1
00:00:16,440 --> 00:00:18,040
You came to turn me to stone?

2
00:00:18,120 --> 00:00:20,120
But,
you could not do what you claimed.

3
00:00:20,440 --> 00:00:22,920
But,
I will definitely fulfil my promise.

4
00:00:23,400 --> 00:00:25,720
'Father,
please return my voice to me.'

5
00:00:25,920 --> 00:00:28,440
'Do not misuse your magical powers.'

6
00:00:28,600 --> 00:00:30,520
'I don't want to fight you.'

7
00:00:30,840 --> 00:00:33,000
You do good tricks.

8
00:00:33,720 --> 00:00:36,560
I have wasted enough
of my time on you.

9
00:00:36,760 --> 00:00:40,440
Now, I'll do what I was
being stopped from doing.

10
00:00:40,720 --> 00:00:42,720
But, your death is definite.

11
00:00:43,480 --> 00:00:44,720
'Bhasm! Bhasm!'

12
00:00:46,440 --> 00:00:49,440
'Why is Father using this sound?'

13
00:00:52,760 --> 00:00:54,480
'Something untoward
is surely going to happen.'

14
00:00:54,560 --> 00:00:55,960
'How shall I stop Father?'

15
00:00:56,160 --> 00:00:57,760
'He has taken my voice too.'

16
00:01:16,480 --> 00:01:17,800
These are not just vultures.

17
00:01:18,520 --> 00:01:20,440
They are messengers of your death.

18
00:01:20,840 --> 00:01:24,720
They won't just peel off your skin

19
00:01:24,800 --> 00:01:28,680
but, they'll chew up your bones too!

20
00:01:28,880 --> 00:01:30,080
'What is Father doing?'

21
00:01:34,200 --> 00:01:35,200
Come.

22
00:01:36,440 --> 00:01:38,440
Your meal for today...

23
00:01:39,280 --> 00:01:40,880
is ready.

24
00:01:43,360 --> 00:01:44,560
'No, Father!'

25
00:01:48,240 --> 00:01:50,960
'Stop, Father.
You will regret this.'

26
00:01:51,400 --> 00:01:54,360
'Unknowingly, you are punishing
your son in place of someone else.'

27
00:02:03,800 --> 00:02:05,320
Earth.

28
00:02:06,320 --> 00:02:08,840
Wow, Kunta! Bravo!

29
00:02:09,440 --> 00:02:13,440
You have brought this
poisonous arrow at the right time.

30
00:02:13,640 --> 00:02:18,040
Once this poisonous arrow
even touches Benaam

31
00:02:18,880 --> 00:02:20,480
the poor woman

32
00:02:20,760 --> 00:02:23,920
will suffer a horrible death.

33
00:02:24,240 --> 00:02:26,160
Kunta, go.

34
00:02:27,480 --> 00:02:29,280
Return to Himbaash lok.

35
00:02:30,480 --> 00:02:31,920
My respects!

36
00:02:33,280 --> 00:02:35,560
Let Benaam come.

37
00:02:36,600 --> 00:02:38,480
She wanted to save her son.

38
00:02:39,880 --> 00:02:42,040
Now, she'll lose her own life.

39
00:02:45,800 --> 00:02:47,400
Poor Benaam!

40
00:02:48,160 --> 00:02:52,080
She'll die with her
unfulfilled longing to meet her son.

41
00:02:53,640 --> 00:02:55,400
It will be fun to kill you.

42
00:03:13,040 --> 00:03:14,000
Benaam!

43
00:03:15,280 --> 00:03:16,800
You are dead.

44
00:03:17,400 --> 00:03:19,560
Now, Baalveer will die too.

45
00:03:20,320 --> 00:03:23,560
And, this whole universe
will be ruled by

46
00:03:23,800 --> 00:03:25,280
Agil!

47
00:03:32,640 --> 00:03:33,720
'Got it!'

48
00:03:33,920 --> 00:03:36,320
'I have an idea to
escape these vultures.'

49
00:04:53,360 --> 00:04:56,160
'I will have to get out
of the tunnel and block it.'

50
00:04:56,640 --> 00:04:59,600
'So that, these vultures
get trapped here forever.'

51
00:05:00,480 --> 00:05:02,240
You are fortunate.

52
00:05:02,920 --> 00:05:05,560
Before seeing your son die

53
00:05:06,200 --> 00:05:07,680
you died yourself.

54
00:05:16,400 --> 00:05:18,040
How did Kunta come here?

55
00:05:20,680 --> 00:05:22,640
Benaam must be hidden
somewhere near.

56
00:05:23,320 --> 00:05:25,960
After sending Kunta in her place.

57
00:05:54,160 --> 00:05:56,480
'That is the uniform of
the soldiers of Himbaash lok.'

58
00:05:56,840 --> 00:05:59,440
'That means, Agil is here too.'

59
00:05:59,880 --> 00:06:03,800
'She must have come here to keep
me away from the message portal.'

60
00:06:05,360 --> 00:06:06,840
'But, what shall I do now?'

61
00:06:20,960 --> 00:06:23,760
Now you will only do
exactly as I say.

62
00:06:25,640 --> 00:06:26,840
Forgive me.

63
00:06:27,520 --> 00:06:28,800
To save myself...

64
00:06:29,200 --> 00:06:30,640
I need to use you as a shield.

65
00:06:31,080 --> 00:06:34,280
Now you'll take my form
and go in front of Agil.

66
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Benaam!

67
00:06:42,680 --> 00:06:43,840
Come forward!

68
00:06:44,840 --> 00:06:47,560
I know you are hiding
somewhere here.

69
00:06:47,800 --> 00:06:50,760
Because you want to
use the message portal.

70
00:06:51,840 --> 00:06:53,720
How long will you hide from me?

71
00:06:54,520 --> 00:06:57,160
You will have to face me.

72
00:07:01,680 --> 00:07:04,920
Don't think that you can
remain hidden from me.

73
00:07:05,680 --> 00:07:07,840
I will definitely find you.

74
00:07:40,520 --> 00:07:42,680
How long can you run, Benaam?

75
00:07:43,160 --> 00:07:45,960
You cannot escape me today.

76
00:08:09,200 --> 00:08:11,640
How did he escape alive?

77
00:08:28,760 --> 00:08:30,760
'Father, return my voice.'

78
00:08:30,920 --> 00:08:32,360
'So that,
I can make you understand.'

79
00:08:32,520 --> 00:08:34,400
'You are misunderstanding.'

80
00:08:43,560 --> 00:08:45,640
'To make Father trust me'

81
00:08:46,200 --> 00:08:48,080
'I will have to surrender myself.'

82
00:08:55,480 --> 00:08:56,800
I have to admit, boy.

83
00:08:57,880 --> 00:08:59,520
You are a tough one.

84
00:09:00,760 --> 00:09:02,960
If I didn't want to kill you

85
00:09:04,000 --> 00:09:06,120
and, if we weren't enemies

86
00:09:07,800 --> 00:09:09,520
then, I would have spared your life.

87
00:09:21,720 --> 00:09:23,960
I tried to kill you twice.

88
00:09:25,160 --> 00:09:28,760
But now,
I will kill you with my own hands.

89
00:09:49,280 --> 00:09:50,840
'Father, listen to me!'

90
00:10:44,560 --> 00:10:45,880
Wonder why...

91
00:10:47,920 --> 00:10:51,280
but, you remind me of my past.

92
00:10:51,960 --> 00:10:53,400
I will definitely kill you.

93
00:10:53,640 --> 00:10:56,400
But, before that,
I want to know who you are.

94
00:10:57,680 --> 00:10:58,520
Tell me.

95
00:10:59,040 --> 00:11:00,880
What brave man's son are you?

96
00:11:05,520 --> 00:11:06,480
Yours!

97
00:11:11,160 --> 00:11:13,520
Yes, Father. I am your son.

98
00:11:15,400 --> 00:11:16,400
Baalveer!

99
00:11:28,720 --> 00:11:31,600
'Once I insert this key
and turn the lever'

100
00:11:31,760 --> 00:11:33,440
'in a few minutes, my message

101
00:11:33,520 --> 00:11:36,280
will reach Uttan through
this message portal'

102
00:11:36,560 --> 00:11:38,200
'that we need him.'

103
00:11:38,520 --> 00:11:41,880
'And then, he will come here
to protect Baalveer.'

104
00:11:54,600 --> 00:11:57,280
Benaam,
what do you think of my move?

105
00:11:58,280 --> 00:12:00,520
Isn't it 'tit for tat'?

106
00:12:03,680 --> 00:12:05,760
Stop! Stop, Agil.

107
00:12:05,960 --> 00:12:07,640
You are making a huge mistake.

108
00:12:08,160 --> 00:12:11,120
If we don't capture
Bhasm again before it's too late

109
00:12:12,240 --> 00:12:13,800
then, this earth

110
00:12:14,240 --> 00:12:15,280
Shashvan lok

111
00:12:15,360 --> 00:12:17,880
your Himbaash lok,
everything will be destroyed by him.

112
00:12:18,600 --> 00:12:20,240
And, to capture him

113
00:12:20,400 --> 00:12:23,280
it is very important
to contact Supreme Uttan.

114
00:12:23,480 --> 00:12:24,600
Hence, I'm telling you

115
00:12:25,280 --> 00:12:27,360
- give me that key.
- Really?

116
00:12:30,040 --> 00:12:31,040
Okay.

117
00:12:32,200 --> 00:12:33,240
Take it.

118
00:12:49,080 --> 00:12:50,000
No!

119
00:12:50,760 --> 00:12:51,920
What did you do?

120
00:12:52,160 --> 00:12:54,120
What will you do now, Benaam?

121
00:12:55,040 --> 00:12:57,840
Now, your key is destroyed too.

122
00:12:58,000 --> 00:12:59,240
What do you think?

123
00:12:59,560 --> 00:13:01,160
If you'll destroy one key

124
00:13:01,320 --> 00:13:04,040
I won't be able to
contact Supreme Uttan?

125
00:13:04,800 --> 00:13:07,400
I will definitely find some way.

126
00:13:15,320 --> 00:13:16,400
Agil!

127
00:13:20,280 --> 00:13:21,240
Benaam.

128
00:13:21,320 --> 00:13:24,640
Your message portal
is also destroyed now.

129
00:13:25,160 --> 00:13:27,960
Now, Baalveer will be killed.

130
00:13:28,720 --> 00:13:31,200
And, after Baalveer dies

131
00:13:31,520 --> 00:13:33,120
how will you be able to live?

132
00:13:33,920 --> 00:13:35,040
Tsk-tsk!

133
00:13:36,720 --> 00:13:37,560
Well...

134
00:13:37,880 --> 00:13:41,880
Why don't I solve
this dilemma of yours?

135
00:13:42,680 --> 00:13:44,640
Before killing Baalveer

136
00:13:46,240 --> 00:13:47,440
why don't...

137
00:13:47,960 --> 00:13:49,560
I finish you?!

138
00:14:17,360 --> 00:14:20,120
'The message portal won't
get activated without the key.'

139
00:14:20,200 --> 00:14:22,480
'And, fighting Agil is of no use.'

140
00:14:22,600 --> 00:14:26,080
'I will have to find some other
way to tell Baalveer the truth.'

141
00:14:31,840 --> 00:14:33,080
Benaam!

142
00:14:35,680 --> 00:14:37,680
The coward ran off!

143
00:14:39,800 --> 00:14:43,240
- Agil was already present there?
- Yes! Yes!

144
00:14:43,480 --> 00:14:45,200
Oh, wow, niece!

145
00:14:45,400 --> 00:14:49,160
Today, you have brought
honour to your uncle.

146
00:14:49,240 --> 00:14:51,560
All this is the result
of my prayers.

147
00:14:51,960 --> 00:14:55,520
Hence, I feel like I am god!

148
00:14:56,000 --> 00:14:58,360
I prayed to myself

149
00:14:58,440 --> 00:15:00,960
and, I accepted my own prayers!

150
00:15:01,400 --> 00:15:05,360
So, repeat after me!
Hail Lord Sri Toba-Toba!

151
00:15:05,440 --> 00:15:06,840
Toba-Toba!

152
00:15:11,840 --> 00:15:13,080
I'm so confused.

153
00:15:13,720 --> 00:15:16,040
How shall I convince Baalveer
of the truth?

154
00:15:17,560 --> 00:15:19,640
What if Bhasm harms him?

155
00:15:23,600 --> 00:15:25,520
Agil, what happened?
Did you kill Benaam?

156
00:15:25,920 --> 00:15:27,160
No.

157
00:15:27,680 --> 00:15:29,440
She escaped.

158
00:15:29,840 --> 00:15:33,440
But, I have destroyed the key
to the message portal.

159
00:15:34,240 --> 00:15:36,560
She won't be able to contact Uttan.

160
00:15:37,600 --> 00:15:38,520
Never mind.

161
00:15:38,760 --> 00:15:41,000
We'll kill Benaam some other day.
But, today...

162
00:15:41,720 --> 00:15:44,720
it is more important
for Baalveer to die.

163
00:15:44,960 --> 00:15:46,880
Is he dead,
or, is he going to die soon?

164
00:15:47,400 --> 00:15:50,120
- Any news?
- There's no news yet.

165
00:15:56,920 --> 00:15:57,920
Son?

166
00:16:00,520 --> 00:16:01,360
Son?

167
00:16:01,680 --> 00:16:03,000
My son?

168
00:16:05,040 --> 00:16:05,880
Yes, Father.

169
00:16:06,560 --> 00:16:10,200
I saved you from this
banishment of several years.

170
00:16:10,640 --> 00:16:12,840
Are you truly my child?

171
00:16:14,400 --> 00:16:16,480
Are you using deception?

172
00:16:17,320 --> 00:16:18,240
My mother...

173
00:16:19,160 --> 00:16:20,360
is Benaam!

174
00:16:27,720 --> 00:16:29,840
'The boy is telling the truth.'

175
00:16:30,560 --> 00:16:32,640
'But, Benaam didn't stop him'

176
00:16:32,880 --> 00:16:34,240
'from freeing me?'

177
00:16:35,560 --> 00:16:37,480
'Looks like Baalveer is'

178
00:16:37,840 --> 00:16:39,840
'unaware of the truth about me.'

179
00:16:47,160 --> 00:16:48,680
And, I think...

180
00:16:49,880 --> 00:16:50,720
Bhasm...

181
00:16:51,000 --> 00:16:53,520
will take Baalveer to Shashvan lok.

182
00:16:55,440 --> 00:16:57,000
I will have to go there myself.

183
00:16:57,520 --> 00:17:00,320
And, I'll have to tell Baalveer
the truth about his father.

184
00:17:02,160 --> 00:17:05,040
But, Benaam, you are in Agil's form.

185
00:17:05,400 --> 00:17:08,480
What if Baalveer mistook you
for Agil and attacked you?

186
00:17:10,600 --> 00:17:13,480
Let's do this. I'll come with
you to Shashvan lok too.

187
00:17:14,200 --> 00:17:16,920
I'll explain to Baalveer.
He may believe me.

188
00:17:17,160 --> 00:17:18,560
No, absolutely not.

189
00:17:19,120 --> 00:17:20,920
I cannot put you in danger.

190
00:17:21,520 --> 00:17:24,120
Benaam, danger has become
a part of our lives.

191
00:17:24,680 --> 00:17:25,520
Please!

192
00:17:27,800 --> 00:17:28,640
Okay.

193
00:17:29,440 --> 00:17:30,400
Let's go.

194
00:17:33,200 --> 00:17:34,200
Toba-Toba!

195
00:17:36,000 --> 00:17:37,520
Where did Toba-Toba go?

196
00:17:38,240 --> 00:17:41,360
Uh, I'll look for him.
You go, I'll come later.

197
00:17:41,480 --> 00:17:44,200
Okay. The portal will remain
open for you. Come soon.

198
00:17:52,320 --> 00:17:54,080
Grandpa, water.

199
00:18:08,320 --> 00:18:11,080
Hey! You! What are you doing here?

200
00:18:11,240 --> 00:18:13,120
Hey! Oh! Hey!

201
00:18:13,240 --> 00:18:14,560
- Hey, hey!
- Stop!

202
00:18:15,160 --> 00:18:16,120
Where are you going?

203
00:18:17,400 --> 00:18:19,920
Hey! How did he come out?

204
00:18:21,480 --> 00:18:22,680
Are all of you alright?

205
00:18:22,760 --> 00:18:25,560
We are fine.
But, you teach him a lesson.

206
00:18:25,640 --> 00:18:27,600
He came downstairs to escape.

207
00:18:27,960 --> 00:18:29,280
You!

208
00:18:31,640 --> 00:18:32,920
- Strike him!
- Yes.

209
00:18:33,000 --> 00:18:35,080
He was trying to be very smart.
Strike him, Kashvi.

210
00:18:46,800 --> 00:18:49,480
Hey! is there someone
who can stop his voice?

211
00:18:50,200 --> 00:18:52,600
Oh! Someone make him shut up!

212
00:18:56,040 --> 00:18:58,400
- Quiet! Shut up!
- Stop it.

213
00:18:58,880 --> 00:19:01,280
Am I a caged animal?

214
00:19:01,920 --> 00:19:04,840
You are making me dance
to your stick's tunes.

215
00:19:05,760 --> 00:19:06,880
Oh my!

216
00:19:11,720 --> 00:19:12,800
Kashvi.

217
00:19:13,240 --> 00:19:14,640
All this is fine, but...

218
00:19:15,680 --> 00:19:17,480
- Agil? Where's Agil?
- Yes.

219
00:19:17,680 --> 00:19:18,520
Uh...

220
00:19:19,640 --> 00:19:21,760
I let Agil go.

221
00:19:21,960 --> 00:19:23,440
- What?
- Where?

222
00:19:23,880 --> 00:19:25,480
- Why?
- You let her go?

223
00:19:26,240 --> 00:19:28,880
- Why?
- I'll explain everything later.

224
00:19:29,040 --> 00:19:31,040
I need to go somewhere.
You take this.

225
00:19:31,120 --> 00:19:32,480
- Don't let him escape.
- Huh?

226
00:19:32,560 --> 00:19:34,640
- Don't release him.
- Okay.

227
00:19:36,960 --> 00:19:38,880
Adhyay!

228
00:19:48,040 --> 00:19:49,440
Adhyay?

229
00:19:51,480 --> 00:19:52,320
Kashvi!

230
00:19:54,880 --> 00:19:58,560
My brother! My companion!
You've come!

231
00:20:04,520 --> 00:20:05,520
Yes, Father.

232
00:20:07,760 --> 00:20:10,560
I know everything.
Mother told me everything.

233
00:20:11,360 --> 00:20:13,520
What a great warrior you have been.

234
00:20:14,560 --> 00:20:15,760
And now, I want to...

235
00:20:16,080 --> 00:20:18,320
follow in your footsteps too.

236
00:20:19,760 --> 00:20:21,200
I am with you

237
00:20:22,160 --> 00:20:23,320
in your struggle.

238
00:20:30,720 --> 00:20:33,520
'Bhasm, your son is with you now.'

239
00:20:34,240 --> 00:20:37,160
'This time, you will definitely
achieve your goal.'

240
00:20:42,200 --> 00:20:43,760
My son.

241
00:20:46,320 --> 00:20:47,160
Baalveer.

242
00:20:47,760 --> 00:20:48,640
Father!

243
00:20:50,480 --> 00:20:51,520
What are you doing?

244
00:20:54,080 --> 00:20:55,840
You are making me proud.

245
00:20:59,560 --> 00:21:01,280
You don't belong at my feet

246
00:21:03,240 --> 00:21:04,560
but, in my arms!

247
00:21:07,240 --> 00:21:10,680
Embrace your father
and make him proud.

248
00:21:22,360 --> 00:21:23,240
Father.

249
00:21:24,480 --> 00:21:25,800
I'm very happy

250
00:21:27,000 --> 00:21:28,440
that you have understood me.

251
00:21:28,520 --> 00:21:32,680
'But, you could not understand
my intentions, son.'

252
00:21:33,320 --> 00:21:34,320
But now...

253
00:21:35,280 --> 00:21:37,160
I will always stay with you.

254
00:21:38,560 --> 00:21:40,440
I have to learn so much from you.

255
00:21:40,520 --> 00:21:43,440
'I want to show you so much too.'

256
00:21:43,520 --> 00:21:45,400
You have accepted me as your son.

257
00:21:46,760 --> 00:21:48,240
So, make me your disciple too.

258
00:21:48,320 --> 00:21:52,160
'I accepted you as a son
to accomplish my goal.'

259
00:21:52,280 --> 00:21:55,160
'I will achieve it through you.'

260
00:21:55,320 --> 00:21:56,840
Because, like you...

261
00:21:57,680 --> 00:21:59,560
I want to become a great warrior.

262
00:21:59,800 --> 00:22:02,760
'To become great like me'

263
00:22:02,880 --> 00:22:05,040
'you will need to stay alive.'

264
00:22:05,200 --> 00:22:08,000
'And, I won't let you
stay alive, son.'

265
00:22:08,560 --> 00:22:10,400
You want to become like me?

266
00:22:13,400 --> 00:22:15,400
- So, come.
- Where, Father?

267
00:22:16,000 --> 00:22:17,160
My goal...

268
00:22:24,920 --> 00:22:26,160
Our goal...

269
00:22:27,800 --> 00:22:29,960
To accomplish our goal.

270
00:22:30,720 --> 00:22:31,560
Come.

271
00:22:39,440 --> 00:22:40,280
'Mother.'

272
00:22:41,160 --> 00:22:42,760
'I found my father.'

273
00:22:43,280 --> 00:22:44,400
'And, I am bringing'

274
00:22:45,040 --> 00:22:46,680
'him to you.'

275
00:22:51,360 --> 00:22:54,200
This is a great idea
to get rid of Baalveer.

276
00:22:54,480 --> 00:22:56,920
Agil, I had gone to earth
to rescue Toba-Toba.

277
00:22:57,320 --> 00:23:00,840
But, at the last moment,
Benaam came there in your form.

278
00:23:00,960 --> 00:23:02,760
Agil, all her powers have returned.

279
00:23:03,000 --> 00:23:07,440
Just now, I received a message that
your family on earth is in danger.

280
00:23:07,640 --> 00:23:09,560
Agil has reached there.

281
00:23:09,640 --> 00:23:12,440
I am Benaam.
Only my face resembles Agil.

282
00:23:12,600 --> 00:23:13,520
Enough, Agil!

283
00:23:13,600 --> 00:23:16,400
By calling me your son,
you won't become my mother.

284
00:23:16,800 --> 00:23:20,000
I will not spare you today,
whatever you may do.

