750
00:44:29,935 --> 00:44:31,215
Aren't we already dead?

751
00:44:31,255 --> 00:44:32,495
Mahendra!

752
00:45:23,135 --> 00:45:24,375
Can you...

753
00:45:24,855 --> 00:45:26,095
see me?

754
00:46:20,815 --> 00:46:22,055
Rudra!

755
00:46:24,175 --> 00:46:25,895
-Rudra!
-Coming, Ma

756
00:46:28,575 --> 00:46:30,415
No, I can't

757
00:46:30,575 --> 00:46:31,815
I can't stay here anymore

758
00:46:31,855 --> 00:46:34,335
Call her, as soon as she comes
we will leave right away

759
00:46:34,415 --> 00:46:35,695
Hey! Rudra

760
00:46:35,935 --> 00:46:36,935
-Come soon
-I told you so

761
00:46:37,015 --> 00:46:38,255
Why are you screaming?

762
00:46:38,295 --> 00:46:39,335
I am here, right?

763
00:46:39,375 --> 00:46:41,295
Why are all of you looking spooked?

764
00:46:41,415 --> 00:46:44,215
Let us leave this palace
right away, dear

765
00:46:44,295 --> 00:46:47,335
-Ghosts are wandering here
-Papa, why are you so childish?

766
00:46:47,415 --> 00:46:48,815
What do you mean "childish"?

767
00:46:48,855 --> 00:46:52,095
You know, we are
holding our heart in our hands

768
00:46:52,135 --> 00:46:53,615
And you find it amusing!

769
00:46:55,575 --> 00:46:56,935
I saw with my own eyes

770
00:46:57,535 --> 00:46:59,455
Listen, Ma
I have an idea

771
00:46:59,535 --> 00:47:00,575
Tell us quickly

772
00:47:01,495 --> 00:47:04,695
Wasn't our main aim
to loot this place?

773
00:47:05,495 --> 00:47:08,495
But something strange
seems to be happening here

774
00:47:08,535 --> 00:47:09,655
and we are in the dark

775
00:47:09,695 --> 00:47:11,255
Your brain has gone for a walk!

776
00:47:11,295 --> 00:47:12,655
I'm saying exactly that

777
00:47:12,695 --> 00:47:15,415
-Something is wrong with this place
-We are both talking in tangents

778
00:47:16,895 --> 00:47:19,735
You are saying this palace
has ghosts roaming around

779
00:47:19,775 --> 00:47:23,255
I am saying why can't I pretend
to be the ghost in this place?

780
00:47:23,655 --> 00:47:25,455
-Shanmuga
-What?

781
00:47:25,935 --> 00:47:27,135
Nothing

782
00:47:27,615 --> 00:47:29,015
What are you saying?

783
00:47:29,255 --> 00:47:30,295
Let me explain

784
00:47:31,775 --> 00:47:34,215
I went into one of the rooms
in this palace

785
00:47:34,495 --> 00:47:35,935
I saw a family photo

786
00:47:36,015 --> 00:47:37,615
She means my photo
when I was young

787
00:47:37,655 --> 00:47:39,415
There are 7 girls in that photo

788
00:47:39,935 --> 00:47:43,775
I will act as if one of those ghosts
has possessed me, okay?

789
00:47:45,615 --> 00:47:47,335
-And?
-After that?

790
00:47:47,575 --> 00:47:48,655
And then?

791
00:47:48,695 --> 00:47:50,735
-Yes, follow me
-Come... come

792
00:47:51,255 --> 00:47:53,015
-Come here
-How can that be?

793
00:47:53,055 --> 00:47:54,335
She said she saw seven girls

794
00:47:54,375 --> 00:47:56,375
-There should be only 6
-True

795
00:47:56,415 --> 00:47:58,375
Poor child,
she is bad with numbers!

796
00:47:58,415 --> 00:47:59,535
What nonsense!

797
00:47:59,575 --> 00:48:01,255
At least I made her stay as planned

798
00:48:01,335 --> 00:48:02,855
You are taking credit for it?

799
00:48:02,895 --> 00:48:04,855
-Mad or what?
-How dare you call me mad!

800
00:48:04,895 --> 00:48:06,895
-Your stupid turban
-What audacity!

801
00:48:06,935 --> 00:48:08,615
Don't try your tricks on me

802
00:48:10,535 --> 00:48:13,255
The breeze must have
knocked it down, let's go

803
00:48:13,295 --> 00:48:15,015
-Did I drop it?
-Then who?

804
00:48:15,055 --> 00:48:17,575
-No, do a replay
-Who kicked me?

805
00:48:19,615 --> 00:48:21,335
What is she looking at?

806
00:48:48,935 --> 00:48:50,215
Shanmuga?

807
00:48:50,295 --> 00:48:53,295
Why is this girl rearranging things
in the middle of the night?

808
00:48:53,815 --> 00:48:56,935
Mahendra, won't you let me
be in peace even for 2 minutes?

809
00:48:57,135 --> 00:49:00,055
Look, maybe she sleepwalks

810
00:49:00,095 --> 00:49:02,255
Then people usually
walk while asleep, right?

811
00:49:02,295 --> 00:49:04,935
-They don't redecorate
-Very true

812
00:49:11,255 --> 00:49:14,015
What are you doing here
like an owl, past midnight?

813
00:49:14,295 --> 00:49:17,055
Everything seems to have been
arranged in the wrong order, Ma

814
00:49:17,095 --> 00:49:18,575
I am setting it right

815
00:49:19,575 --> 00:49:22,335
-Have we come all the way to decorate?
-I didn't mean that, Ma

816
00:49:22,375 --> 00:49:23,815
I just noticed it

817
00:49:24,775 --> 00:49:26,575
Let's go to bed now

818
00:49:26,615 --> 00:49:28,175
I feel very tired

819
00:49:28,295 --> 00:49:31,895
Tomorrow morning, I have to make
the whole town believe I am possessed

820
00:49:34,935 --> 00:49:36,255
So scary! Run!

821
00:49:41,295 --> 00:49:43,375
I think she will come
dressed like me

822
00:49:43,455 --> 00:49:46,255
I'm the daughter in this family
She will resemble me

823
00:49:46,295 --> 00:49:48,455
She is as beautiful as me
She will come in my avatar

824
00:49:48,495 --> 00:49:49,935
Stop fighting
Look over there

825
00:49:58,735 --> 00:50:00,415
She is like an angel from above

826
00:50:00,455 --> 00:50:02,935
The most beautiful woman
in the world

827
00:50:03,015 --> 00:50:05,415
-Whom does she resemble?
-A true beauty!

828
00:50:05,455 --> 00:50:08,095
She is dressed like my wife,
Shiv Kumari

829
00:50:08,135 --> 00:50:10,855
How strange! He's coming out
after all these years of solitude

830
00:50:21,375 --> 00:50:25,135
"I am a nightingale at night
This is my area by right"

831
00:50:25,215 --> 00:50:29,015
"I am like a maze enclosure
You will get lost for sure"

832
00:50:29,055 --> 00:50:32,575
"What I want should be
Older than 1920"

833
00:50:32,615 --> 00:50:36,055
"I am a big, bad witch, beware
You can't escape from me, be aware"

834
00:50:36,135 --> 00:50:42,735
"Queen of scary movies we'll be
Roohi, Chandramukhi spooky"

835
00:50:42,935 --> 00:50:46,878
"You are a Dracula freaky darling"

836
00:50:46,912 --> 00:50:50,855
"World will die of fright
Watching Conjuring"

837
00:51:21,375 --> 00:51:22,935
"I am Annabelle, not Barbie"

838
00:51:23,015 --> 00:51:24,935
"How brave are you, tell me?"

839
00:51:25,015 --> 00:51:27,695
"This is a ghost haven
Millions have gone to heaven"

840
00:51:27,735 --> 00:51:28,855
"Smooth operator!"

841
00:51:28,895 --> 00:51:32,375
"One wrong turn taken
The world is terror stricken"

842
00:51:32,415 --> 00:51:34,095
"Don't by mistake turn back"

843
00:51:34,175 --> 00:51:36,295
"Lakshmi is also our Manjulika"

844
00:51:36,615 --> 00:51:40,215
"We host a Halloween party tonight
Tread on nimble toes light"

845
00:51:40,295 --> 00:51:43,935
"Dancing in delight spooky something
Many shadows in the dark swirling"

846
00:51:44,015 --> 00:51:46,775
"Something ominous is in the air"

847
00:51:46,815 --> 00:51:50,335
"So what if it is
An old palace rare"

848
00:51:50,415 --> 00:51:54,255
"Number 13 is an incident new
Written in fate's point of view"

849
00:51:54,295 --> 00:51:58,815
"This is a challenge for you
How will you protect yourself, dude?"

850
00:51:59,015 --> 00:52:02,695
"I am a nightingale at night
This is my area by right"

851
00:52:02,735 --> 00:52:06,295
"I am like a maze enclosure
You will get lost for sure"

852
00:52:06,375 --> 00:52:09,935
"What I want should be
Older than 1920"

853
00:52:10,055 --> 00:52:13,495
"I am a big, bad witch, beware
You can't escape from me, be aware"

854
00:52:13,535 --> 00:52:20,535
"Queen of scary movies we'll be
Roohi, Chandramukhi spooky"

855
00:52:20,655 --> 00:52:24,618
"You are a Dracula freaky darling"

856
00:52:24,652 --> 00:52:28,615
"World will die of fright
Watching Conjuring"

857
00:52:58,615 --> 00:53:00,375
"I am Annabelle, not Barbie"

858
00:53:00,415 --> 00:53:02,335
"How brave are you, tell me?"

859
00:53:02,375 --> 00:53:05,255
"This is a ghost haven
Millions have gone to heaven"

860
00:53:05,295 --> 00:53:06,295
"Smooth operator!"

861
00:53:06,335 --> 00:53:09,815
"One wrong turn taken
The world is terror stricken"

862
00:53:09,855 --> 00:53:11,735
"Don't by mistake
turn back"

863
00:53:11,775 --> 00:53:13,695
"Lakshmi is also our Manjulika"

864
00:53:13,855 --> 00:53:17,695
"I am a nightingale at night
This is my area by right"

865
00:53:17,895 --> 00:53:19,655
"My territory"

866
00:53:19,855 --> 00:53:21,535
"My locality"

867
00:53:21,735 --> 00:53:23,375
"My domain"

868
00:53:23,695 --> 00:53:25,335
"My dominion"

869
00:53:25,455 --> 00:53:27,095
"My division"

870
00:53:27,575 --> 00:53:29,895
"My sector
My quarter"

871
00:53:33,375 --> 00:53:34,895
-Rudra
-What, Ma?

872
00:53:34,935 --> 00:53:36,255
You are here

873
00:53:36,295 --> 00:53:37,775
Come with us to the temple

874
00:53:39,175 --> 00:53:42,055
Good lord!
All of them are going out

875
00:53:42,135 --> 00:53:44,015
How will we feed them?

876
00:53:44,055 --> 00:53:45,455
We lost a good chance

877
00:53:45,495 --> 00:53:46,535
Why to the temple?

878
00:53:46,575 --> 00:53:49,495
Your mother is petrified of ghosts
Don't you know that?

879
00:53:49,615 --> 00:53:51,335
-Let's go to the temple
-Not like that

880
00:53:51,375 --> 00:53:53,175
Weird things are happening
ever since we came here

881
00:53:53,215 --> 00:53:56,575
And she wants to act like a ghost
I'm terrified of all her mad schemes

882
00:53:56,615 --> 00:53:58,575
Today is full moon
Let's give an offering to God

883
00:53:58,615 --> 00:53:59,775
Everything will be all right

884
00:53:59,815 --> 00:54:01,095
-Come, dear
-Hurry up

885
00:54:01,135 --> 00:54:03,375
I can't enter a temple today

886
00:54:03,815 --> 00:54:05,775
-What is she saying?
-Don't poke your nose

887
00:54:05,815 --> 00:54:07,415
Attend to your work

888
00:54:07,455 --> 00:54:09,295
Okay, you stay here
We will get back soon

889
00:54:09,335 --> 00:54:10,455
Come, hurry up

890
00:54:12,535 --> 00:54:16,015
Ma, before you go
cook something for me

891
00:54:16,055 --> 00:54:18,215
-I'm hungry
-Cook whatever she likes

892
00:54:21,735 --> 00:54:23,175
Our job is done

893
00:54:23,215 --> 00:54:25,255
Shanmuga's role starts from here

894
00:54:25,295 --> 00:54:27,655
What if she doesn't like
what he cooks?

895
00:54:28,255 --> 00:54:29,535
Hey, turban head

896
00:54:29,775 --> 00:54:31,495
Were you born at
an inauspicious time?

897
00:54:32,295 --> 00:54:33,575
I'm sorry

898
00:54:34,935 --> 00:54:38,415
Tonight is full moon and we don't know
if we will be stuck here or be freed

899
00:54:38,455 --> 00:54:40,215
Where is our prey hiding?

900
00:54:41,375 --> 00:54:43,855
I can hear someone already
enjoying the soup in there

901
00:54:45,695 --> 00:54:48,935
Mahendra, were you punished
for not finishing your homework?

902
00:54:49,455 --> 00:54:51,255
Isn't it full moon tonight?

903
00:54:51,295 --> 00:54:52,735
If they eat, we will know

904
00:54:52,775 --> 00:54:55,855
whether we will leave the palace
or be stuck here for good

905
00:54:55,895 --> 00:54:58,375
Tell me about it
What is this new drama?

906
00:54:58,415 --> 00:55:01,255
I am exercising
Won't you need my help?

907
00:55:01,295 --> 00:55:02,935
I don't need you or your help

908
00:55:03,015 --> 00:55:04,895
Just shut up and you'll be
doing me a huge favour

909
00:55:04,935 --> 00:55:07,615
Stuff this mango in your mouth
and get the hell out of here

910
00:55:07,935 --> 00:55:10,655
I don't know what to dish out
So many vegetables laid out?

911
00:55:10,695 --> 00:55:12,215
You have so many options

912
00:55:12,255 --> 00:55:14,935
That woman will come now to cook
I have no idea about her preferences

913
00:55:15,015 --> 00:55:17,735
Make a mixed vegetable keema
I'm sure she will like it

914
00:55:17,775 --> 00:55:19,775
I'll make mincemeat out of you
Just zip your lips!

915
00:55:19,815 --> 00:55:21,455
He is clueless
and I have to teach him

916
00:55:21,495 --> 00:55:23,215
-Shanmuga
-What?

917
00:55:23,255 --> 00:55:25,415
-Her mother is coming here
-Oh, God! So soon?

918
00:55:31,215 --> 00:55:32,855
I didn't ask her what she wants

919
00:55:34,735 --> 00:55:36,055
Let me go and ask her

920
00:55:39,775 --> 00:55:41,495
Why ask? She'll eat whatever I cook

921
00:55:41,535 --> 00:55:44,055
Ready... 1, 2, 3

922
00:55:45,855 --> 00:55:47,855
Shanmuga has entered her body

923
00:55:50,335 --> 00:55:51,455
Follow me

924
00:55:51,855 --> 00:55:53,735
Help me quickly
Come on

925
00:55:53,775 --> 00:55:56,175
Don't stamp my feet, moron!

926
00:55:56,815 --> 00:55:59,335
What a mess
You, zip it! You too!

927
00:56:00,855 --> 00:56:02,455
Hush! Silence!

928
00:56:02,495 --> 00:56:03,735
Don't yell
Listen to me

929
00:56:03,775 --> 00:56:04,855
Everybody, keep quiet

930
00:56:04,895 --> 00:56:06,935
Get me the batter for dosa

931
00:56:08,895 --> 00:56:10,655
Get a plate

932
00:56:20,255 --> 00:56:21,935
You are a superchef!

933
00:56:22,015 --> 00:56:23,215
Fantastic!

934
00:56:23,655 --> 00:56:25,855
Let's lay the table

935
00:56:39,095 --> 00:56:40,735
Did I really cook all this now?

936
00:56:52,415 --> 00:56:54,295
Did I really cook all this?

937
00:56:55,895 --> 00:56:58,135
I'm coming, dear

938
00:57:00,255 --> 00:57:02,135
Rudra will come here
to eat in a short while

939
00:57:02,175 --> 00:57:04,055
Lay the table quietly, go

940
00:57:04,655 --> 00:57:05,895
Shall I polish the utensils?

941
00:57:05,935 --> 00:57:08,015
The whole palace
should be gleaming, idiot!

942
00:57:08,055 --> 00:57:09,655
And get the horse treated!

943
00:57:53,735 --> 00:57:55,015
Pat her head

944
00:57:59,495 --> 00:58:00,935
If you do anything...

945
00:58:01,535 --> 00:58:03,095
No, you--

946
00:58:28,575 --> 00:58:29,655
Come over here

947
00:58:29,695 --> 00:58:31,495
Look, what is she up to?

948
00:58:35,695 --> 00:58:36,895
So strange!

949
00:58:44,415 --> 00:58:46,655
Did you add a power booster
instead of poison?

950
00:58:46,775 --> 00:58:47,895
Come quick

951
00:58:47,935 --> 00:58:49,655
You want me to lift you and run?

952
00:58:49,695 --> 00:58:51,255
My back will break into two

953
00:58:53,575 --> 00:58:55,015
She is still alive and jumping!

954
00:58:55,055 --> 00:58:57,935
-She'll make me lose weight
-Somebody make her sleep

955
00:58:59,375 --> 00:59:01,535
Looks like
she's getting ready to sleep

956
00:59:01,615 --> 00:59:03,175
What is she doing?

957
00:59:05,815 --> 00:59:08,215
Shanmuga, what is she doing now?

958
00:59:09,255 --> 00:59:12,455
First, let her sleep and
then I'll think of something

959
00:59:13,095 --> 00:59:14,255
Finally she is resting

960
00:59:14,295 --> 00:59:16,615
I have no idea what she is up to

961
00:59:17,415 --> 00:59:19,815
I feel so much at peace now

962
00:59:19,855 --> 00:59:21,535
Everything will be fine now

963
00:59:21,575 --> 00:59:24,735
Aren't you staying in that palace?

964
00:59:24,775 --> 00:59:26,735
Yes, grandma
Why do you ask?

965
00:59:26,775 --> 00:59:28,735
There are ghosts in that palace

966
00:59:29,695 --> 00:59:32,615
Look how Rudra's plan
has worked out

967
00:59:32,655 --> 00:59:33,735
Be quiet

968
00:59:33,935 --> 00:59:35,655
Yes, my daughter

969
00:59:35,735 --> 00:59:38,055
I am not talking about
your daughter

970
00:59:38,135 --> 00:59:43,575
Every full moon night, whoever stays
at that palace and eats ends up dead

971
00:59:43,855 --> 00:59:46,215
Thank God you came over here

972
00:59:46,295 --> 00:59:48,895
If you had been there,
you would have reached heaven!

973
00:59:49,775 --> 00:59:51,615
Let's rush back

974
00:59:51,655 --> 00:59:52,855
Is she okay?

975
00:59:56,215 --> 00:59:58,895
What is it?
Has she slept?

976
00:59:58,935 --> 01:00:01,855
Her face is deathly pale
I hope she isn't dead

977
01:00:01,895 --> 01:00:03,895
You are dead too
Does it mean you are fair?

978
01:00:03,935 --> 01:00:06,495
-Even 10 layers of make-up won't do
-Shut up

979
01:00:06,535 --> 01:00:09,095
Even without make-up, she is
fairer than steamed idlis!

980
01:00:09,655 --> 01:00:11,455
You are dead too
Does it mean you're fair?

981
01:00:13,335 --> 01:00:14,615
She is moving!

982
01:00:16,295 --> 01:00:17,735
What is she doing?

983
01:00:17,855 --> 01:00:20,415
Ma, this is what happened to me too

984
01:00:20,455 --> 01:00:22,335
Each and every one of you
is a genius, I swear!

985
01:00:22,375 --> 01:00:23,855
We messed it up somewhere

986
01:00:23,895 --> 01:00:26,135
Maybe I shouldn't have
given her water

987
01:00:26,175 --> 01:00:27,615
-Correct
-Hey, wait!

988
01:00:27,895 --> 01:00:29,775
I will try to wake her up

989
01:00:34,655 --> 01:00:35,855
Who are you?

990
01:00:35,895 --> 01:00:38,295
Don't you watch TV?
We are Hollywood superstars

991
01:00:38,375 --> 01:00:39,375
Shut up

992
01:00:39,415 --> 01:00:41,815
Are you able to
see all of us, dear?

993
01:00:42,175 --> 01:00:45,095
Hovering over me like a swarm of bees,
how can I not see you?

994
01:00:45,215 --> 01:00:46,615
Who are all of you?

995
01:00:47,895 --> 01:00:49,935
All our efforts gone down the drain

996
01:00:54,455 --> 01:00:57,095
All our dreams have crashed!

997
01:00:57,135 --> 01:00:59,655
What do we do now?
Let's go to our room

998
01:01:05,935 --> 01:01:07,415
Do you remember me?

999
01:01:10,695 --> 01:01:12,535
Pig-mouth fellow?

1000
01:01:13,575 --> 01:01:14,655
Rudra

1001
01:01:15,215 --> 01:01:16,655
Pig mouth it seems

1002
01:01:16,935 --> 01:01:18,455
Rudra... Rudra

1003
01:01:18,495 --> 01:01:21,055
Why are you getting flustered?
I am sitting right here

1004
01:01:21,215 --> 01:01:23,615
-A granny at the temple said something
-Wait, all of you

1005
01:01:23,655 --> 01:01:24,994
Mahendra,
she called me "pig-mouth fellow"

1006
01:01:25,028 --> 01:01:26,655
Let's hold a condolence meeting

1007
01:01:26,695 --> 01:01:28,815
Wait, turn back and look at them

1008
01:01:29,135 --> 01:01:32,015
We are worried about you
Why are you staring there?

1009
01:01:32,295 --> 01:01:33,495
She is able to see them

1010
01:01:33,535 --> 01:01:35,095
That means she is still alive

1011
01:01:36,295 --> 01:01:39,015
-How can she see and hear us then?
-I know, how?

1012
01:01:39,495 --> 01:01:41,095
What is bothering you?

1013
01:01:42,455 --> 01:01:44,255
What are you staring weirdly at?

1014
01:01:49,775 --> 01:01:51,095
"Rudra..."

1015
01:02:05,695 --> 01:02:07,015
"Rudra..."

1016
01:02:19,455 --> 01:02:23,015
Then you mean to say
all of you are ghosts?

1017
01:02:23,095 --> 01:02:24,215
Yes, of course

1018
01:02:27,295 --> 01:02:29,535
Madam, how many times
should I repeat this?

1019
01:02:29,935 --> 01:02:31,935
Why should I believe you?

1020
01:02:32,175 --> 01:02:33,935
One minute
Come here

1021
01:02:34,015 --> 01:02:35,215
-Why, Shanmuga?
-Just come

1022
01:02:35,255 --> 01:02:37,295
-Touch him
-Stop it!

1023
01:02:37,455 --> 01:02:39,735
-Ask her to touch me
-You wanton man!

1024
01:02:39,775 --> 01:02:41,175
Madam, touch

1025
01:02:51,575 --> 01:02:52,735
Stop that

1026
01:02:52,775 --> 01:02:54,375
I didn't ask you to tickle him!

1027
01:02:54,415 --> 01:02:55,655
I just wanted to prove it
to you

1028
01:02:56,655 --> 01:02:59,495
Then are all of you
actual absolute ghosts?

1029
01:02:59,655 --> 01:03:01,855
What are you blabbering about?
Go away

1030
01:03:01,935 --> 01:03:03,655
Insulting us ghosts

1031
01:03:03,695 --> 01:03:05,135
One second, Shanmuga

1032
01:03:06,055 --> 01:03:08,695
Aren't you the reason
I'm able to see all of you?

1033
01:03:09,895 --> 01:03:13,375
You put your heads together
and tried to kill me

1034
01:03:13,495 --> 01:03:14,695
No, no, no...

1035
01:03:14,775 --> 01:03:17,815
If I put my mind to it,
your plan can be banned

1036
01:03:17,855 --> 01:03:19,175
Is it the wedding band?

1037
01:03:19,215 --> 01:03:21,135
Even after becoming a ghost,
you haven't changed

1038
01:03:21,175 --> 01:03:22,535
Are you threatening me?

1039
01:03:22,575 --> 01:03:25,055
Will you complain to
the temple priest? Please do

1040
01:03:25,095 --> 01:03:26,695
Shanmuga, don't be rude

1041
01:03:26,735 --> 01:03:29,175
You blackberry, this is
an open challenge from her

1042
01:03:29,215 --> 01:03:30,655
How can a human terrorise a ghost?

1043
01:03:30,695 --> 01:03:32,575
-And you're supporting her
-That means

1044
01:03:32,855 --> 01:03:35,215
You are invisible to normal eyes

1045
01:03:35,415 --> 01:03:39,375
My dear girl, you are the only ghost
who is alive who can see us

1046
01:03:39,655 --> 01:03:40,895
-Oye!
-Listen, madam

1047
01:03:40,935 --> 01:03:42,935
Only if you wish
we can be released from here

1048
01:03:43,015 --> 01:03:44,215
Give it serious thought

1049
01:03:44,295 --> 01:03:46,295
We have been captives here
for years together

1050
01:03:49,735 --> 01:03:51,415
Okay, on one condition

1051
01:03:51,495 --> 01:03:52,535
What?

1052
01:03:53,895 --> 01:03:56,935
If you help me acquire this palace

1053
01:03:57,015 --> 01:03:59,375
I will help you
step out of this place

1054
01:04:00,175 --> 01:04:01,215
Deal?

1055
01:04:01,695 --> 01:04:03,895
Look at her bargaining
with a fraid of ghosts

1056
01:04:05,935 --> 01:04:06,935
Deal!

1057
01:04:08,095 --> 01:04:10,375
Escape pact signed, right?
All of you go to your room

1058
01:04:10,415 --> 01:04:12,175
Carry this hand pump out of here

1059
01:04:12,215 --> 01:04:14,135
Everyone needs special instruction
Get up and clear out

1060
01:04:14,175 --> 01:04:15,255
Madam

1061
01:04:16,015 --> 01:04:18,815
Don't you remember anything?

1062
01:04:19,935 --> 01:04:21,135
About what?

1063
01:04:21,215 --> 01:04:22,815
-About what?
-Mind your business

1064
01:04:22,855 --> 01:04:24,215
Or I will kill you again

1065
01:04:24,255 --> 01:04:25,255
Tell me what it is!

1066
01:04:26,095 --> 01:04:29,215
You mean to say
only you can see ghosts?

1067
01:04:29,335 --> 01:04:32,055
Oh! How many times to tell you?

1068
01:04:32,455 --> 01:04:34,615
I don't believe you one bit

1069
01:04:37,015 --> 01:04:38,135
Shanmuga

1070
01:04:38,175 --> 01:04:39,735
Aim at her mouth!

1071
01:04:42,935 --> 01:04:44,055
Do you accept now?

1072
01:04:44,095 --> 01:04:46,455
Shanmuga threw
Now it's your turn

1073
01:04:51,335 --> 01:04:53,135
What's happening?

1074
01:04:53,455 --> 01:04:56,295
Stop it, I didn't ask you to
have a throwing competition!

1075
01:04:57,215 --> 01:04:59,415
Stop it!
What are you doing?

1076
01:05:01,495 --> 01:05:03,135
-I'm dead
-Why did you hit him?

1077
01:05:03,295 --> 01:05:05,135
Treat me with respect

1078
01:05:06,775 --> 01:05:09,495
Rudra,
you're talking to empty space

1079
01:05:10,175 --> 01:05:12,415
Hope no ghost is sitting around us

1080
01:05:14,935 --> 01:05:15,935
Yes, Grandpa

1081
01:05:16,015 --> 01:05:18,455
Kabir, I hope you know
the significance of today

1082
01:05:18,495 --> 01:05:20,695
Yes, I know, Grandpa
I'm on my way to the palace

1083
01:05:20,775 --> 01:05:22,135
I'll call you after I reach

1084
01:05:22,175 --> 01:05:24,775
Check inside, I am sure they will
be dead and sprawled all over

1085
01:05:24,815 --> 01:05:26,495
Take an ambulance with you

1086
01:05:26,815 --> 01:05:29,655
If anyone is alive,
call me, I'll come

1087
01:05:29,855 --> 01:05:30,935
Okay

1088
01:05:38,015 --> 01:05:39,015
Okay, dear

1089
01:05:39,055 --> 01:05:40,855
Because you have convinced me

1090
01:05:40,895 --> 01:05:44,575
let us join hands to help
release those ghosts from captivity

1091
01:05:44,775 --> 01:05:45,815
Thank you, sir

1092
01:05:46,935 --> 01:05:49,135
Papa, Shanmuga is extending
his hand for a handshake

1093
01:05:49,175 --> 01:05:50,855
-Thank you
-Papa

1094
01:05:50,895 --> 01:05:52,815
Left side... no, right side

1095
01:05:52,855 --> 01:05:54,015
Papa, 1 second

1096
01:05:54,055 --> 01:05:56,495
-Thank you
-Not this side, over there

1097
01:05:56,695 --> 01:05:59,375
What is this, my dear?
I can't feel anything at all

1098
01:05:59,415 --> 01:06:02,495
I don't even know who is where
How can I help him?

1099
01:06:05,615 --> 01:06:10,655
If I dress up these ghosts,
at least we can see their real forms

1100
01:06:11,615 --> 01:06:13,055
I have an idea

1101
01:06:13,175 --> 01:06:15,095
There are many dresses stored here

1102
01:06:15,415 --> 01:06:16,495
Here?

1103
01:06:16,895 --> 01:06:18,135
Why? What is the matter?

1104
01:06:18,175 --> 01:06:19,735
Have you come here before?

1105
01:06:19,775 --> 01:06:21,055
Do you remember this place?

1106
01:06:21,095 --> 01:06:22,415
Do you remember me?

1107
01:06:22,455 --> 01:06:24,615
-I know
-What do you know?

1108
01:06:24,935 --> 01:06:26,615
You are the ghost masterchef

1109
01:06:26,655 --> 01:06:29,935
True, but do you know
how I became a ghost?

1110
01:06:30,095 --> 01:06:32,935
Everyone becomes a ghost
after they die, right?

1111
01:06:33,855 --> 01:06:35,455
Correct, go in

1112
01:06:37,855 --> 01:06:39,895
I don't know how to
retrieve her memory

1113
01:06:40,455 --> 01:06:41,455
No one is here

1114
01:06:41,495 --> 01:06:43,295
I think the ghost
must be in the washroom

1115
01:06:43,335 --> 01:06:45,895
It's been 70 years
since we relieved ourselves!

1116
01:06:53,935 --> 01:06:54,935
Wow!

1117
01:06:55,215 --> 01:06:57,295
It's been decades
since I entered this room

1118
01:06:58,535 --> 01:07:01,375
No one has stepped into
this room after I died

1119
01:07:01,535 --> 01:07:03,295
How did she come here?

1120
01:07:03,895 --> 01:07:06,095
Whose room is this?
It's terrible

1121
01:07:06,655 --> 01:07:09,535
It's the king's room, he built it
for you with so much love

1122
01:07:09,575 --> 01:07:10,855
You meant the world to him

1123
01:07:10,895 --> 01:07:12,055
That's what I'm asking

1124
01:07:12,095 --> 01:07:13,895
Why has your master
made this junk of a room?

1125
01:07:13,935 --> 01:07:16,495
Madam, don't curse my master
without thinking properly

1126
01:07:16,535 --> 01:07:17,935
First, look around the room

1127
01:07:21,135 --> 01:07:22,455
What's so special?

1128
01:07:22,495 --> 01:07:25,215
Is it made of precious stones
that I have to praise your king?

1129
01:07:31,335 --> 01:07:33,455
How do you know
about the room in here?

1130
01:07:34,015 --> 01:07:35,735
Your master told me

1131
01:07:36,495 --> 01:07:37,615
Come in

1132
01:07:38,255 --> 01:07:41,015
From the moment she came,
she's taking digs at my master

1133
01:07:53,935 --> 01:07:56,335
What is this? These steps
are making my head spin

1134
01:07:56,375 --> 01:07:58,135
Madam, not just steps

1135
01:07:58,175 --> 01:08:01,015
Whatever he does
will make you go dizzy

1136
01:08:18,135 --> 01:08:20,735
What is your verdict now?
Aren't you shell-shocked?

1137
01:08:20,775 --> 01:08:22,135
It seems to be a hall of mirrors

1138
01:08:22,175 --> 01:08:25,295
Did he build a glass palace
or a barbershop?

1139
01:08:26,535 --> 01:08:27,935
Barbershop?

1140
01:08:28,255 --> 01:08:31,375
Madam, he specially bought
thousands of mirrors from Jodhpur

1141
01:08:31,455 --> 01:08:32,535
Go in further

1142
01:08:58,415 --> 01:08:59,895
I brought them here

1143
01:09:00,335 --> 01:09:01,655
Where have they disappeared?

1144
01:09:02,135 --> 01:09:03,295
It's puzzling

1145
01:09:08,895 --> 01:09:10,015
Shocked, huh?

1146
01:09:10,055 --> 01:09:11,855
Are you wondering
why we are still alive?

1147
01:09:11,895 --> 01:09:15,335
All because of you, my daughter
is possessed by a spirit

1148
01:09:15,415 --> 01:09:16,695
-What?
-Hey!

1149
01:09:17,015 --> 01:09:20,495
We trusted you and stayed here,
and she is refusing to leave now

1150
01:09:20,535 --> 01:09:23,575
She refuses to leave, huh?
I'll give you two tight slaps

1151
01:09:24,535 --> 01:09:26,615
Are you teaching
a snake how to hiss?

1152
01:09:26,695 --> 01:09:28,455
I can deal with her
You leave this palace

1153
01:09:28,495 --> 01:09:29,815
Ghost or witch,
I can handle this

1154
01:09:29,855 --> 01:09:31,655
Why aren't you believing us?

1155
01:09:31,695 --> 01:09:35,135
Not just one or two
There is an army of ghosts

1156
01:09:35,175 --> 01:09:36,255
Yes, of course

1157
01:09:36,295 --> 01:09:37,855
Hey, ghostly team!

1158
01:09:37,895 --> 01:09:39,775
You scared us
with how many pranks

1159
01:09:39,815 --> 01:09:41,535
Show him your spooky antics

1160
01:09:47,895 --> 01:09:50,375
-What are you dawdling for?
-I'm trying to lift it

1161
01:09:52,495 --> 01:09:53,775
I can't lift anything

1162
01:09:54,775 --> 01:09:56,215
What's happening?

1163
01:09:56,255 --> 01:09:57,575
What happened?

1164
01:09:57,815 --> 01:09:59,095
No flying objects today?

1165
01:09:59,135 --> 01:10:01,135
What happened?
Are they missing in action?

1166
01:10:01,175 --> 01:10:03,775
They are resting
They will come now

1167
01:10:03,855 --> 01:10:06,855
We will deal with the ghosts
if they land up, you clear out now

1168
01:10:06,935 --> 01:10:09,255
Where are the other two frauds?
Come on, out you go

1169
01:10:09,295 --> 01:10:10,895
What are you doing?

1170
01:10:29,295 --> 01:10:31,695
-Son-in-law, did you hit them?
-No

1171
01:10:31,735 --> 01:10:34,215
Then who hit them
if you didn't either?

1172
01:10:34,255 --> 01:10:37,215
We can't touch anything
We have lost all our power

1173
01:10:37,255 --> 01:10:38,335
This is very stressful

1174
01:10:38,375 --> 01:10:41,095
Don't be alarmed
It must be for something good

1175
01:10:41,135 --> 01:10:42,815
Let us go and inform Shanmuga

1176
01:10:42,855 --> 01:10:43,895
Come

1177
01:10:54,615 --> 01:10:57,055
-Tell me
-I think our palace is haunted

1178
01:11:14,495 --> 01:11:16,015
Speechless, huh?

1179
01:11:17,775 --> 01:11:20,135
Shanmuga,
it could have been painted a bit

1180
01:11:20,575 --> 01:11:23,135
Then call my king
to clear the cobwebs

1181
01:11:23,175 --> 01:11:25,375
Come here
Do you know what this is?

1182
01:11:26,855 --> 01:11:28,895
I think it can fetch us
Rs 30,000 easily

1183
01:11:28,935 --> 01:11:31,415
I bet you have a shop in Chor Bazaar
Come in

1184
01:11:32,135 --> 01:11:34,135
Madam, come here

1185
01:11:34,175 --> 01:11:35,295
Do you remember this?

1186
01:11:35,335 --> 01:11:37,855
Think deeply
It will strike a chord

1187
01:11:38,055 --> 01:11:40,055
Seems like a boring game

1188
01:11:40,215 --> 01:11:42,815
The knife will poke you
in your butt, put it back

1189
01:11:42,855 --> 01:11:44,655
Stealing your own possessions

1190
01:11:45,695 --> 01:11:48,095
Madam, come here

1191
01:11:48,415 --> 01:11:50,895
Two pillows, one bed and a basket
of apples, remember?

1192
01:11:51,495 --> 01:11:52,495
Get lost!

1193
01:11:52,535 --> 01:11:54,415
You are chasing me out all the time

1194
01:11:57,375 --> 01:12:00,335
Madam, you can't forget
even if you want to

1195
01:12:00,455 --> 01:12:02,455
Do you recognise this dress?

1196
01:12:02,775 --> 01:12:04,135
This wedding dress

1197
01:12:04,175 --> 01:12:05,295
Am I such a fool?

1198
01:12:05,335 --> 01:12:07,895
True, it is a wedding dress
But which bride wore it?

1199
01:12:08,055 --> 01:12:09,695
I'll skin you alive!

1200
01:12:09,735 --> 01:12:11,935
For the first time in my life,
I am stepping into this room

1201
01:12:12,015 --> 01:12:14,495
How do you expect me to know
about this wedding dress?

1202
01:12:14,535 --> 01:12:18,495
Madam, this beautiful room, this
wedding dress, this memorable bed

1203
01:12:18,535 --> 01:12:20,855
Don't you remember any of this?

1204
01:12:21,735 --> 01:12:24,055
From the moment I stepped in here

1205
01:12:24,175 --> 01:12:28,415
you keep hounding me with,
"Don't you remember this?" repeatedly

1206
01:12:28,695 --> 01:12:29,815
What is your problem?

1207
01:12:29,855 --> 01:12:31,255
Madam, come close

1208
01:12:31,615 --> 01:12:32,735
Come closer

1209
01:12:32,775 --> 01:12:35,095
Madam, this room is yours

1210
01:12:35,135 --> 01:12:36,815
This wedding dress is also yours

1211
01:12:36,855 --> 01:12:38,895
You wore this on
your wedding day

1212
01:12:38,935 --> 01:12:40,855
You were so beautiful then

1213
01:12:40,895 --> 01:12:42,295
Only now--

1214
01:12:43,095 --> 01:12:44,575
Do ghosts also go crazy?

1215
01:12:46,935 --> 01:12:50,535
What can I do if you didn't eat enough nuts
in your childhood to enhance your memory?

1216
01:12:50,575 --> 01:12:52,415
My one last hope

1217
01:12:52,495 --> 01:12:53,695
Here it is

1218
01:12:55,535 --> 01:12:57,215
Oh, God! His face is missing?

1219
01:12:57,375 --> 01:12:58,855
Doesn't matter
Let me try

1220
01:13:00,175 --> 01:13:01,295
Madam

1221
01:13:02,655 --> 01:13:04,415
This is Devendra Singh Rathore

1222
01:13:04,695 --> 01:13:07,535
Who is standing next to him?
Take your time, think and tell me

1223
01:13:10,215 --> 01:13:12,695
This is... actually

1224
01:13:14,095 --> 01:13:17,655
I stole an identical dress
from a showroom and wore it

1225
01:13:18,055 --> 01:13:19,495
Stolen outfit?

1226
01:13:20,015 --> 01:13:23,335
Someone has done a neat job
of photoshopping my face

1227
01:13:25,855 --> 01:13:27,055
What is your plan now?

1228
01:13:27,175 --> 01:13:29,655
I think I have to commit suicide

1229
01:13:29,695 --> 01:13:33,335
How do I make her understand?
God, please help me

1230
01:13:37,455 --> 01:13:39,215
Madam, come here

1231
01:13:46,735 --> 01:13:48,535
Do you recognise this mountain?

1232
01:13:54,015 --> 01:13:56,495
This palace has been built
in between these mountains

1233
01:14:02,575 --> 01:14:04,815
How is this bald mountain
of any use to anyone?

1234
01:14:04,895 --> 01:14:06,295
Who will buy it?

1235
01:14:06,335 --> 01:14:08,695
Only a prize fool will buy it

1236
01:14:09,375 --> 01:14:11,775
It won't fetch a handsome price
contrary to your opinion

1237
01:14:11,815 --> 01:14:15,015
I agree with your point
But what will you do with it?

1238
01:14:15,055 --> 01:14:19,015
After independence, I am told
the government is acquiring land

1239
01:14:20,055 --> 01:14:22,398
Instead of the government
acquiring your land

1240
01:14:22,432 --> 01:14:24,775
it is better to sell it
for a good price

1241
01:14:25,695 --> 01:14:28,535
Even if you get Rs 200 to 300,
it is a good deal, right?

1242
01:14:28,855 --> 01:14:31,695
Even if you sell for less,
it is still hard cash

1243
01:14:31,735 --> 01:14:33,855
Instead of a dead mountain
standing there

1244
01:14:33,895 --> 01:14:36,015
it can be cash in your locker
safe and sound

1245
01:14:36,055 --> 01:14:38,815
All that sounds good
But where do I find such a buyer?

1246
01:14:39,815 --> 01:14:41,615
You leave it to me

1247
01:14:42,735 --> 01:14:46,215
We are here to auction
Gajendra Singh's land

1248
01:14:48,495 --> 01:14:52,175
Initial bid for this mountain
is Rs 1,000

1249
01:14:52,215 --> 01:14:56,175
Listen, who will give you
Rs 1,000 for this?

1250
01:14:56,335 --> 01:14:59,895
-What is your father's name?
-Ramnik Lal's son, Manik Lal

1251
01:15:00,615 --> 01:15:04,255
This auction is not meant
for Ramnik Lal's son, Manik Lal

1252
01:15:05,015 --> 01:15:07,055
The price of this mountain
is Rs 1,000

1253
01:15:07,095 --> 01:15:09,335
You want it, buy
or else leave it

1254
01:15:12,575 --> 01:15:13,895
Rs 1,500

1255
01:15:16,535 --> 01:15:18,135
Rs 1,500 going once

1256
01:15:18,615 --> 01:15:20,615
Devendra Singh Rathore sir is here

1257
01:15:23,415 --> 01:15:25,255
Rs 1,500 going twice

1258
01:15:26,815 --> 01:15:28,375
Devendra Singh Rathore

1259
01:15:32,815 --> 01:15:34,535
Rs 1,500 going thrice

1260
01:15:54,015 --> 01:15:56,615
-Sir, hope you won't misunderstand me
-Speak up, Shanmuga

1261
01:15:56,655 --> 01:15:59,655
If my grandfather wanted to will
this to me, I would have buried him alive

1262
01:15:59,695 --> 01:16:01,055
What was the compulsion to buy?

1263
01:16:01,095 --> 01:16:02,905
You might as well buy this village

1264
01:16:02,939 --> 01:16:04,615
instead of spending Rs 1,500
on this mountain

1265
01:16:05,575 --> 01:16:07,575
Go and finish the paperwork

1266
01:16:07,615 --> 01:16:08,695
As you wish, sir

1267
01:16:19,255 --> 01:16:20,495
What are you thinking?

1268
01:16:20,535 --> 01:16:22,855
Wondering why he's parting
with such an exorbitant sum

1269
01:16:22,895 --> 01:16:24,895
Hope there is no hidden treasure

1270
01:16:25,895 --> 01:16:28,455
Anyway, we got a good bargain

1271
01:16:38,335 --> 01:16:39,495
Greetings

1272
01:16:39,735 --> 01:16:41,015
Greetings, Mr Rathore

1273
01:16:41,055 --> 01:16:44,055
Why did you buy this mountain
for such an exorbitant amount?

1274
01:16:44,575 --> 01:16:46,815
Everything in this world
possesses a unique quality

1275
01:16:47,135 --> 01:16:48,895
It is how you look at it

1276
01:16:49,215 --> 01:16:51,495
Then its innate value emerges
to the outside world

1277
01:16:51,895 --> 01:16:53,015
I don't understand

1278
01:16:53,055 --> 01:16:55,015
You will understand very soon
Thank you

1279
01:16:55,135 --> 01:16:58,575
Sir, all is well that ends well

1280
01:16:59,215 --> 01:17:00,335
Shall we go?

1281
01:17:00,415 --> 01:17:02,295
-I'll take my leave
-Goodbye

1282
01:17:09,855 --> 01:17:12,415
Your Highness, you won't mind
if I repeat this question?

1283
01:17:12,455 --> 01:17:13,495
What, Shanmuga?

1284
01:17:13,535 --> 01:17:15,735
What is it we lack
you had to buy that mountain?

1285
01:17:15,775 --> 01:17:17,375
You want to know?

1286
01:17:18,135 --> 01:17:21,535
One day I was feeling out of sorts

1287
01:17:21,575 --> 01:17:24,255
I drove up to this mountain
all by myself

1288
01:17:24,815 --> 01:17:26,735
I heard a strange wail

1289
01:17:26,815 --> 01:17:27,935
Wail?

1290
01:17:28,055 --> 01:17:30,055
I looked around
in all directions

1291
01:17:30,335 --> 01:17:31,775
I didn't find anyone

1292
01:17:32,175 --> 01:17:33,575
Was it a ghost, sir?

1293
01:17:33,615 --> 01:17:36,095
No, listen to my story fully

1294
01:17:36,655 --> 01:17:40,535
I looked intently and I realised
the sadness emanated from the mountain

1295
01:17:41,295 --> 01:17:43,015
How can a mountain
express sadness to you?

1296
01:17:43,055 --> 01:17:44,775
Why not, Shanmuga?

1297
01:17:44,895 --> 01:17:46,495
Have I ever lied to you?

1298
01:17:47,055 --> 01:17:48,735
-The mountain asked me...
-What?

1299
01:17:48,775 --> 01:17:50,575
"Will you take me with you?"

1300
01:17:51,215 --> 01:17:53,655
So, I asked around
about its owner

1301
01:17:53,695 --> 01:17:55,895
I was told
Zamindar Gajendra owned it

1302
01:17:55,935 --> 01:17:57,215
He auctioned it today

1303
01:17:57,255 --> 01:17:59,135
I bought it from him
End of story

1304
01:17:59,215 --> 01:18:03,455
All right, the mountain was sad
and gloomy, it shed tears

1305
01:18:03,575 --> 01:18:05,735
Why did you bid Rs 500 more
and buy it?

1306
01:18:05,775 --> 01:18:09,575
I promised to make it happy
but made it wait for six months

1307
01:18:10,095 --> 01:18:11,735
I felt bad about that

1308
01:18:11,895 --> 01:18:15,495
That extra Rs 500 was
the punishment I meted out to myself

1309
01:18:15,655 --> 01:18:17,695
Now if you go near the mountain

1310
01:18:17,735 --> 01:18:20,375
you will hear a peal of laughter
echo from the mountain top?

1311
01:18:20,455 --> 01:18:23,775
I saw the whole village
laugh at you for overbidding

1312
01:18:23,935 --> 01:18:25,615
What did you say, Shanmuga?

1313
01:18:25,655 --> 01:18:29,135
No, sir, your golden heart will make
your cup of gladness overflow always

1314
01:18:29,175 --> 01:18:30,855
Is that praise or sarcasm?

1315
01:18:30,895 --> 01:18:33,495
How can you ask that?
You are a god to be praised

1316
01:18:33,535 --> 01:18:35,855
But you never value
my good deeds?

1317
01:18:35,895 --> 01:18:39,175
I won't utter a word hereafter
You can squander your princely state

1318
01:18:42,895 --> 01:18:44,775
Golden words from your own mouth!

1319
01:18:44,815 --> 01:18:46,335
Get down and find out what is wrong

1320
01:18:46,375 --> 01:18:48,655
I told you not to take the car
We should have taken the horse

1321
01:18:48,695 --> 01:18:50,695
Will a horse emit smoke?
You won't pay heed to me

1322
01:18:50,735 --> 01:18:53,015
-A horse will nip your throat
-That's nothing new

1323
01:18:53,055 --> 01:18:55,335
Finish and then come drink
tender coconut water

1324
01:18:58,775 --> 01:19:01,095
Sir, are you emptying
all the coconuts?

1325
01:19:01,135 --> 01:19:02,735
Have you found
someone to fix the car?

1326
01:19:02,775 --> 01:19:04,895
Drop that and come
Consider it fixed

1327
01:19:05,175 --> 01:19:07,615
How can I be of any use?
Finish the task and tell me

1328
01:19:07,655 --> 01:19:10,815
If you come and see for yourself,
you will experience utopia

1329
01:19:10,855 --> 01:19:11,895
Coming

1330
01:19:12,655 --> 01:19:13,855
Thank you very much

1331
01:19:14,655 --> 01:19:15,655
Come soon

1332
01:19:36,935 --> 01:19:38,295
Our king

1333
01:19:39,255 --> 01:19:40,255
Hi

1334
01:19:40,935 --> 01:19:41,935
Hello

1335
01:19:43,415 --> 01:19:46,295
Not a problem
Your radiator got heated up

1336
01:19:46,455 --> 01:19:48,495
-We'll wait for it to cool down
-Yes

1337
01:19:48,535 --> 01:19:50,415
Can you get some water, please?

1338
01:19:51,855 --> 01:19:53,455
Hey! Get a pot of water

1339
01:19:54,895 --> 01:19:55,935
Thank you

1340
01:20:06,455 --> 01:20:08,415
You can start the car now

1341
01:20:08,455 --> 01:20:09,895
She is asking you to get the horse

1342
01:20:09,935 --> 01:20:11,055
Horse?

1343
01:20:11,095 --> 01:20:13,175
No, no, not the horse

1344
01:20:13,215 --> 01:20:15,215
The car
You can start the car now

1345
01:20:16,575 --> 01:20:18,815
Behave like royalty
Remember you are the king

1346
01:20:18,855 --> 01:20:19,895
Okay

1347
01:20:20,295 --> 01:20:22,415
So, next time when you
change the coolant oil

1348
01:20:22,455 --> 01:20:24,415
make sure your air pockets
are flushed

1349
01:20:24,455 --> 01:20:25,895
Then there won't be a problem

1350
01:20:25,935 --> 01:20:27,935
So, I won't face
any problem after this?

1351
01:20:28,535 --> 01:20:30,215
There might be

1352
01:20:30,255 --> 01:20:31,855
You have to maintain it

1353
01:20:32,255 --> 01:20:34,575
Talk to her
Take care of her

1354
01:20:35,295 --> 01:20:37,935
Then she will be comfortable
with you

1355
01:20:39,175 --> 01:20:41,095
-There you go
-Thank you so much

1356
01:20:41,935 --> 01:20:44,095
It's too hot
Take care

1357
01:20:44,935 --> 01:20:46,095
What?

1358
01:20:46,255 --> 01:20:47,375
Vehicle

1359
01:20:50,095 --> 01:20:53,255
That car... is going to hit me?

1360
01:20:57,495 --> 01:20:58,615
Okay

1361
01:21:07,775 --> 01:21:09,135
Shall I go now?

1362
01:21:09,175 --> 01:21:10,415
Yes, you may

1363
01:21:10,495 --> 01:21:11,615
Thank you

1364
01:21:21,175 --> 01:21:22,335
Thank you

1365
01:21:22,375 --> 01:21:24,135
Sir, wear your glasses

1366
01:21:36,135 --> 01:21:39,735
Why did he pay Rs 1,500
and buy that mountain?

1367
01:21:39,855 --> 01:21:42,535
Does he know something
I am unaware of?

1368
01:21:53,335 --> 01:21:55,215
Don't slash my neck

1369
01:22:21,815 --> 01:22:22,895
Hi

1370
01:22:26,335 --> 01:22:27,415
Welcome

1371
01:22:27,935 --> 01:22:29,255
How are you?

1372
01:22:30,175 --> 01:22:32,135
I am fine
How are you?

1373
01:22:32,255 --> 01:22:34,135
I'm quite well, thank you

1374
01:22:34,935 --> 01:22:36,895
I forgot to ask your name
the other day

1375
01:22:37,335 --> 01:22:38,375
I'm Annabelle

1376
01:22:38,415 --> 01:22:39,415
And you?

1377
01:22:39,455 --> 01:22:40,935
Devendra Singh Rathore

1378
01:22:41,415 --> 01:22:42,615
And how is she?

1379
01:22:43,895 --> 01:22:45,295
What does she lack?

1380
01:22:45,335 --> 01:22:48,055
I fuel her up thrice a day
She sleeps four times a day

1381
01:22:48,095 --> 01:22:49,615
Miss Queen leads a royal life!

1382
01:22:52,655 --> 01:22:53,855
What are you doing here?

1383
01:22:54,495 --> 01:22:56,775
I came here to
take some pictures

1384
01:22:56,815 --> 01:22:57,855
And you?

1385
01:22:58,415 --> 01:22:59,575
I came...

1386
01:22:59,775 --> 01:23:01,175
to practise fencing

1387
01:23:02,135 --> 01:23:04,295
The world has moved on
to guns and cannons

1388
01:23:04,335 --> 01:23:06,655
How come you are still
practising sword fighting?

1389
01:23:08,695 --> 01:23:10,255
I am learning an art

1390
01:23:10,575 --> 01:23:12,375
Not to kill another person

1391
01:23:12,695 --> 01:23:15,735
It is a sport to keep
our mind and body fit

1392
01:23:16,215 --> 01:23:17,575
Why don't you try your hand
at this?

1393
01:23:17,615 --> 01:23:18,895
I can teach you

1394
01:23:21,935 --> 01:23:24,255
Who says
I don't know how to sword fight?

1395
01:23:28,695 --> 01:23:30,135
All of you, disperse

1396
01:23:33,095 --> 01:23:35,375
Then why did you ask me
why I am learning this art?

1397
01:23:35,415 --> 01:23:38,135
I just wanted to know
what you think about it

1398
01:23:53,855 --> 01:23:55,895
I was fencing with the wind, huh?

1399
01:23:56,175 --> 01:23:58,295
Hey! Did all of you get scared
or what?

1400
01:23:59,695 --> 01:24:01,255
Hello, madam

1401
01:24:01,775 --> 01:24:02,775
All right

1402
01:24:02,815 --> 01:24:06,135
Some beautiful architectural frames
are calling me, I'll take my leave

1403
01:24:06,455 --> 01:24:07,535
And...

1404
01:24:08,415 --> 01:24:10,255
I'll fight with you
some other day

1405
01:24:15,255 --> 01:24:16,535
What is she saying, sir?

1406
01:24:16,575 --> 01:24:19,215
She knows sword fighting it seems
I asked her if she is game

1407
01:24:19,255 --> 01:24:20,375
What was her reply?

1408
01:24:20,415 --> 01:24:24,935
All the buildings in our village
are waiting for her to take photos

1409
01:24:25,095 --> 01:24:26,215
This is too much!

1410
01:24:26,255 --> 01:24:29,815
You claim the mountain talks to you
She's talking to walls

1411
01:24:29,855 --> 01:24:32,815
I am the only ass
standing here listening to all this?

1412
01:24:32,855 --> 01:24:34,575
-Right, sir?
-What, Shanmuga?

1413
01:24:35,215 --> 01:24:37,215
-Nothing
-Go, fetch water

1414
01:24:37,255 --> 01:24:38,495
I understand

1415
01:24:38,615 --> 01:24:41,535
Why does he go into a daze
when he sees that British madam?

1416
01:24:45,655 --> 01:24:49,935
"I heard someone knock at
My heart's door"

1417
01:24:50,095 --> 01:24:54,095
"Perhaps it was you"

1418
01:24:54,255 --> 01:24:58,175
"No one else before you, dear"

1419
01:24:58,215 --> 01:25:01,375
"Has entered in here"

1420
01:25:10,655 --> 01:25:12,575
Okay, bye
I'll see you

1421
01:25:12,615 --> 01:25:13,895
All right, Annabelle

1422
01:25:14,935 --> 01:25:16,575
Shall I chaperon you?

1423
01:25:18,655 --> 01:25:19,695
Why?

1424
01:25:20,575 --> 01:25:21,935
Because he is the king

1425
01:25:22,575 --> 01:25:24,215
Do you know what a king's duty is?

1426
01:25:24,255 --> 01:25:25,295
I know

1427
01:25:25,335 --> 01:25:27,415
Helping beautiful damsels
in distress

1428
01:25:27,455 --> 01:25:30,415
and, even if they decline,
still helping them stubbornly

1429
01:25:30,455 --> 01:25:32,175
Shanmuga, have I ever hit you?

1430
01:25:32,215 --> 01:25:34,575
-When I was 7 years old
-Remember that

1431
01:25:35,295 --> 01:25:39,415
Annabelle, you helped me
when you did not know who I was

1432
01:25:39,935 --> 01:25:41,655
You have come to my princely state

1433
01:25:42,255 --> 01:25:44,295
I hope you--

1434
01:25:45,655 --> 01:25:47,375
What does this laughter signify?

1435
01:25:48,055 --> 01:25:49,535
Means let's go

1436
01:25:49,855 --> 01:25:51,335
Okay, come, let's go

1437
01:25:53,095 --> 01:25:57,455
"All along
The many paths I strode"

1438
01:25:57,935 --> 01:26:00,935
"In loneliness
I was engulfed cold"

1439
01:26:01,935 --> 01:26:05,495
"Refreshing rain reassuringly"

1440
01:26:05,935 --> 01:26:09,015
"Decided to shower on me"

1441
01:26:10,015 --> 01:26:13,855
"All these days where were you?"

1442
01:26:13,935 --> 01:26:16,575
"O my friend, so true"

1443
01:26:17,935 --> 01:26:21,935
"Don't lose control
Of your heart and soul"

1444
01:26:22,055 --> 01:26:25,775
"Tread prudently
Treat it ever so gently"

1445
01:26:25,935 --> 01:26:29,815
"In my life, this is first love"

1446
01:26:29,895 --> 01:26:32,495
"Tread carefully now"

1447
01:26:33,935 --> 01:26:37,815
"I feel freed from my sorrow"

1448
01:26:37,855 --> 01:26:41,695
"For the first time, my love"

1449
01:27:13,655 --> 01:27:15,615
I love this village

1450
01:27:19,415 --> 01:27:21,375
And the people of
the village too

1451
01:27:36,855 --> 01:27:38,095
There is another place

1452
01:27:39,655 --> 01:27:40,855
A beautiful spot

1453
01:27:42,375 --> 01:27:44,015
No one has been there till now

1454
01:27:44,535 --> 01:27:45,575
Really?

1455
01:27:45,615 --> 01:27:48,655
It's here in this village
or somewhere outside?

1456
01:27:49,295 --> 01:27:50,375
Here

1457
01:27:51,375 --> 01:27:53,735
Why didn't you show it to me
till now?

1458
01:27:57,815 --> 01:27:59,735
Because it is in my mind

1459
01:28:04,135 --> 01:28:05,775
If you give me permission

1460
01:28:07,895 --> 01:28:09,575
I can build it

1461
01:28:10,775 --> 01:28:14,095
I... I didn't understand that

1462
01:28:20,935 --> 01:28:22,775
If you agree to marry me

1463
01:28:25,335 --> 01:28:27,855
I will start building
our dream palace

1464
01:28:28,615 --> 01:28:29,695
Okay

1465
01:28:30,815 --> 01:28:32,255
Did you understand what I said?

1466
01:28:32,415 --> 01:28:35,095
You said, right, you'll start
the work of the palace?

1467
01:28:35,255 --> 01:28:36,695
Then start the work

1468
01:28:40,535 --> 01:28:41,735
No, Annabelle

1469
01:28:43,895 --> 01:28:45,015
I...

1470
01:28:46,655 --> 01:28:49,175
You... We...

1471
01:28:49,215 --> 01:28:50,295
Do you understand?

1472
01:28:50,855 --> 01:28:51,935
Yes, Veera

1473
01:28:52,455 --> 01:28:53,735
I will marry you

1474
01:29:23,815 --> 01:29:26,535
What is it, Shibu?
Is a ghost chasing you?

1475
01:29:26,575 --> 01:29:27,775
What is it, Shibu?

1476
01:29:27,855 --> 01:29:32,135
Sir, that king is building a palace
on Gajendra's land

1477
01:29:32,215 --> 01:29:33,735
What?

1478
01:29:34,095 --> 01:29:35,535
Did I hear you right?

1479
01:29:38,415 --> 01:29:43,735
I thought there was buried treasure,
but that idiot wants to build a palace

1480
01:29:44,175 --> 01:29:46,095
Such a waste of money!

1481
01:29:46,375 --> 01:29:49,615
Shibu, this village has
so much vacant land

1482
01:29:49,655 --> 01:29:52,775
What is so special
about that mountain?

1483
01:29:53,095 --> 01:29:54,495
It is still a mystery to me

1484
01:29:54,735 --> 01:29:57,135
Fine, what do I care?
It's his money he is spending

1485
01:30:00,015 --> 01:30:03,375
I was having sleepless nights
worrying about this like a mad man

1486
01:30:03,455 --> 01:30:04,895
And he is building a palace

1487
01:30:05,055 --> 01:30:06,695
Father, what are you saying?

1488
01:30:07,095 --> 01:30:08,295
Leave it

1489
01:30:09,095 --> 01:30:10,855
You won't understand
even if I try to explain

1490
01:30:10,895 --> 01:30:11,935
Forget it

1491
01:30:12,935 --> 01:30:16,295
A mad king wants to build a palace

1492
01:30:44,575 --> 01:30:48,175
Shibu, has the king finished
building his palace?

1493
01:30:50,775 --> 01:30:53,615
This is our king's dream
of a lifetime

1494
01:30:53,855 --> 01:30:56,655
It is a combination of
his ingenuity and creativity

1495
01:30:56,695 --> 01:30:58,455
and a manifestation
of his aesthetic sense

1496
01:31:33,935 --> 01:31:36,695
"I have met so many men"

1497
01:31:37,255 --> 01:31:40,615
"Hundred or more even"

1498
01:31:41,935 --> 01:31:48,055
"Now what has come over me?
I have no clue honestly"

1499
01:31:49,655 --> 01:31:53,295
"It occurs to me
I want to be"

1500
01:31:53,655 --> 01:31:56,415
"By your side for eternity"

1501
01:31:57,695 --> 01:32:01,255
"If I am separated from you somehow"

1502
01:32:01,455 --> 01:32:04,095
"I can't even breathe, my love"

1503
01:32:05,775 --> 01:32:09,495
"Every second of my life anew"

1504
01:32:09,735 --> 01:32:12,415
"I have reserved only for you"

1505
01:32:15,655 --> 01:32:19,655
"Don't lose control
Of your heart and soul"

1506
01:32:19,935 --> 01:32:23,615
"Tread prudently
Treat it ever so gently"

1507
01:32:23,935 --> 01:32:27,655
"In my life, this is first love"

1508
01:32:27,895 --> 01:32:30,615
"Tread carefully now"

1509
01:32:31,935 --> 01:32:35,895
"I feel freed from my sorrow"

1510
01:32:36,015 --> 01:32:39,615
"For the first time, my love"

1511
01:32:39,935 --> 01:32:43,575
"This is first love truly"

1512
01:32:44,055 --> 01:32:46,815
"Don't rush in anxiously"

1513
01:32:48,015 --> 01:32:52,335
"Don't lose control
Of your heart and soul"

1514
01:32:59,335 --> 01:33:02,615
Uncle, Mr Gajendra has
come to meet you

1515
01:33:03,135 --> 01:33:05,135
I don't wish to see anyone

1516
01:33:05,295 --> 01:33:07,575
He insists he will go
only after he meets you

1517
01:33:07,615 --> 01:33:09,535
I don't wish to see anyone!

1518
01:33:11,175 --> 01:33:13,935
Chandraban, why are you
torturing yourself?

1519
01:33:14,295 --> 01:33:15,695
After all, it's just a palace

1520
01:33:15,735 --> 01:33:17,495
We can easily build its replica

1521
01:33:19,855 --> 01:33:22,855
If you replicate it,
it's called a copy

1522
01:33:23,615 --> 01:33:25,535
But that will always
be the original

1523
01:33:25,815 --> 01:33:27,535
I want only the original

1524
01:33:27,775 --> 01:33:29,535
How does it make a difference?

1525
01:33:29,575 --> 01:33:31,775
You will have the same art,
architecture,

1526
01:33:31,815 --> 01:33:34,215
the same sculpture, garden, kitchen

1527
01:33:34,935 --> 01:33:37,535
I don't know how to
make you understand!

1528
01:33:39,855 --> 01:33:42,015
King Raja Chola built many temples

1529
01:33:42,175 --> 01:33:44,295
His son also built many temples

1530
01:33:44,655 --> 01:33:46,415
But which temple is famous?

1531
01:33:46,895 --> 01:33:50,295
Only Rajarajeswara Temple in
Tanjore built by Raja Chola

1532
01:33:50,375 --> 01:33:51,455
Why?

1533
01:33:51,535 --> 01:33:54,815
Because Raja Chola
built that temple first

1534
01:33:55,375 --> 01:33:58,695
That is the original with
lofty ideals and grandeur intact

1535
01:33:58,935 --> 01:34:02,655
That splendour and elegance
is a result of his creativity

1536
01:34:03,255 --> 01:34:04,695
That power...

1537
01:34:04,855 --> 01:34:07,295
Bring that block of gold, dear

1538
01:34:07,415 --> 01:34:08,495
Uncle

1539
01:34:13,615 --> 01:34:14,815
Go inside, dear

1540
01:34:14,855 --> 01:34:16,135
Yes, uncle

1541
01:34:16,815 --> 01:34:18,935
You see this chunk of gold?

1542
01:34:20,175 --> 01:34:23,535
It's the first solid block
extracted from Kolar gold mines

1543
01:34:25,735 --> 01:34:27,015
This was not mine

1544
01:34:27,735 --> 01:34:28,775
But today

1545
01:34:29,335 --> 01:34:31,015
I am its proud owner

1546
01:34:32,095 --> 01:34:35,015
My friend sacrificed his life
for this to come into my possession

1547
01:34:36,095 --> 01:34:38,775
This dream came true
because of my perseverance

1548
01:34:39,015 --> 01:34:41,535
There is only one way
for you to get that palace

1549
01:34:41,775 --> 01:34:43,655
Talk to King Devendra

1550
01:34:52,055 --> 01:34:53,215
Nice

1551
01:34:53,815 --> 01:34:55,495
A little bit to the right

1552
01:34:55,535 --> 01:34:56,615
On top

1553
01:34:56,815 --> 01:34:58,415
-Yeah... yeah
-Here?

1554
01:34:58,815 --> 01:34:59,895
Here?

1555
01:35:00,175 --> 01:35:01,255
Thank you

1556
01:35:02,135 --> 01:35:03,295
How sweet of you

1557
01:35:06,135 --> 01:35:08,775
Your Highness, how can you massage
even if you are in love?

1558
01:35:08,895 --> 01:35:10,735
Have you forgotten you are a king?

1559
01:35:10,775 --> 01:35:12,215
-Shanmuga
-What, ma'am?

1560
01:35:12,255 --> 01:35:13,255
Sit

1561
01:35:16,295 --> 01:35:17,895
He's my husband first

1562
01:35:18,855 --> 01:35:20,015
Then your king

1563
01:35:21,455 --> 01:35:23,895
It's his responsibility
to take care of me

1564
01:35:24,095 --> 01:35:25,615
Sir, what is madam saying?

1565
01:35:27,055 --> 01:35:30,255
A man's most important task
is to respect a woman

1566
01:35:30,535 --> 01:35:31,575
Right?

1567
01:35:32,135 --> 01:35:34,655
If a king forgets that

1568
01:35:35,375 --> 01:35:37,815
how will he take care
of his people?

1569
01:35:37,855 --> 01:35:38,855
Fantaastic!

1570
01:35:38,895 --> 01:35:39,935
Supreb!

1571
01:35:40,335 --> 01:35:41,695
-Amaazi!
-What is that?

1572
01:35:41,735 --> 01:35:43,815
Ma'am taught me English

1573
01:35:43,855 --> 01:35:47,455
She taught me three words
if I have to compliment anyone

1574
01:35:47,495 --> 01:35:49,135
But I don't understand one thing

1575
01:35:49,455 --> 01:35:52,135
He converses in Hindi,
and you reply in English

1576
01:35:52,175 --> 01:35:53,735
How do you both communicate?

1577
01:35:54,775 --> 01:35:56,335
He knows English, Shanmuga

1578
01:35:56,855 --> 01:35:58,335
But he doesn't speak

1579
01:35:58,615 --> 01:36:01,375
I understood only my name
Nothing else made sense

1580
01:36:01,895 --> 01:36:03,775
[in Hindi] He knows English

1581
01:36:04,055 --> 01:36:06,175
but he won't speak the language

1582
01:36:06,375 --> 01:36:07,855
What is your problem, sir?

1583
01:36:08,095 --> 01:36:11,175
How happy I'll be if you both
converse in English fluently?

1584
01:36:11,215 --> 01:36:12,855
I'll feel proud

1585
01:36:12,895 --> 01:36:15,055
What is there to be
proud of, Shanmuga?

1586
01:36:15,575 --> 01:36:17,415
She understands what I speak

1587
01:36:17,575 --> 01:36:19,535
I understand what she says

1588
01:36:19,895 --> 01:36:21,295
Isn't that enough?

1589
01:36:21,775 --> 01:36:23,175
All that is fine

1590
01:36:23,415 --> 01:36:26,495
But when both of you have a child,
what language will that kid speak?

1591
01:36:29,815 --> 01:36:31,615
Knowledge is different
from language

1592
01:36:31,735 --> 01:36:33,575
Those with intelligence
will understand

1593
01:36:34,375 --> 01:36:35,935
-Correct
-Thank you

1594
01:36:36,095 --> 01:36:37,175
Your Highness?

1595
01:36:37,215 --> 01:36:39,815
A minor king has come
from our neighbouring village

1596
01:36:40,175 --> 01:36:41,615
Go, he will come now

1597
01:36:42,735 --> 01:36:43,895
One second

1598
01:36:46,815 --> 01:36:47,935
Now go

1599
01:36:48,575 --> 01:36:49,655
How do I look?

1600
01:36:49,695 --> 01:36:50,935
You look lovely

1601
01:36:53,815 --> 01:36:55,255
Welcome... please sit down

1602
01:36:55,335 --> 01:36:56,535
-Greetings
-Greetings

1603
01:36:57,295 --> 01:36:59,415
Hope you are doing well
Please take a seat

1604
01:37:00,495 --> 01:37:01,535
Ram Singh!

1605
01:37:02,695 --> 01:37:04,535
Your palace is beautiful

1606
01:37:04,895 --> 01:37:06,135
Please have some

1607
01:37:06,895 --> 01:37:08,215
What did you say?

1608
01:37:08,895 --> 01:37:11,855
-What refreshment would you like?
-No, thank you, I am good

1609
01:37:12,055 --> 01:37:13,255
All right, tell me

1610
01:37:15,415 --> 01:37:19,335
I thought you bought this land
to belittle one of your foes

1611
01:37:19,375 --> 01:37:20,775
to prove your point

1612
01:37:21,655 --> 01:37:23,775
When I came here and saw this...

1613
01:37:24,175 --> 01:37:28,335
Such a beautiful palace
in a plot fit for nothing

1614
01:37:28,615 --> 01:37:31,135
-Hat's off to your creativity
-Thank you

1615
01:37:32,055 --> 01:37:35,655
It's been my long-standing wish
to build a beautiful palace like this

1616
01:37:35,695 --> 01:37:37,015
After my demise

1617
01:37:37,055 --> 01:37:41,175
this whole village, town, world
should celebrate and praise it

1618
01:37:41,455 --> 01:37:44,175
But you have excelled in it
before I could

1619
01:37:44,215 --> 01:37:47,055
Now I have lost in the bargain

1620
01:37:55,055 --> 01:37:56,695
I would like to buy this palace

1621
01:37:56,735 --> 01:37:57,815
Forgive me

1622
01:37:59,815 --> 01:38:02,495
I have never sent anyone
empty-handed

1623
01:38:06,775 --> 01:38:10,895
Unlike your dream, my palace is not
meant for the world to laud or applaud

1624
01:38:10,935 --> 01:38:14,295
This is not to a tribute
to my wife's or my life

1625
01:38:15,295 --> 01:38:17,655
This is not just a gift
to Annabelle

1626
01:38:17,695 --> 01:38:19,815
This is a small token of my love

1627
01:38:20,575 --> 01:38:24,135
I don't even have the right
to part with this, forgive me

1628
01:38:24,335 --> 01:38:25,815
That's all right

1629
01:38:25,895 --> 01:38:28,215
It belongs to you
It is completely your wish

1630
01:38:28,255 --> 01:38:30,575
All right, I shall take my leave

1631
01:38:30,815 --> 01:38:32,255
-Goodbye
-Just a minute

1632
01:38:32,575 --> 01:38:33,575
Ram Singh

1633
01:38:36,815 --> 01:38:39,135
I can't send you empty-handed

1634
01:38:39,495 --> 01:38:40,535
Therefore

1635
01:38:43,135 --> 01:38:46,335
My wife and I planted a tree
when we built this palace

1636
01:38:46,815 --> 01:38:48,935
This is the first mango
plucked from that tree

1637
01:38:49,055 --> 01:38:50,615
It will be really delicious

1638
01:38:50,815 --> 01:38:52,695
Taste it
and you will know for yourself

1639
01:38:54,055 --> 01:38:56,055
Please accept this
as a token of my affection

1640
01:38:56,375 --> 01:38:59,415
Isn't this an ordinary mango?
All right, thank you

1641
01:38:59,695 --> 01:39:02,415
An entire mango grove
is embedded in it

1642
01:39:04,535 --> 01:39:06,175
All right, I shall take my leave

1643
01:39:13,495 --> 01:39:15,535
This is my wife, Annabelle

1644
01:39:15,735 --> 01:39:17,815
-Hello
-Greetings

1645
01:39:18,215 --> 01:39:20,015
This isn't an ordinary palace

1646
01:39:20,055 --> 01:39:21,175
It's like Taj Mahal

1647
01:39:21,215 --> 01:39:23,255
The love you both share
is one for the ages

1648
01:39:23,695 --> 01:39:26,055
It is beyond mere words

1649
01:39:26,895 --> 01:39:29,135
You will not only be
husband and wife in this birth

1650
01:39:29,175 --> 01:39:32,255
But you will be husband and wife
in all the births you take henceforth

1651
01:39:32,295 --> 01:39:33,775
This is my blessing to you

1652
01:39:34,095 --> 01:39:35,215
Thank you

1653
01:39:36,335 --> 01:39:37,735
You are welcome here any time

1654
01:39:37,775 --> 01:39:38,855
I'll take my leave

1655
01:39:43,335 --> 01:39:44,695
Be very careful

1656
01:39:46,495 --> 01:39:47,535
Is that so?

1657
01:40:24,495 --> 01:40:25,655
Shall we begin?

1658
01:40:25,695 --> 01:40:28,455
If you keep smiling,
how will I fight with you?

1659
01:40:29,215 --> 01:40:34,255
Who said one should not smile
while indulging in a sword fight?

1660
01:40:53,775 --> 01:40:55,735
-Grandpa
-What is it, dear?

1661
01:40:55,775 --> 01:40:58,015
Chotu snatched my doll
and hid it from me, Grandpa

1662
01:40:58,055 --> 01:40:59,575
I want my doll back!

1663
01:40:59,615 --> 01:41:01,055
-Come and ask him
-Okay

1664
01:41:01,095 --> 01:41:02,735
Let us ask him

1665
01:41:51,095 --> 01:41:52,655
Veera, my head's aching

1666
01:41:52,775 --> 01:41:54,215
Just a little longer

1667
01:41:58,495 --> 01:41:59,615
Who is he?

1668
01:42:00,575 --> 01:42:02,255
Guests sent by Chandraban

1669
01:42:07,455 --> 01:42:08,855
-Annabelle
-Huh?

1670
01:42:09,135 --> 01:42:10,335
Sit, take rest

1671
01:42:10,735 --> 01:42:12,095
I'll handle them till then

1672
01:42:12,655 --> 01:42:14,415
Let's fight... together

1673
01:42:14,455 --> 01:42:16,015
Listen to me, Annabelle

1674
01:42:22,495 --> 01:42:23,575
What?

1675
01:42:55,095 --> 01:42:56,775
-Veera
-What happened?

1676
01:42:57,375 --> 01:42:59,055
I... I think

1677
01:42:59,095 --> 01:43:00,775
I think I'm going to throw up

1678
01:43:00,815 --> 01:43:01,855
Shall I come?

1679
01:43:01,895 --> 01:43:02,895
No, no

1680
01:43:02,935 --> 01:43:04,255
I can handle it

1681
01:43:12,375 --> 01:43:13,455
Veera!

1682
01:43:13,895 --> 01:43:14,895
What is it?

1683
01:43:14,935 --> 01:43:17,295
Veera, I think I'm pregnant

1684
01:43:17,455 --> 01:43:18,455
Hey!

1685
01:43:20,535 --> 01:43:22,495
I think
you're going to be a father

1686
01:43:23,255 --> 01:43:24,295
Hey!

1687
01:43:31,815 --> 01:43:33,375
Congratulations, Annabelle

1688
01:43:34,495 --> 01:43:36,255
Congratulations, Veera

1689
01:45:35,455 --> 01:45:37,735
Sir, are you cooking or eating?

1690
01:45:38,255 --> 01:45:40,575
-I have to check the taste first
-All right

1691
01:45:40,615 --> 01:45:42,255
I didn't see your face
since morning

1692
01:45:42,295 --> 01:45:43,375
Where were you?

1693
01:45:47,655 --> 01:45:48,815
So much

1694
01:45:48,935 --> 01:45:50,575
You made all of this?

1695
01:45:51,215 --> 01:45:52,495
Oh, so sweet--

1696
01:45:52,615 --> 01:45:53,735
Sit

1697
01:45:56,575 --> 01:45:58,095
What's the occasion?

1698
01:45:58,535 --> 01:46:00,095
My darling queen is...

1699
01:46:02,535 --> 01:46:04,255
Where are all the servants?

1700
01:46:06,535 --> 01:46:08,055
Tell me, my queen!

1701
01:46:08,415 --> 01:46:09,615
Veera

1702
01:46:10,215 --> 01:46:11,695
What do you want to eat?

1703
01:46:12,015 --> 01:46:13,575
-This
-You'll have rice?

1704
01:46:13,655 --> 01:46:18,415
"How did my dreams dismiss
Into a void of emptiness?"

1705
01:46:19,175 --> 01:46:23,855
"How did our hearts drift
Into the chasm of a rift?"

1706
01:46:24,135 --> 01:46:25,175
You are not eating?

1707
01:46:25,215 --> 01:46:27,695
"Even if anyone separates us
However"

1708
01:46:27,735 --> 01:46:28,735
Eat

1709
01:46:29,255 --> 01:46:30,415
"My longing"

1710
01:46:30,535 --> 01:46:32,015
At least sit with me

1711
01:46:32,095 --> 01:46:34,095
"My yearning"

1712
01:46:34,695 --> 01:46:36,695
"Even when death do us part"

1713
01:46:36,735 --> 01:46:37,815
How did I fare?

1714
01:46:37,855 --> 01:46:40,295
"I will love you, sweetheart"

1715
01:46:40,495 --> 01:46:41,735
"My longing"

1716
01:46:41,815 --> 01:46:43,175
It's delicious!

1717
01:46:43,415 --> 01:46:45,855
"My yearning"

1718
01:46:46,255 --> 01:46:48,495
"My craving"

1719
01:46:48,935 --> 01:46:51,455
"My desire"

1720
01:46:51,695 --> 01:46:53,815
"My dream"

1721
01:46:54,735 --> 01:46:57,095
"My life's theme"

1722
01:46:57,495 --> 01:46:59,495
"My inclination"

1723
01:47:00,335 --> 01:47:02,735
"My inspiration"

1724
01:47:10,415 --> 01:47:11,615
Hey!

1725
01:47:30,575 --> 01:47:32,815
I was the one
who poisoned your food

1726
01:47:33,575 --> 01:47:34,935
Forgive me if you can

1727
01:47:36,055 --> 01:47:38,335
I asked if I could buy your palace

1728
01:47:38,575 --> 01:47:40,117
You gave me no choice

1729
01:47:41,295 --> 01:47:42,935
Hey!

1730
01:47:43,495 --> 01:47:44,535
Wha...

1731
01:47:48,695 --> 01:47:49,775
Don't

1732
01:47:56,375 --> 01:47:57,542
This is what I like about you

1733
01:47:58,215 --> 01:48:00,295
This quality of yours
is very endearing

1734
01:48:01,855 --> 01:48:05,055
Your simplicity
and understanding of nature

1735
01:48:06,015 --> 01:48:08,735
I decided right after
you threatened me

1736
01:48:09,335 --> 01:48:13,295
Even if I sent my entire army,
they would have knelt in surrender

1737
01:48:14,455 --> 01:48:15,535
That is not the issue

1738
01:48:15,895 --> 01:48:19,335
I have no interest
in who is the winner or loser

1739
01:48:20,015 --> 01:48:21,655
I must get what I desire

1740
01:48:22,055 --> 01:48:23,055
That's all

1741
01:48:23,215 --> 01:48:26,055
I don't mind whatever crime
I have to commit to get my way

1742
01:48:28,055 --> 01:48:29,655
[in Hindi] I won't leave you

1743
01:48:32,055 --> 01:48:34,335
How many ever births I take

1744
01:48:34,855 --> 01:48:39,015
I will... come in search of you

1745
01:48:40,615 --> 01:48:42,495
Next birth

1746
01:48:42,895 --> 01:48:46,335
Had I wanted, I'd have used a poison
that would've killed you instantly

1747
01:48:46,495 --> 01:48:49,055
But you love each other
mind, body, heart and soul

1748
01:48:49,775 --> 01:48:51,335
Even I feel terrible

1749
01:48:51,895 --> 01:48:55,055
Fine, I'll let you bid farewell
in your last moments on earth

1750
01:48:55,255 --> 01:48:57,135
I still have some compassion left
in me

1751
01:48:57,215 --> 01:48:59,055
Enjoy your last moments alive

1752
01:48:59,095 --> 01:49:00,815
I will be waiting outside

1753
01:49:03,175 --> 01:49:04,215
Annabelle

1754
01:49:04,575 --> 01:49:05,615
Annabelle

1755
01:49:05,895 --> 01:49:07,055
Look at me

1756
01:49:07,095 --> 01:49:08,135
Hey

1757
01:49:13,335 --> 01:49:15,815
He took our lives for this

1758
01:49:16,495 --> 01:49:17,695
Doesn't matter

1759
01:49:20,535 --> 01:49:24,175
I will not let...
let him stay happy

1760
01:49:24,735 --> 01:49:25,935
No...

1761
01:49:34,015 --> 01:49:37,655
He... he will pay his penance
in this palace

1762
01:49:37,695 --> 01:49:39,175
He is also just a mortal

1763
01:49:41,015 --> 01:49:43,815
He stooped so low
only because greed blinded him

1764
01:49:44,735 --> 01:49:46,295
We shall forgive him his sins

1765
01:49:46,535 --> 01:49:47,575
No

1766
01:49:47,615 --> 01:49:48,855
No

1767
01:49:49,495 --> 01:49:50,535
No, no

1768
01:49:50,615 --> 01:49:52,055
Watch your step

1769
01:50:04,295 --> 01:50:06,935
-Forgive me
-No

1770
01:50:07,455 --> 01:50:09,575
No, don't say that

1771
01:50:15,655 --> 01:50:19,215
I had the most beautiful life
with you

1772
01:50:27,655 --> 01:50:28,935
I am sorry

1773
01:50:31,135 --> 01:50:32,335
Annabelle

1774
01:50:33,895 --> 01:50:35,015
Annabelle

1775
01:50:38,215 --> 01:50:41,575
I will... always

1776
01:50:41,615 --> 01:50:43,015
love you

1777
01:50:46,295 --> 01:50:47,575
Love you too

1778
01:50:51,015 --> 01:50:52,335
Love you too

1779
01:51:38,855 --> 01:51:40,655
I couldn't do anything that day

1780
01:51:41,135 --> 01:51:42,855
No one was in the palace

1781
01:51:43,295 --> 01:51:45,735
But I decided to murder
his entire family

1782
01:51:54,935 --> 01:51:56,655
Who is she, Grandpa?

1783
01:51:56,735 --> 01:51:58,135
She was Annabelle

1784
01:51:58,655 --> 01:52:02,095
But there is no need
for this picture anymore

1785
01:52:02,135 --> 01:52:03,175
Shibu

1786
01:52:05,575 --> 01:52:08,295
Shanmuga, what is tonight's menu?

1787
01:52:08,335 --> 01:52:09,935
Hasn't Chandraban sir informed you?

1788
01:52:10,335 --> 01:52:12,175
I know what to cook, you go

1789
01:52:12,375 --> 01:52:14,055
-Let me help
-Get lost!

1790
01:52:16,535 --> 01:52:18,095
-Raghavi?
-Yes, uncle?

1791
01:52:18,175 --> 01:52:19,255
Where is Vikram?

1792
01:52:19,295 --> 01:52:21,375
He got drenched
and is unwell

1793
01:52:21,415 --> 01:52:22,855
I tucked him into bed

1794
01:52:24,455 --> 01:52:25,855
Fine, all of you, eat

1795
01:52:26,255 --> 01:52:27,375
One minute

1796
01:52:28,575 --> 01:52:29,655
Come here

1797
01:52:30,095 --> 01:52:31,855
-You cooked this feast?
-Yes, sir

1798
01:52:31,895 --> 01:52:33,135
Give him a plate

1799
01:52:40,935 --> 01:52:42,495
Go ahead, eat

1800
01:52:53,175 --> 01:52:55,415
Mother, Father

1801
01:52:58,775 --> 01:53:00,095
Your curse came true

1802
01:53:00,295 --> 01:53:02,695
After we died,
we became ghosts

1803
01:53:02,735 --> 01:53:04,375
But they lost their memory

1804
01:53:04,415 --> 01:53:05,415
Grandpa

1805
01:53:05,455 --> 01:53:07,375
I knew both of you
will return here one day

1806
01:53:07,415 --> 01:53:10,495
so I have been protecting this palace
from that family's greedy hands

1807
01:53:23,335 --> 01:53:26,015
Do you understand at least now
what is happening here?

1808
01:53:26,055 --> 01:53:28,655
Do you know why I am
roaming around here as a ghost?

1809
01:53:30,855 --> 01:53:32,135
Did she vanish into thin air?

1810
01:53:32,255 --> 01:53:33,255
Madam?

1811
01:53:33,535 --> 01:53:35,535
Hello... hello?

1812
01:53:36,575 --> 01:53:38,015
Good lord!

1813
01:53:38,135 --> 01:53:40,175
Did she listen to
my story fully?

1814
01:53:40,215 --> 01:53:43,175
I shouldn't have turned my back
to her and narrated the flashback

1815
01:53:44,575 --> 01:53:48,135
Did you remember your past life
listening to my story?

1816
01:53:48,335 --> 01:53:50,535
Forget your stupid tales

1817
01:53:50,575 --> 01:53:53,015
This dress was
tempting me so much

1818
01:53:53,775 --> 01:53:55,535
I thought I should try it

1819
01:53:55,575 --> 01:53:57,615
I wasn't sure if it would fit me

1820
01:53:58,055 --> 01:54:00,855
-It's good, right? I liked it
-Oh, my king!

1821
01:54:02,295 --> 01:54:03,935
It fits
All right, come with me

1822
01:54:04,175 --> 01:54:06,255
Let's scare everyone
wearing this dress

1823
01:54:08,735 --> 01:54:11,495
Madam, where did you find
these sandals?

1824
01:54:11,655 --> 01:54:12,655
They are mine

1825
01:54:12,695 --> 01:54:14,015
Are they yours?

1826
01:54:14,655 --> 01:54:15,695
Oh, God!

1827
01:54:15,815 --> 01:54:17,535
The cat is out of the bag!

1828
01:54:17,575 --> 01:54:18,655
Hi

1829
01:54:18,695 --> 01:54:20,295
Were you here all this while?

1830
01:54:20,335 --> 01:54:23,535
Shanmuga told me a suspense story

1831
01:54:23,655 --> 01:54:27,375
If we narrate this to a good director,
we can make it into a blockbuster

1832
01:54:27,655 --> 01:54:29,295
-Shut up and go away
-Follow me

1833
01:54:29,375 --> 01:54:30,415
Mahendra

1834
01:54:33,935 --> 01:54:38,055
Did you think even once before
you decided to kill us ruthlessly?

1835
01:54:38,135 --> 01:54:40,258
Just because we had lost our memory

1836
01:54:40,292 --> 01:54:42,415
you spun some yarn
and made us believe it

1837
01:54:42,455 --> 01:54:45,535
Your father is the one
responsible for your deaths!

1838
01:54:45,575 --> 01:54:47,575
Will anyone die
as soon as he is poisoned?

1839
01:54:47,655 --> 01:54:48,895
You were idiots!

1840
01:54:48,935 --> 01:54:50,775
You stuffed yourself
as soon as the food was served

1841
01:54:50,815 --> 01:54:54,175
If you had been patient for 20 minutes,
you would be attending my funeral feast

1842
01:54:54,215 --> 01:54:56,815
-Shut up!
-What do you gain by yelling?

1843
01:54:56,855 --> 01:54:58,295
There's no reverse gear for you

1844
01:54:58,335 --> 01:55:01,935
Thanks to your father, all of us died
and are loitering here as ghosts

1845
01:55:02,015 --> 01:55:03,175
Get lost now!

1846
01:55:03,215 --> 01:55:05,135
You killed everyone and
now you're acting innocent?

1847
01:55:05,175 --> 01:55:06,895
I won't die
even if you suffocate me

1848
01:55:07,175 --> 01:55:08,495
We shouldn't spare him

1849
01:55:08,535 --> 01:55:10,095
Not only did he kill us

1850
01:55:10,135 --> 01:55:13,255
he tricked us and lived here
with us enjoying all the comforts

1851
01:55:13,455 --> 01:55:16,375
One has to accept, Shanmuga has
been loyal to his employer

1852
01:55:16,495 --> 01:55:17,855
How can that be a sin?

1853
01:55:18,135 --> 01:55:20,055
This palace doesn't belong to us

1854
01:55:20,175 --> 01:55:21,335
That's so true

1855
01:55:21,655 --> 01:55:23,535
We should understand something

1856
01:55:23,575 --> 01:55:26,895
We should think of some way
to escape from this palace

1857
01:55:26,935 --> 01:55:28,455
Rudra is our salvation

1858
01:55:28,535 --> 01:55:30,278
If we return it to her
as the rightful owner,

1859
01:55:30,312 --> 01:55:32,055
we can leave this palace

1860
01:55:32,135 --> 01:55:33,935
What do you think,
my beloved husband?

1861
01:55:35,015 --> 01:55:39,895
True, only after Rudra came here,
new things happened

1862
01:55:39,935 --> 01:55:42,695
If we need to leave,
let us give back the palace to her

1863
01:55:42,735 --> 01:55:44,335
-Agreed
-Correct

1864
01:55:51,055 --> 01:55:52,335
Come out!

1865
01:56:00,335 --> 01:56:01,655
Are you the ghost?

1866
01:56:02,735 --> 01:56:04,695
My father's daughter is the ghost

1867
01:56:05,695 --> 01:56:08,015
He isn't a ghost
He is just a lunatic

1868
01:56:10,335 --> 01:56:12,615
-Who are you, sir?
-Isn't that rich?

1869
01:56:12,855 --> 01:56:14,815
We took pity on you
and made you stay here

1870
01:56:14,855 --> 01:56:17,495
Are you enacting a drama as if
you are possessed by a spirit, huh?

1871
01:56:17,535 --> 01:56:18,695
Who is possessed?

1872
01:56:18,775 --> 01:56:20,695
Who is refusing
to leave this place?

1873
01:56:20,735 --> 01:56:22,055
Nothing like that, sir

1874
01:56:22,095 --> 01:56:24,415
We are dying to scoot from here

1875
01:56:24,455 --> 01:56:25,775
Are you playing me for a fool?

1876
01:56:25,855 --> 01:56:27,295
I refused to leave

1877
01:56:38,215 --> 01:56:39,575
Annabelle?

1878
01:56:45,335 --> 01:56:46,735
I understand now

1879
01:56:47,535 --> 01:56:51,695
Because you were killed here,
a curse lingered through the years

1880
01:56:51,735 --> 01:56:53,815
You have come
to retrieve this palace

1881
01:56:54,015 --> 01:56:55,415
Aren't you Annabelle?

1882
01:56:56,535 --> 01:56:58,415
Me? Annabelle?

1883
01:56:58,695 --> 01:56:59,935
Annabelle?

1884
01:57:00,335 --> 01:57:03,255
What's wrong with him, Papa?
All of them call me Annabelle!

1885
01:57:03,295 --> 01:57:04,815
-Is he mad or what?
-How do I know?

1886
01:57:04,855 --> 01:57:06,655
Do you know who is Annabelle?

1887
01:57:06,775 --> 01:57:08,655
A famous ghost
in a Hollywood film

1888
01:57:08,695 --> 01:57:10,895
Do I look like a ghost to you?

1889
01:57:13,735 --> 01:57:15,895
You want to kill me
and seize this palace

1890
01:57:16,055 --> 01:57:17,295
I won't let it happen

1891
01:57:19,335 --> 01:57:20,895
Stop eating my head!

1892
01:57:20,935 --> 01:57:22,735
Why would I kill you?

1893
01:57:23,375 --> 01:57:25,735
If you don't believe me,
ask the ghost standing here

1894
01:57:26,055 --> 01:57:27,135
Shanmuga?

1895
01:57:27,175 --> 01:57:28,655
-Is she nuts?
-Shanmuga, where are you?

1896
01:57:28,735 --> 01:57:29,815
Come here

1897
01:57:30,695 --> 01:57:32,015
-Shan--
-He won't come

1898
01:57:33,295 --> 01:57:34,495
That is okay

1899
01:57:34,535 --> 01:57:37,175
There is a ghost right beside you
Go ahead and ask him

1900
01:57:37,215 --> 01:57:38,655
-Ask away
-Ask whom?

1901
01:57:41,695 --> 01:57:43,295
Aren't you Annabelle?

1902
01:57:45,495 --> 01:57:48,575
Now I know why you came
to this palace

1903
01:57:49,215 --> 01:57:51,175
You want to own this palace,
don't you?

1904
01:57:51,935 --> 01:57:53,135
You are hopeless!

1905
01:57:53,655 --> 01:57:57,615
Seeing her talk to empty air,
it means my grandfather is here

1906
01:57:57,655 --> 01:57:59,655
Grandpa, I am sure you can hear me

1907
01:57:59,695 --> 01:58:03,255
I will kill her in front of you
and get back my inheritance

1908
01:58:03,295 --> 01:58:06,055
-Will you kill my daughter?
-Grab her!

1909
01:58:06,295 --> 01:58:07,695
Run, run!

1910
01:58:07,735 --> 01:58:09,855
-Run for your life
-What are you doing?

1911
01:58:09,935 --> 01:58:12,335
Not me
Go and get her

1912
01:58:14,215 --> 01:58:15,695
This way
Hurry up

1913
01:58:15,735 --> 01:58:16,935
Ma, not that way, this way

1914
01:58:17,015 --> 01:58:18,495
Wait

1915
01:58:18,535 --> 01:58:20,935
She's going that way
Let's go

1916
01:58:21,015 --> 01:58:22,974
Where are you going?
Just tell me!

1917
01:58:30,415 --> 01:58:32,895
Didn't you come looking for me?

1918
01:58:33,015 --> 01:58:34,815
You remember the past now?

1919
01:58:35,255 --> 01:58:37,615
I want to ask you something

1920
01:58:37,735 --> 01:58:39,575
-Answer to the point
-Tell me, ma'am

1921
01:58:39,615 --> 01:58:41,495
-Turn around
-About the flashback?

1922
01:58:41,575 --> 01:58:42,655
Go ahead

1923
01:58:42,935 --> 01:58:46,015
I had to rack my brains to
make you remember your past

1924
01:58:46,055 --> 01:58:47,855
Why aren't you asking me anything?
Go ahead and ask

1925
01:58:48,895 --> 01:58:50,855
Are you playing hopscotch?

1926
01:58:50,895 --> 01:58:53,175
Are you selected
in the football team?

1927
01:58:53,215 --> 01:58:54,895
Run... Let's go

1928
01:58:54,935 --> 01:58:56,455
Where did she disappear?

1929
01:58:56,495 --> 01:58:57,535
Madam!

1930
01:58:57,575 --> 01:58:59,935
-Oh, no! Mahendra is chasing me
-Where are you running off to?

1931
01:59:02,655 --> 01:59:04,815
Hey! What are you doing?

1932
01:59:09,215 --> 01:59:11,575
Why are they running that way?
You come with me, quick

1933
01:59:16,135 --> 01:59:17,455
He broke it!

1934
01:59:19,455 --> 01:59:20,535
Did you know?

1935
01:59:20,575 --> 01:59:21,815
I was a champion in wrestling

1936
01:59:22,655 --> 01:59:23,815
You wouldn't have known that

1937
01:59:23,855 --> 01:59:25,095
Let go!

1938
01:59:28,015 --> 01:59:29,415
Catch it

1939
01:59:34,495 --> 01:59:35,855
Dented for life, huh?

1940
01:59:35,895 --> 01:59:37,495
Wait for me, I'm coming

1941
01:59:41,855 --> 01:59:43,215
Hide here

1942
01:59:48,855 --> 01:59:49,855
Mummy!

1943
02:00:02,695 --> 02:00:04,535
Why couldn't they put in
an escalator?

1944
02:00:18,815 --> 02:00:20,095
Move aside

1945
02:00:22,015 --> 02:00:23,495
Let's go, go, go...

1946
02:00:26,535 --> 02:00:28,775
Look, man
Don't mess with me

1947
02:00:30,175 --> 02:00:31,935
Papa!

1948
02:00:34,255 --> 02:00:36,135
-Where are you going?
-Stop!

1949
02:00:36,935 --> 02:00:39,615
Any of you, come near me,
I'll hit you with this stone

1950
02:00:39,655 --> 02:00:42,175
-Get back
-Move back

1951
02:00:42,415 --> 02:00:43,895
Do not interfere!

1952
02:00:43,935 --> 02:00:46,495
He has challenged a Rajput
He will be punished!

1953
02:00:46,535 --> 02:00:48,255
Let's decide who wins
once and for all

1954
02:00:48,295 --> 02:00:49,375
Come on

1955
02:00:53,255 --> 02:00:54,535
Face me up front

1956
02:00:58,175 --> 02:01:00,495
I served you only biryani,
but you asked for steamed rice

1957
02:01:00,535 --> 02:01:03,695
I had no remorse when you died,
but I felt terrible your wife died too

1958
02:01:03,775 --> 02:01:06,335
Why should you feel terrible
about my wife dying?

1959
02:01:06,655 --> 02:01:09,095
How can one ghost hide
from another successfully?

1960
02:01:09,135 --> 02:01:10,415
Let me hide this side

1961
02:01:10,935 --> 02:01:12,495
Where did he go?

1962
02:01:12,535 --> 02:01:14,215
-This way or that?
-This way

1963
02:01:14,295 --> 02:01:16,135
-Come
-This direction

1964
02:01:18,535 --> 02:01:19,695
No one is around?

1965
02:01:26,175 --> 02:01:28,415
-Hello
-Hey! You again?

1966
02:01:28,615 --> 02:01:30,575
First, get out of my sight
Get out!

1967
02:01:30,655 --> 02:01:32,255
Why are you shooing me away?

1968
02:01:32,295 --> 02:01:34,935
Do you know I killed
an entire family for your sake?

1969
02:01:35,095 --> 02:01:36,455
For my sake?

1970
02:01:36,695 --> 02:01:38,335
-I'll break your teeth
-Why?

1971
02:01:38,415 --> 02:01:39,535
Who is that old man?

1972
02:01:39,575 --> 02:01:41,575
Why are they calling me Annabelle?

1973
02:01:41,855 --> 02:01:43,455
I don't even have a friend
by that name

1974
02:01:43,495 --> 02:01:46,335
Trying to trigger your memory,
I will forget my own name

1975
02:01:46,375 --> 02:01:49,055
I'll tell you something now
You'll immediately remember

1976
02:01:49,095 --> 02:01:51,055
Do you remember we used
to go up to the terrace

1977
02:01:51,095 --> 02:01:54,175
to stand under the sun to dry our hair?
Because of that, I tanned severely

1978
02:01:55,015 --> 02:01:57,695
Why are you taking
the life out of me like this?

1979
02:01:58,255 --> 02:02:00,935
I don't even remember
what I had for breakfast

1980
02:02:01,495 --> 02:02:03,055
Then listen to me

1981
02:02:03,135 --> 02:02:04,375
This is the whole truth

1982
02:02:04,415 --> 02:02:06,735
You were the queen in this palace

1983
02:02:06,775 --> 02:02:09,135
I was your army chief

1984
02:02:09,895 --> 02:02:12,575
I'll beat you up!
You were the cook here, right?

1985
02:02:12,615 --> 02:02:14,375
So, you have a crystal-clear memory
for this alone?

1986
02:02:15,135 --> 02:02:17,895
Wait, tell me what happened
in sequential order

1987
02:02:17,935 --> 02:02:19,455
Where do I begin?

1988
02:02:19,655 --> 02:02:22,495
Listen, that time,
you were Annabelle

1989
02:02:22,815 --> 02:02:26,335
You were born in London,
but you came to our princely state

1990
02:02:26,375 --> 02:02:28,775
What?
Are you saying I was a foreigner?

1991
02:02:29,135 --> 02:02:31,015
Stop spinning new tales

1992
02:02:31,095 --> 02:02:32,895
Which director
has an original script?

1993
02:02:32,935 --> 02:02:35,815
They just recycle old wine
in new bottles, what to do?

1994
02:02:35,855 --> 02:02:37,575
Forget the reel life
Come back to our real life

1995
02:02:37,615 --> 02:02:39,935
Don't you remember anything...

1996
02:02:40,255 --> 02:02:42,135
Madam, come inside

1997
02:02:43,055 --> 02:02:44,735
Papa!

1998
02:02:52,935 --> 02:02:55,615
All of us are around you

1999
02:02:55,735 --> 02:02:57,375
Can't you see us?

2000
02:02:57,655 --> 02:02:59,695
How will he be able to see us,
o lord?

2001
02:03:01,735 --> 02:03:03,695
It is so sultry
Oh, God!

2002
02:03:03,735 --> 02:03:05,455
Poor soul!

2003
02:03:10,615 --> 02:03:12,615
Shanmuga, run

2004
02:03:16,575 --> 02:03:19,695
Madam, it's been ages since I saw you
with a sword in your hand

2005
02:03:19,735 --> 02:03:21,735
Slice his head in one stroke

2006
02:03:21,775 --> 02:03:23,575
You were a champion swordswoman

2007
02:03:23,615 --> 02:03:25,495
Try to save yourself if you can

2008
02:03:25,535 --> 02:03:28,855
He won't be able to hear
a single word, shut up!

2009
02:03:29,415 --> 02:03:30,775
Whom are you talking to now?

2010
02:03:31,215 --> 02:03:32,775
What are you waiting for?

2011
02:03:33,055 --> 02:03:34,375
Grab her!

2012
02:03:36,455 --> 02:03:38,575
Shanmuga, do something

2013
02:03:38,615 --> 02:03:39,935
Stop, stop

2014
02:03:40,575 --> 02:03:42,055
He is chasing me

2015
02:03:46,095 --> 02:03:47,335
Papa... Papa

2016
02:03:47,375 --> 02:03:49,295
What, my dear?
What happened?

2017
02:03:49,335 --> 02:03:51,335
Where were you?
Your mother is also here

2018
02:03:52,135 --> 02:03:53,255
Rudra

2019
02:04:00,695 --> 02:04:03,895
Are you gathered here for a match?
Why aren't you helping me?

2020
02:04:08,895 --> 02:04:11,615
I was sitting right there
I couldn't see anyone

2021
02:04:11,655 --> 02:04:14,415
-I have no idea what's happening
-Where are all the ghosts?

2022
02:04:16,015 --> 02:04:18,015
What is this?

2023
02:04:18,175 --> 02:04:20,815
Rudra, forgive us
We are unable to help you

2024
02:04:21,095 --> 02:04:22,495
-Shanmuga!
-Madam

2025
02:04:22,535 --> 02:04:24,055
Do something
Take us out of here

2026
02:04:24,095 --> 02:04:25,215
My back is aching

2027
02:04:25,255 --> 02:04:27,215
I'm not coming there
You deal with it

2028
02:04:32,455 --> 02:04:34,575
I know you are Annabelle

2029
02:04:36,095 --> 02:04:37,295
Again this dialogue!

2030
02:04:37,335 --> 02:04:38,455
Annabelle it seems

2031
02:04:38,495 --> 02:04:42,935
Like I said before, I'll kill you and
gift this palace to my grandfather

2032
02:04:43,015 --> 02:04:45,015
We shouldn't let this happen, Ma

2033
02:04:45,655 --> 02:04:47,455
This palace belongs to Annabelle

2034
02:04:47,615 --> 02:04:49,295
Let us return it to her

2035
02:04:49,335 --> 02:04:52,055
We have lost the power to
touch or lift anything, dear

2036
02:05:00,615 --> 02:05:01,815
What?

2037
02:05:04,815 --> 02:05:06,095
What are you thinking?

2038
02:05:09,375 --> 02:05:11,375
What is happening to all of us?

2039
02:05:18,495 --> 02:05:19,895
What is it?

2040
02:05:43,215 --> 02:05:44,415
Hi!

2041
02:05:44,695 --> 02:05:46,455
Hi!

2042
02:06:01,335 --> 02:06:03,775
It's that same feeling
when Rudra stepped in here

2043
02:06:33,295 --> 02:06:34,895
What is happening here?

2044
02:06:56,935 --> 02:06:58,095
Hi

2045
02:07:03,175 --> 02:07:04,335
Hi

2046
02:07:09,695 --> 02:07:11,455
Are you all right?

2047
02:07:12,735 --> 02:07:13,935
Be safe

2048
02:07:16,375 --> 02:07:17,575
Go

2049
02:07:18,255 --> 02:07:19,295
Okay

2050
02:07:25,335 --> 02:07:26,335
Get out of this place

2051
02:07:26,375 --> 02:07:28,135
Go... get lost!

2052
02:07:28,175 --> 02:07:29,215
Sit down

2053
02:07:29,295 --> 02:07:30,535
What is going on?

2054
02:07:30,855 --> 02:07:32,015
Who are you?

2055
02:07:32,055 --> 02:07:33,815
What is your business here?
Leave this palace

2056
02:07:33,855 --> 02:07:35,775
Sir, ask him who is to blame

2057
02:07:35,815 --> 02:07:36,935
Hey, wait!

2058
02:07:37,015 --> 02:07:38,135
Come with me, sir

2059
02:07:38,175 --> 02:07:39,455
First of all, introduce yourself

2060
02:07:39,495 --> 02:07:41,015
Kabir, inspector of police

2061
02:07:41,055 --> 02:07:42,335
Sir... sir, one minute

2062
02:07:42,415 --> 02:07:44,575
Sir, stay right here
Don't go anywhere

2063
02:07:44,615 --> 02:07:47,495
You are new here
You don't know anything

2064
02:07:47,535 --> 02:07:50,415
You are the ideal choice to be
the mediator and give a just verdict

2065
02:07:50,455 --> 02:07:52,215
-We have a witness
-How will he know, Ma?

2066
02:07:52,255 --> 02:07:54,495
How is he connected to
what is happening here?

2067
02:07:54,575 --> 02:07:56,775
How can he decide
about our family dispute?

2068
02:07:56,815 --> 02:07:57,935
Tell me

2069
02:07:58,015 --> 02:07:59,535
Son of an ass!
Shut up

2070
02:07:59,575 --> 02:08:01,695
What does it matter
who gives the verdict?

2071
02:08:01,735 --> 02:08:03,415
Our work should get done

2072
02:08:03,455 --> 02:08:04,735
Silence!

2073
02:08:13,855 --> 02:08:15,895
I wanted to ask you
the moment I came in

2074
02:08:16,215 --> 02:08:17,855
Have we met before?

2075
02:08:18,255 --> 02:08:20,175
No chance we would have met

2076
02:08:20,215 --> 02:08:21,295
-No way
-Brother

2077
02:08:21,375 --> 02:08:23,335
Perhaps in some police station

2078
02:08:23,375 --> 02:08:25,775
You would've seen pictures
of wanted criminals

2079
02:08:25,815 --> 02:08:26,815
A family of frauds

2080
02:08:27,735 --> 02:08:30,655
Listen, you brand us
as frauds because we steal

2081
02:08:30,735 --> 02:08:33,175
Being a policeman,
you are sailing in the same boat!

2082
02:08:33,215 --> 02:08:35,535
-You are all frauds
-How dare you!

2083
02:08:35,575 --> 02:08:36,575
Fraud!

2084
02:08:36,615 --> 02:08:38,495
I will throw all four of you
behind bars

2085
02:08:38,535 --> 02:08:40,215
You don't know who I am

2086
02:08:40,295 --> 02:08:41,495
You are a king of frauds

2087
02:08:41,535 --> 02:08:44,415
Why are you making such a racket
and behaving like children?

2088
02:08:44,455 --> 02:08:45,495
Silence!

2089
02:08:45,535 --> 02:08:47,055
-Shut up!
-Sir... sir, please

2090
02:08:47,095 --> 02:08:48,575
I accept we are all thieves

2091
02:08:48,695 --> 02:08:50,175
At least we are honest

2092
02:08:50,295 --> 02:08:52,655
This is my grandfather's property

2093
02:08:52,695 --> 02:08:55,935
My grandson made them stay here
to chase away the ghosts

2094
02:08:56,055 --> 02:08:59,135
Hey! Are we tantrics or Aghoris?

2095
02:08:59,175 --> 02:09:01,255
-Do we wear garlands made of skulls?
-Silence...

2096
02:09:01,295 --> 02:09:02,775
Listen to me first

2097
02:09:04,775 --> 02:09:07,335
Actually, the government
has acquired this property

2098
02:09:07,415 --> 02:09:09,295
It will be announced
as an iconic place

2099
02:09:09,335 --> 02:09:10,575
I came to inform that

2100
02:09:10,615 --> 02:09:14,575
Which means this will become
a national heritage site

2101
02:09:14,615 --> 02:09:16,295
and a tourist spot

2102
02:09:16,455 --> 02:09:21,415
That means we have to buy a token
and enter this palace?

2103
02:09:21,495 --> 02:09:23,815
-Definitely
-Then why be here?

2104
02:09:23,895 --> 02:09:26,455
Why stick around here then?
We'll move to our next contract

2105
02:09:26,495 --> 02:09:28,575
What a waste of time!
Token it seems

2106
02:09:28,655 --> 02:09:29,935
-See you, boss
-Let's go, dear

2107
02:09:30,015 --> 02:09:31,575
If we steal, it is illegal

2108
02:09:31,655 --> 02:09:34,015
If the government steals by
passing a law, is that right?

2109
02:09:34,735 --> 02:09:36,815
Such arm-twisting tactics!

2110
02:09:39,175 --> 02:09:41,175
Sir, this is our inherited property

2111
02:09:41,215 --> 02:09:42,575
Why should we hand it over?

2112
02:09:43,055 --> 02:09:44,335
Is it your legacy?

2113
02:09:44,535 --> 02:09:46,335
Going by the stories I have heard

2114
02:09:46,535 --> 02:09:48,775
you don't even own
a single brick in this palace

2115
02:09:48,815 --> 02:09:50,095
Quietly make your exit

2116
02:09:50,215 --> 02:09:52,018
Had your grandfather's
grandfather been alive

2117
02:09:52,052 --> 02:09:53,855
we'd have filed a case
and put him behind bars

2118
02:09:54,575 --> 02:09:56,255
As long as you zip your lips,
you are safe

2119
02:09:56,295 --> 02:09:59,095
-Understood
-If you have doubts, ask my assistant

2120
02:09:59,135 --> 02:10:00,495
We have documents as proof, sir

2121
02:10:00,535 --> 02:10:02,295
Bring them to my office
for interrogation

2122
02:10:04,815 --> 02:10:07,015
Go, go,
you won't find anything inside

2123
02:10:09,015 --> 02:10:10,135
Hey, girl!

2124
02:10:10,535 --> 02:10:12,495
-Stop
-Boss, Rudra

2125
02:10:13,255 --> 02:10:15,175
Is that her name?
How do you know?

2126
02:10:15,215 --> 02:10:18,815
I have seen many thieves, but never
an honest and professional one like her

2127
02:10:18,855 --> 02:10:20,415
You are in love with her, right?

2128
02:10:20,495 --> 02:10:21,655
Yes, how did you find out?

2129
02:10:21,695 --> 02:10:22,895
Your pace gives it away

2130
02:10:22,935 --> 02:10:26,615
Tomorrow if you marry her,
make me your assistant

2131
02:10:27,575 --> 02:10:28,895
-Get lost!
-Boss

2132
02:10:29,415 --> 02:10:30,895
She loves lollipop

2133
02:10:31,295 --> 02:10:33,455
Give this and propose to her

2134
02:10:34,095 --> 02:10:36,095
I have something else
I'll handle it, go

2135
02:10:36,215 --> 02:10:37,375
Rudra

2136
02:10:37,495 --> 02:10:38,735
Rudra

2137
02:10:39,375 --> 02:10:40,855
-Hey!
-What?

2138
02:10:41,815 --> 02:10:43,815
I know another beautiful place
Shall we go there?

2139
02:10:46,855 --> 02:10:49,375
Will I be able to steal
at least over there?

2140
02:10:50,335 --> 02:10:51,495
Why not?

2141
02:10:51,535 --> 02:10:52,935
You can start your "job"

2142
02:10:53,255 --> 02:10:54,375
Where?

2143
02:10:54,495 --> 02:10:55,735
In this same district

2144
02:10:56,095 --> 02:10:57,575
Where in this district?

2145
02:10:58,935 --> 02:11:01,495
It is in my head, if you permit me
I can build it for us

2146
02:11:02,575 --> 02:11:03,575
Okay, done

2147
02:11:03,935 --> 02:11:05,055
That means?

2148
02:11:05,375 --> 02:11:07,615
You said you would
build something, go ahead

2149
02:11:07,775 --> 02:11:08,895
I don't understand

2150
02:11:17,335 --> 02:11:19,295
Thief of my heart!

2151
02:11:19,375 --> 02:11:20,735
No logic at all

2152
02:11:20,855 --> 02:11:23,495
What is the use of keeping
this palace spotless all these decades?

2153
02:11:24,415 --> 02:11:26,775
Neither do they remember anything
nor do they care

2154
02:11:27,295 --> 02:11:29,495
Devendra Singh Rathore sir

2155
02:11:32,135 --> 02:11:33,935
I am taking leave of this palace

2156
02:12:02,815 --> 02:12:04,535
-Did you hit them?
-No

2157
02:12:04,575 --> 02:12:06,015
-You didn't hit them either?
-No

2158
02:12:06,055 --> 02:12:07,295
Then who did?

2159
02:12:31,305 --> 02:12:33,305
subtitled by rekhs
assisted by sam

2160
02:12:33,340 --> 02:12:35,340
calibrated at A.P.International

2161
02:12:35,375 --> 02:12:39,135
"I am a nightingale at night
This is my area by right"

2162
02:12:39,215 --> 02:12:43,015
"I am like a maze enclosure
You will get lost for sure"

2163
02:12:43,055 --> 02:12:46,575
"What I want should be
Older than 1920"

2164
02:12:46,615 --> 02:12:50,055
"I am a big, bad witch, beware
You can't escape from me, be aware"

2165
02:12:50,135 --> 02:12:56,735
"Queen of scary movies we'll be
Roohi, Chandramukhi spooky"

2166
02:12:56,935 --> 02:13:00,878
"You are a Dracula freaky darling"

2167
02:13:00,912 --> 02:13:04,855
"World will die of fright
Watching Conjuring"

2168
02:13:27,695 --> 02:13:29,255
"I am Annabelle, not Barbie"

2169
02:13:29,335 --> 02:13:31,255
"How brave are you, tell me?"

2170
02:13:31,335 --> 02:13:34,015
"This is a ghost haven
Millions have gone to heaven"

2171
02:13:34,055 --> 02:13:35,175
"Smooth operator!"

2172
02:13:35,215 --> 02:13:38,695
"One wrong turn taken
The world is terror stricken"

2173
02:13:38,735 --> 02:13:40,415
"Don't by mistake turn back"

2174
02:13:40,495 --> 02:13:42,615
"Lakshmi is also our Manjulika"

2175
02:13:42,935 --> 02:13:46,575
"We host a Halloween party tonight
Tread on nimble toes light"

2176
02:13:46,655 --> 02:13:50,295
"Dancing in delight spooky something
Many shadows in the dark swirling"

2177
02:13:50,375 --> 02:13:53,135
"Something ominous is in the air"

2178
02:13:53,215 --> 02:13:56,735
"So what if it is an old palace rare"

2179
02:13:56,775 --> 02:14:00,615
"Number 13 is an incident new
Written in fate's point of view"

2180
02:14:00,655 --> 02:14:05,175
"This is a challenge for you
How will you protect yourself, dude?"

2181
02:14:05,375 --> 02:14:09,055
"I am a nightingale at night
This is my area by right"

2182
02:14:09,095 --> 02:14:12,655
"I am like a maze enclosure
You will get lost for sure"

2183
02:14:12,735 --> 02:14:16,295
"What I want should be
Older than 1920"

2184
02:14:16,415 --> 02:14:19,855
"I am a big, bad witch, beware
You can't escape from me, be aware"

2185
02:14:19,895 --> 02:14:26,895
"Queen of scary movies we'll be
Roohi, Chandramukhi spooky"

2186
02:14:27,015 --> 02:14:30,938
"You are a Dracula freaky darling"

2187
02:14:30,972 --> 02:14:34,895
"World will die of fright
Watching Conjuring"

