1
00:00:40,760 --> 00:00:43,640
Please let me know
if you're safe or not.

2
00:00:43,720 --> 00:00:45,320
I'm missing you a lot, Mother.

3
00:00:46,720 --> 00:00:47,840
Where are you?

4
00:00:48,800 --> 00:00:49,880
Where are you, Mother?

5
00:00:50,800 --> 00:00:51,960
Say, son.

6
00:00:52,040 --> 00:00:53,520
[emotional music]

7
00:00:58,000 --> 00:00:59,960
You were calling me, right?

8
00:01:01,440 --> 00:01:04,240
Yes, I was calling you.

9
00:01:04,520 --> 00:01:08,320
I was remembering you.

10
00:01:08,640 --> 00:01:09,960
What happened?

11
00:01:10,160 --> 00:01:13,040
I'm right here and still,
you're remembering me.

12
00:01:13,160 --> 00:01:15,280
Where can I go?

13
00:01:15,840 --> 00:01:19,520
I'm here only. With you
and in front of you.

14
00:01:20,360 --> 00:01:21,760
What's the matter?

15
00:01:23,640 --> 00:01:24,720
It's nothing.

16
00:01:24,920 --> 00:01:27,360
What do you mean by nothing?

17
00:01:29,400 --> 00:01:31,200
You called me from your heart.

18
00:01:31,440 --> 00:01:33,400
Your voice was trembling.

19
00:01:33,640 --> 00:01:36,800
And you're saying it's nothing.
What's the matter?

20
00:01:37,800 --> 00:01:42,160
Nothing, Mother. I wanted to know
if you're safe or not.

21
00:01:42,680 --> 00:01:47,280
Nothing can happen to a Mother who
has a loving and ideal son like you?

22
00:01:50,200 --> 00:01:52,600
But if a son couldn't
reach his Mother,

23
00:01:54,440 --> 00:01:55,880
then how will he know

24
00:01:57,280 --> 00:01:59,240
if his Mother is safe or not?

25
00:02:00,720 --> 00:02:03,840
Veer, why are you saying this?

26
00:02:04,920 --> 00:02:07,160
Why won't you be there with me?

27
00:02:08,560 --> 00:02:10,120
Where will you leave me?

28
00:02:10,520 --> 00:02:12,360
You can leave only if I let you.

29
00:02:13,040 --> 00:02:15,920
I won't let you go anywhere.

30
00:02:18,640 --> 00:02:20,480
As long as I'm alive,

31
00:02:21,200 --> 00:02:23,000
you'll be always there with me.

32
00:02:24,960 --> 00:02:26,040
I don't know why

33
00:02:26,800 --> 00:02:30,520
you keep on talking nonsense.
I feel like slapping you.

34
00:02:32,440 --> 00:02:35,080
Why do keep on saying these?

35
00:02:37,120 --> 00:02:38,280
Are you alright?

36
00:02:38,360 --> 00:02:41,520
Now all the blame has come to me.

37
00:02:41,640 --> 00:02:45,200
See I am alright,
fantastic, and fine.

38
00:02:45,320 --> 00:02:46,600
I don't have any problem.

39
00:02:46,880 --> 00:02:48,400
But I have an important work.

40
00:02:48,480 --> 00:02:50,840
After finishing it,
I'll be back home. Okay!

41
00:02:50,920 --> 00:02:54,200
No. Absolutely not. Sit down.

42
00:02:54,880 --> 00:02:57,880
First, get rid of the evil eye
and then go out.

43
00:02:58,360 --> 00:03:01,200
You're talking strangely. Sit here,
you aren't going anywhere.

44
00:03:01,320 --> 00:03:02,800
What's the need for that?

45
00:03:02,880 --> 00:03:05,600
No. These days you talk nonsense.

46
00:03:06,760 --> 00:03:09,160
To save these children
made from magical shadow,

47
00:03:09,240 --> 00:03:11,360
Baalveer will surely come.

48
00:03:13,280 --> 00:03:15,680
[atmospheric music]

49
00:03:19,640 --> 00:03:20,880
I never thought that

50
00:03:21,480 --> 00:03:24,880
to capture our strongest warrior,
we had to do this ploy.

51
00:03:25,040 --> 00:03:26,600
This is a war, Your Highness.

52
00:03:27,320 --> 00:03:29,400
In a war, what matters
is the consequence.

53
00:03:29,960 --> 00:03:30,840
Not technique.

54
00:03:30,920 --> 00:03:32,480
You're right, Shashmaag.

55
00:03:33,360 --> 00:03:35,000
There's nothing above the law.

56
00:03:35,240 --> 00:03:38,760
Let this impudent
boy come back once,

57
00:03:39,320 --> 00:03:43,600
then I'll see who will save him
from the laws of Shashvaan.

58
00:05:38,040 --> 00:05:39,960
'How did they vanish?'

59
00:05:45,160 --> 00:05:48,240
So many people,
where did they vanish?'

60
00:05:52,080 --> 00:05:53,440
'What's going on?'

61
00:05:55,800 --> 00:05:56,760
Who did this?

62
00:05:58,720 --> 00:05:59,600
We did.

63
00:06:07,320 --> 00:06:10,240
Ma'am, what do you think
has happened to me?

64
00:06:15,920 --> 00:06:19,280
After listening to what you said,

65
00:06:19,840 --> 00:06:22,000
my expert opinion says that

66
00:06:22,960 --> 00:06:25,240
you're doing all these

67
00:06:25,360 --> 00:06:28,680
because you're characterless,

68
00:06:29,480 --> 00:06:32,440
and a cheap, third-grade girl.

69
00:06:35,360 --> 00:06:36,240
What?

70
00:06:36,520 --> 00:06:39,240
Ma'am, what are you saying?

71
00:06:39,400 --> 00:06:42,280
I mean, you don't
have any fault in this.

72
00:06:42,840 --> 00:06:45,000
The person is the
same as the offence.

73
00:06:46,560 --> 00:06:48,720
Your environment is like this only.

74
00:06:50,920 --> 00:06:54,440
Your Father is not with you.

75
00:06:55,080 --> 00:06:57,680
Your Mother never stayed with you.

76
00:06:59,040 --> 00:07:01,320
You've spent your life alone

77
00:07:01,480 --> 00:07:03,560
without any parental advice.

78
00:07:04,440 --> 00:07:07,000
What has all this got to do with it?

79
00:07:08,000 --> 00:07:09,400
Emotional drama,

80
00:07:10,000 --> 00:07:11,400
frustration,

81
00:07:11,920 --> 00:07:13,120
anger,

82
00:07:14,120 --> 00:07:15,560
trauma,

83
00:07:17,200 --> 00:07:18,400
depression.

84
00:07:19,000 --> 00:07:21,040
All these can make a person mad.

85
00:07:21,480 --> 00:07:22,760
Just like you.

86
00:07:23,000 --> 00:07:24,760
[dramatic music]

87
00:07:25,480 --> 00:07:29,120
Aageel is trying to
make Kaashvi angry.

88
00:07:30,000 --> 00:07:31,440
You're angry with your life.

89
00:07:31,880 --> 00:07:33,520
Angry with yourself,

90
00:07:33,680 --> 00:07:35,200
angry with the entire world,

91
00:07:36,480 --> 00:07:39,520
you're one furious, angry,

92
00:07:39,760 --> 00:07:43,160
and characterless girl
who can do anything at any time?

93
00:07:45,440 --> 00:07:47,320
You can cross any limit.

94
00:07:49,800 --> 00:07:53,200
- How can you say that?
- Kaashvi, this is the fact.

95
00:07:55,960 --> 00:07:58,440
There's an animal
inside every human.

96
00:07:59,880 --> 00:08:02,040
Which people hide it.

97
00:08:02,440 --> 00:08:05,720
Even you have been
hiding it for years.

98
00:08:07,400 --> 00:08:10,800
Behind this beautiful face,
you're hiding an animal.

99
00:08:11,120 --> 00:08:12,680
But the truth is

100
00:08:12,880 --> 00:08:15,160
that behind this beautiful face,

101
00:08:15,760 --> 00:08:18,840
a merciless demon is hiding.

102
00:08:21,600 --> 00:08:24,160
Who has no limit to brutality?

103
00:08:26,840 --> 00:08:29,480
Enough. I don't want your help.
Get out.

104
00:08:29,560 --> 00:08:31,640
Accept the truth, Kaashvi.

105
00:08:32,640 --> 00:08:35,120
This is the first promise
of this treatment.

106
00:08:35,560 --> 00:08:38,520
You need to agree that
a bad person is inside you.

107
00:08:39,960 --> 00:08:44,240
Because your father was cheap,
lousy, and bad person.

108
00:08:44,360 --> 00:08:46,880
As you're his daughter,
you're the same.

109
00:08:49,280 --> 00:08:51,680
A bad father's bad daughter.

110
00:08:51,800 --> 00:08:53,800
[dramatic music]

111
00:09:00,560 --> 00:09:01,800
'What is happening?'

112
00:09:02,120 --> 00:09:05,360
'Why is she quiet?
Kaashvi, take out your anger'.

113
00:09:05,760 --> 00:09:07,760
'Bring out your anger'.

114
00:09:07,840 --> 00:09:11,720
'I want to see your anger. Come on'.

115
00:09:12,680 --> 00:09:15,200
What if the effect of
the great magic has finished?

116
00:09:19,080 --> 00:09:22,360
Welcome to our trap, Baalveer.

117
00:09:23,000 --> 00:09:23,880
Trap?

118
00:09:24,000 --> 00:09:27,280
Sometimes, you need to support bad
in the fight between good and bad.

119
00:09:28,920 --> 00:09:30,840
You can't get out of here.

120
00:09:32,560 --> 00:09:34,640
Surrender yourself.

121
00:09:38,320 --> 00:09:41,040
What happened, why
aren't you speaking?

122
00:09:42,920 --> 00:09:44,600
Is the truth bitter?

123
00:09:45,000 --> 00:09:47,320
[dramatic music]

124
00:09:48,880 --> 00:09:52,000
Yes, the truth hurts.

125
00:09:52,320 --> 00:09:53,680
I understand.

126
00:09:54,760 --> 00:09:56,800
It's tough to hear

127
00:09:56,880 --> 00:09:59,680
that your father's bad
blood is flowing in you.

128
00:10:03,320 --> 00:10:05,560
[dramatic music]

129
00:10:17,680 --> 00:10:19,440
[yells]

130
00:10:29,280 --> 00:10:32,920
You said that my
father has bad blood.

131
00:10:33,360 --> 00:10:36,360
You told him a bad person, right?

132
00:10:37,800 --> 00:10:39,640
I'll show you now

133
00:10:40,000 --> 00:10:42,160
what is bad blood

134
00:10:42,320 --> 00:10:44,520
and what a bad person is.

135
00:12:02,120 --> 00:12:05,280
If you have any confusion
then remove it right now.

136
00:12:05,800 --> 00:12:09,320
Because of this, you don't have
any chance to get away.

137
00:12:10,360 --> 00:12:12,320
I can give you the personal

138
00:12:13,240 --> 00:12:14,520
guarantee for this.

139
00:12:14,600 --> 00:12:16,600
[dramatic music]

140
00:12:19,640 --> 00:12:21,080
[atmospheric music]

141
00:12:24,800 --> 00:12:26,440
It's very unfortunate

142
00:12:26,720 --> 00:12:29,360
that in the fight between
bad and good, you chose the bad.

143
00:12:30,600 --> 00:12:33,920
People who break the rules
and laws of Shashvaan Lok,

144
00:12:34,560 --> 00:12:37,040
will be punished
according to their crime.

145
00:12:38,120 --> 00:12:40,880
Baalveer is finished.

146
00:12:42,520 --> 00:12:46,520
You are finished, Baalveer.

147
00:12:48,600 --> 00:12:51,800
Surrender yourself, Baalveer.

148
00:12:54,080 --> 00:12:55,240
[groans]

149
00:12:55,720 --> 00:12:59,000
Lord, save my son from

150
00:12:59,600 --> 00:13:01,240
all types of problems and troubles.

151
00:13:03,160 --> 00:13:04,840
You saved the children,

152
00:13:05,280 --> 00:13:07,960
but how will you save
yourself, Baalveer?

153
00:13:08,680 --> 00:13:10,520
[laughs]

154
00:13:13,760 --> 00:13:16,920
Shashmaag, when did you catch me?
Catch me first.

155
00:13:17,240 --> 00:13:21,760
I already caught you. Now I will
drag you to Shashvaan Lok.

156
00:13:24,000 --> 00:13:25,280
[atmospheric music]

157
00:13:36,400 --> 00:13:39,920
If you want to catch Baalveer,
then there he is.

158
00:13:41,080 --> 00:13:43,760
[atmospheric music]

159
00:13:51,440 --> 00:13:53,160
That's a shadow.

160
00:13:54,560 --> 00:13:56,280
The one you got

161
00:13:56,480 --> 00:13:58,840
is not me, it's my shadow.

162
00:14:02,480 --> 00:14:03,880
Thank you, your highness.

163
00:14:04,520 --> 00:14:06,640
The knowledge which you gave

164
00:14:07,040 --> 00:14:09,160
has made my escape from you.

165
00:14:10,840 --> 00:14:13,280
Your Highness, you taught me

166
00:14:13,920 --> 00:14:17,360
that a battlefield must be
taken as a chessboard.

167
00:14:18,040 --> 00:14:20,920
We must always be a step ahead.

168
00:14:21,560 --> 00:14:23,520
And I did the same thing.

169
00:14:23,600 --> 00:14:25,720
But I didn't teach
you the art of shadow.

170
00:14:26,240 --> 00:14:27,640
From where did you learn it?

171
00:14:27,960 --> 00:14:29,160
With the help of this.

172
00:14:29,600 --> 00:14:31,640
[dramatic music]

173
00:14:36,480 --> 00:14:38,720
'From where did he get the pearl?'

174
00:14:39,000 --> 00:14:41,400
If a person is true
with good intentions,

175
00:14:41,920 --> 00:14:43,920
then luck will support too.

176
00:14:45,080 --> 00:14:47,080
Without jumping into the sea,

177
00:14:48,080 --> 00:14:49,320
you can get the pearl.

178
00:14:49,680 --> 00:14:52,200
I brought this pearl for you.

179
00:14:52,720 --> 00:14:55,800
Keep this pearl very safe.

180
00:14:55,920 --> 00:14:57,920
Use it

181
00:14:58,880 --> 00:15:00,560
at the right time.

182
00:15:00,640 --> 00:15:02,880
[dramatic music]

183
00:15:12,240 --> 00:15:14,560
I know that you
consider me a criminal,

184
00:15:15,600 --> 00:15:18,680
and I have lost my faith in you.

185
00:15:18,920 --> 00:15:22,640
But I will prove myself innocent.

186
00:15:22,760 --> 00:15:24,240
That's why I request you

187
00:15:24,720 --> 00:15:26,600
to give me some time.

188
00:15:27,240 --> 00:15:31,640
I will bring proof of my innocence
and come to you.

189
00:15:32,400 --> 00:15:36,280
I'll come to Shashvaan Lok.
Until then, stop following me.

190
00:15:38,360 --> 00:15:41,040
This is Baalveer's promise to you.

191
00:15:42,800 --> 00:15:44,760
Baalveer, even I
have promised myself,

192
00:15:45,480 --> 00:15:46,840
to punish you

193
00:15:47,880 --> 00:15:50,400
and to take you to Shashvaan Lok.

194
00:15:54,080 --> 00:15:57,560
No. Please try to understand
what I'm saying.

195
00:15:58,320 --> 00:16:00,080
Just give me some time.

196
00:16:00,200 --> 00:16:02,040
I don't want to fight you.

197
00:16:02,120 --> 00:16:04,360
The fight started on that day

198
00:16:04,680 --> 00:16:07,720
when you break the prison
and escaped from Shashvaan Lok.

199
00:16:11,160 --> 00:16:12,840
[atmospheric music]

200
00:16:13,440 --> 00:16:14,880
Baalveer!

201
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
[atmospheric music]

202
00:16:33,560 --> 00:16:35,680
You've got two options.

203
00:16:35,880 --> 00:16:38,640
Either surrender
yourself or fight me.

204
00:16:38,920 --> 00:16:41,720
No, I don't want to fight with you.

205
00:16:41,840 --> 00:16:43,600
You shouldn't fight
either, Baalveer.

206
00:16:44,000 --> 00:16:45,520
Because you're a culprit.

207
00:16:45,680 --> 00:16:47,560
Accept your fault and surrender.

208
00:16:47,760 --> 00:16:50,480
[atmospheric music]

209
00:16:52,840 --> 00:16:56,040
'How can fight with the one
who taught me to fight?'

210
00:16:56,120 --> 00:16:59,200
'A student respects his master,
not fights with him'.

211
00:16:59,280 --> 00:17:01,800
'What to do? I don't
want to fight him, but'

212
00:17:01,880 --> 00:17:04,760
'I don't have any other option'.

213
00:17:08,560 --> 00:17:10,840
'Mother, you show me the way'.

214
00:17:12,200 --> 00:17:15,600
Baalveer, the truth
can be troubling.

215
00:17:16,120 --> 00:17:17,480
But it can never lose.

216
00:17:18,000 --> 00:17:20,480
There will be hurdles
in the path of truth.

217
00:17:21,400 --> 00:17:24,320
Maybe your loved ones
won't be there with you.

218
00:17:24,600 --> 00:17:27,840
But you must never
give up the truth.

219
00:17:28,640 --> 00:17:31,520
You have to follow
the path of truth.

220
00:17:31,960 --> 00:17:33,680
No matter what.

221
00:17:33,800 --> 00:17:36,040
[atmospheric music]

222
00:17:38,240 --> 00:17:39,840
Baalveer, what have you decided?

223
00:17:40,200 --> 00:17:42,120
Will you bow down or hold a sword?

224
00:17:43,640 --> 00:17:46,400
- Bow down, Baalveer. This fight...
- I will fight.

225
00:17:46,480 --> 00:17:49,080
[dramatic music]

226
00:17:52,760 --> 00:17:54,000
[atmospheric music]

227
00:18:00,240 --> 00:18:01,720
This is my duty.

228
00:18:07,280 --> 00:18:08,280
Shashmaag!

229
00:18:09,520 --> 00:18:12,240
This fight is between
a master and a student.

230
00:18:18,800 --> 00:18:21,880
[screams]

231
00:18:33,920 --> 00:18:35,200
[atmospheric music]

232
00:18:45,320 --> 00:18:48,840
Your Highness, the fight is between
a teacher and a student,

233
00:18:49,640 --> 00:18:51,440
then why hurt mother earth?

234
00:18:51,560 --> 00:18:53,040
I won't let anything
happen to earth.

235
00:18:56,600 --> 00:18:58,040
[atmospheric music]

236
00:19:01,760 --> 00:19:04,160
Kaashvi, wake up.

237
00:19:04,720 --> 00:19:05,920
Kaashvi!

238
00:19:06,240 --> 00:19:08,920
[dramatic music]

239
00:19:15,880 --> 00:19:17,120
Are you okay?

240
00:19:18,720 --> 00:19:21,480
Was I sleeping?

241
00:19:21,840 --> 00:19:24,920
You were very tired,
maybe that's why you slept.

242
00:19:25,480 --> 00:19:27,760
Sleeping less can cause stress.

243
00:19:28,160 --> 00:19:31,160
So I didn't disturb you
and let you sleep.

244
00:19:31,520 --> 00:19:33,080
I am so sorry.

245
00:19:33,200 --> 00:19:35,240
Doctor, I wasted your time.

246
00:19:35,320 --> 00:19:36,560
No, not at all.

247
00:19:36,800 --> 00:19:40,040
In fact, now I understood
your problem better.

248
00:19:41,560 --> 00:19:44,720
I'll give you some medicine.
Take it twice daily.

249
00:19:45,560 --> 00:19:47,680
This will relieve your stress

250
00:19:47,920 --> 00:19:50,000
and you can focus on your work.

251
00:19:51,320 --> 00:19:52,680
Thank you so much.

252
00:19:52,760 --> 00:19:53,880
You're welcome.

253
00:19:53,960 --> 00:19:56,160
Thankfully Veer gave me your number.

254
00:19:58,760 --> 00:20:01,520
Since how long do you know Veer?

255
00:20:02,720 --> 00:20:04,200
[sighs]

256
00:20:04,640 --> 00:20:07,200
I have a special
relationship with Veer

257
00:20:07,320 --> 00:20:09,080
and it's very old.

258
00:20:10,400 --> 00:20:12,360
We'll talk about it some other day.

259
00:20:12,680 --> 00:20:15,400
You take care of yourself and rest.

260
00:20:16,080 --> 00:20:19,800
Ma'am, hold on.
Please take your fees.

261
00:20:20,000 --> 00:20:23,760
No need.
You can give it in the next session.

262
00:20:24,000 --> 00:20:25,480
When will be the next session?

263
00:20:28,360 --> 00:20:29,680
Soon.

264
00:20:32,320 --> 00:20:36,480
'You are climbing the
ladder of sins very fast'.

265
00:20:37,120 --> 00:20:38,440
'Greed'.

266
00:20:38,560 --> 00:20:40,640
[dramatic music]

267
00:20:43,800 --> 00:20:44,840
'Envy'.

268
00:20:48,160 --> 00:20:49,160
'Anger'.

269
00:20:50,400 --> 00:20:52,280
[dramatic music]

270
00:20:53,880 --> 00:20:56,880
'You need to commit one more sin'

271
00:20:57,000 --> 00:21:01,560
'Then you will agree
to kill Baalveer'.

272
00:21:03,400 --> 00:21:04,360
Bye.

273
00:21:05,200 --> 00:21:06,240
Bye.

274
00:21:06,320 --> 00:21:08,800
[dramatic music]

275
00:21:15,680 --> 00:21:18,600
What is this wound?

276
00:21:21,240 --> 00:21:23,600
[atmospheric music]

277
00:21:37,120 --> 00:21:38,640
Shall we begin?

278
00:21:40,560 --> 00:21:42,720
[atmospheric music]

279
00:21:47,600 --> 00:21:49,760
[atmospheric music]

280
00:21:54,840 --> 00:21:57,400
[screams]

281
00:22:00,240 --> 00:22:02,480
[screams]

282
00:22:04,360 --> 00:22:06,080
[atmospheric music]

