1
00:00:18,680 --> 00:00:22,320
[overlapping cries for help]

2
00:00:35,280 --> 00:00:36,880
[magical whooshing]

3
00:00:43,520 --> 00:00:47,160
Huh? Oh! How-how did this
magical wall appear here?

4
00:00:48,000 --> 00:00:49,320
Are you Baalveer?

5
00:00:50,600 --> 00:00:52,400
- You seem to be Baalveer.
- Yes.

6
00:00:52,680 --> 00:00:54,360
This is Baalveer!

7
00:00:54,480 --> 00:00:58,480
Look, all of you don't worry.
Yes, I am Baalveer.

8
00:00:59,760 --> 00:01:03,680
But, I'll save all of you and
send you home. Don't worry.

9
00:01:04,080 --> 00:01:07,400
One by one,
all of you enter this door.

10
00:01:07,560 --> 00:01:09,360
Then, nobody will be
able to harm you.

11
00:01:09,680 --> 00:01:11,400
- Go on. Slowly.
- Let's go.

12
00:01:15,760 --> 00:01:18,840
'He won't know that
I have saved everyone.'

13
00:01:18,960 --> 00:01:22,240
'The people you killed are
only shadows of the real people.'

14
00:01:22,320 --> 00:01:24,800
'You are the one who will die,
once...'

15
00:01:24,920 --> 00:01:27,680
'once our device shows us
where you are hiding.'

16
00:01:27,920 --> 00:01:31,440
I will have to think of another
idea to find this Baalveer.

17
00:01:31,880 --> 00:01:33,480
[tense music playing]

18
00:01:38,440 --> 00:01:40,640
[Param theme vocalising]

19
00:01:51,520 --> 00:01:53,080
Now, I get it.

20
00:01:54,920 --> 00:01:58,000
So, Baalveer is using this device
to search for me?

21
00:02:00,480 --> 00:02:02,520
Now that his device is here

22
00:02:03,400 --> 00:02:05,040
he must be around too.

23
00:02:06,680 --> 00:02:10,200
Now, I'll use this very
device to find Baalveer.

24
00:02:17,560 --> 00:02:20,880
Give me a signal, where is Baalveer?

25
00:02:35,760 --> 00:02:36,760
Alright.

26
00:02:37,680 --> 00:02:40,640
So, Baalveer was hiding
in the guise of a human?

27
00:02:42,200 --> 00:02:44,600
He thinks he's very smart.

28
00:02:47,120 --> 00:02:49,200
Now see how cunning Param is.

29
00:02:49,280 --> 00:02:51,760
[dramatic vocalising]

30
00:02:56,480 --> 00:02:57,560
[claps]

31
00:03:00,520 --> 00:03:02,720
[comic vocalising]

32
00:03:21,640 --> 00:03:25,400
Now, Toba-Toba's poisonous poison

33
00:03:25,960 --> 00:03:30,000
will bring devastation on
Baalveer's whole family.

34
00:03:30,120 --> 00:03:31,560
[cackling]

35
00:03:41,400 --> 00:03:45,000
Keep practicing, Kaashvi.
You will succeed.

36
00:03:45,560 --> 00:03:46,840
Thank you, Benaam.

37
00:03:47,840 --> 00:03:49,800
I have gained confidence now.

38
00:03:50,280 --> 00:03:53,080
I'll work hard and
learn all the magic.

39
00:03:53,560 --> 00:03:56,520
So that, I can help
Veer and all of you.

40
00:03:56,600 --> 00:03:59,040
[pleasant music playing]

41
00:04:06,840 --> 00:04:08,640
[laughing]

42
00:04:08,760 --> 00:04:11,840
Niece! I have taken
revenge for you today.

43
00:04:12,200 --> 00:04:14,720
Today, a couple of people
from Baalveer's family

44
00:04:14,840 --> 00:04:17,160
will drink this
poisonous milk and die.

45
00:04:17,440 --> 00:04:20,360
Oh wow! I am so intelligent!

46
00:04:20,720 --> 00:04:22,720
Truly! Sometimes, I feel

47
00:04:22,840 --> 00:04:24,960
like I am god!

48
00:04:28,960 --> 00:04:31,200
Long live Toba-Toba!

49
00:04:31,320 --> 00:04:33,080
[cackling]

50
00:04:33,440 --> 00:04:35,480
- You?!
- Who is it? Huh?

51
00:04:36,000 --> 00:04:38,040
B-Badnaam? Benaam!

52
00:04:38,120 --> 00:04:39,320
What are you doing here?

53
00:04:39,400 --> 00:04:41,080
[stammering]

54
00:04:42,280 --> 00:04:44,680
G-god save me from this menace.

55
00:04:45,920 --> 00:04:47,160
Run, Toba-Toba.

56
00:04:51,200 --> 00:04:52,520
Where did he disappear to?

57
00:04:53,760 --> 00:04:55,280
What was he doing here?

58
00:04:56,680 --> 00:04:58,560
If he was peeking
inside Baalveer's home

59
00:04:59,720 --> 00:05:01,560
it means that he's
done something here.

60
00:05:02,000 --> 00:05:04,320
Baalveer's family can be in danger.

61
00:05:06,320 --> 00:05:08,000
But, what has he done?

62
00:05:11,320 --> 00:05:12,960
Navya, drink milk.

63
00:05:13,640 --> 00:05:15,640
- No, mom. No!
- Hey!

64
00:05:18,160 --> 00:05:21,520
'Looks like I have his location.
I won't spare you now.'

65
00:05:32,560 --> 00:05:34,240
[magical whooshing]

66
00:05:40,440 --> 00:05:42,560
[Baalveer theme track playing]

67
00:05:49,920 --> 00:05:51,600
'You cannot escape today.'

68
00:05:55,120 --> 00:05:58,480
Now, this device will
lead me to Param.

69
00:05:59,680 --> 00:06:00,840
Let's go.

70
00:06:05,680 --> 00:06:06,880
[magical whooshing]

71
00:06:17,200 --> 00:06:18,520
'I tricked you.'

72
00:06:18,640 --> 00:06:21,480
'Your own scanner has misled you.

73
00:06:21,680 --> 00:06:25,960
'With such vigour, you are moving
towards your own death, Baalveer.'

74
00:06:32,000 --> 00:06:35,960
'Now, I will kill you and obtain the
final bead for my garland.'

75
00:06:36,480 --> 00:06:40,920
'The Baalveer species will be
extinct soon and become history.'

76
00:07:05,560 --> 00:07:08,640
- Dear, you trouble me everyday.
- Mom, I don't want milk.

77
00:07:08,720 --> 00:07:09,800
Why not?

78
00:07:09,920 --> 00:07:11,360
- Huh?
- I don't like it.

79
00:07:11,440 --> 00:07:13,480
Really? You'll have to drink milk.

80
00:07:13,800 --> 00:07:15,720
- Mom, I don't want it.
- Eva, catch her.

81
00:07:16,440 --> 00:07:19,640
You'll have to drink milk today.
I'll see how you don't!

82
00:07:20,040 --> 00:07:21,080
Just wait.

83
00:07:21,440 --> 00:07:22,480
W-where...

84
00:07:22,680 --> 00:07:25,280
- I'm not drinking it, mom!
- Hey, Navya.

85
00:07:25,360 --> 00:07:26,280
Yes!

86
00:07:26,960 --> 00:07:28,480
Now, I'll see...

87
00:07:29,280 --> 00:07:31,400
where you can run off to!
Drink the milk.

88
00:07:32,880 --> 00:07:34,840
[electricity crackling]

89
00:07:35,840 --> 00:07:36,720
Tsk!

90
00:07:38,240 --> 00:07:40,440
Never mind. It will happen.
Just concentrate.

91
00:07:48,040 --> 00:07:50,160
[electricity crackling]

92
00:07:51,240 --> 00:07:52,040
Tsk.

93
00:07:52,760 --> 00:07:54,560
You have to make
this clock vanish today.

94
00:07:55,960 --> 00:07:56,920
Just try.

95
00:08:07,280 --> 00:08:11,040
[mobile ringing]

96
00:08:14,600 --> 00:08:16,400
- Hello.
- Kaashvi.

97
00:08:16,680 --> 00:08:19,520
'Toba-Toba was outside
your home just now.'

98
00:08:19,920 --> 00:08:21,640
'He must have definitely
done something.'

99
00:08:21,880 --> 00:08:24,640
Go and check once
if everything is alright

100
00:08:24,800 --> 00:08:26,160
and, is the family alright.

101
00:08:26,280 --> 00:08:27,480
Yes, Benaam, I'll check.

102
00:08:29,320 --> 00:08:32,440
Enough of this drama! I don't have
all day to chase you! Drink it.

103
00:08:32,600 --> 00:08:33,360
- No...
- Aunt!

104
00:08:33,440 --> 00:08:35,640
- Yes?
- Uh, are you alright?

105
00:08:36,120 --> 00:08:37,080
Yes.

106
00:08:37,440 --> 00:08:38,520
Grandpa, you?

107
00:08:38,840 --> 00:08:40,880
- I'm fine too.
- Eva, are you alright?

108
00:08:41,440 --> 00:08:43,160
- Yes.
- But, what happened, dear?

109
00:08:43,560 --> 00:08:47,240
No, nothing. Just generally.
Navu, are you alright?

110
00:08:47,400 --> 00:08:50,000
Yes... no, I mean, no!

111
00:08:50,360 --> 00:08:53,000
Sister Kaashvi,
I have a bad stomachache.

112
00:08:53,320 --> 00:08:55,880
- Since when?
- Don't be fooled by her.

113
00:08:56,000 --> 00:08:58,280
She's making excuses so that
she doesn't have to drink milk.

114
00:08:58,920 --> 00:09:00,040
Naughty girl.

115
00:09:00,720 --> 00:09:02,120
Okay, quickly drink the milk.

116
00:09:02,200 --> 00:09:03,960
I don't want to drink it.

117
00:09:04,600 --> 00:09:06,080
Uh, Kaashvi.

118
00:09:06,280 --> 00:09:08,080
Why are you so stressed?

119
00:09:09,520 --> 00:09:13,040
Sister Kaashvi, looks like
you're feeling very weak.

120
00:09:13,200 --> 00:09:16,840
You do this. Drink this milk. Here.

121
00:09:17,520 --> 00:09:19,760
She's so cunning!
Quietly sit down.

122
00:09:20,720 --> 00:09:23,320
Why will she drink it?
You have to drink this milk.

123
00:09:23,880 --> 00:09:27,240
Do you see this, dad?
She makes up such excuses nowadays!

124
00:09:29,720 --> 00:09:32,200
[tense music playing]

125
00:09:45,640 --> 00:09:47,880
[suspenseful music playing]

126
00:09:53,560 --> 00:09:55,040
[magical whooshing]

127
00:09:57,280 --> 00:09:59,840
Brother! Brother, save me!

128
00:10:00,000 --> 00:10:02,200
- Are you alright?
- Brother, he'll kill me.

129
00:10:02,280 --> 00:10:05,040
Don't be afraid.
You'll come to no harm.

130
00:10:05,600 --> 00:10:07,800
I will definitely punish that enemy

131
00:10:08,240 --> 00:10:09,400
for his misdeeds.

132
00:10:10,280 --> 00:10:11,680
I'm going to look for him.

133
00:10:12,160 --> 00:10:14,840
Brother, wait! Please don't go.

134
00:10:15,120 --> 00:10:16,880
He's very dangerous.

135
00:10:23,320 --> 00:10:24,920
'He seems to have
escaped from here.'

136
00:10:25,120 --> 00:10:27,800
'Because, our device is
unable to trace him now.'

137
00:10:27,960 --> 00:10:29,480
'Where could he have gone?'

138
00:10:29,720 --> 00:10:31,240
Did you check everywhere properly?

139
00:10:31,360 --> 00:10:33,280
Yes, Benaam, I checked everywhere.

140
00:10:33,440 --> 00:10:34,760
I spoke to everyone too.

141
00:10:34,840 --> 00:10:37,640
Grandpa, aunt, Eva, Navya,
they're all fine.

142
00:10:37,800 --> 00:10:39,760
But, Toba-Toba had come here.

143
00:10:40,000 --> 00:10:42,440
That means,
he has definitely done something.

144
00:10:42,600 --> 00:10:44,200
Then, how will we find out?

145
00:10:45,040 --> 00:10:46,520
Okay, drink the milk.

146
00:10:46,760 --> 00:10:48,800
Let's do this. I'll drink the milk

147
00:10:48,960 --> 00:10:51,720
but, you make chocolate milk,
then, I'll drink it.

148
00:10:51,800 --> 00:10:54,280
You won't get chocolate
milk everyday, Navya.

149
00:10:54,480 --> 00:10:55,720
Drink it like this.

150
00:10:55,880 --> 00:10:58,600
Please, I don't like milk.

151
00:10:58,880 --> 00:11:00,720
I'll look into the past revealer

152
00:11:00,960 --> 00:11:03,440
to see what Toba-Toba did here.

153
00:11:05,600 --> 00:11:07,760
[magical whooshing]

154
00:11:15,920 --> 00:11:19,680
Now, Toba-Toba's poisonous poison

155
00:11:20,280 --> 00:11:24,520
will bring devastation to
Baalveer's whole family.

156
00:11:27,640 --> 00:11:29,160
- Navya!
- Navya.

157
00:11:29,400 --> 00:11:31,120
I'm telling you for the last time.

158
00:11:32,160 --> 00:11:34,520
One, two...

159
00:11:36,000 --> 00:11:37,080
three!

160
00:11:37,480 --> 00:11:39,240
- Okay?
- Drink it.

161
00:11:39,840 --> 00:11:42,280
[dramatic vocalising]

162
00:12:17,640 --> 00:12:19,320
[magical whooshing]

163
00:12:24,920 --> 00:12:27,200
Navya! What did you do?

164
00:12:27,440 --> 00:12:28,880
You've become very naughty!

165
00:12:28,960 --> 00:12:32,200
Mom, I didn't spill it.
It fell by itself.

166
00:12:32,280 --> 00:12:33,160
Really?

167
00:12:33,520 --> 00:12:36,640
Dad, do you see?
She keeps making excuses nowadays.

168
00:12:36,760 --> 00:12:40,280
Navu, don't do this. It's wrong.

169
00:12:40,680 --> 00:12:42,560
Come on, say sorry to mom.

170
00:12:42,680 --> 00:12:44,880
But, grandpa,
I didn't do anything...

171
00:12:44,960 --> 00:12:48,280
Stop! Enough of your excuses!
Go, bring the mop.

172
00:12:48,960 --> 00:12:50,360
This is just more work for me!

173
00:12:52,440 --> 00:12:53,640
Thank god.

174
00:12:54,440 --> 00:12:56,720
Benaam, did you see? I...

175
00:12:56,840 --> 00:12:58,920
I did. I saw.

176
00:12:59,680 --> 00:13:03,600
Your magic, your timing,
your technique.

177
00:13:04,080 --> 00:13:05,920
Everything was perfect.

178
00:13:06,600 --> 00:13:08,640
Didn't I say that you can do it?

179
00:13:09,000 --> 00:13:11,600
Today onwards,
you are our team member.

180
00:13:11,680 --> 00:13:13,680
Thank you!

181
00:13:15,600 --> 00:13:16,960
'Baalveer.'

182
00:13:17,120 --> 00:13:19,400
'How will you find someone
you've never seen?'

183
00:13:19,480 --> 00:13:21,160
'I will kill you later.'

184
00:13:21,320 --> 00:13:23,600
'First, I will play with you.'

185
00:13:25,720 --> 00:13:29,040
B-brother, I'm feeling very scared.

186
00:13:29,560 --> 00:13:31,400
He killed all the workers.

187
00:13:31,480 --> 00:13:34,640
He'll kill me too!
Please save me, brother.

188
00:13:34,760 --> 00:13:37,280
Look, there's no need to be afraid.

189
00:13:37,960 --> 00:13:39,000
Nobody died.

190
00:13:42,000 --> 00:13:44,280
Yes. I saved everyone.

191
00:13:44,920 --> 00:13:47,680
All the workers have
safely reached their homes.

192
00:13:48,960 --> 00:13:50,480
And, the people
that the enemy killed

193
00:13:51,160 --> 00:13:53,520
were only false images
of those workers.

194
00:13:56,160 --> 00:13:57,720
I saw, brother...

195
00:13:59,000 --> 00:14:02,640
uh, how everyone
disappeared after they died.

196
00:14:04,760 --> 00:14:07,280
'Wow, Baalveer, you tricked Param?'

197
00:14:07,520 --> 00:14:10,760
'I have to admit, you are smarter
than the other Baalveers.'

198
00:14:11,000 --> 00:14:13,320
'Killing you will be more fun too.'

199
00:14:13,440 --> 00:14:15,040
Look, don't be afraid.

200
00:14:15,480 --> 00:14:19,040
I'll send you home too.
Tell me, where do you live?

201
00:14:20,880 --> 00:14:24,120
Brother, I don't have a home.

202
00:14:26,600 --> 00:14:27,800
I'm an orphan.

203
00:14:28,160 --> 00:14:30,160
My parents and home
were swept away...

204
00:14:30,880 --> 00:14:32,240
in a flood.

205
00:14:32,560 --> 00:14:33,840
So, how...

206
00:14:34,360 --> 00:14:35,720
did you come here?

207
00:14:36,240 --> 00:14:37,280
By train.

208
00:14:42,160 --> 00:14:43,400
I came by train.

209
00:14:43,680 --> 00:14:46,800
I used to board
whatever train I saw.

210
00:14:47,160 --> 00:14:49,480
And then, wandering
from place to place, I reached here.

211
00:14:50,840 --> 00:14:52,360
To be honest, brother

212
00:14:53,000 --> 00:14:56,920
when the iron hanging on the
crane was going to fall on me

213
00:14:57,520 --> 00:14:59,440
I was relieved for a moment.

214
00:14:59,720 --> 00:15:03,160
Once I die,
I'll be reunited with my parents.

215
00:15:06,760 --> 00:15:07,600
[sharp inhale]

216
00:15:07,720 --> 00:15:08,840
Oh!

217
00:15:09,560 --> 00:15:10,800
Don't say that.

218
00:15:11,360 --> 00:15:14,720
Look, don't ever say that again.

219
00:15:15,320 --> 00:15:16,200
Okay?

220
00:15:16,520 --> 00:15:18,280
You are so courageous.

221
00:15:18,880 --> 00:15:22,920
You came from your village
to such a big city all alone.

222
00:15:23,840 --> 00:15:25,040
You are very brave.

223
00:15:25,600 --> 00:15:27,760
So, hold on to this
courage and passion.

224
00:15:28,320 --> 00:15:30,760
And, I am here to help you.

225
00:15:31,000 --> 00:15:32,440
You're not alone anymore.

226
00:15:33,120 --> 00:15:34,560
Brother, who are you?

227
00:15:35,200 --> 00:15:36,480
Protecting is my work.

228
00:15:37,000 --> 00:15:38,280
Baalveer is your name?

229
00:15:40,160 --> 00:15:41,880
Are you really Baalveer, brother?

230
00:15:43,360 --> 00:15:46,000
This is how you saved
everyone with magic.

231
00:15:47,360 --> 00:15:50,240
I used to feel that
the Baalveer stories are fake.

232
00:15:50,880 --> 00:15:52,920
B-but, you are real, brother.

233
00:15:53,160 --> 00:15:54,080
- Brother!
- Hey!

234
00:15:54,800 --> 00:15:55,800
What are you doing?

235
00:15:57,040 --> 00:15:58,320
You addressed me as brother.

236
00:15:59,120 --> 00:16:01,360
So, henceforth, you are
like a younger brother to me.

237
00:16:01,600 --> 00:16:02,640
Don't worry.

238
00:16:02,800 --> 00:16:05,120
I can make living
arrangements for you too.

239
00:16:06,360 --> 00:16:07,800
- Really, brother?
- Yes.

240
00:16:08,120 --> 00:16:11,200
There's a family, where
you'll receive a mother's love

241
00:16:11,520 --> 00:16:12,760
a grandfather's blessings

242
00:16:13,120 --> 00:16:14,960
and companionship of sisters.

243
00:16:15,400 --> 00:16:16,840
Will you live with that family?

244
00:16:17,400 --> 00:16:18,480
Yes, brother.

245
00:16:18,600 --> 00:16:20,080
Okay, let's go.

246
00:16:20,920 --> 00:16:21,840
By the way...

247
00:16:23,040 --> 00:16:24,720
I didn't ask you your name.

248
00:16:27,720 --> 00:16:28,880
What is your name?

249
00:16:30,960 --> 00:16:31,800
Param!

250
00:16:38,520 --> 00:16:40,760
Param. Let's go.

251
00:16:43,240 --> 00:16:44,360
[magical whooshing]

252
00:16:47,760 --> 00:16:50,200
[dynamic music playing]

253
00:16:54,840 --> 00:16:56,720
[pleasant music playing]

254
00:16:56,960 --> 00:16:58,000
Dad, who...

255
00:17:00,480 --> 00:17:02,720
Ba-Ba-Baalveer?

256
00:17:04,800 --> 00:17:08,280
Am I dreaming?
I-I cannot believe it.

257
00:17:08,520 --> 00:17:11,280
If you can't believe it,
try hitting me with the rolling pin.

258
00:17:11,440 --> 00:17:13,920
Oh, no! I won't hit you
with the rolling pin.

259
00:17:14,000 --> 00:17:15,600
So, you'll hit me
with something else?

260
00:17:15,720 --> 00:17:19,000
Oh no! Why would I hit you?
[stammering]

261
00:17:22,040 --> 00:17:24,320
Seeing you unexpectedly, Baalveer...

262
00:17:24,600 --> 00:17:25,880
confused me.

263
00:17:26,120 --> 00:17:28,280
Okay, tell me, what brings you here?

264
00:17:28,440 --> 00:17:30,040
I mean to say...

265
00:17:30,160 --> 00:17:33,640
you go only to places
where people need your help.

266
00:17:33,840 --> 00:17:35,760
Yes, you are absolutely right.

267
00:17:36,440 --> 00:17:38,960
But, this time,
I need help from all of you.

268
00:17:39,160 --> 00:17:40,400
Son, tell us.

269
00:17:40,800 --> 00:17:44,280
For you, we are ready
to do anything you say.

270
00:17:45,480 --> 00:17:48,560
Helping you is a
matter of honour for us.

271
00:17:48,840 --> 00:17:51,600
This is exactly what
I expected from you.

272
00:17:53,600 --> 00:17:54,400
This is Param.

273
00:17:55,680 --> 00:17:57,200
He is an orphan.

274
00:18:00,760 --> 00:18:03,320
So, if you could let
him stay here for...

275
00:18:03,360 --> 00:18:07,040
That's enough, son.
We understood what you mean to say.

276
00:18:09,680 --> 00:18:12,400
Param can stay here
for as long as he likes.

277
00:18:14,800 --> 00:18:15,840
Yes, Baalveer.

278
00:18:16,880 --> 00:18:18,960
We are highly indebted to you.

279
00:18:20,200 --> 00:18:22,920
If we can do even this much for you

280
00:18:23,520 --> 00:18:25,160
it will make us very happy.

281
00:18:26,040 --> 00:18:27,760
Param, will you stay here?

282
00:18:28,720 --> 00:18:29,640
Yes, brother.

283
00:18:29,840 --> 00:18:31,200
Okay, I'll take your leave.

284
00:18:31,520 --> 00:18:34,640
Baalveer, now that you're here,
eat with us.

285
00:18:34,800 --> 00:18:36,720
Your love has filled me up.

286
00:18:37,040 --> 00:18:38,080
Thank you.

287
00:18:44,440 --> 00:18:46,440
Oh, son, where are your belongings?

288
00:18:46,960 --> 00:18:50,480
I don't have anything. I had a pair
of clothes in my cloth bag

289
00:18:50,560 --> 00:18:53,080
but, I was sleeping on a street

290
00:18:53,800 --> 00:18:56,320
and, the people there
snatched my cloth bag.

291
00:18:57,200 --> 00:18:59,280
And, they said that

292
00:18:59,440 --> 00:19:01,400
sleeping on that street costs rent.

293
00:19:08,000 --> 00:19:09,280
Never mind, son.

294
00:19:10,200 --> 00:19:12,560
We'll buy new clothes for you.

295
00:19:13,200 --> 00:19:14,080
And, Param...

296
00:19:14,800 --> 00:19:16,800
tell me what you like to eat

297
00:19:17,000 --> 00:19:19,800
I'll cook it for you. Don't be shy.

298
00:19:20,960 --> 00:19:21,680
Come.

299
00:19:22,520 --> 00:19:25,520
Param, you freshen up,
I'll bring tea and snacks for you.

300
00:19:25,640 --> 00:19:26,520
[chuckling]

301
00:19:26,680 --> 00:19:29,160
And, I'll get your room cleaned up.

302
00:19:29,360 --> 00:19:30,680
Veer will be home by then.

303
00:19:34,680 --> 00:19:35,680
Veer?

304
00:19:36,280 --> 00:19:37,440
Who is Veer?

305
00:19:40,760 --> 00:19:43,040
[tense music playing]

306
00:19:46,600 --> 00:19:47,680
Baalveer.

307
00:19:48,000 --> 00:19:50,200
- Are you alright?
- Yes, Mother, I'm fine.

308
00:19:50,480 --> 00:19:51,920
And, our enemy?

309
00:19:53,360 --> 00:19:54,760
I tried very hard

310
00:19:55,200 --> 00:19:56,520
but, I couldn't find him.

311
00:19:57,920 --> 00:19:59,000
He escaped.

312
00:20:00,200 --> 00:20:01,720
But, he cannot escape for too long.

313
00:20:04,080 --> 00:20:06,000
Uh, Mother, are you alright?

314
00:20:07,040 --> 00:20:08,040
And, you're here?

315
00:20:09,000 --> 00:20:11,680
I came here to give you
some good news.

316
00:20:11,880 --> 00:20:12,720
Tell me.

317
00:20:12,840 --> 00:20:15,400
Kaashvi has learned her first magic.

318
00:20:19,880 --> 00:20:21,560
Oh wow! So soon?

319
00:20:21,640 --> 00:20:25,240
Yes. And, she even used it
in the correct manner.

320
00:20:25,440 --> 00:20:26,800
That's excellent.

321
00:20:27,040 --> 00:20:29,120
Truly, Kaashvi is amazing.

322
00:20:34,800 --> 00:20:36,880
Baalveer, what are you thinking?

323
00:20:37,840 --> 00:20:39,760
Nothing, Mother,
I'm just thinking...

324
00:20:40,240 --> 00:20:41,520
just imagine...

325
00:20:41,640 --> 00:20:44,160
if we provide all the
powers to Kaashvi

326
00:20:44,360 --> 00:20:47,600
and then, if she can learn to use
them in the correct manner

327
00:20:47,880 --> 00:20:49,920
she can be so helpful to us.

328
00:20:50,040 --> 00:20:51,840
She can protect our family.

329
00:20:52,200 --> 00:20:53,560
She can protect herself too.

330
00:20:53,720 --> 00:20:56,120
Yes. And, I am very sure

331
00:20:56,280 --> 00:20:57,560
that, very soon

332
00:20:57,800 --> 00:21:00,520
she'll defeat even
the biggest of enemies.

333
00:21:01,080 --> 00:21:02,280
But...

334
00:21:02,640 --> 00:21:05,640
your job is in danger now, son.

335
00:21:06,320 --> 00:21:07,960
Oh, Mother, that's good.

336
00:21:08,280 --> 00:21:11,680
I will get a chance to spend
even more time with you.

337
00:21:11,960 --> 00:21:13,760
Then,
Kaashvi will protect the world.

338
00:21:15,640 --> 00:21:17,600
[urgent beeping]

339
00:21:20,080 --> 00:21:21,960
This is an emergency signal
from Shaashvaan Lok.

340
00:21:22,920 --> 00:21:25,040
Uttan is calling me. I have to go.

341
00:21:25,240 --> 00:21:26,360
I'll come with you too.

342
00:21:26,440 --> 00:21:29,360
No, Baalveer. He has only called me.

343
00:21:29,920 --> 00:21:31,080
You stay here.

344
00:21:38,360 --> 00:21:41,000
It must definitely
be about that enemy.

345
00:21:42,000 --> 00:21:43,280
But, I'm wondering...

346
00:21:44,080 --> 00:21:46,200
if that enemy came to fight me

347
00:21:47,040 --> 00:21:49,040
then, why did he leave
without a fight?

348
00:21:50,680 --> 00:21:53,560
[digital beeping]

349
00:21:57,240 --> 00:21:58,280
Baalveer.

350
00:21:59,600 --> 00:22:01,200
You are very lucky.

351
00:22:02,760 --> 00:22:06,520
I had lost half my powers after
killing the last Baalveer.

352
00:22:08,040 --> 00:22:09,920
That's the only reason you escaped.

353
00:22:12,280 --> 00:22:13,560
Live for a few more days.

354
00:22:15,280 --> 00:22:18,000
These are the last
few days of your life.

355
00:22:22,400 --> 00:22:24,440
I killed all the Baalveers
in the universe

356
00:22:24,440 --> 00:22:26,120
and embedded them in this garland.

357
00:22:27,040 --> 00:22:28,720
There's one last spot remaining.

358
00:22:29,920 --> 00:22:31,240
I'll kill you

359
00:22:32,240 --> 00:22:33,720
and this garland will be complete.

360
00:22:36,360 --> 00:22:38,640
Your death will just be
more terrible.

361
00:22:39,400 --> 00:22:40,640
But, before that

362
00:22:41,120 --> 00:22:42,520
someone else will have to die.

363
00:22:45,040 --> 00:22:47,200
[Param theme vocalising]

364
00:22:50,000 --> 00:22:52,240
- Who are you?
- Your enemy.

365
00:22:53,200 --> 00:22:56,040
Param! I killed all these Baalveers.

366
00:22:56,160 --> 00:22:58,040
Now, I will kill the last

367
00:22:58,920 --> 00:23:01,120
Baalveer remaining, your son, too.

368
00:23:03,680 --> 00:23:06,440
[urgent beeping]

