1
00:00:31,280 --> 00:00:32,240
Look..

2
00:00:34,720 --> 00:00:37,200
My dad is holding me
in this picture.

3
00:00:40,360 --> 00:00:41,360
And here..

4
00:00:42,360 --> 00:00:44,160
He is swinging me.

5
00:00:45,480 --> 00:00:46,360
And this..

6
00:00:47,240 --> 00:00:49,000
Look how sad I am in this.

7
00:00:49,040 --> 00:00:50,480
I broke my doll.

8
00:00:50,560 --> 00:00:53,440
But in the middle of the night

9
00:00:54,440 --> 00:00:57,040
he made sure he gets

10
00:00:57,880 --> 00:00:59,760
a new doll for me.

11
00:01:01,520 --> 00:01:03,440
He loves me so much.

12
00:01:04,480 --> 00:01:07,360
Every time I used
to trouble my mom

13
00:01:09,120 --> 00:01:11,080
I used to hide behind dad.

14
00:01:12,320 --> 00:01:14,120
And he used to save me.

15
00:01:15,400 --> 00:01:18,480
I can't do this now.

16
00:01:19,760 --> 00:01:22,000
No, Jija. I can't..
- CP..

17
00:01:22,040 --> 00:01:24,880
Listen to me.
- I can't sacrifice my father.

18
00:01:26,000 --> 00:01:29,560
I can't be selfish and put
my dad's life at risk.

19
00:01:29,760 --> 00:01:30,680
No.

20
00:01:30,720 --> 00:01:32,120
It's better I die.

21
00:01:35,200 --> 00:01:39,280
Nobody knows that the
treasure of this power

22
00:01:41,200 --> 00:01:43,480
is in this bangle.

23
00:01:44,840 --> 00:01:46,240
This is a bangle

24
00:01:49,000 --> 00:01:53,320
which the queen of sorcery

25
00:01:53,520 --> 00:01:55,960
Imilia, used to wear.

26
00:01:57,960 --> 00:02:00,960
And I got it from her.

27
00:02:06,320 --> 00:02:09,160
I have made
so many sacrifices

28
00:02:11,240 --> 00:02:14,280
to get the powers
of this bangle.

29
00:02:16,080 --> 00:02:17,000
And now

30
00:02:18,600 --> 00:02:21,000
my wait

31
00:02:22,360 --> 00:02:24,880
is going to end.

32
00:02:27,800 --> 00:02:31,640
On this great no moon night,
the daughter of this family

33
00:02:31,680 --> 00:02:33,440
will turn 21.

34
00:02:35,680 --> 00:02:38,480
And soon after she turns 21

35
00:02:39,920 --> 00:02:43,400
I will possess her.

36
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
And I..

37
00:02:47,800 --> 00:02:49,800
I will become immortal.

38
00:02:51,760 --> 00:02:56,120
I, the greatest
evil power in this world

39
00:02:57,240 --> 00:03:00,240
Chandraprabha..

40
00:03:04,320 --> 00:03:05,200
But

41
00:03:07,160 --> 00:03:10,120
there could be one person

42
00:03:11,680 --> 00:03:13,840
who would cause hindrance.

43
00:03:16,200 --> 00:03:17,440
Jaldiram.

44
00:03:20,480 --> 00:03:23,720
But that girl gave me
its solution.

45
00:03:24,640 --> 00:03:26,800
The moment they start
the ritual

46
00:03:27,880 --> 00:03:31,440
Jaldiram's soul
will come to meet me.

47
00:03:32,840 --> 00:03:37,000
And then,
he will experience worse

48
00:03:37,840 --> 00:03:40,000
than what I had done to Mayuri.

49
00:03:41,240 --> 00:03:44,200
Mayuri is still breathing.
But I..

50
00:03:45,840 --> 00:03:49,280
I will bid
Jaldiram adieu, forever.

51
00:03:52,120 --> 00:03:53,280
And now

52
00:03:54,760 --> 00:03:59,160
I am just waiting
for 'Kalkeya Amavasya'.

53
00:04:02,680 --> 00:04:04,120
You don't
know that you are

54
00:04:05,600 --> 00:04:08,000
going to lose everyone.

55
00:04:10,520 --> 00:04:12,240
You will lose your father

56
00:04:13,520 --> 00:04:15,360
your love

57
00:04:15,400 --> 00:04:18,600
and the most important thing..

58
00:04:20,880 --> 00:04:24,200
You are going to lose
your own identity.

59
00:04:32,840 --> 00:04:35,360
I have always got
everything from my parents.

60
00:04:36,320 --> 00:04:37,880
I couldn't do anything
for them.

61
00:04:38,600 --> 00:04:40,320
But this is a sign from God.

62
00:04:41,440 --> 00:04:43,040
He is giving me a chance

63
00:04:44,000 --> 00:04:48,120
to pay them back
as much as I can.

64
00:04:49,560 --> 00:04:52,240
I have to do this.

65
00:04:53,920 --> 00:04:56,840
Do you actually think we
can return our parent's favour?

66
00:04:58,240 --> 00:05:01,000
Your sacrifice will go waste.

67
00:05:03,120 --> 00:05:04,720
Even if you sacrifice yourself

68
00:05:05,760 --> 00:05:07,520
Mr. Titu and Ms. Sophia

69
00:05:08,120 --> 00:05:09,680
will never be able
to live without you.

70
00:05:11,120 --> 00:05:13,640
It will be worse than death.
Then what's the use?

71
00:05:15,200 --> 00:05:16,680
What will I do without you?

72
00:05:19,240 --> 00:05:22,040
Even I won't be alive
if anything happens to you.

73
00:05:23,960 --> 00:05:25,920
And my parents won't
live without me.

74
00:05:25,960 --> 00:05:28,800
So, their lives
now depends on you.

75
00:05:29,280 --> 00:05:31,120
Please don't say that.

76
00:05:32,000 --> 00:05:33,680
Please, Jija..

77
00:05:35,200 --> 00:05:36,200
Please

78
00:05:36,800 --> 00:05:38,400
Don't say that.

79
00:05:41,360 --> 00:05:42,720
What should I do?

80
00:05:44,880 --> 00:05:48,360
CP, sometimes

81
00:05:48,400 --> 00:05:52,200
we have to leave
everything on God.

82
00:05:54,280 --> 00:05:55,400
Everything will be right.

83
00:05:57,680 --> 00:06:00,600
'All the doors are now open.'

84
00:06:02,320 --> 00:06:05,840
'My dreams are going
to come true'

85
00:06:06,040 --> 00:06:07,400
'on this no moon night.'

86
00:06:12,760 --> 00:06:13,560
Tell me.

87
00:06:15,080 --> 00:06:16,840
What went wrong?

88
00:06:17,680 --> 00:06:20,760
Why did you call me to show
your face early morning?

89
00:06:21,040 --> 00:06:21,880
What happened?

90
00:06:21,960 --> 00:06:22,880
Look..

91
00:06:23,520 --> 00:06:25,320
I would obviously call you
if I have some work from you.

92
00:06:25,360 --> 00:06:29,320
Or else, even I don't want
to see your face early morning.

93
00:06:32,320 --> 00:06:35,560
Look, I don't have time.
Say it soon.

94
00:06:35,880 --> 00:06:37,560
Even I don't have time, Nanhe.

95
00:06:37,720 --> 00:06:38,480
Why?

96
00:06:39,120 --> 00:06:40,600
Are you leaving this house?

97
00:06:42,360 --> 00:06:43,960
Tell me where you are going.

98
00:06:44,000 --> 00:06:45,640
If I receive your love letters

99
00:06:45,680 --> 00:06:46,880
I will send you there.

100
00:06:46,920 --> 00:06:49,760
I will have to tell this
to you from the beginning.

101
00:06:49,800 --> 00:06:54,240
You know that this house
is haunted.

102
00:06:54,280 --> 00:06:57,360
Oh! That evil power..

103
00:06:58,040 --> 00:07:00,040
You have forgotten
that my son

104
00:07:00,120 --> 00:07:02,400
has restricted her
into that room.

105
00:07:04,240 --> 00:07:06,040
You have misunderstood it.

106
00:07:06,560 --> 00:07:09,280
The evil power has still won.

107
00:07:12,600 --> 00:07:13,560
I got it.

108
00:07:13,600 --> 00:07:17,120
I should now get scared
and die.

109
00:07:17,160 --> 00:07:18,200
Isn't that what you want?

110
00:07:18,280 --> 00:07:22,680
I am not going to believe you.
- Oh, please.

111
00:07:22,720 --> 00:07:24,320
This is a truth.

112
00:07:24,400 --> 00:07:27,720
It's CP's life which
is in danger now.

113
00:07:27,800 --> 00:07:29,680
How is her life in danger?

114
00:07:30,960 --> 00:07:35,520
Look, my CP has a curse
that if she gets married

115
00:07:35,960 --> 00:07:39,760
she will kill her husband
and commit suicide.

116
00:07:41,200 --> 00:07:45,360
This was very shocking to me.

117
00:07:45,680 --> 00:07:48,120
My daughter's future
is in danger.

118
00:07:48,800 --> 00:07:50,160
It is all dark.

119
00:07:52,600 --> 00:07:54,160
What are you saying?

120
00:07:55,280 --> 00:07:56,320
You don't worry.

121
00:07:57,320 --> 00:08:00,320
Let us find a solution.
- There is a solution.

122
00:08:01,600 --> 00:08:04,840
Nanhe, on CP's 21st birthday

123
00:08:05,200 --> 00:08:07,400
I will have to give my life.

124
00:08:07,760 --> 00:08:11,320
That's when I can save my
daughter from this danger.

125
00:08:11,400 --> 00:08:13,560
What are you saying?

126
00:08:13,600 --> 00:08:15,480
How is that even possible?

127
00:08:15,560 --> 00:08:17,840
This is not nonsense.
This is the truth.

128
00:08:17,880 --> 00:08:21,160
It's this truth which is
making me worried.

129
00:08:21,200 --> 00:08:23,680
I won't let you go anywhere.

130
00:08:24,080 --> 00:08:27,080
You will live in this house
and remain a burden to me.

131
00:08:27,120 --> 00:08:30,200
Listen to me, at least..

132
00:08:30,240 --> 00:08:32,560
I don't want to hear anything.

133
00:08:32,760 --> 00:08:33,760
Promise me.

134
00:08:34,400 --> 00:08:36,440
You will perform the main
wedding ritual of my daughter.

135
00:08:37,760 --> 00:08:40,400
My daughter's
responsibility is yours.

136
00:08:43,720 --> 00:08:45,160
I promise you.

137
00:08:45,520 --> 00:08:46,680
She is my daughter.

138
00:08:47,040 --> 00:08:49,440
I will perform her wedding
in a grand manner.

139
00:08:49,880 --> 00:08:51,160
I promise you.

140
00:09:06,040 --> 00:09:07,080
What happened, Nanhu?

141
00:09:09,760 --> 00:09:11,000
Why are you crying?

142
00:09:11,880 --> 00:09:13,240
Did Mr. Jaldi,
can I tell you something?

143
00:09:13,640 --> 00:09:15,560
The storm is going
to hit us soon.

144
00:09:17,240 --> 00:09:20,000
What nonsense!
It's sunny outside.

145
00:09:20,040 --> 00:09:22,200
I just got the clothes
from outside.

146
00:09:22,240 --> 00:09:23,600
It's dry weather outside today.

147
00:09:23,640 --> 00:09:26,880
This storm is
going to destroy

148
00:09:27,400 --> 00:09:29,280
Jaldi's family.

149
00:09:32,280 --> 00:09:34,960
What is wrong with you today?

150
00:09:35,000 --> 00:09:38,040
Dear, Jaldi is in trouble.

151
00:09:38,120 --> 00:09:41,000
Is he in trouble?
Not at all possible.

152
00:09:41,080 --> 00:09:42,800
He is a trouble to everyone.

153
00:09:43,120 --> 00:09:45,040
Why are you worrying him?

154
00:09:45,080 --> 00:09:49,440
You will be shocked to hear
the actual matter.

155
00:09:50,080 --> 00:09:50,960
Nanu

156
00:09:52,720 --> 00:09:54,840
you are scaring me now.

157
00:09:54,880 --> 00:09:56,080
Tell me what the matter is.

158
00:09:56,160 --> 00:09:58,680
CP is living with a curse.

159
00:10:06,640 --> 00:10:11,280
Nanhu, I feel so bad for them.

160
00:10:12,280 --> 00:10:14,080
Someone has caste an evil
on this family.

161
00:10:14,120 --> 00:10:16,160
There's something
bothering me today.

162
00:10:17,640 --> 00:10:21,760
I used to consider Jaldi
to be my biggest enemy.

163
00:10:23,480 --> 00:10:26,320
I thought he will always
be my enemy.

164
00:10:26,680 --> 00:10:27,800
But no..

165
00:10:28,840 --> 00:10:31,560
I was so wrong..

166
00:10:32,040 --> 00:10:33,080
You are right.

167
00:10:33,560 --> 00:10:37,000
If you allow me,
I want to say something.

168
00:10:37,640 --> 00:10:40,880
Nanhu, I am there in
every decision you make.

169
00:10:40,880 --> 00:10:44,880
I will give this whole
house to CP.

170
00:10:46,320 --> 00:10:47,480
Jaldi will be happy.

171
00:10:47,920 --> 00:10:50,600
His wife and CP will be happy.

172
00:10:50,640 --> 00:10:54,120
I will take care of CP
and her mother for life.

173
00:10:56,520 --> 00:10:58,000
Please give me this permission.

174
00:11:11,600 --> 00:11:12,960
What are you doing!

175
00:11:13,000 --> 00:11:15,880
You are absolutely right.

176
00:11:18,480 --> 00:11:20,880
You made the right decision.

177
00:11:21,880 --> 00:11:24,280
Nanhu, you are so good.

178
00:11:27,720 --> 00:11:28,800
What happened, pal?

179
00:11:33,800 --> 00:11:35,200
People are so ungrateful
these days.

180
00:11:43,400 --> 00:11:44,320
Hello!

181
00:11:45,760 --> 00:11:47,160
Did you sleep with your
eyes open?

182
00:11:49,240 --> 00:11:50,280
I am not sleeping.

183
00:11:51,600 --> 00:11:52,480
I have woken up now

184
00:11:53,960 --> 00:11:55,760
after fighting with
a lot of monsters.

185
00:11:56,680 --> 00:11:59,960
Oh! My name is Gulzar
but you are being poetic.

186
00:12:00,040 --> 00:12:00,840
Very good.

187
00:12:01,400 --> 00:12:05,120
Gullu, do not joke.
It's a serious matter.

188
00:12:05,200 --> 00:12:07,400
Is it? How serious is this?

189
00:12:08,440 --> 00:12:10,800
I will get those
sad expressions accordingly.

190
00:12:11,280 --> 00:12:13,640
I will punch you and
make you expressionless.

191
00:12:15,480 --> 00:12:18,320
I am telling you
that it's a serious matter.

192
00:12:18,360 --> 00:12:19,160
Why are you joking?

193
00:12:19,240 --> 00:12:20,680
At least, tell me what happened.

194
00:12:24,120 --> 00:12:26,880
Mr. Titu has to
make a sacrifice

195
00:12:26,920 --> 00:12:28,800
to break the curse CP
is carrying.

196
00:12:28,840 --> 00:12:29,880
What's the big deal in that?

197
00:12:30,400 --> 00:12:31,480
He is her father.

198
00:12:31,640 --> 00:12:34,080
He can surely make this
small sacrifice.

199
00:12:36,400 --> 00:12:37,440
Small sacrifice?

200
00:12:37,480 --> 00:12:38,640
Do you even know
the whole matter?

201
00:12:38,800 --> 00:12:40,520
Do you know what he
has to sacrifice?

202
00:12:40,800 --> 00:12:41,640
What?

203
00:12:41,880 --> 00:12:44,720
Mr. Titu has to give his
life to save CP.

204
00:12:48,640 --> 00:12:50,120
What kind of a curse is that?

205
00:12:50,960 --> 00:12:54,080
Should a father die
to save his daughter?

206
00:12:54,640 --> 00:12:56,800
Isn't this wrong?
- It's very wrong.

207
00:12:57,720 --> 00:12:58,720
Do this.

208
00:12:59,240 --> 00:13:02,160
Go to the old room,
enter it

209
00:13:02,920 --> 00:13:04,480
challenge the evil power

210
00:13:04,760 --> 00:13:07,320
and ask her why she is
doing this and come back to me.

211
00:13:08,480 --> 00:13:09,960
Did CP agree for this?

212
00:13:12,000 --> 00:13:13,360
She would never agree
for this.

213
00:13:14,960 --> 00:13:16,840
Which daughter will
ever agree for this?

214
00:13:18,040 --> 00:13:20,160
It's Mr. Titu who wants
to do this.

215
00:13:21,400 --> 00:13:24,200
He wants to see CP happy.

216
00:13:25,360 --> 00:13:26,600
He asked CP not to stop him.

217
00:13:26,640 --> 00:13:28,400
Mr. Titu is impossible.

218
00:13:28,760 --> 00:13:30,280
Will CP live without him?

219
00:13:31,000 --> 00:13:32,560
Nobody can take parent's place.

220
00:13:33,320 --> 00:13:35,040
We shouldn't even try this.

221
00:13:36,720 --> 00:13:40,800
I will surely keep CP happy.

222
00:13:40,880 --> 00:13:43,000
I will give her all the love.

223
00:13:46,920 --> 00:13:48,520
Mom and dad were discussing

224
00:13:49,160 --> 00:13:52,920
about giving this whole
mansion to Ms. Sophia and CP.

225
00:13:53,960 --> 00:13:55,360
This is humanity.

226
00:13:56,320 --> 00:14:00,120
You were ready to cause
bloodshed for this mansion.

227
00:14:01,400 --> 00:14:02,720
You are giving it to CP.

228
00:14:03,440 --> 00:14:06,560
This is so good.
I mean..

229
00:14:06,600 --> 00:14:09,640
How do I praise you?

230
00:14:09,840 --> 00:14:11,360
Even after Titu's death

231
00:14:12,160 --> 00:14:15,120
this house will belong
to CP and Sophia.

232
00:14:17,280 --> 00:14:19,000
Mr. Titu used to say

233
00:14:19,360 --> 00:14:21,600
that they want a son-in-law
who'd stay with them.

234
00:14:22,720 --> 00:14:23,560
All right.

235
00:14:24,240 --> 00:14:25,680
I will fulfil this dream.

236
00:14:29,040 --> 00:14:32,640
God plays such bad
games with us.

237
00:14:33,120 --> 00:14:35,080
He united you with her.

238
00:14:35,560 --> 00:14:38,560
But he has
invited you at a time

239
00:14:38,640 --> 00:14:41,240
when I can't even
congratulate you.

240
00:14:41,280 --> 00:14:46,080
Mr. Titu would've loved this.

241
00:14:47,960 --> 00:14:48,880
But..

242
00:14:49,360 --> 00:14:53,880
This is so unfortunate.

243
00:14:58,720 --> 00:15:00,280
There's no other way either.

244
00:15:03,080 --> 00:15:04,920
Once this curse breaks

245
00:15:06,280 --> 00:15:07,840
we will give this whole
mansion to them.

246
00:15:10,720 --> 00:15:11,800
And then

247
00:15:13,040 --> 00:15:14,520
I will talk to her about
marring CP.

248
00:15:18,200 --> 00:15:19,080
Nanhe

249
00:15:20,040 --> 00:15:22,120
you have relieved me
from a very heavy burden

250
00:15:22,160 --> 00:15:24,280
by taking CP's responsibility.

251
00:15:25,880 --> 00:15:28,400
What are you saying?

252
00:15:29,280 --> 00:15:31,360
You are playing
with my emotions.

253
00:15:33,280 --> 00:15:35,800
You are talking as if
I am a stranger.

254
00:15:37,080 --> 00:15:39,760
CP is like a daughter to Me.

255
00:15:40,200 --> 00:15:41,640
Nanu is right.

256
00:15:41,720 --> 00:15:45,400
I always wanted a daughter.

257
00:15:46,200 --> 00:15:49,280
You know that I
made Jiju wear a frock

258
00:15:49,320 --> 00:15:51,440
until the age of five.

259
00:15:52,360 --> 00:15:54,600
I shaved his head when
he was eight years old.

260
00:15:54,640 --> 00:15:57,240
So that I can braid
his hair.

261
00:15:57,280 --> 00:16:01,680
After eight years, he came
to know that he's a boy.

262
00:16:03,200 --> 00:16:04,480
That's true.

263
00:16:05,880 --> 00:16:07,800
You hadn't
thought that you would

264
00:16:08,360 --> 00:16:11,360
have to take up the
responsibility

265
00:16:11,400 --> 00:16:13,640
of someone else's daughter.

266
00:16:14,960 --> 00:16:18,520
Why are you talking like that?
Why are you worrying?

267
00:16:18,560 --> 00:16:21,320
We will do this together.
Everything will be fine.

268
00:16:24,560 --> 00:16:25,520
Jaldi

269
00:16:25,960 --> 00:16:30,400
I have signed
these papers.

270
00:16:31,560 --> 00:16:34,480
Read them. I will make
changes if you suggest any.

271
00:16:36,120 --> 00:16:37,200
Go ahead, read it.

272
00:16:38,840 --> 00:16:41,800
Nanhe, what is this..

273
00:16:41,840 --> 00:16:46,560
I won't be able to do this.
What are you even doing?

274
00:16:46,600 --> 00:16:49,400
Mr. Nanhe,
why did you make these papers?

275
00:16:49,440 --> 00:16:51,480
We were wanting to give
this mansion to you.

276
00:16:52,280 --> 00:16:54,480
Because now you have
a big responsibility.

277
00:16:55,480 --> 00:16:58,680
How can they think of this
at this time?

278
00:17:01,440 --> 00:17:03,760
Sophia, you have
misunderstood them.

279
00:17:03,800 --> 00:17:07,040
Do you know why he has
got these papers made?

280
00:17:07,080 --> 00:17:09,320
He gave this house to CP.

281
00:17:09,360 --> 00:17:10,240
What?

282
00:17:12,400 --> 00:17:15,560
We know that you would
be worried about CP

283
00:17:15,640 --> 00:17:17,320
after Mr. Jaldi's death.

284
00:17:17,800 --> 00:17:20,360
That's why we have let
CP be this mansion's owner.

285
00:17:20,680 --> 00:17:23,000
I understand his pain.

286
00:17:24,080 --> 00:17:26,720
I am not a selfish man.

287
00:17:26,800 --> 00:17:31,560
I always misunderstood you.

288
00:17:33,640 --> 00:17:35,760
Please keep this.

289
00:17:37,800 --> 00:17:39,080
Don't be adamant.

290
00:17:39,640 --> 00:17:40,480
You keep this.

291
00:17:40,520 --> 00:17:44,600
Nanhe, I won't let you enjoy
this good deed alone.

292
00:17:44,640 --> 00:17:48,080
I want to do this.
Stop me if you can.

293
00:17:48,120 --> 00:17:51,120
Please take my place.

294
00:17:51,160 --> 00:17:54,440
No.. - You always wanted
this mansion.

295
00:17:54,480 --> 00:17:58,680
I can't break your dream.
- But I wasn't greedy about it.

296
00:17:58,760 --> 00:18:02,480
You keep this paper with you.
I am requesting you.

297
00:18:02,520 --> 00:18:05,000
Please.. - You will never
mend your ways.

298
00:18:05,040 --> 00:18:06,080
Yes. I will never mend
my ways.

299
00:18:06,120 --> 00:18:08,640
Tell him something.
- What should I tell him?

300
00:18:08,720 --> 00:18:11,000
Why is this happening?

301
00:18:21,000 --> 00:18:22,080
God

302
00:18:24,000 --> 00:18:26,360
whatever I have
asked you in life

303
00:18:28,240 --> 00:18:29,720
I have asked you wholeheartedly.

304
00:18:31,080 --> 00:18:35,040
And you have always

305
00:18:35,120 --> 00:18:37,120
fulfilled my wishes.

306
00:18:39,000 --> 00:18:40,880
But what I am going
to ask you today..

307
00:18:42,680 --> 00:18:45,680
Please fulfil this wish.

308
00:18:49,840 --> 00:18:51,920
"Had we been like CP.."

309
00:18:52,080 --> 00:18:53,960
"Had we been like CP.."

310
00:18:54,000 --> 00:18:56,080
"We would've shown
our tantrums to everyone."

311
00:18:56,160 --> 00:18:57,840
"We would've got to eat
Bhature."

312
00:18:57,840 --> 00:18:59,160
"And the world would
have told us."

313
00:18:59,200 --> 00:19:02,400
"Happy birthday, CP.."

314
00:19:03,120 --> 00:19:04,000
Happy birthday.

315
00:19:04,160 --> 00:19:05,040
Happy birthday.

316
00:19:05,840 --> 00:19:07,960
God, I didn't ask You this.

317
00:19:09,520 --> 00:19:10,360
What?

318
00:19:11,320 --> 00:19:12,280
Yes.

319
00:19:12,840 --> 00:19:13,760
But why?

320
00:19:14,200 --> 00:19:16,360
I don't want to
celebrate my birthday.

321
00:19:16,440 --> 00:19:18,760
I don't have mood.
Why don't you understand?

322
00:19:20,480 --> 00:19:22,560
Who cannot be in a mood
to celebrate birthday?

323
00:19:22,640 --> 00:19:24,520
Wait a minute, Titli.

324
00:19:27,000 --> 00:19:28,400
I want to talk to CP.

325
00:19:29,800 --> 00:19:30,640
Go ahead.

326
00:19:31,680 --> 00:19:33,760
What? - Say it. - Okay.

327
00:19:34,560 --> 00:19:38,720
CP, tell me what is
bothering you.

328
00:19:41,160 --> 00:19:42,600
Have you gone mad?

329
00:19:43,760 --> 00:19:45,520
You know what
is happening, don't you?

330
00:19:47,840 --> 00:19:51,080
My dad is going to make
such a big sacrifice

331
00:19:51,120 --> 00:19:53,640
so that I can be alive.

332
00:19:53,680 --> 00:19:55,120
And you are asking
me what's bothering me?

333
00:19:56,680 --> 00:19:57,560
Sorry.

334
00:19:58,480 --> 00:19:59,360
Look, CP

335
00:20:00,360 --> 00:20:04,240
I know that you are stressed
about this no moon night.

336
00:20:05,680 --> 00:20:06,840
But just think.

337
00:20:07,400 --> 00:20:10,600
Your birthday is very special
for Mr. Titu.

338
00:20:10,960 --> 00:20:13,440
Even he wants his daughter
to be happy on her birthday.

339
00:20:13,480 --> 00:20:14,680
Exactly, CP.

340
00:20:14,760 --> 00:20:17,280
And your father will be happy
if you are happy.

341
00:20:17,320 --> 00:20:19,200
And if you are happy, trust me

342
00:20:19,240 --> 00:20:20,320
all of us will be happy.

343
00:20:20,640 --> 00:20:23,440
I know that Mr. Titu is..
- Hey! - Hey!

344
00:20:24,720 --> 00:20:25,520
All right.

345
00:20:27,120 --> 00:20:28,040
Okay.

346
00:20:28,800 --> 00:20:31,600
Even Mr. Jaldiram Sharma

347
00:20:31,640 --> 00:20:35,600
would want his daughter to
celebrate her birthday happily.

348
00:20:36,200 --> 00:20:38,520
Look, remember this.

349
00:20:39,320 --> 00:20:40,720
The birthday of a child

350
00:20:40,920 --> 00:20:44,040
is a big celebration
for parents.

351
00:20:44,120 --> 00:20:47,200
Today, you are with us
because of Titu.

352
00:20:49,120 --> 00:20:50,880
Everyone is waiting
for you outside.

353
00:20:51,800 --> 00:20:53,920
Go, hug everyone

354
00:20:53,960 --> 00:20:56,080
and take their blessings.
Okay?

355
00:20:56,680 --> 00:20:58,840
I agree with him
for the first time.

356
00:20:58,880 --> 00:20:59,760
Very nice.

357
00:21:00,400 --> 00:21:01,720
What is this, Titli?
Come on..

358
00:21:02,400 --> 00:21:03,240
Take it easy.

359
00:21:03,720 --> 00:21:05,680
Listen, cheer up!
It's your birthday.

360
00:21:05,720 --> 00:21:08,440
Let's go out, cut the cake
and enjoy. Okay.

361
00:21:09,040 --> 00:21:10,440
Come on.

362
00:21:10,480 --> 00:21:11,680
Happy birthday!

