WEBVTT

00:07.045 --> 00:08.605
(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX)

00:14.365 --> 00:16.565
- เราควรไปไหนกันดี
- บักเกน

00:18.045 --> 00:20.085
- สวนสนุกน่ะเหรอ
- ใช่

00:21.365 --> 00:23.045
ยาคอบกับฉันเคยตกลงกันไว้

00:23.765 --> 00:27.765
ว่าถ้าทั้งหมดนี้จบลงแล้วฉันหายดี
เราจะไปบักเกนกัน

00:27.845 --> 00:31.405
ทำไมไม่ไปที่เจ๋งๆ
อย่างดิสนีย์แลนด์ล่ะ

00:31.485 --> 00:34.045
- อย่างกับฝันของนายเจ๋งกว่า
- ก็ใช่น่ะสิ

00:34.645 --> 00:38.085
งั้นฝันที่โคตรเจ๋งของนาย
นี่มันอะไรล่ะ

00:40.485 --> 00:42.485
ไปดาวอังคาร เป็นฝันที่เจ๋งเลย

00:43.365 --> 00:45.965
- เป็นฝันที่เป็นไปได้ซะหน่อย
- เป็นไปได้สิ

00:46.525 --> 00:50.805
- นั่นมันเป็นไปไม่ได้มากๆ เลย
- ถ้ามันเป็นไปได้ก็ไม่ใช่ฝันสิ

00:53.165 --> 00:55.165
เราต้องเดินทางอีกไกลนี่นะ

01:01.525 --> 01:02.525
ซิโมน

01:03.805 --> 01:05.405
นายต้องการอะไร

01:05.885 --> 01:07.765
- เราจะไปกับเธอด้วย
- งั้นเหรอ

01:07.845 --> 01:12.245
- จะได้ส่งตัวเขาให้อพอลลอนเหรอ
- เธอไปคนเดียวไม่รอดหรอก

01:12.325 --> 01:14.685
เป็นซูเปอร์ฮีโร่เหรอไง

01:15.245 --> 01:19.165
- ฉันไม่ต้องการนาย
- ฉันไม่อยากทะเลาะกับเธอ โอเคนะ

01:19.565 --> 01:23.245
เธออาจคิดว่าตัวเองทำ
เรื่องที่คนอื่นทำไม่สำเร็จได้

01:23.325 --> 01:25.405
แต่คนอื่นเขาอยู่ในโลกความเป็นจริงนะ

01:25.485 --> 01:28.805
อพอลลอนมีทรัพยากรที่จะรักษาราสมุส

01:28.885 --> 01:32.725
แล้วพวกนั้นจะฆ่าเรา
ถ้าไม่ส่งตัวราสมุสให้ เข้าใจไหม

01:34.485 --> 01:35.485
รับไปซะ

01:37.485 --> 01:41.485
- ยังไปไม่ไกลหรอก ซาร์อาห์เดินช้า
- คุณส่งตัวเขาให้อพอลลอนไม่ได้

01:41.565 --> 01:46.045
จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นจนกว่า
จะหาพวกเขาเจอ และเราจะช่วยกันตามหา

01:46.125 --> 01:47.125
โอเคนะ

01:52.805 --> 01:53.805
ให้ตายสิ

02:36.325 --> 02:38.885
ทำไมพี่ไม่บอกว่าผมเป็นคนฆ่า

02:38.965 --> 02:40.765
ผมฆ่าพวกเขาทุกคน ซิโมน

02:41.605 --> 02:42.525
ราสมุส !

02:44.165 --> 02:47.445
- พวกเขาจะส่งนายให้อพอลลอน
- ซิโมนไม่มีทางทำแบบนั้นแน่

02:51.685 --> 02:52.725
จ๊ะเอ๋

02:58.125 --> 03:01.765
- ผมนึกว่าคุณต้องไปฉี่
- ฉันใส่ชุดนั้นไปบักเกนไม่ได้

03:03.845 --> 03:07.365
- คนอื่นจะว่ายังไง
- แต่ไม่มีใครที่นั่นนะ

03:07.925 --> 03:11.285
ก็ใช่ แต่ฉันเบื่อที่
โดนประคบประหงมแล้ว

03:11.365 --> 03:15.165
แล้วคนอื่นๆ ก็ไม่ได้มากับเราด้วย
ฉะนั้นตอนนี้เราจะทำอะไรก็ได้

03:15.805 --> 03:18.165
อากาศมันเย็น
เอาเสื้อนอกผมไปสวมเถอะ

03:45.805 --> 03:49.805
บางทีเราควรไปจากที่นี่ด้วย
ถ้าเราตั้งใจจะทำอย่างนั้น

03:53.045 --> 03:54.525
ถ้าเธอยังอยากไปนะ

03:57.485 --> 03:59.565
ต่างคนต่างเอาแต่ทำให้อีกฝ่ายผิดหวัง

04:00.685 --> 04:02.285
เราไม่ได้ทำแบบนั้นนะ

04:03.445 --> 04:05.245
ใช่ แต่เราทำซิโมนผิดหวัง

04:06.245 --> 04:09.965
เธอทำเราผิดหวัง รวมถึงมาร์ติน

04:11.205 --> 04:13.605
แพทริกเองก็รู้สึกผิดหวังตลอดเวลา

04:15.525 --> 04:19.205
เราพูดว่าเราลงเรือลำเดียวกัน
แต่ถ้าเกิดเราไม่มีอะไรร่วมกันล่ะ

04:21.125 --> 04:23.725
- ตกลงเราจะไปกันไหม
- ฉันไม่รู้ แจน

04:24.685 --> 04:27.325
ฉันไม่รู้ว่าจะเจอที่ที่ดีกว่านี้ไหม

04:30.405 --> 04:32.125
ทุกคนอาจเป็นแบบนี้

04:35.565 --> 04:36.365
แต่เรา...

04:36.445 --> 04:39.845
บางทีเราทุกคนไม่ควรอยู่ที่นี่ต่อ

04:50.605 --> 04:52.605
จะออกไปจากที่นี่ได้ยังไงวะ

05:44.725 --> 05:45.525
การ์ดความจำเหรอ

05:47.285 --> 05:48.765
ยอมตายเพื่อสิ่งนี้น่ะนะ

05:55.445 --> 05:57.245
แพทริกหายหัวไปไหนน่ะ

05:58.085 --> 05:59.685
เขาอาจไปกับสองคนนั้น

06:00.845 --> 06:05.485
- เขาไม่ได้โง่ขนาดนั้นหรอกนะ
- ดูเหมือนความโง่เขาจะไร้ขีดจำกัด

06:21.165 --> 06:22.645
นั่นอะไรน่ะ

06:24.005 --> 06:25.205
เป็นเขาไหม

06:26.765 --> 06:28.405
ฉันไม่รู้ นี่มันไม่เหมือนเมื่อก่อน

06:32.405 --> 06:34.125
ทำไมซาร์อาห์ถึงถอดชุดออก

06:38.325 --> 06:39.805
อย่าเข้าไปใกล้เกินไปนะ

06:53.645 --> 06:56.845
- คีร่า พวกนั้นพาราสมุสมาส่งหรือยัง
- ยังค่ะ

06:57.765 --> 06:58.765
เขาไม่มา

07:00.165 --> 07:02.365
กลับไปหาตัวเขาที่ฐาน

07:02.445 --> 07:03.845
ฆ่าคนอื่นทิ้งซะ

07:11.165 --> 07:12.165
นายดูเงียบๆ นะ

07:14.845 --> 07:17.405
ผมไม่อยากเชื่อว่า
ซิโมนจะส่งตัวผมให้อพอลลอน

07:18.685 --> 07:20.285
เธออาจคิดว่านายเป็นภาระ

07:24.125 --> 07:28.285
- ฉันว่ายาคอบก็เคยอยากไล่ฉัน...
- แต่เขาก็ไม่ได้ทำนี่

07:29.485 --> 07:32.485
ซิโมนบอกว่าจะปกป้องผม
ซิโมนบอก...

07:37.365 --> 07:38.365
ช่างเถอะ

07:41.525 --> 07:42.725
หงุดหงิดน่าดูเลยสิ

07:44.045 --> 07:44.845
อะไรเหรอ

07:46.085 --> 07:50.085
ที่จะโกรธ
โดยไม่ฆ่าทุกสิ่งอย่างไม่ได้

07:51.845 --> 07:52.885
ก็นิดหนึ่ง

07:54.165 --> 07:57.085
เลิกคิดถึงพี่นายเถอะ
เธอไม่ได้อยู่ที่นี่

07:57.645 --> 07:58.645
ช่างเธอซะ

07:59.525 --> 08:01.005
ใช่ ช่างเธอซะ

08:03.005 --> 08:05.485
นี่ เข้าไปในนี้กันเถอะ

08:08.045 --> 08:12.205
- เราจะไปบักเกนกันไม่ใช่เหรอ
- ก็ใช่ แต่ดูฉันสิ จืดชืดมาก

08:13.245 --> 08:16.765
- คุณถึงทิ้งชุดนั่นไปไม่ใช่เหรอ
- ฉันไม่เคยซื้อเครื่องสำอางเลย

08:17.605 --> 08:19.405
ผมก็เหมือนกัน

08:21.565 --> 08:22.725
- คุณโอเคไหม
- โอเค

08:22.805 --> 08:24.605
แน่นะว่าเราไม่ควร...

08:24.685 --> 08:28.485
ฉันไม่เป็นไร มาสิ
เราต้องดูดีเวลาไปบักเกน

08:29.565 --> 08:31.565
แต่ผมไม่คิดว่า...

08:38.445 --> 08:40.924
เจอแล้ว เยี่ยมเลย

08:55.885 --> 08:57.685
ติดหรือยัง คีร่า

08:59.765 --> 09:01.645
- ติดแล้วค่ะ
- โอเค ส่งปืนมา

09:01.725 --> 09:04.885
- แต่เขาไม่รู้อะไรเลยนะคะ แม่
- เขามาจากอพอลลอน

09:04.965 --> 09:06.085
เขารู้

09:07.085 --> 09:11.645
- เราจะเอาแคปซูลออกยังไง บอกมา
- ผมไม่รู้

09:11.725 --> 09:13.965
คุณเอาแคปซูลออกไม่ได้

09:14.445 --> 09:15.325
แม่ ไม่นะ !

09:17.365 --> 09:19.045
นั่นมันบ้าอะไรกัน

09:19.125 --> 09:22.485
- แม่จะฆ่าคนเอาดื้อๆ ไม่ได้นะ
- เขาไม่ยอมปริปาก

09:22.565 --> 09:26.765
- หรือเขาอาจจะไม่รู้ก็ได้
- เขาก็ไม่มีประโยชน์กับเราอยู่ดี

09:29.005 --> 09:31.925
แต่ตอนนี้แม่ว่า
แม่รู้วิธีเอาแคปซูลออกแล้ว

09:32.005 --> 09:34.805
เราจะได้ออกจากพื้นที่กักกัน
หนีไปจากอพอลลอน

09:44.245 --> 09:45.445
หลังจากไปบักเกน...

09:46.525 --> 09:52.685
เราหาที่ซ่อนจนกว่าทุกคน
จะเลิกตามหาเรากันเถอะ

09:52.765 --> 09:54.405
ที่ที่คุณจะปลอดภัย

09:58.805 --> 10:02.525
- ไม่มีที่แบบนั้นหรอก
- มีสิ เราแค่ต้องหาให้เจอ

10:04.565 --> 10:06.845
สนใจปัจจุบันก่อนเถอะ

10:07.245 --> 10:09.125
เพราะฉันแต่งหน้านายเสร็จแล้ว

10:10.245 --> 10:11.645
มีกระจกอยู่ตรงนั้นแน่ะ

10:14.605 --> 10:18.325
ก็ใช่ แต่เราต้องวางแผนและคิด...

10:21.685 --> 10:23.005
อะไรกันน่ะ

10:23.085 --> 10:25.285
ใส่ถุงมือแต่งหน้ามันยากนี่นา

10:27.725 --> 10:30.685
- แต่ผมดูเหมือน...
- ตัวตลก นายพร้อมไปบักเกนแล้ว

10:31.125 --> 10:35.685
- ตอนคุณบอกจะแต่งให้ผมดูหล่อ...
- ฉันล้อเล่นน่ะ

10:36.085 --> 10:38.885
เยี่ยมไปเลย เยี่ยมสุดๆ

10:38.965 --> 10:42.245
โอเค ฉันจะเช็ดออกให้ มานี่สิ

10:46.965 --> 10:48.445
เช็ดออกซะดีๆ

10:50.725 --> 10:52.765
- คุณหัดแต่งมาใช่ไหม
- บ่อยเลย

11:04.045 --> 11:05.005
เรียบร้อย

11:18.085 --> 11:20.085
นายหล่อเอาการอยู่นะ

11:25.885 --> 11:27.205
ใจเย็น ฉันไม่...

11:27.285 --> 11:29.285
บ้าจริง เงียบไว้นะ

11:39.085 --> 11:40.685
พวกนั้นมาทำบ้าอะไรที่นี่

11:42.925 --> 11:46.245
- เห็นอะไรไหม
- แค่อพอลลอน แต่พวกมันจะไปแล้ว

11:47.085 --> 11:48.685
สองคนนั้นอยู่ไหนกันนะ

11:51.805 --> 11:54.125
เดี๋ยวนะ เขาทิ้งร่องรอยไว้

11:55.885 --> 11:56.885
ทางนี้

11:59.725 --> 12:00.525
เร็วเข้า

12:14.125 --> 12:15.045
พวกเขามาที่นี่

12:18.885 --> 12:20.645
ผมจะไปดูด้านหลัง

12:39.605 --> 12:43.165
- ฉันรู้ว่าเธอรู้สึกถูกหักหลัง
- และฉันรู้ว่าคุณท้อง

12:45.045 --> 12:49.605
ฉันเห็นชุดทดสอบการตั้งครรภ์
ฉันไม่คิดว่าเป็นของลีอาหรือซาร์อาห์

12:52.485 --> 12:56.445
ฉันไม่โทษคุณที่สิ้นหวัง
แล้วอยากส่งตัวราสมุสให้พวกนั้น

12:56.525 --> 12:58.085
แต่มันไม่ใช่สิ่งที่ควรทำ

13:18.805 --> 13:21.805
ฉันแก้ตัวเรื่องที่ราสมุสฆ่า
ยาคอบกับคนอื่นๆ ไม่ได้

13:22.965 --> 13:27.285
- ฉันต้องเชื่อว่าฉันช่วยเขาได้
- เธออยากช่วยน้องชาย แต่...

13:27.365 --> 13:28.725
คุณไม่คิดอย่างนั้น

13:31.245 --> 13:33.045
ฟี เราต้องการสิ่งเดียวกัน

13:41.365 --> 13:42.245
เด็กอยู่ไหน

14:01.405 --> 14:02.485
คุณไม่เป็นอะไรนะ

14:06.125 --> 14:06.925
ว่าไง

14:13.445 --> 14:15.805
- รู้สึกไม่สบายเหรอ
- ฉันไม่เป็นไร

14:16.845 --> 14:18.645
ฉันแค่ไม่ชินกับการวิ่งน่ะ

14:26.125 --> 14:27.925
บางทีเราควรค้างคืนที่นี่

14:29.525 --> 14:30.565
ที่นี่เหรอ

14:30.645 --> 14:33.245
ใช่ มันดูดีอยู่นะ

14:34.605 --> 14:36.525
พรุ่งนี้พอบักเกนเปิด
เราค่อยไปกัน

14:38.725 --> 14:40.205
นายเป็นห่วงฉัน

14:49.525 --> 14:51.285
ผมไม่มีวันแตะต้องคุณได้

14:52.125 --> 14:53.445
ทำไมถึงพูดแบบนั้น

14:55.085 --> 14:56.325
ผมเพิ่งคิดได้

14:57.725 --> 14:59.365
คุณจะตายถ้าผมแตะคุณ

15:00.685 --> 15:03.365
- นายไม่รู้สักหน่อย
- ใช่

15:05.165 --> 15:07.805
แล้วนายก็ไม่รู้ว่า
ฉันอยากให้นายแตะฉันไหม

15:09.165 --> 15:12.365
- พูดได้น่าขนลุกมาก
- ขอโทษนะ

15:13.645 --> 15:14.805
ผมไม่ได้...

15:15.365 --> 15:16.325
ไม่เป็นไร

15:18.485 --> 15:19.725
ฉันรักเธอ

15:20.605 --> 15:22.085
มากกว่าสิ่งใด

15:23.205 --> 15:25.525
เธอคือเหตุผลที่ทำให้ฉัน
ลืมตาตื่นตอนเช้า

15:26.925 --> 15:28.525
ทำให้ฉันใช้ชีวิตต่อ

15:29.965 --> 15:31.445
ตอนนี้เธอไม่อยู่แล้ว

15:32.805 --> 15:34.605
เธอรอดพ้นจากฝน

15:35.045 --> 15:36.685
และทุกสิ่งหลังจากนั้น

15:37.765 --> 15:39.805
- จนกระทั่งแกมา
- ฉันขอโทษ

15:40.485 --> 15:42.645
โยแฮเนอไม่มีวันทำร้ายใคร

15:43.565 --> 15:46.645
- เธอจะส่งตัวน้องฉันให้อพอลลอน
- ก็เพื่อช่วยทุกคน !

15:47.365 --> 15:49.365
- เข้าใจไหม
- เคลาส์ๆ

15:49.445 --> 15:51.685
- ไม่มีอะไรสำคัญแล้ว !
- ไม่จริงนะ

15:58.085 --> 16:02.565
โยแฮเนอบอก
ให้ส่งตัวเด็กนั่นให้พวกนั้น

16:03.125 --> 16:05.685
- โยแฮเนอคงไว้ชีวิตเธอไปแล้ว
- ไม่มีใครจำเป็นต้องตายอีก

16:08.285 --> 16:09.445
แต่โยแฮเนอตายแล้ว

16:10.005 --> 16:12.485
- เด็กคนนั้นอยู่ไหน
- เราจะตามรอยเขาไป

16:15.205 --> 16:17.285
- ไม่นะ มาร์ติน
- เขาทิ้งร่องรอยไว้

16:17.365 --> 16:19.365
- ไม่นะ มาร์ติน !
- หุบปากซะ

16:19.445 --> 16:22.805
- ฟังนะ มองมาที่ผมนี่
- มาร์ติน

16:22.885 --> 16:25.365
- ผมหาเขาให้คุณได้
- มาร์ติน ไม่นะ !

16:25.445 --> 16:27.565
- หุบปาก !
- ใจเย็นนะ ใจเย็น

16:28.525 --> 16:31.885
มองผม เราจะหาเขาให้เจอ
แล้วส่งตัวให้อพอลลอน

16:31.965 --> 16:35.205
- มาร์ติน อย่าทำแบบนี้
- ผมหาเขาให้คุณได้ โอเคนะ

16:36.325 --> 16:38.645
- เราจะหาเขาให้เจอ
- มาร์ติน ไม่นะ

16:40.765 --> 16:43.165
มาร์ติน อย่าทำแบบนี้

16:44.885 --> 16:48.245
- ฉันจะกลับมาหาเธอ
- ไม่จริงใช่ไหม

16:49.605 --> 16:50.605
ไม่นะ !

17:28.405 --> 17:29.525
พร้อมจะโทร 911 ไหม

17:30.685 --> 17:33.485
หมายความว่ายังไง

17:34.045 --> 17:38.245
ฉันอาจจะช็อกจากการแพ้
แล้วถ้าฉันช็อก นายต้องแจ้ง 911

17:38.325 --> 17:39.725
เข้าใจไหม

17:40.525 --> 17:42.565
แจ้ง 911 คุณพูดเรื่องอะไรน่ะ

17:42.645 --> 17:45.725
ล้อเล่นน่า ฉันขอตายดีกว่า

17:46.485 --> 17:47.525
งั้นก็อย่าฉีดสิ

17:48.565 --> 17:50.605
ฉันจะตายแน่นอนถ้าไม่ฉีด

17:51.525 --> 17:52.525
พร้อมนะ

18:03.405 --> 18:04.205
ซาร์อาห์

18:05.445 --> 18:06.485
ซาร์อาห์

18:09.005 --> 18:12.645
ใจเย็น ฉันทำเป็นพันครั้งแล้ว

18:25.005 --> 18:27.525
นายออกไปสูดอากาศข้างนอกดีกว่านะ

19:24.365 --> 19:25.525
ต้องดีมากแน่ๆ

19:26.565 --> 19:27.365
อะไรนะ

19:28.965 --> 19:33.285
- ที่ได้เชื่อมต่อกับบางสิ่ง
- ผมไม่รู้ว่าทำไมมันทำแบบนี้

19:35.645 --> 19:38.885
ไม่สำคัญหรอก
นายทำสิ่งที่คนอื่นทำไม่ได้

19:40.005 --> 19:41.445
นายไม่ต้องกลัวหรอก

19:42.725 --> 19:44.205
ฉันอยากเป็นแบบนาย

19:44.685 --> 19:46.205
นายทำอะไรก็ได้ตามต้องการ

19:48.045 --> 19:50.165
ผมแค่อยากหนีไปกับคุณ

19:53.045 --> 19:57.045
- นายต้องการแค่นั้นเหรอ
- ใช่ ตอนนี้

19:58.845 --> 19:59.765
ตอนนี้

20:02.005 --> 20:03.245
ก็ดีนะ

20:04.205 --> 20:05.685
มันสำคัญที่สุดแล้ว

20:07.845 --> 20:10.805
- อยู่ที่ฐานไหม
- ค่ะ แต่ฉันไม่คิดว่าพวกเขาอยู่นี่

20:10.885 --> 20:12.365
ทำไมล่ะ

20:14.365 --> 20:17.645
เหมือนเราจะพบร่องรอย
เราเชื่อว่าเป็นเขา

20:17.725 --> 20:20.005
เขาทำให้สภาพแวดล้อม
รอบตัวเขาติดเชื้อ

20:20.405 --> 20:24.685
- ดูเหมือนพวกเขาหนีไปจากฐานแล้ว
- ตามรอยพวกเขาไป

20:25.565 --> 20:29.525
ให้ทีมที่ไปด้วยค้นฐานลับ
ภารกิจคุณคือหาตัวราสมุส

20:29.605 --> 20:30.845
ทำภารกิจให้ลุล่วงซะ

20:35.325 --> 20:37.725
แม่แน่ใจนะคะ

20:37.805 --> 20:42.045
- ถ้าได้ผล เราก็ออกไปได้
- หาทางอื่นเถอะ มันเสี่ยงเกินไป

20:42.125 --> 20:44.485
ไม่เสี่ยงเท่าที่
อพอลลอนจะทำกับเราหรอก

20:44.565 --> 20:48.805
เล็งที่แคปซูลตรงไหล่ซ้ายเขา
ปืนควรจะเป่าพวกมันออกจากร่างเขาหมด

20:48.885 --> 20:50.965
รอห้ามเลือดเขาไว้นะ

20:51.365 --> 20:53.165
เหมือนจะอยู่ตำแหน่งเดียวกันหมด

20:54.365 --> 20:57.205
ให้ตายสิ ฉันว่าเราไม่ควรทำแบบนี้

20:57.285 --> 21:00.005
มันอาจจะเจ็บหน่อย แต่เดี๋ยวก็หาย

21:00.565 --> 21:04.405
- ไม่นะ
- สาม สอง หนึ่ง

21:08.365 --> 21:10.125
ทำบ้าอะไรของคุณน่ะ

21:10.205 --> 21:12.605
เราควรจะกำจัดอพอลลอน
ไม่ใช่พวกเดียวกัน

21:12.685 --> 21:14.445
แคปซูลอยู่ที่หลังคอเขา

21:15.045 --> 21:16.165
ปลดเขาลงมา

21:18.605 --> 21:20.325
เราต้องหาทางอื่น

21:22.285 --> 21:24.485
พวกเขาคิดจะทำอะไรกันวะ

21:41.085 --> 21:42.405
นี่มันอะไรกัน

21:45.845 --> 21:46.845
เจอแล้ว

21:57.685 --> 21:59.165
แกปกป้องเขาทำไม

22:03.165 --> 22:05.165
เราปกป้องคนที่เรารักทำไมล่ะ

22:07.485 --> 22:08.565
น่าสะอิดสะเอียน

22:09.965 --> 22:10.965
ระวัง

22:16.045 --> 22:17.645
อย่าได้คิดว่าเราเป็นมิตรกัน

22:18.405 --> 22:21.005
ผมไม่ได้คิดอะไรทั้งนั้น
ผมไม่ได้คิดอะไร

22:22.925 --> 22:24.085
หาเด็กนั่นให้เจอซะ

22:35.565 --> 22:37.085
บ้าเอ๊ย

22:40.565 --> 22:45.965
- มาร์ตินแค่อยากหาทางออกให้เรา
- มาร์ตินไม่รู้เรื่องบ้าอะไรเลย

22:46.045 --> 22:49.685
- อพอลลอนแก้ไขอะไรไม่ได้
- ตอนนี้เธอก็เหมือนกัน

22:50.565 --> 22:52.765
ฟี คุณไม่เข้าใจ

22:53.325 --> 22:57.045
ราสมุสถูกขังมาตลอดชีวิต

22:58.405 --> 23:00.685
เขาทำอะไรไม่เป็น เขาต้องพึ่งฉัน

23:00.765 --> 23:03.605
- ไม่ เขาต้องการความช่วยเหลือ
- ก็ใช่น่ะสิ

23:03.685 --> 23:05.285
แล้วใครจะช่วยเขาล่ะ

23:08.045 --> 23:11.165
เขาคิดว่าฉันอยากส่งตัวเขา
ให้อพอลลอน

23:11.885 --> 23:13.445
ฉันควรจะอยู่เคียงข้างเขา

23:13.925 --> 23:18.365
มองตาเขาและทำให้เขามั่นใจว่า
อะไรๆ จะผ่านไปด้วยดี แต่ว่า...

23:19.805 --> 23:22.125
ฉันมั่นใจว่าเขารู้ว่าเธอรู้สึกยังไง

23:23.205 --> 23:24.525
เขาจะรู้ได้ยังไง

23:32.805 --> 23:33.725
โอเค

23:41.725 --> 23:42.685
ใช้นี่

23:43.925 --> 23:45.405
เราจะตามหาเขาด้วยกัน โอเคนะ

23:46.365 --> 23:47.365
โอเค

24:02.845 --> 24:03.805
เป็นอะไรไป

24:04.605 --> 24:06.605
- เหนื่อยอีกแล้วเหรอ
- เปล่า

24:07.445 --> 24:10.485
- เหนื่อยก็ไม่เป็นไรหรอก
- เปล่า ฉันแค่ต้องพักหายใจลึกๆ น่ะ

24:14.885 --> 24:18.165
- ซาร์อาห์ ร่างกายคุณไม่ดี
- ฉันไม่อยากพูดถึงมัน

24:18.245 --> 24:21.805
- งั้นคุณต้องการอะไร
- อยากรู้จริงๆ เหรอ

24:23.725 --> 24:25.725
ฉันอยากจะเมา

24:26.525 --> 24:28.525
นัวเนียกันแล้วก็มีเซ็กส์

24:29.125 --> 24:32.245
วิ่งไกลๆ ได้โดยไม่เป็นลม

24:32.805 --> 24:37.685
แล้วก็ไม่ต้องมาคอยรับมือ
และพูดถึงอาการป่วยบ้าๆ นี่

24:40.165 --> 24:45.125
- นายทำอะไรได้หรือเปล่าล่ะ
- ไม่ แต่คุณรู้ว่าผมเข้าใจคุณนะ

24:46.005 --> 24:48.845
- งั้นก็ปล่อยให้ฉันพักหายใจ
- ก็ได้

24:48.925 --> 24:51.925
- แต่ยาคุณจะหมด...
- ฉันไม่อยากพูดถึง

24:52.005 --> 24:54.685
ผมช่วยคุณไม่ได้ถ้าคุณเป็นลม
ผมแตะต้องคุณไม่ได้

24:54.765 --> 24:56.925
ผมทำอะไรไม่ได้เลย ให้ตายสิ

24:58.085 --> 24:59.525
ฉันว่าเรามาถึงแล้วนะ

25:01.805 --> 25:03.765
(บักเกน)

25:03.845 --> 25:05.325
มาเร็ว

25:05.405 --> 25:07.205
ซาร์อาห์ ช้าๆ หน่อย

25:27.405 --> 25:28.925
ฉันมีอะไรจะให้ดู

25:30.845 --> 25:33.445
- ดูสิ
- นายทำอะไรน่ะ

25:38.885 --> 25:40.285
ว้าว

25:43.725 --> 25:46.885
คนอื่นไปหมดแล้ว
และทุกอย่างวุ่นวายไปหมด

25:47.645 --> 25:51.125
ฉันไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
แต่เราอยู่ที่นี่

25:53.565 --> 25:54.565
อยู่ด้วยกัน

25:58.565 --> 25:59.885
นี่อะไรน่ะ

26:02.925 --> 26:04.445
ห้องสวดมนต์

26:05.485 --> 26:07.205
เป็นสรวงสวรรค์เล็กๆ ของเธอ

26:09.405 --> 26:11.405
- นายทำทั้งหมดนี้เหรอ
- ใช่

26:12.005 --> 26:13.045
เพื่อเธอ

26:14.725 --> 26:15.765
มันงดงามมาก

26:19.405 --> 26:21.765
เธอมานั่งที่นี่และ...

26:22.805 --> 26:25.325
หาดาวนำทางดวงใหม่ได้

26:25.405 --> 26:27.285
- ดาวนำทางเหรอ
- ใช่

26:30.165 --> 26:34.045
เธอเคยคิดว่าซิโมนเป็นดาวนำทางของเธอ
แต่ซิโมนทำให้เธอผิดหวัง

26:34.125 --> 26:36.285
- ใช่
- งั้นก็หาดวงใหม่

26:48.525 --> 26:51.165
นายน่ารักมาก แจน
แต่นี่ไม่ใช่สรวงสวรรค์

26:54.805 --> 26:55.765
ทำไมล่ะ

26:55.845 --> 26:58.445
เพราะว่าที่นี่จะฆ่าเรา

27:00.085 --> 27:01.885
เราอยู่นี่ไม่รอดหรอก

27:03.445 --> 27:05.925
ไม่ต้องให้ดาวนำทางบอกฉันก็รู้

28:04.085 --> 28:05.085
ทางสะดวก

28:13.565 --> 28:17.405
- แจน !
- ฉันรู้น่าว่าเป็นความคิดห่วยๆ

28:17.485 --> 28:19.285
- แจน !
- ฉันรู้แล้ว

28:20.445 --> 28:21.605
มีคนมา

28:23.125 --> 28:25.125
- พวกเขากลับมาแล้วเหรอ
- ไม่ใช่พวกเขา

28:26.605 --> 28:27.605
พวกมันเข้ามาแล้ว

28:36.005 --> 28:37.285
ทางสะดวก !

28:53.605 --> 28:55.605
แหงแหละที่เธอไปบักเกน

29:11.925 --> 29:12.725
(บักเกน)

29:14.085 --> 29:15.765
เละเทะไปหมด

29:17.085 --> 29:19.085
ก็ไม่มีใครดูแลแล้วนี่นา

29:24.165 --> 29:25.965
เราจะขึ้นไปบนนั้นกัน

29:27.205 --> 29:28.525
รถไฟเหาะตีลังกาเหรอ

29:31.725 --> 29:33.525
ใช่ รถไฟเหาะตีลังกา

29:35.485 --> 29:36.805
แล้วยังไงต่อ

29:40.325 --> 29:41.645
แค่นี้แหละ

29:43.165 --> 29:44.325
หมายความว่ายังไง

29:45.285 --> 29:46.325
แค่นี้

29:47.285 --> 29:48.085
อะไรนะ

29:49.205 --> 29:50.525
ขึ้นไปบนนั้นกันเถอะ

29:52.365 --> 29:53.365
ราสมุส !

29:57.205 --> 29:58.165
แย่แล้ว ซาร์อาห์

29:58.245 --> 29:59.725
ผมว่าซิโมนอยู่ที่นี่

30:01.325 --> 30:03.565
- เหรอ
- รีบไปกันเถอะ

30:03.645 --> 30:05.125
ไม่ เราจะขึ้นไปบนนั้นกัน

30:06.765 --> 30:07.845
มาเร็ว

30:12.245 --> 30:13.365
ราสมุส !

30:19.405 --> 30:20.485
ราสมุส !

30:26.605 --> 30:27.645
ราสมุส !

30:27.725 --> 30:29.645
โง่นะที่ตะโกนแบบนั้น

30:37.165 --> 30:38.765
อพอลลอนช่วยไม่ได้หรอก

30:41.685 --> 30:43.245
คิดว่าฉันจะส่งตัวเขา
ให้พวกนั้นเหรอ

30:44.365 --> 30:45.365
ฉันไม่ทำหรอก

30:46.325 --> 30:47.405
ฉันจะฆ่าเขาทิ้ง

30:47.485 --> 30:48.725
ทิ้งปืนซะ

30:51.885 --> 30:53.165
ทิ้งปืน

30:56.205 --> 30:58.405
- ฉันไม่กลัวตาย
- ทิ้งปืน

31:04.605 --> 31:05.885
มาเถอะ รีบไปกัน

31:30.445 --> 31:32.925
- ไม่ พวกมันมาจากทางนั้น
- งั้นไปทางไหน

31:34.085 --> 31:35.045
ในนี้

31:44.045 --> 31:46.845
- ต้องเอามาให้หมด
- ยากอยู่นะในเมื่อมองไม่เห็น

31:46.925 --> 31:48.165
นั่นเสียงอะไรน่ะ

31:49.725 --> 31:50.885
ไม่มีปัญหาอะไรนะ

31:50.965 --> 31:52.125
แจน อะไรเหรอ

31:55.925 --> 31:57.925
ถ้าได้ผล เราก็ออกไปจากที่นี่ได้

31:58.885 --> 32:02.045
อะไรกันน่ะ อพอลลอนมาแล้วนะ
เราต้องออกไปจากที่นี่

32:02.125 --> 32:04.685
- เราออกไปได้เหรอ
- ไม่รู้สิ

32:05.365 --> 32:07.165
ฉันมีแผน ตามมา

32:08.845 --> 32:09.845
ในนี้ !

32:13.005 --> 32:15.685
- เกิดอะไรกับเขาน่ะ
- ช่างเถอะน่า ช่วยฉันเปิดประตูที

32:15.765 --> 32:17.365
ลีอา ไปดูต้นทาง

32:17.445 --> 32:18.725
แจน มาช่วยเร็ว

32:20.725 --> 32:22.765
เร็วเข้า ฉันได้ยินเสียง
พวกมันกำลังมา

32:25.245 --> 32:26.645
มาเลย ลีอา !

32:26.725 --> 32:29.405
- แล้วพวกนายล่ะ !
- เข้าไปเถอะน่า

32:30.085 --> 32:32.525
- ฉันจะยกไว้ให้นายลอดไปได้
- นายจะตายนะ

32:32.605 --> 32:35.645
- นายมีลีอา
- เธอฆ่าฉันแน่ถ้าฉันทิ้งนาย

32:36.965 --> 32:39.245
เราอยู่นี่กันทั้งคู่ไม่ได้

32:45.845 --> 32:46.965
ก็แค่กดปุ่ม

32:47.885 --> 32:48.685
เข้าไปกัน

32:57.525 --> 33:00.165
- แล้วยังไงต่อ
- ปุ่มนั่น

33:00.245 --> 33:03.125
- มันทำอะไร
- ปิดหูตัวเองไว้ เชื่อฉัน

33:34.165 --> 33:35.565
ทำไมนายถึงมากับฉัน

33:37.565 --> 33:39.005
จะได้อยู่กับคุณ

33:41.845 --> 33:43.285
อยากอยู่กับฉันเหรอ

33:46.565 --> 33:48.205
ใช่ ผมหมายถึง...

33:48.765 --> 33:49.645
ไม่ก็...

33:50.645 --> 33:51.885
ใช่

33:51.965 --> 33:54.205
ใช่ ผมอยากอยู่กับคุณ

33:55.005 --> 33:56.725
ฉันอยากให้นายจูบฉัน

34:02.125 --> 34:03.605
ผมทำไม่ได้ ซาร์อาห์

34:10.085 --> 34:12.485
ยังไงฉันก็ไม่รอดอยู่ดี

34:14.204 --> 34:16.445
ฉันอยู่ในโลกนี้ไม่รอดหรอก

34:19.005 --> 34:20.885
นายถามว่าฉันต้องการอะไร

34:23.125 --> 34:27.485
ฉันอยากมีชีวิตปกติดีๆ ทั่วไป

34:28.805 --> 34:30.204
ที่ลงเอยด้วยจูบ

34:32.565 --> 34:33.765
ไม่ ซาร์อาห์

34:40.005 --> 34:41.005
ก็ได้

34:45.405 --> 34:47.885
จะไปกันแล้วเหรอ
จะทำอะไรน่ะ ซาร์อาห์

34:48.244 --> 34:49.164
ซาร์อาห์ นั่งลง

34:49.845 --> 34:52.244
ซาร์อาห์ นั่งลงนะ

34:53.565 --> 34:54.965
นายพูดถูก

34:55.405 --> 34:56.765
เราไม่มีวันอยู่ด้วยกันได้

34:58.164 --> 35:01.085
นายไม่มีวันแตะต้องฉันได้
แม้เพียงสักครั้ง

35:01.644 --> 35:02.685
ซาร์อาห์ นั่งลง

35:03.085 --> 35:04.125
ก็ได้

35:10.965 --> 35:13.645
อย่านะ ให้ตายสิ ! คุณ...

35:13.725 --> 35:16.285
วันนี้เป็นวันดีๆ นะ
ทำไมเราถึงมีให้มากกว่านี้ไม่ได้

35:16.365 --> 35:19.525
- เพราะว่า...
- คุณคิดว่าเรามีวันดีๆ ได้วันเดียว

35:19.605 --> 35:22.805
แต่ผมอยากมีวันดีๆ แบบนี้อีก
แล้วผมอยากอยู่กับคุณในวันที่ว่า

35:29.045 --> 35:29.845
โอเคไหม

35:42.885 --> 35:45.685
- นายก็มีวันดีๆ เหรอ
- ผมมีวันที่เยี่ยมยอดเลย

35:48.165 --> 35:49.965
แต่มันไม่มีวันดีจริงๆ ได้

35:51.725 --> 35:55.285
- เราไม่มีทาง...
- ได้สิ ถ้าผมกำจัดไวรัสออกไปได้

35:55.765 --> 35:57.125
อย่าทำเพื่อฉัน

35:57.205 --> 36:02.125
ผมไม่อยากมีพลังวิเศษหรอกนะ
ถ้ามีแล้วไม่อาจ...

36:02.605 --> 36:06.405
- ไม่อาจอะไร
- ไม่อาจ... ผมอยากจะ...

36:08.805 --> 36:11.965
ผมอยากจูบคุณได้จริงๆ ซาร์อาห์

36:16.605 --> 36:18.125
ราสมุส !

36:18.205 --> 36:19.525
ซาร์อาห์ !

36:21.685 --> 36:23.005
ราสมุส !

36:23.085 --> 36:24.325
จะลงไปเดี๋ยวนี้แหละ

36:30.805 --> 36:32.925
หวังว่าวันอื่นๆ จะดีกว่านี้นะ

36:34.285 --> 36:35.405
ผมสัญญา

36:42.565 --> 36:44.445
ทำอะไรของพวกเธอน่ะ

36:47.605 --> 36:49.605
เราแค่อยากมีวันดีๆ

36:49.685 --> 36:51.045
เฮ้ย !

36:51.525 --> 36:54.565
เลิกเล่นได้แล้ว
เราต้องการตัวเด็กผู้ชายคนนั้น

36:57.205 --> 36:58.325
ลดปืนลงซะ

36:58.725 --> 36:59.525
มาร์ติน

37:02.125 --> 37:03.445
ใจเย็นนะ

37:05.005 --> 37:08.565
- ส่งตัวเด็กคนนั้นมา
- ถ้ารับปากว่าเขาจะปลอดภัย

37:08.645 --> 37:11.645
- ไม่รับปาก
- จะปล่อยเราไปจากพื้นที่กักกันไหม

37:11.725 --> 37:15.045
- อะไรนะ
- ราสมุสไม่ไปไหนทั้งนั้นถ้าไม่มีฉัน

37:15.125 --> 37:15.965
นี่ !

37:16.525 --> 37:19.005
- พอสักที
- ราสมุส

37:19.085 --> 37:21.325
พี่อย่ามาสั่งผมว่าควรทำอะไร

37:21.405 --> 37:23.685
ราวกับผมไม่ได้ยืนหัวโด่อยู่นี่
ผมไม่ไปไหนทั้งนั้น

37:23.765 --> 37:29.085
- นายไม่รู้ว่าตัวเองอันตรายแค่ไหน
- ฉันไม่สน ฉันอยู่กับซาร์อาห์แล้ว

37:30.725 --> 37:34.805
- จะยอมตายเพื่อเรื่องนี้จริงเหรอ
- พี่สัญญาว่าจะช่วยผม

37:34.885 --> 37:39.605
คิดว่ามันเป็นเกมเหรอ
รู้บ้างไหมว่าตัวเองทำอะไรได้

37:39.685 --> 37:41.685
ฉันจะทำอะไรก็ได้ที่ต้องการ

37:41.765 --> 37:42.885
ผิดแล้ว

37:44.085 --> 37:46.085
ไม่นะ ปล่อยเธอไป !

37:47.285 --> 37:50.965
ฉันจะไม่ให้ใครมาขวาง
เขาเป็นความหวังเดียว เข้าใจไหม

37:52.485 --> 37:55.605
ฉันมาเอาตัวเขา
ฉันไม่ต้องทำตามที่พวกแกขอ

37:57.005 --> 37:59.605
- เดี๋ยวนี้
- ไม่

38:00.005 --> 38:01.125
- ปล่อยเธอ
- เดี๋ยวนี้ !

38:01.685 --> 38:02.605
ไม่ !

38:26.965 --> 38:27.965
ราสมุส

38:28.645 --> 38:29.645
ไปซะ

38:32.965 --> 38:34.045
ไปให้พ้น

38:40.245 --> 38:43.085
- รู้ตัวหรือเปล่าว่านายทำอะไรได้
- ไป !

38:59.365 --> 39:00.445
ไม่เป็นอะไรนะ

39:03.245 --> 39:04.125
ไม่เป็นไร

39:04.805 --> 39:06.045
โอเคดี

39:09.725 --> 39:11.725
ให้ตายสิ เสียงนั่นทำเอาปวดหู

39:16.445 --> 39:17.765
พวกเขาโดนยิ่งกว่าปวดหู

39:19.925 --> 39:22.725
- พวกเขาตายแล้วเหรอ
- ไม่พวกเขาก็เรา

39:23.925 --> 39:26.085
ทำไมถึงเป็นพวกเขาและเราไม่ได้ล่ะ

39:26.165 --> 39:29.005
- โลกไม่ใช่แบบนั้นอีกแล้ว
- แต่มันควรจะเป็น

39:35.365 --> 39:38.405
- ลำบากแย่เลยนะ พวก
- ใช่

39:39.805 --> 39:40.885
แต่ฉันก็ชอบนะ

40:18.805 --> 40:19.725
เธอพูดถูก

40:22.005 --> 40:24.805
ส่งตัวราสมุสให้อพอลลอน
ไม่ใช่ทางออกที่ถูกต้อง

40:25.485 --> 40:27.645
ไม่รู้สิ ฟี ฉัน...

40:29.365 --> 40:31.725
ฉันไม่รู้ว่าฉันรักษาราสมุสได้ไหม

40:33.485 --> 40:38.125
- ฉันไม่รู้ว่าฉันคิดผิดไหม
- เราจะได้รู้กัน

40:39.405 --> 40:40.565
เราเหรอ

40:42.565 --> 40:45.885
ในโลกที่มีแต่ทางเลือกแย่ๆ
ฉันว่าเธอคงเป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด

40:47.685 --> 40:51.285
- ฉันไม่รู้ว่านั่นใช่คำชมไหมนะ
- เหรอ

40:52.365 --> 40:53.845
คิดดูแล้วกัน

41:23.845 --> 41:26.205
- เธอทำอะไรน่ะ
- นายพูดถูก

41:26.285 --> 41:28.685
นี่อาจเป็นสวรรค์ได้
แต่เราต้องปกป้องมัน

41:29.405 --> 41:31.085
- แต่...
- ฉันเบื่อจะหนีแล้ว

41:38.685 --> 41:41.485
- มันจะไหม้หมดนะ
- งั้นเราก็จะสร้างใหม่

41:42.085 --> 41:45.765
เราจะไม่ยอมให้พวกมันชนะเรา
นายหมายความแบบนั้นไม่ใช่เหรอ

41:45.845 --> 41:50.765
คนอื่นอยากทำลาย ฆ่า และเอาชนะ

41:50.845 --> 41:54.205
แต่เราไม่ต้องการแบบนั้น
นายไม่ต้องการแบบนั้น แจน

41:54.845 --> 41:57.925
- นายแค่อยากให้ฉันพอใจ
- ใช่ แต่...

41:58.005 --> 41:59.845
แต่นายไม่ได้ทำให้ฉันพอใจ

42:03.725 --> 42:04.885
นายทำให้ฉันมีความสุข

42:42.645 --> 42:45.205
เธอจะยืนอยู่นั่นเฉยๆ
หรือเราจะคุยกัน

42:52.325 --> 42:53.165
ว่าไง

42:53.925 --> 42:54.925
ไม่รู้สิ

43:03.605 --> 43:05.165
ฉันแค่พยายามจะปกป้องเธอ

43:06.725 --> 43:07.965
ฉันรู้

43:12.765 --> 43:17.365
แต่ถ้าฉันไม่อยากให้นายปกป้องล่ะ
ฉันแค่อยากให้นายเชื่อในตัวฉัน

43:17.805 --> 43:21.285
- ฉันเชื่อในตัวเธอ
- เปล่าหรอก

43:21.365 --> 43:26.365
ฉันรู้ว่าเสี่ยงที่ทำแบบนี้
แต่ก็รู้ว่าทางเลือกอื่นมันแย่กว่า

43:27.125 --> 43:30.125
คนที่เราต่อกรด้วย
ไม่สนเราแม้แต่น้อย

43:32.165 --> 43:34.165
ฉันเข้าใจอะไรมากกว่าที่นายคิด

43:34.805 --> 43:36.285
ฉันรู้

43:36.365 --> 43:37.965
- นายไม่รู้
- ฉันรู้

43:38.045 --> 43:39.645
นายแค่พูดขอไปที

43:39.725 --> 43:44.565
นายจะคิดว่าตัวเองรู้ดีที่สุดเสมอ
และสิ่งที่นายเชื่อคือสิ่งที่ถูก

43:45.445 --> 43:46.605
ฉันทำไม่ได้

43:50.405 --> 43:52.725
- ทำไม่ได้อะไร
- ที่จะคบกัน

44:00.765 --> 44:02.645
- เราคบกันไม่ได้เหรอ
- ใช่

44:02.725 --> 44:04.525
ซิโมน ให้ตายสิ

44:04.605 --> 44:08.845
- ถ้าเราช่วยกัน...
- เราจะไม่ช่วยกัน

44:18.845 --> 44:22.805
เธอมันโคตรไร้เดียงสาเลย

44:24.925 --> 44:26.085
โคตรไร้เดียงสา

45:03.605 --> 45:04.765
เกิดอะไรขึ้น

45:06.445 --> 45:09.965
รู้ใช่ไหมว่าพี่ไม่เคย
อยากส่งตัวเธอให้พวกนั้น

45:10.045 --> 45:14.245
พี่จะช่วยเธอเสมอ ตลอดไป
พี่จะทำทุกอย่างเพื่อเธอ

45:16.045 --> 45:17.965
- ผมรู้
- มีแต่เธอกับพี่เสมอไป

45:18.365 --> 45:20.565
- ผมรู้
- มีแต่เธอกับพี่เสมอไป

46:16.965 --> 46:18.285
หายไปไหนมา

46:21.405 --> 46:23.005
ฉันมีอะไรจะให้ดู

46:26.805 --> 46:29.045
- เราเจอบางอย่าง
- อะไร

46:29.125 --> 46:32.725
อพอลลอนมีที่ใกล้ๆ
ที่เราไปเอาแคปซูลออกได้

46:32.805 --> 46:34.325
นายรู้ได้ยังไง

46:34.405 --> 46:37.045
เราไม่จำเป็นต้องสู้ เราหนีเอาได้

46:37.685 --> 46:40.565
- ถ้าเป็นกับดักล่ะ
- มันไม่ใช่ ฉันเห็นพิมพ์เขียวแล้ว

46:41.005 --> 46:42.845
แน่แหละว่าพวกมันมีที่แบบนั้น

46:45.805 --> 46:47.605
สรุปเราเอาแคปซูลออกได้เหรอ

46:48.685 --> 46:52.085
พวกเขาทำได้ ไม่มีไฟล์วิดีโอต่อแล้ว

46:52.165 --> 46:54.165
ฉันคิดว่าเราออกไปจากที่นี่ได้

46:54.245 --> 46:57.525
ไปกันเถอะ นายกับฉัน

46:57.605 --> 47:00.565
- แล้วคนที่เหลือล่ะ
- มีแค่นายกับฉัน

47:01.045 --> 47:01.845
เจ๋ง

48:03.685 --> 48:05.685
คำบรรยายโดย สิรี แซ่อุ่ย
่นายกับฉัน
