1
00:00:43,400 --> 00:00:46,320
[lights blazing]

2
00:01:08,960 --> 00:01:10,400
Kaashvi!

3
00:01:16,040 --> 00:01:17,360
Kaashvi!

4
00:01:17,880 --> 00:01:20,280
Ahhh...Veer!

5
00:01:25,840 --> 00:01:27,280
[whining]

6
00:01:30,360 --> 00:01:31,880
Kaashvi, don't leave my hand.

7
00:01:32,000 --> 00:01:33,840
Veer, leave my hand.

8
00:01:34,000 --> 00:01:36,600
Veer, don't put your life at risk
for me.

9
00:01:36,760 --> 00:01:38,120
Leave my hand!

10
00:01:38,240 --> 00:01:39,400
No Kaashvi.

11
00:01:39,600 --> 00:01:41,720
I'll take you with me from here,

12
00:01:42,240 --> 00:01:44,200
or else I'll die here with you.

13
00:01:44,360 --> 00:01:47,240
[screaming in pain]

14
00:01:51,840 --> 00:01:53,200
[screaming in pain]

15
00:01:54,240 --> 00:01:55,800
[shrieking]

16
00:02:04,600 --> 00:02:07,080
Veer, it's necessary for you to
stay alive.

17
00:02:07,680 --> 00:02:09,920
- Leave my hand.
- No Kaashvi.

18
00:02:10,040 --> 00:02:11,040
Don't do this.

19
00:02:11,160 --> 00:02:13,680
Veer, there is no other way.

20
00:02:13,920 --> 00:02:16,120
Please, leave my hand.

21
00:02:16,560 --> 00:02:18,040
I'm letting go of your hand.

22
00:02:18,640 --> 00:02:21,000
Wait, I've a way out.

23
00:02:23,320 --> 00:02:24,360
Jejo!

24
00:02:24,480 --> 00:02:26,920
[triumphant music]

25
00:02:39,120 --> 00:02:40,760
It's working.

26
00:02:41,120 --> 00:02:42,480
It's working.

27
00:02:52,440 --> 00:02:54,040
[screaming in pain]

28
00:02:59,680 --> 00:03:00,720
Veer.

29
00:03:05,520 --> 00:03:07,720
[splashing]

30
00:03:58,320 --> 00:03:59,320
[evil laugh]

31
00:03:59,440 --> 00:04:02,600
You are Shashmaag!
But Shashmaag was killed.

32
00:04:02,920 --> 00:04:05,000
The killers of Shashmaag are dead.

33
00:04:05,400 --> 00:04:08,160
Look, I'm standing in front of you.

34
00:04:08,440 --> 00:04:10,560
'You came very early, Nehmaag.'

35
00:04:11,360 --> 00:04:14,040
'I still have a few hours left
for my punishment,

36
00:04:16,240 --> 00:04:18,120
my brother!'

37
00:04:19,600 --> 00:04:20,440
'Enemy!'

38
00:04:20,600 --> 00:04:25,520
'You've always misunderstood me,
Shashmaag.'

39
00:04:27,480 --> 00:04:31,480
'It's my duty to get you punished.'

40
00:04:31,800 --> 00:04:34,160
'But I can't bear to see you,

41
00:04:35,560 --> 00:04:37,600
burning, suffering,

42
00:04:38,040 --> 00:04:39,640
and dying like that.'

43
00:04:41,600 --> 00:04:44,560
'And, that's why I'm leaving.'

44
00:04:45,880 --> 00:04:51,920
'You'll be dearly missed,
Shashmaag.'

45
00:04:53,400 --> 00:04:56,840
'I'll never forget you,

46
00:04:58,520 --> 00:04:59,400
never-ever!'

47
00:04:59,560 --> 00:05:01,160
'You made me cry, silly!'

48
00:05:03,600 --> 00:05:04,560
'Why?'

49
00:05:05,760 --> 00:05:07,720
'Why are you so good?'

50
00:05:09,160 --> 00:05:11,840
'What all wrong I haven't
done to you?'

51
00:05:13,160 --> 00:05:14,920
'I've done such sinful acts,

52
00:05:15,760 --> 00:05:19,800
and still you'll remember me?'

53
00:05:21,560 --> 00:05:25,240
'Today, for the first time,

54
00:05:26,800 --> 00:05:29,240
for all the sins I've committed,

55
00:05:30,720 --> 00:05:32,600
I'm feeling so remorseful,
Nehmaag.'

56
00:05:33,800 --> 00:05:35,600
'Forget about being a good brother,

57
00:05:37,000 --> 00:05:38,760
I couldn't even become
a good human.'

58
00:05:42,840 --> 00:05:48,520
'I'm happy that you are remorseful
of your evil acts, Shashmaag.'

59
00:05:48,800 --> 00:05:50,200
'But I know, Nehmaag,

60
00:05:51,080 --> 00:05:53,040
now it's too late.'

61
00:05:54,480 --> 00:05:56,440
'My death can't be delayed.'

62
00:05:57,960 --> 00:06:01,080
'But for one last time,

63
00:06:01,720 --> 00:06:06,480
can I hug you and ask for your
forgiveness, Nehmaag?'

64
00:06:09,160 --> 00:06:10,320
'Come here, Nehmaag.'

65
00:06:11,480 --> 00:06:16,120
'Forgive your brother
for the very last time, Nehmaag.'

66
00:06:17,680 --> 00:06:21,720
'Consider this my last wish,
Nehmaag,'

67
00:06:23,840 --> 00:06:25,000
'Nehmaag!'

68
00:06:29,960 --> 00:06:31,520
[swishing]

69
00:06:35,360 --> 00:06:37,040
- 'Nehmaag!'
- 'My brother!'

70
00:06:41,280 --> 00:06:43,120
'My bloody enemy!'

71
00:06:44,040 --> 00:06:45,680
[choking]

72
00:06:46,560 --> 00:06:51,120
'It's just us who know, who is
Nehmaag and who is Shashmaag.'

73
00:06:51,360 --> 00:06:56,080
'But now the whole world will think
that you are Shashmaag.'

74
00:06:56,280 --> 00:06:57,920
[choking]

75
00:06:58,200 --> 00:06:59,560
'And I'll,

76
00:06:59,720 --> 00:07:05,720
live the life of Nehmaag.'
[mock stuttering]

77
00:07:06,120 --> 00:07:08,000
[evil laughter]

78
00:07:08,280 --> 00:07:09,360
[screaming]

79
00:07:18,640 --> 00:07:20,320
[thud]

80
00:07:30,160 --> 00:07:33,200
'You've deceived your own brother!'

81
00:07:35,000 --> 00:07:37,120
'I deceived the deceiver.'

82
00:07:37,280 --> 00:07:38,760
'What do you think,

83
00:07:39,080 --> 00:07:44,000
you'll become Nehmaag just by
changing clothes?'

84
00:07:44,240 --> 00:07:48,240
'Why can't I become Nehmaag?'
[mock stuttering]

85
00:07:49,520 --> 00:07:57,680
'Now you'll die as Shashmaag,
and I'll live Nehmaag's life.'

86
00:07:59,480 --> 00:08:01,480
[evil laughter]

87
00:08:02,480 --> 00:08:07,560
'No, I'll shout and tell everyone,

88
00:08:07,720 --> 00:08:10,640
I'll tell the whole Shaashvaan Lok.'

89
00:08:10,800 --> 00:08:12,800
'How will you tell,

90
00:08:13,560 --> 00:08:14,920
by screaming out loud?'

91
00:08:15,400 --> 00:08:16,680
'Come on, shout.'

92
00:08:17,240 --> 00:08:18,560
'Scream!'

93
00:08:19,680 --> 00:08:21,600
[light crackling]

94
00:08:26,240 --> 00:08:28,520
'Hush! shut up.'

95
00:08:29,920 --> 00:08:38,080
'I'll miss you dearly, my brother!'
[mock stammering]

96
00:08:45,280 --> 00:08:47,040
[light crackling]

97
00:08:47,600 --> 00:08:49,200
[thud]

98
00:08:53,160 --> 00:08:54,840
Hats off to you, Shashmaag!

99
00:08:55,040 --> 00:08:58,280
Really, hats off to you!

100
00:08:58,400 --> 00:08:59,600
Didn't I use to say,

101
00:08:59,800 --> 00:09:02,120
'You are the fire that can't be
extinguished.'

102
00:09:02,240 --> 00:09:03,840
'You are the epitome of brilliance,
Shashmaag.'

103
00:09:03,960 --> 00:09:06,840
How easily you turned the lost
game into your victory.

104
00:09:07,320 --> 00:09:09,040
You've already killed Benaam,

105
00:09:09,280 --> 00:09:10,480
whose turn is it now?

106
00:09:10,600 --> 00:09:13,560
Uttan or Baalveer?

107
00:09:15,440 --> 00:09:18,080
Eventually everybody's turn
will come,

108
00:09:18,600 --> 00:09:22,120
but this time the style of killing
will be absolutely different.

109
00:09:22,480 --> 00:09:25,480
I will not use Shashmaag's
slyness.

110
00:09:27,480 --> 00:09:30,120
Instead, I'll use Nehmaag's
innocence

111
00:09:31,200 --> 00:09:35,160
to kill Baalveer.

112
00:09:39,320 --> 00:09:41,720
Oh, like that!

113
00:09:42,120 --> 00:09:45,560
So, Aageel killed Baalveer.
Is it 'Andheri'?

114
00:09:45,880 --> 00:09:47,280
I'm Andher.

115
00:09:48,680 --> 00:09:51,440
Okay fine, Andher.

116
00:09:51,760 --> 00:09:55,720
But it's good news that Aageel
killed Baalveer.

117
00:09:56,600 --> 00:09:57,680
Nice,

118
00:09:57,800 --> 00:10:00,080
After all my training,

119
00:10:00,680 --> 00:10:02,080
Oh!

120
00:10:05,360 --> 00:10:06,280
See!

121
00:10:09,000 --> 00:10:11,080
[blowing off fire]

122
00:10:12,640 --> 00:10:16,080
The training I gave to Aageel,
finally paid off.

123
00:10:16,360 --> 00:10:18,000
Your training?

124
00:10:18,680 --> 00:10:20,120
That too for Aageel?

125
00:10:20,520 --> 00:10:22,840
Yes, of course.

126
00:10:23,240 --> 00:10:24,840
Hey,

127
00:10:26,240 --> 00:10:27,840
'Andheri'.

128
00:10:29,600 --> 00:10:31,080
[Flash Crackles]

129
00:10:31,320 --> 00:10:32,800
Andher,

130
00:10:33,000 --> 00:10:37,160
You know when Aageel was,
this young,

131
00:10:37,440 --> 00:10:38,960
she came running to me,

132
00:10:39,080 --> 00:10:45,320
and said, 'Uncle, teach
me fighting.'

133
00:10:45,440 --> 00:10:47,920
I said, 'Okay, I'll teach you.'

134
00:10:48,560 --> 00:10:51,800
So, I taught her all the techniques.

135
00:10:52,120 --> 00:10:54,840
How to fly in the air,

136
00:10:56,520 --> 00:10:59,440
How to use hands to kill,

137
00:11:08,720 --> 00:11:10,440
Is he dead?

138
00:11:10,680 --> 00:11:11,880
Yes, dead.

139
00:11:12,000 --> 00:11:15,320
And then, I taught her how to
turn and hit.

140
00:11:15,520 --> 00:11:17,600
[screaming]

141
00:11:20,520 --> 00:11:22,640
And just then my eyes opened,

142
00:11:23,080 --> 00:11:24,600
and the dream got shattered.

143
00:11:27,960 --> 00:11:29,040
In your dream?

144
00:11:30,000 --> 00:11:32,560
Yes, it was just a dream.

145
00:11:33,400 --> 00:11:36,400
Hey, who am I to teach Aageel?

146
00:11:37,760 --> 00:11:41,200
My darling Aageel knows fighting
since childhood.

147
00:11:41,480 --> 00:11:42,520
Isn't it?

148
00:11:47,280 --> 00:11:49,120
It's time to attack!

149
00:11:52,800 --> 00:11:54,720
[flash crackling]

150
00:11:55,800 --> 00:11:58,480
Kaashvi look, we've reached
Dharti Lok,

151
00:11:58,680 --> 00:12:01,240
and, you've gotten rid of
the powers of Mahajaadoo.

152
00:12:05,440 --> 00:12:06,080
Kaashvi?

153
00:12:06,880 --> 00:12:07,520
Kaashvi!

154
00:12:08,640 --> 00:12:09,800
Kaashvi?

155
00:12:10,640 --> 00:12:11,880
Open your eyes, Kaashvi.

156
00:12:13,400 --> 00:12:14,520
Kaashvi!

157
00:12:20,120 --> 00:12:23,800
It's time to tell people of
Dharti Lok,

158
00:12:24,120 --> 00:12:28,520
that their protector Baalveer is
now dead.

159
00:12:29,640 --> 00:12:33,400
and now he'll never come back
to protect them.

160
00:12:35,720 --> 00:12:39,440
So, they are only left with
two options.

161
00:12:40,280 --> 00:12:42,920
Aageel's slavery,

162
00:12:43,320 --> 00:12:44,840
otherwise,

163
00:12:45,360 --> 00:12:46,680
death!

164
00:12:50,560 --> 00:12:55,520
So now there'll be,
a dance of death on earth!

165
00:12:56,320 --> 00:12:58,080
So Aageel, first of all,

166
00:12:58,480 --> 00:13:00,640
where have you planned to attack?

167
00:13:02,600 --> 00:13:04,200
Do you know Andher,

168
00:13:04,760 --> 00:13:06,760
when a person is born,

169
00:13:07,600 --> 00:13:12,120
death is the first thing that gets
written in his destiny.

170
00:13:12,640 --> 00:13:13,800
But still,

171
00:13:13,920 --> 00:13:16,320
he keeps struggling.

172
00:13:16,640 --> 00:13:18,400
And to save his life,

173
00:13:18,600 --> 00:13:22,080
he first rushes to a hospital.

174
00:13:22,480 --> 00:13:23,680
What?

175
00:13:24,880 --> 00:13:26,360
Hospital!

176
00:13:27,200 --> 00:13:31,120
A place where a person goes
to save his life.

177
00:13:32,280 --> 00:13:35,000
When thousands of people
will die there,

178
00:13:35,880 --> 00:13:38,480
then it will be a total devastation.

179
00:13:42,640 --> 00:13:45,160
This is a perfect plan, Aageel.

180
00:13:45,520 --> 00:13:47,720
Now, the entire world will
get to know,

181
00:13:47,840 --> 00:13:49,840
that Tauba Tauba is back!

182
00:13:50,880 --> 00:13:54,720
Because now he is going to rule...

183
00:13:55,600 --> 00:13:57,680
I mean, he is going to
clear the route.

184
00:13:59,280 --> 00:14:01,960
Because Aageel is going to rule.

185
00:14:02,120 --> 00:14:03,840
[laughs]

186
00:14:04,920 --> 00:14:07,640
'Tauba tauba will also rule
behind the back.'

187
00:14:09,240 --> 00:14:10,320
Andher,

188
00:14:10,800 --> 00:14:14,080
go, make the announcement,

189
00:14:14,560 --> 00:14:16,000
and unleash complete destruction.

190
00:14:17,160 --> 00:14:19,680
I want to the hear voices of people
from Dharti Lok,

191
00:14:20,200 --> 00:14:22,960
crying, screaming and

192
00:14:23,320 --> 00:14:28,240
shouting up till here.

193
00:14:28,440 --> 00:14:30,440
[evil laughter]

194
00:14:37,920 --> 00:14:39,840
Kaashvi has gotten rid of
Mahajaadoo,

195
00:14:40,160 --> 00:14:42,440
But who knows what impact it has
left on her.

196
00:14:43,880 --> 00:14:46,320
I hope my positive energy,

197
00:14:46,840 --> 00:14:48,080
will help Kaashvi recover.

198
00:14:53,280 --> 00:14:55,160
[soothing music]

199
00:15:09,120 --> 00:15:10,680
[rumbling]

200
00:15:20,400 --> 00:15:21,720
Thank god, Kaashvi you are fine.

201
00:15:23,120 --> 00:15:25,960
Kaashvi, I have removed Mahajaadoo
from you.

202
00:15:26,320 --> 00:15:28,280
Now you've become exactly how
you were before.

203
00:15:30,800 --> 00:15:31,840
Take it easy.

204
00:15:33,600 --> 00:15:34,560
Are you alright?

205
00:15:37,280 --> 00:15:38,760
Yes, Veer, I'm fine,

206
00:15:39,960 --> 00:15:42,280
but first, you go to Benaam.

207
00:15:42,680 --> 00:15:44,200
Why, what happened to Benaam?

208
00:15:44,320 --> 00:15:46,320
Someone attacked Benaam.

209
00:15:47,120 --> 00:15:48,320
[dramatic music]

210
00:15:48,440 --> 00:15:50,120
Her life is in danger.

211
00:15:51,000 --> 00:15:52,080
What?

212
00:15:52,320 --> 00:15:53,320
When did all this happen?

213
00:15:53,440 --> 00:15:55,920
Just before I reached you.

214
00:15:56,320 --> 00:15:59,640
'No Renu, my health is fine,
there is nothing like that.'

215
00:16:03,440 --> 00:16:04,600
'Benaam!'

216
00:16:04,800 --> 00:16:06,040
'Oh my God.'

217
00:16:08,520 --> 00:16:10,240
Benaam, what happened?

218
00:16:10,360 --> 00:16:11,680
'Benaam'

219
00:16:15,160 --> 00:16:16,440
[screams]

220
00:16:17,320 --> 00:16:18,840
[screams]

221
00:16:26,160 --> 00:16:27,440
'Benaam, open your eyes.'

222
00:16:27,560 --> 00:16:28,640
'Benaam!'

223
00:16:29,160 --> 00:16:30,440
'Benaam'

224
00:16:31,040 --> 00:16:32,240
'Benaam!'

225
00:16:32,560 --> 00:16:33,520
'Are you Okay?'

226
00:16:33,720 --> 00:16:35,080
'What happened?'

227
00:16:35,560 --> 00:16:36,920
'It's blood?'

228
00:16:37,560 --> 00:16:39,880
'Let's go, I'll take you to
the hospital.'

229
00:16:40,160 --> 00:16:41,600
'No Kaashvi'

230
00:16:41,800 --> 00:16:43,000
'listen to me.'

231
00:16:43,160 --> 00:16:44,400
'You go to Baalveer,'

232
00:16:44,560 --> 00:16:46,440
'He needs your help.'

233
00:16:47,040 --> 00:16:48,120
'Please go.'

234
00:16:48,320 --> 00:16:50,600
'No, I can't leave you alone
like this.'

235
00:16:50,800 --> 00:16:52,400
Come on, I'll take you
to the hospital.

236
00:16:52,520 --> 00:16:55,080
'No, you go to Baalveer,'

237
00:16:55,400 --> 00:16:57,960
'otherwise it'll cause
a big disaster.'

238
00:16:59,360 --> 00:17:00,240
'Go.'

239
00:17:00,720 --> 00:17:02,400
[Benaam whining]

240
00:17:07,760 --> 00:17:10,880
'Hello, I'm calling from
New Modern Society,'

241
00:17:11,080 --> 00:17:13,600
'here someone is badly wounded,'

242
00:17:13,720 --> 00:17:15,280
'she is losing a lot of blood.'

243
00:17:15,400 --> 00:17:16,560
'You please come fast.'

244
00:17:17,200 --> 00:17:20,360
'All formalities will be done,
please just send an ambulance fast.'

245
00:17:21,600 --> 00:17:23,560
'Kaashvi, don't worry about me.'

246
00:17:23,920 --> 00:17:25,680
'You go to Baalveer.'

247
00:17:25,800 --> 00:17:29,160
'He is stuck inside the black hole.'

248
00:17:29,680 --> 00:17:32,000
'He is in big danger, Kaashvi,'

249
00:17:32,240 --> 00:17:34,160
'Please go and save him.'

250
00:17:34,280 --> 00:17:36,680
'But Benaam, I don't know anything
about black hole,'

251
00:17:36,800 --> 00:17:38,480
'How will I help him?'

252
00:17:38,760 --> 00:17:40,800
'I'll explain you everything,'

253
00:17:40,920 --> 00:17:43,040
'for now, just go and help him.'

254
00:17:43,240 --> 00:17:44,880
- Go!
- Benaam!

255
00:17:45,000 --> 00:17:47,240
'Go Kaashvi, just leave.'

256
00:17:47,400 --> 00:17:48,640
[Benaam screams in pain]

257
00:17:50,720 --> 00:17:54,080
It means, when I was asking Benaam
for help through telepathy,

258
00:17:54,880 --> 00:17:56,200
she was in such a condition.

259
00:17:56,760 --> 00:17:58,200
She didn't even tell me.

260
00:17:58,360 --> 00:18:00,480
She was literally on the brink
of death.

261
00:18:01,760 --> 00:18:03,920
But she was only worried about you.

262
00:18:05,280 --> 00:18:08,040
How can somebody care so much
for someone?

263
00:18:08,240 --> 00:18:09,400
So, where is Benaam now?

264
00:18:14,680 --> 00:18:16,240
- Mom,
- Yes.

265
00:18:16,600 --> 00:18:17,840
Dada ji,

266
00:18:18,240 --> 00:18:19,680
It's good you came here.

267
00:18:19,960 --> 00:18:21,320
Kaashvi's friend, Malaika,

268
00:18:21,440 --> 00:18:23,480
Someone attacked her, Veer.

269
00:18:23,600 --> 00:18:25,040
Her condition is very bad.

270
00:18:25,160 --> 00:18:26,600
I know that mom, where is she now?

271
00:18:26,720 --> 00:18:28,080
She is in the ICU.

272
00:18:30,840 --> 00:18:31,800
Doctor,

273
00:18:32,760 --> 00:18:33,640
how is she now?

274
00:18:33,760 --> 00:18:34,920
Is she all right?

275
00:18:35,040 --> 00:18:36,640
Any status update?

276
00:18:36,760 --> 00:18:39,560
If only one of you can speak, that
will be better.

277
00:18:39,680 --> 00:18:41,000
I'll speak.

278
00:18:41,280 --> 00:18:42,640
Please come.

279
00:18:43,400 --> 00:18:44,840
'You shall sit.'

280
00:18:45,000 --> 00:18:48,720
- Are you her son?
- No, I'm her friend, but tell me.

281
00:18:48,840 --> 00:18:50,680
Look, we have treated the wound,

282
00:18:50,800 --> 00:18:53,640
even the internal bleeding has
been stopped,

283
00:18:53,760 --> 00:18:56,400
but now we'll immediately need
blood transfusion.

284
00:18:56,520 --> 00:18:58,320
Yes, my entire family is ready,

285
00:18:58,440 --> 00:19:00,760
to donate blood to the hospital.
You please start preparations.

286
00:19:00,880 --> 00:19:02,840
That's not the matter,
the problem is,

287
00:19:02,960 --> 00:19:05,120
we can't figure out the patient's
blood group.

288
00:19:05,240 --> 00:19:08,320
I've involved our lab experts into
this matter.

289
00:19:08,720 --> 00:19:11,760
They've never seen such a
blood group before.

290
00:19:11,960 --> 00:19:14,360
Oh Yes, Benaam is not from this
Dharti Lok.

291
00:19:14,560 --> 00:19:17,160
so it's impossible to get her
blood group here.

292
00:19:17,240 --> 00:19:19,880
So, what do you suggest?

293
00:19:20,040 --> 00:19:21,800
Do you know any of her relatives?

294
00:19:21,960 --> 00:19:24,360
like brother, sister, parents,

295
00:19:24,480 --> 00:19:25,440
or any child,

296
00:19:25,560 --> 00:19:26,920
any blood relative of her?

297
00:19:27,200 --> 00:19:29,400
Well, I'll try to find out.

298
00:19:29,560 --> 00:19:30,520
Please, do it fast.

299
00:19:30,640 --> 00:19:31,440
Yes, sure.

300
00:19:34,440 --> 00:19:36,480
Veer, what's the matter?

301
00:19:36,720 --> 00:19:37,720
What was doctor telling?

302
00:19:37,840 --> 00:19:39,720
I'll tell you Dada ji.

303
00:19:39,840 --> 00:19:40,960
Ah..ah, papa.

304
00:19:41,120 --> 00:19:42,840
- Hey Veer,
- Where are you going?

305
00:19:42,960 --> 00:19:44,360
Veer, listen!

306
00:19:47,240 --> 00:19:48,960
[laughter]

307
00:19:49,400 --> 00:19:51,400
Hey, 'Andheri'.

308
00:19:53,320 --> 00:19:55,200
I mean, Andher.

309
00:19:55,560 --> 00:19:57,080
Hey, show me that stuff,

310
00:19:57,200 --> 00:19:59,240
that we brought here.

311
00:19:59,440 --> 00:20:02,000
- Uncle!
- What Uncle, just show me.

312
00:20:02,160 --> 00:20:03,360
Should I complain to Aageel?

313
00:20:03,600 --> 00:20:05,040
I want to check.

314
00:20:13,320 --> 00:20:14,400
Wow!

315
00:20:14,640 --> 00:20:16,200
Well done!

316
00:20:16,400 --> 00:20:17,840
[laughs]

317
00:20:18,120 --> 00:20:19,720
Oh! good.

318
00:20:19,880 --> 00:20:21,800
Just press one button,

319
00:20:22,240 --> 00:20:25,320
and spread the terror of death.

320
00:20:26,160 --> 00:20:27,680
Wow!

321
00:20:28,240 --> 00:20:30,600
Destiny chose the perfect time,

322
00:20:31,200 --> 00:20:34,360
for Aageel and my reunion.

323
00:20:34,560 --> 00:20:36,920
Wow, wonderful!

324
00:20:37,040 --> 00:20:38,360
- Wonderful
- Hey, uncle.

325
00:20:39,560 --> 00:20:39,960
Hey,

326
00:20:40,080 --> 00:20:41,560
Aageel rightly said,

327
00:20:41,720 --> 00:20:45,240
This name 'Tauba Tauba' suits you.

328
00:20:45,440 --> 00:20:47,640
Yes, let's go quickly and
place the bomb.

329
00:20:47,920 --> 00:20:49,760
[dramatic music]

330
00:20:50,680 --> 00:20:56,560
I want to witness the people of
Dharti Lok die, painfully.

331
00:20:57,360 --> 00:21:00,120
Tauba Tauba!

332
00:21:00,360 --> 00:21:02,800
- Tauba Tauba!
- Hey!

333
00:21:02,920 --> 00:21:03,960
Hey, what?

334
00:21:04,080 --> 00:21:06,000
Hey, what item is this?

335
00:21:06,120 --> 00:21:09,840
Looks like, he is a mental
hospital patient on the run.

336
00:21:10,360 --> 00:21:11,960
Do I look crazy to you?

337
00:21:12,080 --> 00:21:13,560
Ask him.

338
00:21:13,680 --> 00:21:14,720
Hey, where is he gone?

339
00:21:14,920 --> 00:21:16,440
Hey...

340
00:21:16,640 --> 00:21:18,160
Hey, come here.

341
00:21:18,440 --> 00:21:21,040
Why can't doctors keep such
patients tied?

342
00:21:21,240 --> 00:21:24,600
- It adds to our work.
- How the hell will you tie me up?

343
00:21:24,760 --> 00:21:27,960
You all are going to be finished
very soon.

344
00:21:28,200 --> 00:21:29,400
Leave me!

345
00:21:29,560 --> 00:21:31,120
[mock laughter]

346
00:21:31,280 --> 00:21:32,800
Do I look like a joker to you,
that you are laughing.

347
00:21:32,920 --> 00:21:33,960
Yes, you are a joker.

348
00:21:34,080 --> 00:21:35,880
Your act is telling that,
you are a joker.

349
00:21:36,000 --> 00:21:37,480
Leave me.

350
00:21:37,600 --> 00:21:39,280
Let's take him to the mental ward.

351
00:21:39,440 --> 00:21:41,680
[screams]

352
00:21:41,800 --> 00:21:43,800
[comical music]

353
00:21:44,880 --> 00:21:46,040
Hey, catch him.

354
00:21:51,560 --> 00:21:53,240
"Long Live Shaashvaan", Maha Mahim.

355
00:21:53,400 --> 00:21:55,720
Maha Mahim, someone has attacked
Benaam.

356
00:21:56,920 --> 00:21:58,120
Benaam has been attacked?

357
00:21:58,240 --> 00:21:59,160
Yes,

358
00:21:59,280 --> 00:22:01,880
and the problem is, Benaam is not
from Dharti Lok,

359
00:22:02,200 --> 00:22:04,080
so it's impossible to get her blood
group here.

360
00:22:04,320 --> 00:22:06,480
I don't know which world Benaam
belongs to?

361
00:22:06,680 --> 00:22:08,480
Whether she has any blood relative
or no?

362
00:22:08,720 --> 00:22:09,680
Now, you suggest me,

363
00:22:09,960 --> 00:22:11,600
how can I find her blood group?

364
00:22:12,000 --> 00:22:14,240
Because Benaam has very
little time.

365
00:22:15,560 --> 00:22:18,000
Your blood group might be a match.

366
00:22:18,120 --> 00:22:19,120
My blood group?

367
00:22:19,280 --> 00:22:20,400
How is that possible?

368
00:22:20,840 --> 00:22:22,160
I've no blood relation with Benaam.

369
00:22:22,400 --> 00:22:23,760
I'm aware Baalveer,

370
00:22:24,080 --> 00:22:26,560
but there is no harm in trying.

371
00:22:27,640 --> 00:22:28,920
You are Baalveer,

372
00:22:29,200 --> 00:22:30,800
your blood is different,
it's special.

373
00:22:31,080 --> 00:22:31,880
Okay, Maha Mahim.

374
00:22:32,040 --> 00:22:34,400
If you are saying so,
I'll give it a try.

375
00:22:35,480 --> 00:22:37,040
[swishing]

376
00:22:42,320 --> 00:22:43,320
'And you,

377
00:22:43,640 --> 00:22:47,520
please don't tell Baalveer anything
about his relationship with me.'

378
00:22:48,480 --> 00:22:49,640
This secret

379
00:22:50,200 --> 00:22:52,280
has to remain only between us.

380
00:22:52,440 --> 00:22:54,880
Until when will this secret remain
hidden from Baalveer?

381
00:22:55,040 --> 00:22:57,400
One day, he'll get to know
the reality.

382
00:22:57,520 --> 00:22:58,560
Then what will happen?

