WEBVTT

00:00:06.000 --> 00:00:07.560 align:center
LOẠT PHIM NÀY DỰA TRÊN SỰ KIỆN CÓ THẬT,

00:00:07.640 --> 00:00:09.280 align:center
MỘT SỐ NHÂN VẬT VÀ TÌNH TIẾT

00:00:09.360 --> 00:00:11.400 align:center
ĐÃ ĐƯỢC THAY ĐỔI
HOẶC HƯ CẤU CHO MỤC ĐÍCH KỊCH TÍNH.

00:00:31.400 --> 00:00:33.400 align:center
<i>Tên nghi phạm là Robert Napper.</i>

00:00:33.480 --> 00:00:37.040 align:center
<i>Hắn bị giam ở Bệnh viện Tâm thần An ninh</i>
<i>Broadmoor từ năm 1995.</i>

00:00:37.640 --> 00:00:40.440 align:center
<i>Bị kết án giết hai người</i>
<i>và nhiều vụ hiếp dâm,</i>

00:00:41.040 --> 00:00:42.800 align:center
<i>dù nghi ngờ còn nhiều vụ khác nữa.</i>

00:00:46.240 --> 00:00:48.960 align:center
Napper đã giết Rachel, André.

00:00:49.480 --> 00:00:51.560 align:center
Và đội này sẽ chứng minh điều đó.

00:00:55.040 --> 00:00:57.120 align:center
Và tôi phải tin các anh sao?

00:00:57.880 --> 00:00:59.600 align:center
LÃNH SỰ QUÁN ANH, BARCELONA

00:00:59.680 --> 00:01:00.760 align:center
Sao tôi phải tin?

00:01:01.680 --> 00:01:04.800 align:center
Kết quả ADN trùng khớp ở mức rất cao…

00:01:04.880 --> 00:01:07.840 align:center
Nếu đó là bằng chứng
thì các anh đã truy tố hắn rồi

00:01:07.920 --> 00:01:09.960 align:center
nhưng không làm thế, đúng không?

00:01:10.680 --> 00:01:12.800 align:center
Mẫu chưa đạt chuẩn
làm chứng cứ trước toà.

00:01:12.880 --> 00:01:14.040 align:center
Vậy nếu mãi không đạt?

00:01:14.120 --> 00:01:17.560 align:center
Chúng tôi đã tính tới khả năng
phải dựa vào chứng cứ khác.

00:01:17.640 --> 00:01:20.600 align:center
Nhưng giờ đã có nghi phạm chính,
việc tìm kiếm sẽ tập trung hơn.

00:01:20.680 --> 00:01:22.000 align:center
Vậy hắn chưa nhận tội?

00:01:23.480 --> 00:01:25.080 align:center
Chúng tôi chưa thẩm vấn hắn.

00:01:25.160 --> 00:01:27.400 align:center
Nhưng từ các tội ác trước của Napper,

00:01:27.480 --> 00:01:30.160 align:center
hắn chỉ nhận khi không còn đường chối.

00:01:30.840 --> 00:01:33.280 align:center
Đội Stagg trước đây
tập trung ép lời thú tội.

00:01:33.360 --> 00:01:34.320 align:center
Tôi biết họ làm gì.

00:01:34.920 --> 00:01:38.560 align:center
Chúng tôi tập trung tìm chứng cứ vững chắc
để chứng minh ngoài mọi nghi ngờ

00:01:38.640 --> 00:01:40.160 align:center
rằng Robert Napper có tội.

00:01:42.160 --> 00:01:43.000 align:center
Nghe này,

00:01:45.120 --> 00:01:47.600 align:center
tôi hiểu anh muốn chắc chắn.

00:01:47.680 --> 00:01:48.880 align:center
Tôi muốn sự thật.

00:01:49.840 --> 00:01:54.080 align:center
Về ngày hôm đó và những ngày sau đó,
khi chẳng ai bị đưa ra chịu trách nhiệm.

00:01:55.280 --> 00:01:56.400 align:center
Có được điều đó,

00:01:57.600 --> 00:01:58.680 align:center
tôi sẽ lắng nghe.

00:02:01.120 --> 00:02:02.120 align:center
Được rồi.

00:02:08.160 --> 00:02:12.800 align:center
NHÂN CHỨNG DUY NHẤT

00:02:20.080 --> 00:02:23.080 align:center
<i>Một vụ án chưa được giải quyết</i>
<i>đã xảy 14 năm trước.</i>

00:02:23.160 --> 00:02:25.720 align:center
<i>Đây là cuộc điều tra mà hơn 15 năm qua,</i>

00:02:25.800 --> 00:02:29.800 align:center
<i>đã từng bị thu hẹp, rồi được xem xét lại,</i>
<i>và giờ đang xem xét bằng chứng mới.</i>

00:02:29.880 --> 00:02:32.800 align:center
<i>Nhưng cho đến nay</i>
<i>vẫn chưa có cáo buộc nào mới.</i>

00:03:03.280 --> 00:03:05.120 align:center
Tối nay bố anh làm gì?

00:03:07.040 --> 00:03:08.040 align:center
Anh kệ thôi.

00:03:19.880 --> 00:03:22.000 align:center
<i>André? Anh có ở đó không?</i>

00:03:22.520 --> 00:03:23.480 align:center
<i>Là Francisco.</i>

00:03:24.160 --> 00:03:27.320 align:center
<i>Lâu lắm rồi không gặp.</i>
<i>Anh đang ở đâu vậy?</i>

00:03:28.040 --> 00:03:32.920 align:center
<i>Chúng tôi lo cho anh đấy.</i>

00:03:37.000 --> 00:03:40.360 align:center
Vậy làm sao để chứng minh Robert Napper
có mặt ở Wimbledon Common

00:03:40.440 --> 00:03:43.760 align:center
vào sáng ngày 15 tháng 7 năm 1992?

00:03:44.440 --> 00:03:48.760 align:center
Được, ta bắt đầu bằng việc chứng minh
hắn không ở chỗ mà hắn khai.

00:03:48.840 --> 00:03:50.080 align:center
Tốt. Đó là nơi nào?

00:03:50.600 --> 00:03:54.200 align:center
Nơi làm việc. Serco ở Greenwich.
Hắn nói ở đó cả ngày.

00:03:54.920 --> 00:03:57.640 align:center
Còn đồng nghiệp cũ nào không?

00:03:57.720 --> 00:04:00.520 align:center
Có quản đốc.
Ông ấy từng được thẩm vấn lúc đó.

00:04:00.600 --> 00:04:05.360 align:center
Có lưu lịch làm việc của nhân viên.
Nhưng năm 1992 thì không tìm thấy.

00:04:05.440 --> 00:04:08.080 align:center
Vậy có đáng để nói chuyện lại
với ông ấy không?

00:04:08.160 --> 00:04:10.680 align:center
- Không, tôi nghi ngờ lắm.
- Tôi cũng vậy.

00:04:10.760 --> 00:04:13.600 align:center
Nhưng ta cần xem lại tất cả.

00:04:13.680 --> 00:04:17.760 align:center
Xem mọi thứ, mọi người,
như thể chưa từng được xem trước đây.

00:04:17.840 --> 00:04:20.800 align:center
- Đúng rồi, có dấu giày chưa?
- Ừ, đây rồi.

00:04:20.880 --> 00:04:23.800 align:center
Tone, đây là dấu giày.

00:04:25.160 --> 00:04:27.080 align:center
Một trong số ít chứng cứ vật lý

00:04:27.160 --> 00:04:29.560 align:center
tại hiện trường ban đầu. Nhỉ?

00:04:29.640 --> 00:04:34.240 align:center
Benno đã rà lại hồ sơ
để đối chiếu với giày của Napper,

00:04:34.320 --> 00:04:35.240 align:center
nhưng…

00:04:38.920 --> 00:04:42.720 align:center
ngày hắn bị bắt, không tìm thấy
đôi giày nào trong phòng hắn.

00:04:42.800 --> 00:04:44.520 align:center
- Không có gì cả.
- Vậy…?

00:04:46.520 --> 00:04:48.080 align:center
Vậy chúng tôi tự hỏi

00:04:48.960 --> 00:04:51.360 align:center
hắn đi gì ở chân khi bị bắt?

00:04:52.040 --> 00:04:54.200 align:center
Hắn đâu có ra khỏi trại giam nữa,
đúng không?

00:04:54.720 --> 00:04:55.560 align:center
Không.

00:04:56.080 --> 00:04:59.160 align:center
Thế… chẳng lẽ chúng vẫn nằm
trong đồ cá nhân của hắn?

00:04:59.240 --> 00:05:02.280 align:center
Đã nằm trong kho của Broadmoor
suốt mười năm qua.

00:05:03.840 --> 00:05:05.080 align:center
Đáng để xem.

00:05:06.040 --> 00:05:08.120 align:center
Phòng xa sau vụ trước.

00:05:08.200 --> 00:05:10.560 align:center
Nhưng đừng hé răng
trước khi xin được lệnh khám xét.

00:05:11.080 --> 00:05:13.120 align:center
- Vâng.
- Gì cơ?

00:05:14.480 --> 00:05:16.640 align:center
Ông từng thử xin
lệnh khám xét nhà tù chưa?

00:05:28.720 --> 00:05:29.680 align:center
Alex?

00:05:32.640 --> 00:05:34.400 align:center
- Ổn chứ?
- Vâng.

00:05:36.080 --> 00:05:37.080 align:center
Tuần nay thế nào?

00:05:38.400 --> 00:05:39.320 align:center
Ổn ạ.

00:05:39.880 --> 00:05:42.160 align:center
Ừ. Công việc thì sao?

00:05:42.880 --> 00:05:43.880 align:center
Vâng, ổn mà.

00:05:46.880 --> 00:05:47.880 align:center
Còn bố thì sao?

00:05:49.320 --> 00:05:50.240 align:center
Ừ.

00:05:50.840 --> 00:05:52.640 align:center
Con muốn ăn bây giờ hay để sau?

00:05:54.920 --> 00:05:56.640 align:center
Tối nay con sẽ ăn ở nhà Anna.

00:05:57.720 --> 00:05:59.560 align:center
Chỉ đến lấy vài thứ thôi.

00:06:02.080 --> 00:06:02.920 align:center
Rồi.

00:06:05.200 --> 00:06:06.640 align:center
Sao con không báo cho bố?

00:06:07.800 --> 00:06:10.720 align:center
- Con tưởng đã nói.
- Lúc nào, Alex?

00:06:11.240 --> 00:06:12.320 align:center
Con có ở nhà đâu.

00:06:15.480 --> 00:06:17.480 align:center
Giờ con ở đây mà, nếu bố muốn nói.

00:06:18.440 --> 00:06:20.200 align:center
Cũng chẳng có gì để nói.

00:06:21.720 --> 00:06:25.040 align:center
Bố không chắc con quan tâm
chuyện cảnh sát liên lạc không, nhưng

00:06:26.760 --> 00:06:27.800 align:center
họ chưa.

00:06:29.000 --> 00:06:31.480 align:center
Rõ ràng họ không tiến triển gì
với nghi phạm mới này.

00:06:34.840 --> 00:06:35.920 align:center
Con nên đi tắm.

00:06:50.680 --> 00:06:53.280 align:center
Tôi đã làm ở đó hơn mười năm trước rồi.

00:06:54.240 --> 00:06:56.920 align:center
Và ông không thể khẳng định

00:06:57.000 --> 00:07:00.080 align:center
Napper có đi làm ngày hôm đó hay không?

00:07:00.960 --> 00:07:02.760 align:center
Tôi có trí nhớ rất tốt, nhưng…

00:07:03.280 --> 00:07:05.000 align:center
Có ai khác có thể nhớ không?

00:07:05.520 --> 00:07:08.120 align:center
Như tôi đã nói,
Napper làm ở đó không lâu.

00:07:08.200 --> 00:07:10.880 align:center
Người duy nhất tôi thấy
hắn nói chuyện cùng là chính hắn.

00:07:10.960 --> 00:07:13.000 align:center
Mấy cô gái thì tránh xa, tôi còn nhớ.

00:07:13.600 --> 00:07:15.240 align:center
Tôi từng khai rồi mà?

00:07:15.320 --> 00:07:17.120 align:center
Ừ.

00:07:19.960 --> 00:07:22.400 align:center
Ông có giữ lịch làm việc hằng năm?
Đúng không?

00:07:22.480 --> 00:07:25.720 align:center
Trong gara.
Tôi cũng chẳng biết sao còn giữ.

00:07:26.240 --> 00:07:28.480 align:center
Trong đó có hết giờ giấc của nhân viên.

00:07:28.560 --> 00:07:32.920 align:center
Tôi đã đưa năm 91 và 93
cho mấy người trước. Còn lại thì bỏ rồi.

00:07:33.960 --> 00:07:35.320 align:center
Vẫn chưa thấy năm 92?

00:07:36.480 --> 00:07:37.320 align:center
Không.

00:07:38.280 --> 00:07:39.880 align:center
Chúng tôi xem lần cuối nhé?

00:07:41.120 --> 00:07:42.560 align:center
Anh không muốn vào đó đâu.

00:07:43.120 --> 00:07:45.920 align:center
Ừ, ông nói đúng đấy. Không.

00:07:50.760 --> 00:07:53.080 align:center
- Mấy cuốn đó khổng lồ lắm.
- Đúng.

00:07:53.160 --> 00:07:55.720 align:center
- Để dán lên tường.
- Ừ.

00:08:02.240 --> 00:08:03.680 align:center
Chết tiệt.

00:08:08.680 --> 00:08:09.760 align:center
Đằng này, anh bạn.

00:08:16.320 --> 00:08:17.680 align:center
LỊCH CA NĂM 1992

00:08:18.920 --> 00:08:21.040 align:center
- Giáng sinh vui vẻ.
- Ừ.

00:08:21.600 --> 00:08:23.360 align:center
Phải. Đây rồi.

00:08:23.880 --> 00:08:24.880 align:center
Robert Napper.

00:08:26.040 --> 00:08:30.560 align:center
Thứ Tư, ngày 15 tháng Bảy.
Hắn nghỉ cả ngày.

00:08:31.240 --> 00:08:32.320 align:center
Chắc chắn?

00:08:32.400 --> 00:08:34.280 align:center
George cẩn trọng và lại quả quyết.

00:08:34.360 --> 00:08:37.240 align:center
Nghĩa là Robert Napper
nghỉ làm cả ngày hôm đó.

00:08:37.800 --> 00:08:40.520 align:center
Tốt. Vậy ta đã chứng minh
hắn không ở chỗ làm.

00:08:41.040 --> 00:08:42.880 align:center
Để xem hắn chịu nói đã ở đâu không.

00:08:48.680 --> 00:08:52.440 align:center
BỆNH VIỆN AN NINH BROADMOOR, NƯỚC ANH

00:08:55.520 --> 00:08:56.520 align:center
Cảm ơn lần nữa.

00:09:00.360 --> 00:09:02.000 align:center
Các vị là luật sư của hắn?

00:09:02.080 --> 00:09:03.400 align:center
Đúng vậy.

00:09:03.480 --> 00:09:07.320 align:center
Và nếu đội y tế nhận thấy thân chủ tôi
bị căng thẳng trong lúc thẩm vấn,

00:09:07.400 --> 00:09:09.000 align:center
tôi sẽ lập tức dừng lại.

00:09:09.520 --> 00:09:12.920 align:center
Bob… tinh thần yếu.

00:09:14.280 --> 00:09:17.000 align:center
Bob cũng là tội phạm đã bị kết án.

00:09:17.080 --> 00:09:18.880 align:center
Và là nghi phạm giết người.

00:09:18.960 --> 00:09:20.760 align:center
Thật ra, anh ấy không phải tù nhân.

00:09:20.840 --> 00:09:22.000 align:center
Anh ấy là bệnh nhân.

00:09:22.800 --> 00:09:25.280 align:center
Các anh đang ở bệnh viện,
không phải nhà tù.

00:09:29.760 --> 00:09:33.280 align:center
Bob. Mời ngồi bên này.

00:09:35.280 --> 00:09:37.040 align:center
- Đến đây.
- Xin chào, Robert.

00:09:41.720 --> 00:09:43.440 align:center
Được rồi. Ở dó.

00:09:44.160 --> 00:09:45.240 align:center
Được rồi.

00:09:45.880 --> 00:09:46.920 align:center
Rồi.

00:09:49.320 --> 00:09:52.120 align:center
Chúng tôi tới để nói chuyện
về Rachel Nickell.

00:09:53.920 --> 00:09:55.760 align:center
Robert, anh biết cái tên đó, đúng không?

00:09:58.320 --> 00:10:00.760 align:center
Anh từng được hỏi về Rachel, phải không?

00:10:02.760 --> 00:10:07.600 align:center
Rachel bị tấn công tình dục
và bị sát hại vào năm 1992.

00:10:07.680 --> 00:10:09.440 align:center
Nhờ tiến bộ khoa học,

00:10:09.520 --> 00:10:13.440 align:center
chúng tôi đã tìm thấy ADN nam
trước đây chưa xác định

00:10:13.960 --> 00:10:15.920 align:center
được tìm thấy trên thi thể Rachel.

00:10:17.880 --> 00:10:19.400 align:center
Và nó là của anh, Robert.

00:10:21.120 --> 00:10:22.800 align:center
Anh hiểu ADN là gì chứ?

00:10:22.880 --> 00:10:26.360 align:center
Nó là duy nhất với anh, như dấu vân tay.

00:10:26.440 --> 00:10:31.480 align:center
Ừ. Nghĩa là chúng tôi biết hôm đó
anh đã tiếp xúc thân thể với Rachel.

00:10:32.720 --> 00:10:33.640 align:center
Phải không?

00:10:36.360 --> 00:10:40.400 align:center
Nếu anh có lời giải thích,
thì đây là cơ hội.

00:10:40.480 --> 00:10:42.480 align:center
Anh hãy kể chuyện xảy ra nhé?

00:10:48.480 --> 00:10:49.320 align:center
Anh có nghe không?

00:10:55.760 --> 00:10:57.080 align:center
Chúng tôi không làm thế.

00:11:01.280 --> 00:11:04.440 align:center
Tôi tin trước đây
anh làm ở Serco, Greenwich.

00:11:06.400 --> 00:11:08.080 align:center
Anh biết họ có lịch làm việc năm.

00:11:09.280 --> 00:11:12.400 align:center
Lịch đó chứng minh
hôm đó anh không đi làm, Robert.

00:11:13.640 --> 00:11:18.320 align:center
Nó cũng chứng minh anh nói dối cảnh sát
khi bị hỏi về Rachel năm 1995.

00:11:20.280 --> 00:11:21.560 align:center
Sao anh lại nói dối, Robert?

00:11:23.280 --> 00:11:25.560 align:center
Thực sự hôm 15 tháng Bảy anh ở đâu?

00:11:30.120 --> 00:11:31.160 align:center
Robert.

00:11:31.240 --> 00:11:33.360 align:center
Không bình luận. Cảm ơn.

00:11:34.760 --> 00:11:36.480 align:center
Anh còn nói dối gì nữa?

00:11:38.680 --> 00:11:41.080 align:center
Vì hôm đó anh ở Wimbledon Common,
đúng không?

00:11:41.160 --> 00:11:43.240 align:center
Anh đã giết Rachel Nickell, phải không?

00:11:43.320 --> 00:11:46.080 align:center
- Thanh tra Nash.
- Sao anh tha mạng cho cậu bé đó?

00:11:47.040 --> 00:11:48.960 align:center
Hết thời gian sau khi giết Rachel?

00:11:49.040 --> 00:11:50.640 align:center
Như tôi đã đọc trong tuyên bố,

00:11:50.720 --> 00:11:53.600 align:center
thân chủ tôi không định trả lời
thêm bất cứ câu hỏi nào.

00:11:53.680 --> 00:11:57.240 align:center
Có gì ở những người mẹ? Mẹ ruột của anh
từng đuổi anh ra đường khi anh 18…

00:11:57.320 --> 00:11:59.560 align:center
- Thanh tra Nash.
- Đủ rồi.

00:12:10.840 --> 00:12:12.880 align:center
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.

00:12:27.600 --> 00:12:28.600 align:center
Ông ổn chứ?

00:12:29.720 --> 00:12:30.720 align:center
Ừ.

00:12:32.880 --> 00:12:36.000 align:center
Anh đang ở bệnh viện… không phải nhà tù.

00:12:36.840 --> 00:12:38.240 align:center
Và ta sẽ xin lệnh khám xét.

00:12:42.040 --> 00:12:42.920 align:center
Được rồi.

00:12:46.200 --> 00:12:47.560 align:center
PHÒNG LƯU TRỮ 1

00:12:47.640 --> 00:12:51.520 align:center
Cảnh sát đang thẩm vấn người đàn ông
40 tuổi về vụ án mạng Rachel Nickell.

00:12:51.600 --> 00:12:55.280 align:center
Một đột phá từ ADN
đã xác định nghi phạm này.

00:12:55.360 --> 00:12:59.360 align:center
<i>Cho rằng nghi phạm hiện đang bị giam</i>
<i>tại Bệnh viện An ninh Broadmoor</i>

00:12:59.440 --> 00:13:00.760 align:center
<i>vì một tội danh khác.</i>

00:13:00.840 --> 00:13:02.680 align:center
<i>Cảnh sát Anh không xác nhận danh tính,</i>

00:13:02.760 --> 00:13:05.560 align:center
<i>chỉ nói rằng họ đang làm việc</i>
<i>với một người đàn ông 40 tuổi</i>

00:13:05.640 --> 00:13:08.320 align:center
<i>và cuộc thẩm vấn là một phần</i>
<i>trong điều tra đang tiếp diễn</i>

00:13:08.400 --> 00:13:10.000 align:center
<i>về vụ giết Rachel Nickell.</i>

00:13:23.960 --> 00:13:25.480 align:center
<i>Con đoán là bố đã giữ lời hứa.</i>

00:13:27.600 --> 00:13:29.920 align:center
Bố nuôi con đến năm 18 tuổi, nguyên vẹn.

00:13:33.080 --> 00:13:33.920 align:center
Thật vậy chứ?

00:13:37.000 --> 00:13:37.840 align:center
Con làm sao?

00:13:38.360 --> 00:13:39.400 align:center
Chà,

00:13:40.560 --> 00:13:43.640 align:center
con có… nguyên vẹn không?

00:13:46.840 --> 00:13:48.720 align:center
- Có, con nghĩ vậy.
- Ừ?

00:13:49.240 --> 00:13:53.160 align:center
Ừ. Vậy là con nghĩ
mình đã bỏ lại tất cả phía sau rồi?

00:13:55.600 --> 00:13:56.840 align:center
Nói chuyện này bây giờ sao?

00:13:56.920 --> 00:13:59.440 align:center
Điều đầu tiên họ nói là
con cần sự thành thật.

00:14:00.440 --> 00:14:02.640 align:center
Và bố đã thật sự cố giữ điều đó.

00:14:02.720 --> 00:14:04.640 align:center
Và nói thật, Alex,

00:14:05.160 --> 00:14:06.520 align:center
giữa người lớn với nhau…

00:14:09.080 --> 00:14:10.480 align:center
bố nghĩ con thì chưa.

00:14:11.400 --> 00:14:12.240 align:center
Hoàn toàn chưa.

00:14:12.760 --> 00:14:15.240 align:center
- Con chỉ muốn sống tiếp cuộc đời.
- Bố biết.

00:14:15.320 --> 00:14:17.160 align:center
Vậy đừng sống mãi trong quá khứ nữa.

00:14:17.240 --> 00:14:18.480 align:center
Nghĩa là sao, Alex?

00:14:18.560 --> 00:14:22.600 align:center
Bố cứ giả vờ nó chưa từng xảy ra,
như con sao?

00:14:24.480 --> 00:14:26.440 align:center
Con biết rõ chuyện. Con có mặt ở đó.

00:14:26.520 --> 00:14:28.480 align:center
Bố biết, nhưng con không biết ai đã làm.

00:14:29.120 --> 00:14:30.720 align:center
Hay tại sao hắn vẫn tự do.

00:14:32.040 --> 00:14:33.840 align:center
Chúng ta không có sự thật, Alex,

00:14:33.920 --> 00:14:37.680 align:center
và đến khi đó,
sẽ chẳng thể nào có được sự thanh thản.

00:14:37.760 --> 00:14:39.840 align:center
- Thanh thản à?
- Cho cả hai ta.

00:14:41.160 --> 00:14:42.320 align:center
Có khi chẳng có đâu.

00:14:42.920 --> 00:14:44.200 align:center
Bố đang phí công đấy.

00:14:45.240 --> 00:14:46.880 align:center
Bố cần chấp nhận điều đó.

00:14:47.520 --> 00:14:50.400 align:center
Và cứ… tiếp tục cuộc sống của mình?

00:14:52.120 --> 00:14:55.520 align:center
Con nghĩ con đang làm thế à?
Đi tìm câu trả lời trong tôn giáo?

00:14:55.600 --> 00:14:58.000 align:center
Không phải tôn giáo. Đó là đức tin.

00:14:59.800 --> 00:15:01.720 align:center
Là tìm con đường của riêng mình.

00:15:04.360 --> 00:15:05.440 align:center
Hoặc có thể…

00:15:06.280 --> 00:15:08.080 align:center
Có thể con đang tự đánh lạc hướng.

00:15:10.200 --> 00:15:14.600 align:center
Dù là con đang làm gì đi nữa
thì cũng không còn là chuyện của bố nữa.

00:15:20.360 --> 00:15:21.360 align:center
Được rồi.

00:15:38.480 --> 00:15:40.520 align:center
- Thưa sếp?
- Cái gì vậy?

00:15:43.280 --> 00:15:44.200 align:center
Màu nâu.

00:15:45.200 --> 00:15:47.200 align:center
Như nhân chứng mô tả. Được rồi.

00:15:47.840 --> 00:15:50.160 align:center
Được rồi. Đem tới cho chuyên gia xem.

00:15:53.920 --> 00:15:55.000 align:center
Quái quỷ thật.

00:15:57.280 --> 00:15:58.640 align:center
Được rồi, cầm lấy đi.

00:16:01.800 --> 00:16:03.960 align:center
Chà, lần này anh tìm được gì đó rồi.

00:16:04.880 --> 00:16:07.680 align:center
Hôm Alex được kiểm tra
trong ngày xảy ra án, người ta chải tóc

00:16:07.760 --> 00:16:10.760 align:center
và tìm thấy vài mảnh vụn sơn kim loại nhỏ.

00:16:11.400 --> 00:16:12.240 align:center
Sơn đỏ.

00:16:13.120 --> 00:16:14.880 align:center
Sao mấy mảnh đó lại dính được?

00:16:14.960 --> 00:16:18.520 align:center
Chưa biết phải từ đó không, nhưng đây
từng là "hộp giết người" của Napper?

00:16:18.600 --> 00:16:21.920 align:center
Càng hay, vì mẫu trong tóc Alex vẫn còn.

00:16:22.600 --> 00:16:25.080 align:center
Vậy tin xấu là gì?
Lúc nào cũng có tin xấu.

00:16:25.160 --> 00:16:28.360 align:center
Tin khó chịu là xét nghiệm mấy mảnh đó

00:16:28.440 --> 00:16:32.080 align:center
sẽ đồng thời phá huỷ chúng.
Nói đơn giản là chỉ có một cơ hội.

00:16:32.160 --> 00:16:34.920 align:center
Nếu xét nghiệm không thành công,
chứng cứ sẽ mất vĩnh viễn.

00:16:35.000 --> 00:16:38.360 align:center
Ta cần nó khớp với cái đó lẫn đôi giày
thì mới được truy tố Napper.

00:16:38.440 --> 00:16:41.080 align:center
Ừ. À, về đôi giày.

00:16:41.160 --> 00:16:44.320 align:center
Họ chưa xem kỹ,
nhưng nhìn sơ qua thì cỡ không khớp.

00:16:45.520 --> 00:16:46.560 align:center
Trời ơi.

00:16:46.640 --> 00:16:49.240 align:center
Tuy nhiên, họ sẽ mang ra hiện trường

00:16:49.320 --> 00:16:54.120 align:center
để kiểm tra trong điều kiện giống hệt.
Nên là… hy vọng thôi.

00:16:54.200 --> 00:16:56.760 align:center
Phải, rất khoa học.

00:17:13.640 --> 00:17:14.480 align:center
Guv?

00:17:16.000 --> 00:17:17.040 align:center
Điện thoại của ông.

00:17:17.840 --> 00:17:20.360 align:center
Pháp y. Cô ấy bảo chỉ nói chuyện với ông.

00:17:31.800 --> 00:17:33.520 align:center
Đây là giấy triệu tập của toà, Robert.

00:17:34.280 --> 00:17:37.320 align:center
Cảnh sát buộc tội anh giết Rachel Nickell.

00:17:49.040 --> 00:17:50.120 align:center
Chúng tôi không làm.

00:17:52.520 --> 00:17:53.400 align:center
Được rồi.

00:17:59.320 --> 00:18:00.560 align:center
Ai gọi điện thế?

00:18:04.760 --> 00:18:05.600 align:center
Bố?

00:18:08.160 --> 00:18:09.120 align:center
Là cảnh sát.

00:18:12.160 --> 00:18:13.080 align:center
Họ buộc tội hắn?

00:18:17.240 --> 00:18:18.080 align:center
Họ…

00:18:19.280 --> 00:18:21.280 align:center
họ muốn biết ta có dự phiên toà không.

00:18:22.520 --> 00:18:25.000 align:center
Bố không định đi chứ,
sau chuyện lần trước?

00:18:25.520 --> 00:18:27.640 align:center
Bố không muốn chỉ tin lời người khác nữa.

00:18:30.120 --> 00:18:32.480 align:center
Bố cần tận mắt thấy. Cả hai ta đều cần.

00:18:32.560 --> 00:18:36.960 align:center
- Phiên toà chẳng liên quan gì tới ta.
- Họ nói khả năng hồ sơ ADN này

00:18:37.040 --> 00:18:39.840 align:center
thuộc về người khác ngoài hắn
là một trên 12 triệu.

00:18:39.920 --> 00:18:40.880 align:center
Con không đi đâu bố.

00:18:42.120 --> 00:18:44.000 align:center
Nhất định. Và bố cũng không nên đi.

00:18:49.720 --> 00:18:52.640 align:center
Một người đàn ông 41 tuổi
bị buộc tội giết Rachel Nickell

00:18:52.720 --> 00:18:54.040 align:center
đã bị tạm giam chờ xét xử.

00:18:54.120 --> 00:18:58.240 align:center
Robert Napper ra toà qua video
từ Bệnh viện Tâm thần Broadmoor.

00:18:58.320 --> 00:19:00.720 align:center
Hắn được tại ngoại cho đến
phiên điều trần cuối tháng.

00:19:24.600 --> 00:19:26.440 align:center
Bố ơi?

00:19:28.960 --> 00:19:30.000 align:center
- Bố ơi.
- Bố biết.

00:19:30.080 --> 00:19:34.280 align:center
Họ biết chỗ ta ở suốt.
Họ chỉ chờ cái cớ thôi.

00:19:34.360 --> 00:19:36.720 align:center
Bố đã thử chống lại
và không thành. Thôi đi.

00:19:36.800 --> 00:19:40.040 align:center
André, tôi đảm bảo,
nói chuyện với tôi đi, còn lại sẽ bỏ đi.

00:19:40.120 --> 00:19:41.680 align:center
Đã nói hết những gì cần nói.

00:19:41.760 --> 00:19:44.080 align:center
- Phí thời gian thôi.
- Nói vụ tiền nong đi.

00:19:44.160 --> 00:19:45.760 align:center
- Mẹ mày!
- Alex!

00:19:45.840 --> 00:19:46.680 align:center
Là cậu à, Alex?

00:19:46.760 --> 00:19:50.360 align:center
Gọi cảnh sát rồi nhé.
Anh xâm nhập trái phép. Đi đi!

00:19:50.440 --> 00:19:53.760 align:center
Họ nói chuyện với hàng xóm rồi.
Cả thị trấn sẽ biết.

00:19:53.840 --> 00:19:55.640 align:center
- Thì sao?
- Alex, còn Anna?

00:19:55.720 --> 00:19:58.040 align:center
- Cô ấy thì sao?
- Con chưa kể, đúng không?

00:19:58.120 --> 00:20:00.760 align:center
Chẳng phải con bé
nên nghe từ chính con sao?

00:20:13.920 --> 00:20:14.800 align:center
Alex!

00:20:14.880 --> 00:20:17.960 align:center
Alex, khoẻ không?
Tôi là Pete Collier ở <i>The Sun.</i>

00:20:18.040 --> 00:20:20.120 align:center
Tôi chỉ cần xin hai phút.

00:20:57.760 --> 00:20:59.880 align:center
Mẹ anh nghe tuyệt vời thật.

00:21:04.880 --> 00:21:06.960 align:center
Anh còn nhớ gương mặt mẹ, nhưng

00:21:07.560 --> 00:21:10.120 align:center
hơn hết là nhớ cái cảm giác…

00:21:11.880 --> 00:21:14.600 align:center
được mẹ yêu thương trọn vẹn

00:21:16.120 --> 00:21:17.480 align:center
và cũng yêu mẹ trọn vẹn.

00:21:18.040 --> 00:21:20.280 align:center
Anh vẫn còn nhớ mùi hương của mẹ.

00:21:20.920 --> 00:21:22.920 align:center
Anh giữ lại một chai nước hoa của bà.

00:21:24.960 --> 00:21:26.440 align:center
Sao không kể cho em sớm hơn?

00:21:28.360 --> 00:21:30.080 align:center
Nó như ở một kiếp khác.

00:21:31.240 --> 00:21:33.640 align:center
Và anh không quen nói về nó.

00:21:35.480 --> 00:21:37.360 align:center
Bố anh lúc nào cũng…

00:21:40.280 --> 00:21:41.960 align:center
Cái túi để ở cạnh cửa trước…

00:21:42.560 --> 00:21:45.040 align:center
Lúc nào cũng sẵn sàng chạy nếu…

00:21:45.720 --> 00:21:47.360 align:center
Giờ họ đã tìm ra hai bố con.

00:21:47.960 --> 00:21:49.320 align:center
Tiếp theo sẽ thế nào?

00:21:52.240 --> 00:21:54.160 align:center
Lần này, anh sẽ không chạy.

00:22:03.000 --> 00:22:05.840 align:center
Tôi biết nhiều người đã đặt câu hỏi.

00:22:07.320 --> 00:22:08.920 align:center
Anh hiểu tại sao, phải không?

00:22:11.360 --> 00:22:12.960 align:center
Họ biết ông ta là triệu phú.

00:22:13.040 --> 00:22:15.920 align:center
Đó là lý do họ cứ quay lại.
Họ biết về gia đình ông ta.

00:22:16.440 --> 00:22:18.400 align:center
Còn gia đình anh thì sao, Bob?

00:22:19.240 --> 00:22:21.040 align:center
Tôi muốn biết thêm về họ.

00:22:24.520 --> 00:22:27.320 align:center
Họ đều có tên trong sách Who’s Who.

00:22:28.720 --> 00:22:31.640 align:center
Tôi biết bố anh rất đặc biệt với anh.

00:22:32.160 --> 00:22:33.480 align:center
Anh ngưỡng mộ ông ấy.

00:22:36.240 --> 00:22:37.840 align:center
Họ không tin đâu…

00:22:37.920 --> 00:22:41.960 align:center
rằng… ông ấy đoạt giải Nobel Hoà bình.

00:22:42.040 --> 00:22:44.400 align:center
Đó là vì ông ấy chưa kể cho họ tất cả.

00:22:45.640 --> 00:22:47.720 align:center
Ông ấy bỏ anh, bố anh, phải không?

00:22:47.800 --> 00:22:49.520 align:center
Một vài con số… chúng nhân đôi.

00:22:50.040 --> 00:22:54.240 align:center
Vậy nên những năm đó như dài gấp đôi.

00:22:54.320 --> 00:22:58.160 align:center
Tôi để ý thấy dạo này
anh bận tâm nhiều tới các con số

00:22:58.240 --> 00:23:01.520 align:center
và những suy nghĩ khác.
Nhưng tại sao anh nghĩ vậy?

00:23:02.480 --> 00:23:04.520 align:center
Anh sợ điều gì, Bob?

00:23:07.320 --> 00:23:10.280 align:center
Toàn bộ tiền đều ở ngân hàng. Ở Sidcup.

00:23:11.720 --> 00:23:13.560 align:center
Toàn bộ tiền từ <i>Star Wars.</i>

00:23:16.440 --> 00:23:18.240 align:center
Tôi muốn nói về Rachel.

00:23:19.600 --> 00:23:20.960 align:center
Tôi nghĩ sẽ có ích.

00:23:22.000 --> 00:23:26.880 align:center
Tôi không hỏi anh có giết cô ấy không.
Đó không phải việc của bác sĩ tâm thần.

00:23:26.960 --> 00:23:30.480 align:center
Việc của tôi là giúp anh đối diện sự thật.

00:23:31.960 --> 00:23:35.960 align:center
Có thể điều đó…
khiến anh phải ở đây lâu hơn.

00:23:37.000 --> 00:23:38.520 align:center
Có thể là mãi mãi.

00:23:39.040 --> 00:23:40.440 align:center
Nhưng theo một cách khác,

00:23:41.880 --> 00:23:43.520 align:center
nó có thể giải thoát anh.

00:23:44.080 --> 00:23:47.760 align:center
Đây có thể là cơ hội thật sự, Bob.

00:23:48.440 --> 00:23:50.560 align:center
Cơ hội để anh bắt đầu tiến triển.

00:23:53.400 --> 00:23:54.760 align:center
Còn gia đình Rachel thì sao?

00:23:55.840 --> 00:23:59.640 align:center
Với họ, sự thật sẽ rất quan trọng.

00:24:03.040 --> 00:24:04.600 align:center
Còn cậu bé đó thì sao?

00:24:06.840 --> 00:24:09.360 align:center
Nó xứng đáng biết
chuyện gì đã xảy ra với mẹ mình chứ?

00:24:12.440 --> 00:24:14.800 align:center
Và còn "đứa bé" trong chính anh, Bob?

00:24:18.920 --> 00:24:20.520 align:center
Nó vẫn ở đó, đúng chứ?

00:24:26.440 --> 00:24:27.840 align:center
Nó xứng đáng điều gì?

00:24:51.400 --> 00:24:56.120 align:center
Alex đâu rồi? Nó đã về London chưa?
Nó về dự phiên toà rồi à?

00:24:56.640 --> 00:24:58.920 align:center
Lần này anh sẽ có công lý chứ?

00:25:00.120 --> 00:25:04.280 align:center
- Alex đâu? Cậu ấy đâu?
- Chúng tôi chỉ muốn nói chuyện! André!

00:25:05.520 --> 00:25:07.560 align:center
André, chỉ muốn làm rõ chuyện này.

00:25:16.000 --> 00:25:20.240 align:center
TRỤ SỞ CẢNH SÁT ANH MỚI, LONDON

00:25:24.880 --> 00:25:26.040 align:center
Anh Hanscombe.

00:25:27.080 --> 00:25:31.960 align:center
André. Tôi là Chỉ huy Campbell.
Xin lỗi đã để anh chờ lâu.

00:25:33.160 --> 00:25:35.000 align:center
Chúng ta đã hẹn từ mấy tiếng trước.

00:25:35.080 --> 00:25:36.360 align:center
Có chuyện đột xuất.

00:25:36.960 --> 00:25:38.240 align:center
Mời ngồi.

00:25:42.400 --> 00:25:44.000 align:center
- Tôi nhớ ông.
- Thật sao?

00:25:45.240 --> 00:25:49.240 align:center
Có thể. Dù tôi chỉ ở bên rìa
ở cuộc điều tra ban đầu.

00:25:50.000 --> 00:25:54.800 align:center
Tôi muốn gặp vì nghĩ
anh nên nghe vài sự thật trước

00:25:54.880 --> 00:25:56.680 align:center
trước khi báo chí biết.

00:25:57.560 --> 00:25:58.640 align:center
Sự thật?

00:25:59.360 --> 00:26:00.360 align:center
Về anh Napper.

00:26:01.400 --> 00:26:05.360 align:center
Có vẻ hắn từng có liên hệ
với một số cơ quan chức năng từ nhỏ

00:26:05.440 --> 00:26:08.040 align:center
và trước khi phạm
những tội ác nghiêm trọng nhất.

00:26:08.120 --> 00:26:10.280 align:center
Tôi muốn đảm bảo với anh

00:26:10.360 --> 00:26:14.080 align:center
rằng khi đó cảnh sát chỉ chú ý tới hắn
vì những vi phạm nhỏ.

00:26:14.560 --> 00:26:15.600 align:center
Tuy nhiên,

00:26:16.720 --> 00:26:22.080 align:center
e rằng giới truyền thông bạn chúng ta,
tôi biết anh có quá khứ với họ,

00:26:22.600 --> 00:26:25.320 align:center
sẽ làm quá lên
từ những thứ vốn dĩ không đáng.

00:26:26.480 --> 00:26:30.560 align:center
Vậy nghĩa là các ông
đã biết hắn trước khi xảy ra án mạng?

00:26:31.160 --> 00:26:33.520 align:center
Nhìn lại thì cái gì cũng rõ, André.

00:26:34.320 --> 00:26:36.880 align:center
Nhưng sự thật là
không ai có thể lường trước

00:26:36.960 --> 00:26:39.160 align:center
mức độ tội ác của Napper.

00:26:39.800 --> 00:26:41.320 align:center
Giờ tôi khuyên anh

00:26:41.960 --> 00:26:45.200 align:center
đừng dây dưa với truyền thông
vì lợi ích của chính mình.

00:26:46.120 --> 00:26:48.960 align:center
Anh biết họ mà. Quan trọng nhất lúc này là

00:26:49.040 --> 00:26:51.600 align:center
anh và con trai
nhận được công lý xứng đáng.

00:26:52.360 --> 00:26:53.960 align:center
Đó là trọng tâm duy nhất.

00:26:54.520 --> 00:26:55.680 align:center
Cho tất cả chúng ta.

00:26:58.240 --> 00:26:59.320 align:center
Cảm ơn vì đã đến.

00:27:17.280 --> 00:27:21.600 align:center
TOÀ ÁN HÌNH SỰ TRUNG ƯƠNG, LONDON

00:27:31.880 --> 00:27:32.720 align:center
Chào.

00:28:04.360 --> 00:28:06.160 align:center
Đề nghị tất cả im lặng.

00:28:06.240 --> 00:28:07.160 align:center
Mời đứng dậy.

00:28:12.440 --> 00:28:13.920 align:center
Mời ngồi.

00:28:18.760 --> 00:28:20.360 align:center
Bị cáo đứng lên.

00:28:27.840 --> 00:28:29.320 align:center
Robert Clive Napper,

00:28:29.840 --> 00:28:33.720 align:center
anh bị buộc tội rằng
vào ngày 15 tháng 7 năm 1992,

00:28:34.440 --> 00:28:36.720 align:center
tại Wimbledon Common, London,

00:28:36.800 --> 00:28:39.720 align:center
anh đã sát hại Rachel Nickell.

00:28:40.240 --> 00:28:41.360 align:center
Anh có biện hộ gì?

00:28:44.680 --> 00:28:45.880 align:center
Không nhận tội

00:28:46.720 --> 00:28:47.760 align:center
giết người.

00:28:50.320 --> 00:28:51.160 align:center
Nhưng…

00:28:53.120 --> 00:28:54.520 align:center
nhận tội

00:28:55.360 --> 00:28:57.360 align:center
mất khả năng kiểm soát hành vi.

00:28:59.720 --> 00:29:01.880 align:center
Xin lỗi. Nhận tội

00:29:02.920 --> 00:29:06.200 align:center
ngộ sát do mất khả năng kiểm soát hành vi.

00:29:12.720 --> 00:29:17.280 align:center
Bị cáo Napper
mắc hội chứng Asperger từ nhỏ

00:29:17.360 --> 00:29:20.000 align:center
và sau đó là
tâm thần phân liệt hoang tưởng.

00:29:21.240 --> 00:29:26.280 align:center
Triệu chứng đã rõ từ năm 1989,

00:29:26.360 --> 00:29:31.360 align:center
khi anh nhập viện
sau một lần tự tử bất thành.

00:29:32.520 --> 00:29:35.120 align:center
Hắn tin mình có năng lực ngoại cảm.

00:29:35.840 --> 00:29:39.760 align:center
Hắn còn kể từng bị IRA bắn gối

00:29:39.840 --> 00:29:43.000 align:center
và mất ngón tay khi gỡ bom.

00:29:43.520 --> 00:29:48.000 align:center
Ngón tay, theo lời hắn,
đã mọc lại nhờ hít khói lấp lánh.

00:29:49.680 --> 00:29:51.360 align:center
Anh Napper, xin hãy đứng dậy.

00:29:55.120 --> 00:29:57.760 align:center
Anh đã đâm Rachel tổng cộng 49 lần.

00:29:57.840 --> 00:30:00.120 align:center
Suốt thời gian đó, Alex ở đó.

00:30:00.640 --> 00:30:03.720 align:center
Những vết trên mặt thằng bé chứng minh,
theo nhận định của tôi,

00:30:03.800 --> 00:30:05.840 align:center
anh đã kéo nó ra khỏi mẹ.

00:30:06.360 --> 00:30:09.800 align:center
Việc nó không bị sát hại như sau này
Jasmine Bissett bị anh giết,

00:30:09.880 --> 00:30:14.200 align:center
gần như chắc chắn vì anh lo sẽ bị bắt

00:30:14.280 --> 00:30:15.960 align:center
nếu nấn ná quá lâu.

00:30:17.000 --> 00:30:19.120 align:center
Giờ khi đã trưởng thành,

00:30:19.200 --> 00:30:21.680 align:center
Alex biết kẻ giết mẹ mình

00:30:21.760 --> 00:30:25.920 align:center
đã bị đưa ra công lý, dù muộn.

00:30:27.600 --> 00:30:34.360 align:center
Có lẽ từ đây cậu ấy có thể khép lại
một chương dài trong đời.

00:30:36.800 --> 00:30:39.920 align:center
Theo quan điểm của tôi,
anh là một kẻ vô cùng nguy hiểm.

00:30:40.880 --> 00:30:45.000 align:center
Anh phải lập tức trở lại Broadmoor
và sẽ không bao giờ được thả,

00:30:45.080 --> 00:30:48.240 align:center
trừ khi anh không còn
nguy hiểm với cộng đồng.

00:30:49.320 --> 00:30:52.080 align:center
Điều đó hầu như sẽ không bao giờ xảy ra.

00:30:53.480 --> 00:30:55.440 align:center
Anh có gì muốn nói không?

00:30:57.520 --> 00:31:02.000 align:center
Thân chủ tôi muốn gửi lời xin lỗi
tới bạn bè và gia đình Rachel Nickell

00:31:02.080 --> 00:31:03.720 align:center
vì hành động khủng khiếp đã gây ra,

00:31:03.800 --> 00:31:07.480 align:center
đồng thời tới Colin Stagg,
người từng bị vu oan giết người.

00:31:08.760 --> 00:31:09.920 align:center
Giải hắn xuống.

00:31:19.160 --> 00:31:22.680 align:center
Sẽ có ai… xin lỗi đứa bé không?

00:31:41.840 --> 00:31:43.320 align:center
À, André.

00:31:45.360 --> 00:31:47.040 align:center
Hài lòng với phán quyết chứ?

00:31:48.280 --> 00:31:50.240 align:center
Có thể bỏ nó lại phía sau chưa?

00:31:52.160 --> 00:31:56.080 align:center
Phó Uỷ viên Yates
sắp nói vài lời với báo chí.

00:31:57.760 --> 00:32:00.360 align:center
Chỉ muốn chắc là
anh không cần bổ sung gì nữa.

00:32:01.600 --> 00:32:04.560 align:center
Sau ngần ấy năm,
ông chỉ nói như vậy thôi sao?

00:32:06.080 --> 00:32:06.960 align:center
Tôi xin lỗi?

00:32:07.480 --> 00:32:09.360 align:center
Tại sao kéo dài lâu thế, Chỉ huy?

00:32:11.160 --> 00:32:14.600 align:center
Các ông đã có thể ngăn hắn
trước khi hắn giết người khác. Phải chứ?

00:32:15.680 --> 00:32:16.880 align:center
- Tôi nghĩ
- Phải không?

00:32:19.400 --> 00:32:21.480 align:center
Vậy thì không. Tôi chẳng có gì để nói.

00:32:22.000 --> 00:32:24.720 align:center
Không nói với họ, và càng không với ông.

00:32:29.800 --> 00:32:33.840 align:center
Một người đàn ông đã nhận
tội ngộ sát Rachel Nickell.

00:32:33.920 --> 00:32:37.240 align:center
Cảnh sát thừa nhận
lẽ ra đã có thể ngăn Napper.

00:32:37.320 --> 00:32:39.320 align:center
Họ đã bỏ lỡ vài cơ hội để bắt hắn.

00:32:39.400 --> 00:32:42.640 align:center
Cuối cùng, chúng tôi có thể nói

00:32:42.720 --> 00:32:46.680 align:center
rằng công lý đã được thực thi
cho Rachel và gia đình cô ấy.

00:32:46.760 --> 00:32:49.080 align:center
<i>Còn về anh Colin Stagg.</i>

00:32:49.160 --> 00:32:53.960 align:center
<i>Tháng 8 năm 1993,</i>
<i>anh đã bị cáo buộc sai là kẻ giết Rachel,</i>

00:32:54.040 --> 00:32:56.680 align:center
<i>và hôm nay, tôi chính thức xin lỗi anh ấy,</i>

00:32:56.760 --> 00:33:00.960 align:center
<i>và chúng tôi thừa nhận</i>
<i>tác động nghiêm trọng, lâu dài</i>

00:33:01.040 --> 00:33:03.080 align:center
<i>mà việc này đã gây ra cho cuộc đời anh.</i>

00:33:03.640 --> 00:33:06.520 align:center
<i>Giờ cũng là lúc công nhận</i>

00:33:06.600 --> 00:33:10.320 align:center
<i>sự tận tâm và chuyên nghiệp</i>
<i>của đội điều tra hiện tại,</i>

00:33:10.400 --> 00:33:12.560 align:center
<i>đã đưa chúng ta đến thời điểm này.</i>

00:33:12.640 --> 00:33:15.920 align:center
<i>Họ đã tỉ mỉ trong từng chi tiết</i>

00:33:16.000 --> 00:33:19.040 align:center
<i>và kiên trì suốt nhiều năm</i>

00:33:19.120 --> 00:33:23.080 align:center
<i>để tìm ra bằng chứng cuối cùng</i>
<i>đưa Robert Napper ra trước công lý.</i>

00:33:23.960 --> 00:33:27.800 align:center
<i>Những gì lộ ra hôm nay cho thấy Napper</i>
<i>thoát lưới pháp luật,</i>

00:33:27.880 --> 00:33:32.800 align:center
phần lớn là do sự yếu kém
mang tính hệ thống của Sở Cảnh sát London,

00:33:32.880 --> 00:33:34.680 align:center
hơn là vì sự tinh ranh của hắn.

00:33:37.000 --> 00:33:40.440 align:center
Tại sao hung thủ lại phải xin lỗi
nếu nó chẳng ảnh hưởng gì đến bản án?

00:33:40.520 --> 00:33:42.880 align:center
Gã đó không khoẻ mạnh, Alex.

00:33:43.400 --> 00:33:45.080 align:center
Ta đã biết điều đó từ lâu.

00:33:46.120 --> 00:33:48.160 align:center
Bố không chắc hắn biết mình nói gì.

00:33:54.040 --> 00:33:56.680 align:center
Anh vẫn đang tìm kiếm cái gì đó,
đúng không?

00:33:57.680 --> 00:33:59.600 align:center
Anh không cần thêm lời khuyên.

00:34:00.320 --> 00:34:01.320 align:center
Phiên toà…

00:34:01.400 --> 00:34:03.640 align:center
Phiên toà chẳng có ý nghĩa gì với anh.

00:34:04.960 --> 00:34:06.760 align:center
Còn Robert Napper thì sao?

00:34:09.720 --> 00:34:12.320 align:center
Nếu là em, em sẽ tự hỏi, tại sao?

00:34:13.000 --> 00:34:14.360 align:center
"Tại sao" gì?

00:34:14.880 --> 00:34:16.440 align:center
Tại sao hắn làm điều đó?

00:34:16.960 --> 00:34:18.120 align:center
Vì hắn bệnh sao?

00:34:20.400 --> 00:34:22.480 align:center
Nhưng hắn vẫn lựa chọn mà.

00:34:23.560 --> 00:34:24.680 align:center
Nhưng tại sao?

00:34:25.840 --> 00:34:27.720 align:center
Anh xứng đáng có một lời giải thích.

00:35:46.640 --> 00:35:47.720 align:center
Bác sĩ Monroe.

00:35:48.600 --> 00:35:51.560 align:center
- Nói chuyện một lát nhé?
- Tôi sợ trễ giờ.

00:35:51.640 --> 00:35:55.800 align:center
Trước đây bà từng điều trị
cho Robert Napper đúng không?

00:35:55.880 --> 00:35:58.400 align:center
Tôi đã nói hết với báo chí rồi.

00:35:58.480 --> 00:35:59.600 align:center
Tôi không phải báo chí.

00:35:59.680 --> 00:36:03.760 align:center
Tôi là Alex Hanscombe,
con trai Rachel Nickell.

00:36:04.840 --> 00:36:07.320 align:center
Tôi chỉ cần bà dành cho tôi 15 phút.

00:36:09.960 --> 00:36:13.920 align:center
Tôi không thể nói gì
ngoài những gì đã công bố.

00:36:14.600 --> 00:36:18.240 align:center
Bà có thể cho tôi biết
hắn là người thế nào.

00:36:19.120 --> 00:36:20.800 align:center
Chả có gì để nói mấy.

00:36:21.560 --> 00:36:25.520 align:center
Tôi nghe nói hắn từng bị bắt nạt ở trường.
Bố mẹ hắn thường hay cãi nhau.

00:36:25.600 --> 00:36:27.440 align:center
Thế là nói giảm đấy.

00:36:28.160 --> 00:36:30.640 align:center
Robert là con cả, và

00:36:31.680 --> 00:36:35.400 align:center
mẹ và hắn thường xuyên chịu đựng
những cơn vũ phu khi say của bố.

00:36:36.360 --> 00:36:40.040 align:center
Bệnh Asperger của Robert
không được chẩn đoán phần lớn thời thơ ấu,

00:36:40.120 --> 00:36:42.640 align:center
nên hắn càng bị cô lập.

00:36:43.280 --> 00:36:47.080 align:center
Năm 12 tuổi thì bị tấn công nghiêm trọng.

00:36:47.160 --> 00:36:49.040 align:center
Hồ sơ có ghi rõ.

00:36:49.560 --> 00:36:51.200 align:center
Gã đó bị buộc tội.

00:36:51.280 --> 00:36:55.120 align:center
Robert bị một người quen
cưỡng hiếp trong rừng.

00:36:56.840 --> 00:36:58.400 align:center
Sao hắn lại tấn công phụ nữ?

00:36:59.080 --> 00:37:03.800 align:center
Tại sao nhắm vào những bà mẹ có con nhỏ?
Tôi không thể nói vì tôi không biết.

00:37:04.560 --> 00:37:06.680 align:center
Tôi biết bà không giải đáp được.

00:37:06.760 --> 00:37:10.320 align:center
Ý tôi là, Robert chưa bao giờ
nói về tội ác của mình.

00:37:10.840 --> 00:37:12.320 align:center
Không kể với ai, theo tôi biết.

00:37:14.120 --> 00:37:19.440 align:center
Có thể hắn giận mẹ vì bố bỏ đi.

00:37:20.880 --> 00:37:23.720 align:center
Nên trừng phạt bà hết lần này đến lần khác

00:37:24.320 --> 00:37:27.200 align:center
qua hình bóng
những người phụ nữ thể hiện tình mẫu tử

00:37:27.880 --> 00:37:31.600 align:center
theo cách mà hắn chưa từng được cảm nhận.

00:37:33.240 --> 00:37:34.720 align:center
Vậy ý của bà là…

00:37:36.920 --> 00:37:38.760 align:center
mẹ tôi như mẹ của hắn?

00:37:39.920 --> 00:37:40.920 align:center
Có thể.

00:37:42.040 --> 00:37:44.520 align:center
Có lẽ đó cũng là lý do
hắn tha mạng cho cậu.

00:37:46.280 --> 00:37:47.480 align:center
Vì cậu chính là hắn.

00:37:49.720 --> 00:37:50.920 align:center
Hắn có nhớ không?

00:37:53.320 --> 00:37:54.920 align:center
Nhớ chuyện đã xảy ra với hắn?

00:37:56.800 --> 00:37:57.920 align:center
Tôi tin là có.

00:37:58.440 --> 00:38:00.760 align:center
Dù hắn có ít ký ức tuổi thơ.

00:38:03.720 --> 00:38:08.080 align:center
Trẻ em bị sang chấn và bỏ bê
thường có trí nhớ cá nhân kém,

00:38:08.160 --> 00:38:10.800 align:center
những sự kiện mà người khác vẫn nhớ được,

00:38:10.880 --> 00:38:12.720 align:center
như sinh nhật,

00:38:12.800 --> 00:38:13.840 align:center
Giáng sinh,

00:38:14.360 --> 00:38:15.960 align:center
hầu như chưa từng xảy ra.

00:38:17.040 --> 00:38:18.600 align:center
Nên có một khoảng trống.

00:38:21.040 --> 00:38:22.840 align:center
Tôi có rất nhiều kỷ niệm

00:38:23.360 --> 00:38:25.200 align:center
từ trước và sau ngày hôm đó.

00:38:26.520 --> 00:38:27.360 align:center
Vậy thì

00:38:28.160 --> 00:38:32.040 align:center
có lẽ cậu được nuôi dưỡng
trong sự an toàn và tình thương.

00:38:50.360 --> 00:38:51.320 align:center
Alex.

00:38:52.400 --> 00:38:53.480 align:center
Chào bố.

00:38:54.760 --> 00:38:55.600 align:center
Cái gì thế?

00:38:57.440 --> 00:38:59.920 align:center
Bố không chắc có nên cho con xem

00:39:00.000 --> 00:39:01.720 align:center
nhưng bức thư gửi cho cả hai.

00:39:02.480 --> 00:39:05.240 align:center
Gửi ẩn danh, từ Viện Công tố Hoàng gia.

00:39:06.480 --> 00:39:08.560 align:center
Cảnh sát đã không kể hết cho ta.

00:39:10.680 --> 00:39:15.120 align:center
Đây là toàn bộ những cơ hội họ bỏ lỡ.

00:39:15.200 --> 00:39:16.040 align:center
Ngồi đi.

00:39:16.880 --> 00:39:19.360 align:center
Mọi cơ hội họ bỏ lỡ để ngăn kẻ giết người

00:39:19.440 --> 00:39:22.960 align:center
trước khi hại hai mẹ con
và hàng trăm phụ nữ khác.

00:39:23.640 --> 00:39:26.120 align:center
Còn nhiều hơn những gì báo chí đã đưa tin.

00:39:26.200 --> 00:39:29.880 align:center
Ví dụ, năm 1989 mẹ hắn gọi cảnh sát

00:39:29.960 --> 00:39:33.440 align:center
báo hắn thú nhận hiếp dâm
nhưng bị bỏ qua.

00:39:34.600 --> 00:39:36.560 align:center
Rồi một năm sau khi giết mẹ con,

00:39:36.640 --> 00:39:39.160 align:center
hắn bị bắt ngay trong vườn một phụ nữ,

00:39:39.240 --> 00:39:41.440 align:center
vậy mà cảnh sát chỉ đưa hắn về nhà.

00:39:41.520 --> 00:39:44.800 align:center
Ba tháng sau,
hắn giết Jasmine và Samantha Bissett.

00:39:44.880 --> 00:39:47.880 align:center
Cứ thế tiếp diễn,
hết sai lầm này đến sai lầm khác.

00:39:47.960 --> 00:39:49.960 align:center
Bỏ lỡ cơ hội này đến cơ hội khác…

00:39:50.040 --> 00:39:54.280 align:center
Vậy đây là điều bố hằng mong chờ?
Cuối cùng nó giúp bố thanh thản chưa?

00:39:54.360 --> 00:39:55.560 align:center
Không, Alex, chỉ là…

00:39:56.200 --> 00:39:58.200 align:center
Họ đã phụ lòng tất cả, đây là minh chứng.

00:39:58.280 --> 00:40:01.080 align:center
Tay họ cũng vấy máu,
chẳng khác gì hung thủ.

00:40:01.160 --> 00:40:02.560 align:center
Có lẽ hắn cũng bị phụ lòng.

00:40:03.720 --> 00:40:04.560 align:center
Gì cơ?

00:40:05.360 --> 00:40:07.360 align:center
Con chưa kể vì sao con đến London.

00:40:07.440 --> 00:40:10.080 align:center
- Con đã gặp bác sĩ… từng trị cho hắn.
- Bác sĩ?

00:40:10.160 --> 00:40:12.640 align:center
Con gặp bác sĩ tâm thần của hắn?
Tại sao chứ, Alex…

00:40:12.720 --> 00:40:15.080 align:center
Có vẻ là chuyện kinh khủng
cũng xảy ra với hắn.

00:40:15.160 --> 00:40:18.120 align:center
- Không thể biện minh cho việc này.
- Có thể những gì tệ hơn…

00:40:18.200 --> 00:40:21.200 align:center
Đừng so sánh với hắn.
Con không giống hắn chút nào.

00:40:21.280 --> 00:40:22.440 align:center
Mấu chốt là chỗ đó.

00:40:23.240 --> 00:40:27.000 align:center
Thật khó để ra lựa chọn đúng
khi không có ai quan tâm mình.

00:40:27.560 --> 00:40:28.800 align:center
Con luôn có điều đó.

00:40:30.640 --> 00:40:33.440 align:center
Con có mẹ, và dù có chuyện gì xảy ra,
con luôn có bố.

00:40:35.000 --> 00:40:38.240 align:center
Có lần con nói con không tôn trọng bố,
và khi đó con thật sự nghĩ thế.

00:40:39.800 --> 00:40:41.200 align:center
Con không thấy vậy nữa.

00:40:43.280 --> 00:40:45.440 align:center
Con kính trọng vì những gì bố làm cho con.

00:40:47.280 --> 00:40:48.440 align:center
Bố đã giữ con sống.

00:40:50.560 --> 00:40:51.760 align:center
Không, Alex, con…

00:40:53.280 --> 00:40:54.640 align:center
chính con giữ bố sống.

00:40:56.480 --> 00:40:58.360 align:center
Ta nên chú tâm vào những gì đã đạt được.

00:41:00.360 --> 00:41:01.880 align:center
Đó là cách duy nhất để bước tiếp.

00:41:10.360 --> 00:41:12.040 align:center
Mẹ sẽ rất tự hào về con.

00:41:18.440 --> 00:41:19.600 align:center
Có lẽ…

00:41:20.880 --> 00:41:22.400 align:center
có lẽ đây là cách ta làm điều đó.

00:41:23.360 --> 00:41:24.360 align:center
Làm gì cơ?

00:41:25.960 --> 00:41:29.400 align:center
Có lẽ đây chính là cách
biến điều tồi tệ thành điều tốt đẹp.

00:41:31.080 --> 00:41:31.920 align:center
Bằng cách nào?

00:41:32.520 --> 00:41:35.800 align:center
Bố chưa biết, Alex, nhưng…

00:41:37.960 --> 00:41:40.840 align:center
dù là gì đi nữa, bố biết
bố không thể làm được nếu thiếu con.

00:41:54.720 --> 00:41:57.880 align:center
<i>Cả đời này, mọi người vẫn nói</i>
<i>kẻ giết mẹ tôi đã tha cho tôi,</i>

00:41:58.560 --> 00:42:00.160 align:center
<i>cho tôi cơ hội thứ hai.</i>

00:42:01.840 --> 00:42:04.160 align:center
<i>Nhưng tôi không tin là hắn để tôi sống.</i>

00:42:07.640 --> 00:42:08.920 align:center
<i>Tôi tin tình yêu đã làm thế.</i>

00:42:11.920 --> 00:42:13.800 align:center
Khá thú vị phải không?

00:42:13.880 --> 00:42:17.120 align:center
Con cho mẹ xem
con lái xe cứu hoả thêm nữa nhé?

00:42:18.200 --> 00:42:19.360 align:center
Cái gì thế?

00:42:20.320 --> 00:42:22.280 align:center
- Con có gì?
- Có gì ở phía sau?

00:42:22.920 --> 00:42:24.360 align:center
- Cây búa.
- Búa à?

00:42:25.840 --> 00:42:26.800 align:center
Vâng.

00:42:29.960 --> 00:42:33.880 align:center
Nào Sam, ta ra nhà hát ngoài trời nhé.
Nhanh lên nào.

00:42:35.240 --> 00:42:37.520 align:center
Đi thôi. Tạm biệt!

00:42:41.080 --> 00:42:42.760 align:center
Sau lưng con này.

00:42:43.880 --> 00:42:48.040 align:center
- Không ngờ con ở đó.
- Yêu con lắm.

00:42:50.320 --> 00:42:53.920 align:center
DỰA TRÊN HỒ SƠ BỊ RÒ RỈ
TỪ VIỆN CÔNG TỐ HOÀNG GIA,

00:42:54.000 --> 00:42:58.000 align:center
ANDRÉ VÀ ALEX ĐÃ KHỞI KIỆN
SỞ CẢNH SÁT ĐÔ THỊ LONDON.

00:42:58.600 --> 00:43:00.800 align:center
VỤ KIỆN CỦA HỌ DẪN ĐẾN
MỘT BÁO CÁO NGHIÊM KHẮC

00:43:00.880 --> 00:43:03.080 align:center
CỦA UỶ BAN ĐỘC LẬP KHIẾU NẠI CẢNH SÁT.

00:43:03.160 --> 00:43:05.640 align:center
BÁO CÁO GHI NHẬN:
"NHỮNG QUYẾT ĐỊNH SAI LẦM VÀ SAI SÓT.

00:43:05.720 --> 00:43:08.560 align:center
NẾU KHÔNG CÓ NHỮNG SAI SÓT NÀY,
ROBERT NAPPER CÓ THỂ ĐÃ BỊ BẮT GIỮ

00:43:08.640 --> 00:43:10.760 align:center
TRƯỚC KHI XẢY RA VỤ GIẾT RACHEL
VÀ MẸ CON BISSETS,

00:43:10.840 --> 00:43:13.640 align:center
VÀ HÀNG LOẠT VỤ TẤN CÔNG TÌNH DỤC BẠO LỰC
NHẰM VÀO PHỤ NỮ".

00:43:14.240 --> 00:43:17.240 align:center
ĐIỀU TRA NỘI BỘ SỞ CẢNH SÁT
PHÁT HIỆN NHỮNG THIẾU SÓT NGHIÊM TRỌNG,

00:43:17.320 --> 00:43:21.080 align:center
NHƯNG KHÔNG SĨ QUAN NÀO
BỊ KỶ LUẬT CHÍNH THỨC.

00:43:21.680 --> 00:43:23.040 align:center
KỸ THUẬT ADN TĂNG CƯỜNG

00:43:23.120 --> 00:43:26.200 align:center
ĐƯỢC PHÁT TRIỂN ĐỂ TÁI ĐIỀU TRA
VỤ ÁN RACHEL NICKELL

00:43:26.280 --> 00:43:28.520 align:center
SAU ĐÓ ĐƯỢC ỨNG DỤNG
ĐỂ PHÁ GIẢI NHIỀU VỤ ÁN KHÁC.

00:43:29.000 --> 00:43:32.600 align:center
ANDRÉ VÀ ALEX SỐNG Ở TÂY BAN NHA
VÀ VẪN GIỮ VỮNG NIỀM TIN

00:43:32.680 --> 00:43:35.440 align:center
VÀO SỨC MẠNH CỦA ĐỨC TIN,
HY VỌNG VÀ TÌNH YÊU.

00:43:35.520 --> 00:43:39.240 align:center
HỌ GẮN BÓ VỚI NHAU HƠN BAO GIỜ HẾT.

00:44:01.760 --> 00:44:03.680 align:center
DỰA TRÊN HỒI KÝ "LETTING GO"
CỦA ALEX HANSCOMBE

00:45:26.320 --> 00:45:28.720 align:center
Biên dịch: Huỳnh Hiếu Hạnh Nguyên
X HANSCOMBE

