1
00:00:40,520 --> 00:00:42,840
[ethereal music]

2
00:00:45,520 --> 00:00:46,520
[gasp]

3
00:00:49,560 --> 00:00:53,680
Oh! So this magical fragrance is
coming from this magical tree.

4
00:00:53,920 --> 00:00:55,200
Only 30 minutes are left.

5
00:00:55,440 --> 00:00:58,600
In 30 minutes the magical powers
of "Amrit Vriksha" will be over.

6
00:01:05,240 --> 00:01:06,600
Only 25 minutes are left,

7
00:01:07,000 --> 00:01:09,840
I've to finish my task and leave
as soon as possible.

8
00:01:11,480 --> 00:01:13,680
What are you thinking about
Baalveer?

9
00:01:14,320 --> 00:01:15,880
You want this antidote,

10
00:01:15,960 --> 00:01:19,040
and escape taking the blue magic
with you?

11
00:01:19,960 --> 00:01:21,640
After reaching Dharti Lok,

12
00:01:22,240 --> 00:01:24,800
you want to save the lives of
Earthlings?

13
00:01:25,960 --> 00:01:27,320
Don't even move.

14
00:01:28,320 --> 00:01:30,600
You are at our close target.

15
00:01:30,880 --> 00:01:33,000
[dramatic music]

16
00:01:37,560 --> 00:01:39,680
Go ahead and do what you want to do.

17
00:01:40,280 --> 00:01:42,360
But what I've come here to do,

18
00:01:42,840 --> 00:01:44,440
I'll definitely do that.

19
00:01:45,640 --> 00:01:47,760
[dramatic music]

20
00:01:49,800 --> 00:01:51,040
Shoot him.

21
00:01:51,760 --> 00:01:53,480
[dramatic music]

22
00:02:02,040 --> 00:02:04,680
Oh! Please save me.

23
00:02:04,840 --> 00:02:07,120
Save me, please.

24
00:02:07,320 --> 00:02:09,840
Oh! Please save me.

25
00:02:09,920 --> 00:02:12,520
Take all the wealth and riches,

26
00:02:12,680 --> 00:02:15,960
but please keep me away from
this suffering.

27
00:02:17,360 --> 00:02:21,320
Oh! Please save me.

28
00:02:23,000 --> 00:02:24,480
[coughing]

29
00:02:26,720 --> 00:02:29,720
Superb! Tauba Tauba.

30
00:02:29,840 --> 00:02:30,880
[coughs]

31
00:02:31,480 --> 00:02:32,560
What happened?

32
00:02:32,880 --> 00:02:34,880
Oh! My child.

33
00:02:35,080 --> 00:02:38,400
If you want, you can take
everything I have.

34
00:02:38,480 --> 00:02:42,880
But give me relief from this pain.

35
00:02:43,880 --> 00:02:45,840
Why isn't the magical fragrance
effecting him?

36
00:02:46,880 --> 00:02:48,960
[suspenseful music]

37
00:02:50,960 --> 00:02:52,320
[coughing]

38
00:02:52,400 --> 00:02:57,200
Oh! Please fulfill my last wish.

39
00:02:57,640 --> 00:03:00,880
My last is that I...

40
00:03:01,640 --> 00:03:04,960
[gasping]

41
00:03:05,520 --> 00:03:08,080
[intense gasping]
that I...

42
00:03:08,840 --> 00:03:10,800
Dillaak, he died!

43
00:03:13,680 --> 00:03:15,560
[current crackles]

44
00:03:23,040 --> 00:03:25,120
[dramatic music]

45
00:03:33,960 --> 00:03:35,880
[suspenseful music]

46
00:03:40,160 --> 00:03:44,240
I'll not kill you that easily,
Baalveer.

47
00:03:51,720 --> 00:03:53,120
What are you doing?

48
00:04:13,640 --> 00:04:15,160
Ah-ha!

49
00:04:15,960 --> 00:04:19,120
Today, you'll only get beaten up.

50
00:04:21,480 --> 00:04:22,880
Hit him.

51
00:04:23,800 --> 00:04:25,880
[suspenseful music]

52
00:04:49,440 --> 00:04:50,440
Oh!

53
00:04:51,000 --> 00:04:52,080
Oh! I am alive.

54
00:04:52,360 --> 00:04:53,440
I am alive.

55
00:04:54,280 --> 00:04:55,760
Thank you, my child.

56
00:04:55,920 --> 00:04:58,080
Thank you, my child, you saved me.

57
00:04:58,200 --> 00:04:59,560
- I should leave now.
- Wait.

58
00:05:00,080 --> 00:05:01,440
Why did you pretend to die first?

59
00:05:01,640 --> 00:05:03,960
- No, I didn't...
- There is something fishy about it.

60
00:05:04,080 --> 00:05:06,360
No, I haven't done anything.

61
00:05:06,480 --> 00:05:07,840
He did it.

62
00:05:08,200 --> 00:05:10,040
[dramatic music]

63
00:05:10,800 --> 00:05:11,800
Andher!

64
00:05:19,520 --> 00:05:21,400
[tense music]

65
00:05:28,440 --> 00:05:30,640
- Benaam, forgive us. We were...
- I know,

66
00:05:30,720 --> 00:05:33,120
they were Himbaashi, sent by Aageel.

67
00:05:33,360 --> 00:05:35,400
[tense music]

68
00:05:45,720 --> 00:05:46,760
Navya!

69
00:05:47,040 --> 00:05:49,080
- Navya!
- Papa!

70
00:05:49,680 --> 00:05:50,680
Papa!

71
00:05:50,800 --> 00:05:52,960
What is this happening to both
of them again?

72
00:05:55,560 --> 00:05:57,400
[tense music]

73
00:05:58,520 --> 00:06:01,040
How did this magical fragrance
finished so quickly?

74
00:06:01,240 --> 00:06:04,320
Mom, that burning sensation
started again.

75
00:06:07,320 --> 00:06:09,320
[coughing]

76
00:06:16,160 --> 00:06:18,160
[tense music]

77
00:06:19,240 --> 00:06:20,480
What to do now?

78
00:06:20,960 --> 00:06:23,920
Unfortunately, now we won't be able
to do anything.

79
00:06:24,680 --> 00:06:26,960
This "Amrit Vriksha" is now dead.

80
00:06:28,840 --> 00:06:32,480
And Baalveer only has five
minutes left.

81
00:06:33,520 --> 00:06:36,200
[tense music]

82
00:06:39,960 --> 00:06:43,120
What if Baalveer doesn't get
antidote on time?

83
00:06:59,120 --> 00:07:00,120
[laughs]

84
00:07:28,080 --> 00:07:29,080
Five minutes!

85
00:07:29,400 --> 00:07:30,920
It was 20 minutes left,

86
00:07:31,200 --> 00:07:33,520
how did it become only 5 minutes?

87
00:07:35,160 --> 00:07:37,240
[tense music]

88
00:07:38,800 --> 00:07:40,760
[ominous music]

89
00:07:50,320 --> 00:07:53,160
Now, one last time,

90
00:07:53,680 --> 00:07:56,280
and the story is over.

91
00:08:23,160 --> 00:08:25,560
[ominous music]

92
00:08:25,920 --> 00:08:26,960
That’s it!

93
00:08:30,960 --> 00:08:34,600
The end of Baalveer's story!

94
00:08:35,240 --> 00:08:37,080
[giggling]

95
00:08:56,160 --> 00:08:57,160
Congratulations!

96
00:08:58,160 --> 00:08:59,200
To you too.

97
00:08:59,200 --> 00:09:00,800
After all, we did it.

98
00:09:01,280 --> 00:09:02,680
As I said,

99
00:09:02,760 --> 00:09:05,200
'Two are better than one.'

100
00:09:05,520 --> 00:09:07,200
You said it right.

101
00:09:08,000 --> 00:09:11,120
Many attempts were made before this.

102
00:09:11,880 --> 00:09:15,240
But victory was achieved this time.

103
00:09:16,440 --> 00:09:18,040
Finally,

104
00:09:19,080 --> 00:09:20,760
Baalveer,

105
00:09:25,760 --> 00:09:26,840
finished.

106
00:09:27,840 --> 00:09:31,000
[evil laughter]

107
00:09:34,760 --> 00:09:36,000
Mom,

108
00:09:36,120 --> 00:09:37,600
I can't breathe.

109
00:09:38,040 --> 00:09:39,760
Navya, be careful.

110
00:09:39,920 --> 00:09:41,880
[melancholy music]

111
00:09:43,200 --> 00:09:44,280
Navya,

112
00:09:44,560 --> 00:09:46,120
keep courage, my child.

113
00:09:46,320 --> 00:09:47,880
You are my brave girl, isn't it?

114
00:09:48,600 --> 00:09:49,800
[coughing]

115
00:09:50,560 --> 00:09:51,600
Papa!

116
00:09:52,680 --> 00:09:53,680
Uncle!

117
00:09:53,760 --> 00:09:55,160
No Bhaskar,

118
00:09:55,440 --> 00:09:57,920
don't put your own life in danger
because of me.

119
00:10:00,000 --> 00:10:02,560
Bhaskar, I've lived my life,

120
00:10:02,640 --> 00:10:05,640
if possible, please save Navya.

121
00:10:10,040 --> 00:10:12,200
'Veer, please do something quickly.'

122
00:10:12,400 --> 00:10:15,040
'Your family is in a miserable
condition.'

123
00:10:15,920 --> 00:10:18,640
[evil laughter]

124
00:10:21,560 --> 00:10:24,280
[suspenseful music]

125
00:10:42,520 --> 00:10:44,960
[dramatic music]

126
00:10:49,400 --> 00:10:50,600
[click]

127
00:11:04,640 --> 00:11:07,040
[upbeat music]

128
00:11:18,120 --> 00:11:20,000
[upbeat music]

129
00:11:32,000 --> 00:11:33,280
This moment.

130
00:11:34,440 --> 00:11:36,960
Baalveer, this moment,

131
00:11:37,560 --> 00:11:40,600
that I'm standing in front of you,

132
00:11:41,000 --> 00:11:43,120
waiting for you to die.

133
00:11:43,320 --> 00:11:44,520
And you,

134
00:11:44,680 --> 00:11:47,920
are dashed here, in front of me,

135
00:11:48,160 --> 00:11:50,960
counting your last breath.

136
00:11:53,600 --> 00:11:59,200
I have spent my entire life waiting
for this moment.

137
00:12:00,280 --> 00:12:02,320
[evil laughter]

138
00:12:11,720 --> 00:12:13,880
In your last moments,

139
00:12:14,600 --> 00:12:17,240
if you've any last wish,
let me know.

140
00:12:19,320 --> 00:12:22,520
Think of your loved ones,

141
00:12:23,240 --> 00:12:26,400
send them your last greetings
because,

142
00:12:26,960 --> 00:12:31,120
now you are going to go really far,

143
00:12:32,320 --> 00:12:34,360
forever and ever.

144
00:12:36,680 --> 00:12:40,320
Forever and ever!

145
00:12:44,760 --> 00:12:47,200
[somber music]

146
00:12:51,080 --> 00:12:53,720
[somber music]

147
00:13:03,840 --> 00:13:05,200
Maa!

148
00:13:05,920 --> 00:13:08,080
Baalveer!

149
00:13:08,600 --> 00:13:09,600
Veer!

150
00:13:11,040 --> 00:13:12,200
Maa!

151
00:13:13,080 --> 00:13:14,200
'Maa!'

152
00:13:15,080 --> 00:13:16,080
'Maa!'

153
00:13:17,160 --> 00:13:18,160
'Maa!'

154
00:13:19,040 --> 00:13:20,560
'Maa!'
[melancholic music]

155
00:13:20,960 --> 00:13:23,120
[melancholic music]

156
00:13:23,440 --> 00:13:25,080
Baalveer is wounded.

157
00:13:25,200 --> 00:13:26,480
He is alone.

158
00:13:26,680 --> 00:13:28,520
He needs his mother.

159
00:13:28,760 --> 00:13:31,800
But Benaam, Maa Adishi is dead.

160
00:13:32,280 --> 00:13:34,080
A mother never dies.

161
00:13:35,040 --> 00:13:37,920
And neither can she see
her son die.

162
00:13:39,360 --> 00:13:41,480
[melancholy music]

163
00:13:51,560 --> 00:13:54,040
[dramatic music]

164
00:14:10,160 --> 00:14:11,640
Congratulations.

165
00:14:12,320 --> 00:14:14,360
There'll be a celebration today.

166
00:14:14,760 --> 00:14:17,360
[suspenseful music]

167
00:14:28,520 --> 00:14:31,040
Baalveer is dead!

168
00:14:32,680 --> 00:14:35,280
Prepare for celebration, Aageel.

169
00:14:36,000 --> 00:14:38,240
Baalveer is dead.

170
00:14:38,880 --> 00:14:39,880
Yes.

171
00:14:40,320 --> 00:14:44,240
A celebration of evil triumphing
over good.

172
00:14:45,440 --> 00:14:48,800
A celebration of our victory
over the world.

173
00:14:49,160 --> 00:14:50,760
[gun firing]

174
00:14:54,200 --> 00:14:58,680
Peacock feather, where I'm
sending you,

175
00:14:58,920 --> 00:15:02,120
no magical power can enter
that place.

176
00:15:03,520 --> 00:15:05,760
That's why I'm not blessing you
with magic,

177
00:15:06,840 --> 00:15:08,520
but with motherly love.

178
00:15:08,760 --> 00:15:12,400
There's no safer place than
a mother's womb.

179
00:15:13,760 --> 00:15:18,560
There's no better medicine than
a mother's touch.

180
00:15:21,040 --> 00:15:22,400
A wound,

181
00:15:22,640 --> 00:15:24,560
that a medicine can't heal,

182
00:15:26,000 --> 00:15:28,360
a mother's love can heal that.

183
00:15:30,600 --> 00:15:32,720
My son is wounded,

184
00:15:34,240 --> 00:15:39,880
Go and apply the balm of my motherly
affection on his wound.

185
00:15:40,720 --> 00:15:41,720
Go.

186
00:15:43,560 --> 00:15:45,600
[joyous music]

187
00:15:58,000 --> 00:15:59,800
[laughter]

188
00:16:00,320 --> 00:16:01,880
While dying,

189
00:16:02,000 --> 00:16:04,520
he left calling his mother.

190
00:16:05,360 --> 00:16:08,280
By now he must've reached
his mother.

191
00:16:10,320 --> 00:16:12,320
So if we calculate this way,

192
00:16:12,600 --> 00:16:15,360
I did sin by killing his mother.

193
00:16:16,280 --> 00:16:19,600
But now by killing him and sending
him to his mother sooner,

194
00:16:19,880 --> 00:16:21,800
this led to a good deed,
right Aageel?

195
00:16:22,680 --> 00:16:24,560
[evil laughter]

196
00:16:25,440 --> 00:16:27,760
You are such a good man.

197
00:16:28,800 --> 00:16:29,920
Ahh!

198
00:16:30,040 --> 00:16:32,760
This virtue is earned by both
of us, Aageel.

199
00:16:35,360 --> 00:16:38,240
[dramatic music]

200
00:16:50,720 --> 00:16:54,160
[somber music]

201
00:17:03,000 --> 00:17:05,320
[fire crackling]

202
00:17:18,240 --> 00:17:20,720
[fire buzzing]

203
00:17:27,480 --> 00:17:29,960
[upbeat music]

204
00:17:31,560 --> 00:17:33,640
[triumphant music]

205
00:17:45,000 --> 00:17:46,440
What happened Aageel?

206
00:17:46,880 --> 00:17:48,520
Won't you say, ' Welcome back'?

207
00:17:51,040 --> 00:17:52,160
I know,

208
00:17:52,800 --> 00:17:55,560
just a while back with
absolute pleasure,

209
00:17:55,880 --> 00:17:57,720
you must've said, ' Good bye' to me.

210
00:17:57,960 --> 00:18:02,720
But I am back.

211
00:18:07,440 --> 00:18:09,160
You both must be thinking,

212
00:18:09,560 --> 00:18:12,200
how can I survive and come back,
isn't it?

213
00:18:13,480 --> 00:18:14,800
You know what?

214
00:18:14,960 --> 00:18:18,240
People in heaven have a weekly
off today.

215
00:18:18,800 --> 00:18:21,040
They've asked me to come some
other day.

216
00:18:21,600 --> 00:18:23,840
[dramatic music]

217
00:18:26,520 --> 00:18:27,880
Mom!

218
00:18:27,960 --> 00:18:29,480
[coughing]

219
00:18:30,800 --> 00:18:31,840
Mom!
[coughing]

220
00:18:32,120 --> 00:18:33,680
[coughing]

221
00:18:35,320 --> 00:18:37,280
[somber music]

222
00:18:38,200 --> 00:18:39,920
'Veer, hurry up.'

223
00:18:40,240 --> 00:18:42,120
'Please come fast.'

224
00:18:43,360 --> 00:18:46,160
[clock ticking]

225
00:18:48,680 --> 00:18:51,040
Now I'll leave after finishing
the task,

226
00:18:51,600 --> 00:18:53,960
that I came here for.

227
00:18:54,120 --> 00:18:56,400
[theme music]

228
00:19:01,880 --> 00:19:04,440
[triumphant music]

229
00:19:22,880 --> 00:19:24,480
Where is Baalveer?

230
00:19:31,320 --> 00:19:33,040
The antidote is still here.

231
00:19:33,440 --> 00:19:36,280
Which means Baalveer is still Veer.

232
00:19:36,400 --> 00:19:38,760
He doesn't have his powers.

233
00:19:39,360 --> 00:19:41,880
Find him, he must be around
somewhere.

234
00:19:43,680 --> 00:19:45,760
[theme music]

235
00:19:58,440 --> 00:20:00,840
Wait, what are you doing?

236
00:20:01,400 --> 00:20:03,360
I'll be wounded this way.

237
00:20:10,040 --> 00:20:12,360
[gun firing]

238
00:20:13,840 --> 00:20:16,000
[dramatic music]

239
00:20:17,080 --> 00:20:18,800
[scoffs]

240
00:20:20,840 --> 00:20:23,440
Aageel he went far away.

241
00:20:27,880 --> 00:20:29,920
[dramatic music]

242
00:20:50,040 --> 00:20:52,640
Aageel his powers are back.

243
00:20:53,200 --> 00:20:54,880
And we don't have our powers.

244
00:20:55,080 --> 00:20:57,600
Facing him will be very
dangerous now.

245
00:20:59,880 --> 00:21:01,920
[dramatic music]

246
00:21:11,120 --> 00:21:12,400
Aageel,

247
00:21:12,760 --> 00:21:14,360
Now you are my target.

248
00:21:14,880 --> 00:21:16,160
If I wish,

249
00:21:16,320 --> 00:21:18,840
I can finish your existence
in a moment.

250
00:21:20,040 --> 00:21:22,160
But, I'll not kill you today.

251
00:21:23,080 --> 00:21:25,640
By leaving your enemy alive,

252
00:21:25,720 --> 00:21:29,400
you are making a big mistake,
Baalveer.

253
00:21:29,520 --> 00:21:31,680
You're a fool, Aageel,

254
00:21:31,920 --> 00:21:33,920
for harboring enmity against
Baalveer.

255
00:21:34,120 --> 00:21:36,120
Aageel isn't scared of death.

256
00:21:36,240 --> 00:21:38,080
I dare you to kill me.

257
00:21:38,320 --> 00:21:42,640
Today, it's more important to save
my loved than to kill you.

258
00:21:42,960 --> 00:21:44,440
If I survive,

259
00:21:44,640 --> 00:21:47,880
neither you'll survive nor your
loved ones.

260
00:21:49,920 --> 00:21:51,640
Give it one more thought.

261
00:21:51,760 --> 00:21:54,080
Baalveer always makes decisions
after careful thought.

262
00:21:55,840 --> 00:21:58,120
He doesn't think after making
a decision.

263
00:22:00,960 --> 00:22:05,200
I'll be back very soon to kill you,
Baalveer.

