WEBVTT

00:00:06.940 --> 00:00:08.108 align:center
Fuyuhashi!

00:00:08.174 --> 00:00:10.310 align:center
I know you don't want to kill people.

00:00:10.377 --> 00:00:12.445 align:center
You want to save someone!

00:00:12.946 --> 00:00:15.181 align:center
I'll act like you escaped on your own.

00:00:17.250 --> 00:00:18.084 align:center
Were you

00:00:18.151 --> 00:00:21.621 align:center
about to let this man escape
just now, Mr. Fuyuhashi?

00:00:21.688 --> 00:00:22.689 align:center
Crap, hang on--

00:00:23.757 --> 00:00:25.025 align:center
Mr. Gouroku's orders

00:00:25.091 --> 00:00:26.860 align:center
are absolute.

00:00:40.940 --> 00:00:42.642 align:center
Sorry, Mr. Fuyuhashi.

00:00:44.277 --> 00:00:47.080 align:center
I went against Mr. Gouroku's orders.

00:00:55.989 --> 00:00:57.557 align:center
Machi said to me…

00:00:59.526 --> 00:01:04.297 align:center
that we should gain more power
and make a new world by ourselves.

00:01:14.207 --> 00:01:15.508 align:center
I'll team up with you.

00:01:16.676 --> 00:01:17.744 align:center
Fuyuhashi.

00:01:21.581 --> 00:01:22.582 align:center
Kiriya.

00:01:24.384 --> 00:01:25.752 align:center
We're fighting Mr. Gouroku.

00:01:26.419 --> 00:01:29.989 align:center
I've waited so long
to hear you say those words!

00:01:30.657 --> 00:01:32.725 align:center
Should we bury this guy too?

00:01:32.792 --> 00:01:34.294 align:center
P-Please spare me.

00:01:34.360 --> 00:01:36.529 align:center
I'll do anything you ask.

00:01:36.596 --> 00:01:37.831 align:center
Mr. Kikuchi.

00:01:38.565 --> 00:01:42.001 align:center
I apologize for killing your subordinates.

00:01:43.303 --> 00:01:44.170 align:center
What?

00:01:46.940 --> 00:01:49.409 align:center
I'll take the organization
from Mr. Gouroku.

00:01:50.510 --> 00:01:53.146 align:center
But I can't manage it all by myself.

00:01:54.481 --> 00:01:56.549 align:center
Will you lend me your help?

00:01:57.116 --> 00:01:59.552 align:center
Do… you have a shot at winning?

00:01:59.619 --> 00:02:02.689 align:center
You don't have a choice
whether we do or not.

00:02:02.755 --> 00:02:03.790 align:center
Sorry.

00:02:14.734 --> 00:02:16.436 align:center
Hello, Mr. Kikuchi.

00:02:17.370 --> 00:02:19.105 align:center
I assume it has been dealt with?

00:02:19.172 --> 00:02:22.175 align:center
I got Kikuchi to spill
the location of the ten billion.

00:02:23.610 --> 00:02:26.379 align:center
Don't lay a hand on Natsumi
if you want the money back.

00:02:28.448 --> 00:02:29.482 align:center
Excuse me.

00:02:31.951 --> 00:02:34.287 align:center
Is Fuyuhashi there too?

00:02:38.758 --> 00:02:40.693 align:center
I'll be taking over the organization.

00:02:43.663 --> 00:02:46.332 align:center
I think of you as my own son.

00:02:46.966 --> 00:02:49.202 align:center
I planned to let you
have the organization.

00:02:50.003 --> 00:02:51.905 align:center
Expand your perspective.

00:02:51.971 --> 00:02:54.340 align:center
You can still turn back.

00:02:55.108 --> 00:02:56.910 align:center
No, I can't.

00:02:57.610 --> 00:02:59.679 align:center
Nor do I want to.

00:02:59.746 --> 00:03:01.281 align:center
Let me hear Natsumi's voice.

00:03:01.347 --> 00:03:03.516 align:center
Or say goodbye to your precious money.

00:03:10.190 --> 00:03:11.224 align:center
Hurry it up.

00:03:18.631 --> 00:03:19.732 align:center
Hello?

00:03:22.068 --> 00:03:23.803 align:center
The weather when Takumi was born?

00:03:26.372 --> 00:03:27.340 align:center
Sunny.

00:03:28.775 --> 00:03:31.244 align:center
You opened the windows for me,

00:03:31.811 --> 00:03:33.646 align:center
and there wasn't a single cloud.

00:03:37.150 --> 00:03:38.051 align:center
Natsumi.

00:03:40.153 --> 00:03:41.921 align:center
We're going to return home together.

00:03:48.127 --> 00:03:49.462 align:center
Very well then.

00:03:50.029 --> 00:03:51.764 align:center
I'll exchange her for the money.

00:03:52.565 --> 00:03:54.233 align:center
I don't plan to negotiate.

00:03:56.169 --> 00:03:59.672 align:center
You will free Natsumi and quietly
step down from the organization.

00:03:59.739 --> 00:04:02.242 align:center
You think I would accept those conditions?

00:04:02.308 --> 00:04:03.943 align:center
This is an order.

00:04:05.078 --> 00:04:06.613 align:center
If you don't obey,

00:04:06.679 --> 00:04:09.315 align:center
I'll take the money
to Chairman Ma in Hong Kong.

00:04:09.983 --> 00:04:14.087 align:center
I'll let him know you stole the money
as a ruse to donate it to Yaichi Makita.

00:04:16.155 --> 00:04:19.158 align:center
No one will trust what a fake Gidou says.

00:04:20.460 --> 00:04:23.596 align:center
Chairman Ma will trust us
if both Mr. Kikuchi and I testify.

00:04:24.330 --> 00:04:26.165 align:center
You will be buried.

00:04:26.232 --> 00:04:28.801 align:center
Your family won't remain safe either.

00:04:29.736 --> 00:04:31.337 align:center
At 6:00 a.m. today,

00:04:31.404 --> 00:04:33.973 align:center
free Natsumi at the location
I'm sending you.

00:04:34.540 --> 00:04:35.375 align:center
After that,

00:04:36.042 --> 00:04:38.277 align:center
hold an executive meeting and resign.

00:04:38.845 --> 00:04:41.247 align:center
Don't screw with me!

00:04:41.314 --> 00:04:45.618 align:center
If you want to protect your family,
you have to obey our orders.

00:04:46.786 --> 00:04:47.754 align:center
This is

00:04:49.355 --> 00:04:52.258 align:center
what you've been doing all this time.

00:04:59.999 --> 00:05:03.936 align:center
Mr. Tamana, please put
security around my house.

00:05:04.003 --> 00:05:05.505 align:center
-What?
-Quickly!

00:05:05.571 --> 00:05:06.773 align:center
Understood!

00:05:09.342 --> 00:05:10.677 align:center
Sorry for making a ruckus.

00:05:11.944 --> 00:05:13.313 align:center
Did something happen?

00:05:13.379 --> 00:05:17.150 align:center
Nothing of importance.
The transfer will take place as planned.

00:05:18.785 --> 00:05:21.120 align:center
We're putting ourselves at risk too.

00:05:21.187 --> 00:05:22.155 align:center
Please explain the situation.

00:05:24.557 --> 00:05:27.894 align:center
Hayase and his lot stole the ten billion.

00:05:31.297 --> 00:05:34.367 align:center
Not to worry, I'll have it back soon.

00:05:35.468 --> 00:05:36.469 align:center
How?

00:05:37.136 --> 00:05:39.739 align:center
Using whatever means it takes.

00:05:41.374 --> 00:05:43.109 align:center
Feeling cornered, aren't you?

00:05:44.277 --> 00:05:45.578 align:center
Please stop!

00:05:47.046 --> 00:05:48.815 align:center
Not in front of us.

00:05:55.755 --> 00:05:57.557 align:center
Act tough while you can.

00:05:58.224 --> 00:05:59.092 align:center
I'll bury you soon.

00:06:00.426 --> 00:06:04.163 align:center
You don't scare me anymore,
now that I have him with me.

00:06:08.601 --> 00:06:10.436 align:center
The guards have been placed.

00:06:11.003 --> 00:06:12.538 align:center
Assemble the men.

00:06:12.605 --> 00:06:14.574 align:center
We'll collect leverage for negotiation.

00:06:14.640 --> 00:06:16.042 align:center
SHELTER

00:06:26.986 --> 00:06:28.054 align:center
Get in that car.

00:06:28.121 --> 00:06:29.522 align:center
This way, everyone.

00:06:32.425 --> 00:06:33.259 align:center
In here.

00:06:33.326 --> 00:06:34.894 align:center
-Hurry.
-There's room in the front.

00:06:34.961 --> 00:06:37.497 align:center
-Sorry, it's cramped.
-Three up front.

00:06:39.365 --> 00:06:40.900 align:center
Sorry. Handle the rest.

00:06:40.967 --> 00:06:41.801 align:center
Okay.

00:06:43.636 --> 00:06:45.004 align:center
They came as expected.

00:06:45.605 --> 00:06:47.974 align:center
Okay, should we go get them?

00:06:48.040 --> 00:06:49.909 align:center
Don't cause a scene at Shelter.

00:06:50.643 --> 00:06:52.879 align:center
Are the other people in your group okay?

00:06:53.412 --> 00:06:54.680 align:center
I've spread the word.

00:06:55.181 --> 00:06:57.016 align:center
What about your family?

00:06:57.083 --> 00:06:58.518 align:center
I can send people, if needed.

00:06:58.584 --> 00:07:01.287 align:center
No, they'll be fine.
The police are guarding them.

00:07:02.555 --> 00:07:05.792 align:center
There's no one here.
They must have expected us to come.

00:07:05.858 --> 00:07:07.026 align:center
I see.

00:07:07.093 --> 00:07:08.261 align:center
In that case,

00:07:09.295 --> 00:07:11.097 align:center
go for the other target.

00:07:11.164 --> 00:07:12.431 align:center
But the risk is--

00:07:12.498 --> 00:07:13.332 align:center
I don't care.

00:07:13.399 --> 00:07:14.534 align:center
Do it.

00:07:49.402 --> 00:07:50.837 align:center
Do you want some hot cocoa?

00:07:50.903 --> 00:07:53.306 align:center
Hm? Thanks, but I'm good.

00:08:00.146 --> 00:08:01.614 align:center
For the time being,

00:08:02.748 --> 00:08:04.917 align:center
I'll go elsewhere with the kids.

00:08:07.553 --> 00:08:11.991 align:center
I promise I'll keep those two safe.

00:08:34.180 --> 00:08:37.984 align:center
HAYASE PATISSERIE

00:08:38.985 --> 00:08:40.419 align:center
Hey. What's the situation?

00:08:40.486 --> 00:08:42.822 align:center
Nothing unusual.
What brings you here so early?

00:08:42.889 --> 00:08:44.190 align:center
Is Gidou here?

00:08:49.028 --> 00:08:49.996 align:center
Yes?

00:08:51.330 --> 00:08:53.799 align:center
I'm Adachi from the MPD.
Sorry for coming so early.

00:08:53.866 --> 00:08:55.401 align:center
May I have some of your time?

00:08:56.402 --> 00:08:59.005 align:center
Sorry, but I just woke up.

00:08:59.071 --> 00:09:01.941 align:center
Excuse me. Is Gidou with you?

00:09:03.075 --> 00:09:04.644 align:center
He isn't.

00:09:04.710 --> 00:09:06.812 align:center
Has anything unusual happened?

00:09:08.214 --> 00:09:09.115 align:center
No.

00:09:12.118 --> 00:09:14.253 align:center
Where else would Gidou go?

00:09:14.320 --> 00:09:16.322 align:center
Should we check his residence again?

00:09:16.389 --> 00:09:17.557 align:center
Yes.

00:09:18.624 --> 00:09:20.293 align:center
We should wait here.

00:09:22.395 --> 00:09:24.597 align:center
I'm certain Riku Hayase will come here.

00:09:25.531 --> 00:09:26.465 align:center
How come?

00:09:27.433 --> 00:09:28.701 align:center
A detective's intuition.

00:09:35.508 --> 00:09:37.610 align:center
-Takumi!
-Grandma.

00:09:39.178 --> 00:09:40.646 align:center
-Takumi!
-Grandma.

00:09:44.350 --> 00:09:45.518 align:center
Don't make a noise.

00:09:45.584 --> 00:09:47.353 align:center
The kid dies if you act up.

00:10:15.214 --> 00:10:16.682 align:center
Where's Natsumi?

00:10:18.050 --> 00:10:19.385 align:center
I let her go.

00:10:20.186 --> 00:10:21.854 align:center
-Huh?
-But guess what?

00:10:21.921 --> 00:10:24.724 align:center
When I showed her this,
her face turned pale,

00:10:24.790 --> 00:10:26.859 align:center
and she went off on her own.

00:10:31.397 --> 00:10:34.500 align:center
I would've preferred not to harm a child,

00:10:35.301 --> 00:10:37.103 align:center
but you pushed my limits.

00:10:38.504 --> 00:10:39.672 align:center
How did they get inside?

00:10:39.739 --> 00:10:42.975 align:center
With the help of collaborators
within the police.

00:10:43.042 --> 00:10:45.411 align:center
There were no guards on the second floor.

00:10:45.478 --> 00:10:47.446 align:center
And I also told Natsumi

00:10:47.513 --> 00:10:51.417 align:center
that the entire place would burn
if she sought help from you or the police.

00:10:52.918 --> 00:10:54.220 align:center
Takumi.

00:11:51.444 --> 00:11:55.448 align:center
Mothers really seem to lose their cool
when it comes to their children.

00:11:56.615 --> 00:11:57.783 align:center
Wait!

00:12:00.152 --> 00:12:01.954 align:center
The tables have turned.

00:12:02.021 --> 00:12:03.723 align:center
Hand over the ten billion.

00:12:04.390 --> 00:12:09.695 align:center
If you disobey me,
your family will burn and perish.

00:12:10.696 --> 00:12:12.298 align:center
That's not my problem.

00:12:13.699 --> 00:12:15.768 align:center
-Fuyuhashi.
-Oh, dear.

00:12:17.236 --> 00:12:18.838 align:center
Having a falling-out already?

00:12:19.638 --> 00:12:21.173 align:center
What now, Mr. Hayase?

00:12:22.141 --> 00:12:26.746 align:center
As things stand,
Fuyuhashi will let your family die.

00:12:31.317 --> 00:12:33.185 align:center
Let us talk for a moment.

00:12:35.688 --> 00:12:36.822 align:center
Very well.

00:12:36.889 --> 00:12:38.858 align:center
But make it quick.

00:12:48.934 --> 00:12:50.402 align:center
Don't show weakness.

00:12:51.036 --> 00:12:52.671 align:center
We're dead if we hand over--

00:12:52.738 --> 00:12:53.906 align:center
I know!

00:12:53.973 --> 00:12:55.741 align:center
I'm thinking! Give me a second.

00:13:01.113 --> 00:13:02.181 align:center
Fuyuhashi.

00:13:03.849 --> 00:13:05.718 align:center
Keep looking my way like that.

00:13:15.528 --> 00:13:17.730 align:center
Mr. Makita? This is Hayase.

00:13:19.565 --> 00:13:21.200 align:center
I stole Gouroku's ten billion.

00:13:22.201 --> 00:13:24.103 align:center
Well, that's a problem.

00:13:24.170 --> 00:13:27.239 align:center
I can't arrest him unless
he hands it over to Yaichi Makita.

00:13:27.306 --> 00:13:28.407 align:center
I know.

00:13:28.474 --> 00:13:31.076 align:center
I'll return the money to Gouroku.

00:13:31.610 --> 00:13:32.478 align:center
In exchange,

00:13:33.045 --> 00:13:36.315 align:center
I'll ask him to have Yaichi Makita
be there for the transfer.

00:13:37.216 --> 00:13:39.318 align:center
Catch them both in the act.

00:13:39.952 --> 00:13:42.121 align:center
That's quite a radical idea.

00:13:42.188 --> 00:13:44.256 align:center
Would Gouroku accept that condition?

00:13:44.323 --> 00:13:46.559 align:center
He took my family hostage.

00:13:47.226 --> 00:13:49.328 align:center
I'll drag Yaichi Makita out at any cost.

00:13:50.095 --> 00:13:51.030 align:center
Mr. Makita,

00:13:51.096 --> 00:13:53.399 align:center
you want to take down the whale, right?

00:13:54.733 --> 00:13:56.068 align:center
This is your last chance.

00:13:56.135 --> 00:13:57.603 align:center
Bet it all on me.

00:14:00.472 --> 00:14:01.740 align:center
When will it take place?

00:14:02.641 --> 00:14:04.410 align:center
This evening at 6:00 p.m.

00:14:05.544 --> 00:14:07.213 align:center
In a vacant building in Arakawa City.

00:14:07.279 --> 00:14:08.814 align:center
That's quite sudden.

00:14:08.881 --> 00:14:10.816 align:center
My family is in danger. There's no time.

00:14:15.120 --> 00:14:16.222 align:center
I understand.

00:14:20.459 --> 00:14:22.995 align:center
You're sure you can trust this Makita guy?

00:14:24.430 --> 00:14:26.232 align:center
It's our only option right now.

00:14:33.339 --> 00:14:35.040 align:center
I've talked it out with Fuyuhashi.

00:14:36.242 --> 00:14:38.344 align:center
We'll hand over
the money today at 6:00 p.m.,

00:14:38.410 --> 00:14:40.312 align:center
at a vacant building in Arakawa City.

00:14:43.649 --> 00:14:45.384 align:center
But we have a condition.

00:14:46.518 --> 00:14:49.455 align:center
Make Yaichi Makita,
the politician, attend the deal.

00:14:50.022 --> 00:14:51.090 align:center
If you do,

00:14:51.624 --> 00:14:54.293 align:center
we can be sure
you won't kill us in his presence.

00:14:54.360 --> 00:14:56.729 align:center
There's no way he would come
to a place like that.

00:14:56.795 --> 00:14:58.430 align:center
Then make him come.

00:15:00.699 --> 00:15:01.734 align:center
Listen.

00:15:05.437 --> 00:15:08.674 align:center
If Yaichi doesn't come,
we'll burn the ten billion.

00:15:10.042 --> 00:15:11.043 align:center
Well?

00:15:12.044 --> 00:15:14.013 align:center
You want to fight fire with fire?

00:15:16.482 --> 00:15:17.716 align:center
Do it.

00:15:19.518 --> 00:15:20.419 align:center
Make your move.

00:15:22.621 --> 00:15:25.424 align:center
We can't make a deal
that would just get us killed.

00:15:26.258 --> 00:15:27.693 align:center
If you can't accept it,

00:15:27.760 --> 00:15:30.229 align:center
we'll tell Chairman Ma
and have him bury you.

00:15:40.306 --> 00:15:41.540 align:center
All right.

00:15:42.508 --> 00:15:44.877 align:center
See you at 6:00 p.m. then.

00:15:52.051 --> 00:15:53.018 align:center
Hello.

00:15:53.619 --> 00:15:55.354 align:center
Did you hear all that?

00:15:56.188 --> 00:15:58.557 align:center
Yes, of course.

00:16:01.126 --> 00:16:04.863 align:center
It's a tricky condition, but we have
little choice, given the situation.

00:16:05.664 --> 00:16:07.232 align:center
I'll go convince him.

00:16:54.780 --> 00:16:58.450 align:center
Hazuki and I had planned
to get a meal together, you see.

00:16:59.785 --> 00:17:00.986 align:center
What brings you here?

00:17:05.124 --> 00:17:08.527 align:center
The ten billion will be retrieved
later today at 6:00 p.m.

00:17:09.228 --> 00:17:10.195 align:center
Good.

00:17:10.829 --> 00:17:13.265 align:center
Mr. Gouroku is quick to get things done.

00:17:19.138 --> 00:17:21.807 align:center
Can you be present for the transfer?

00:17:23.242 --> 00:17:27.413 align:center
Hayase, the one who stole it, says
he won't return it unless you're there.

00:17:28.147 --> 00:17:29.581 align:center
He means it.

00:17:30.749 --> 00:17:32.551 align:center
The money will be gone otherwise.

00:17:39.391 --> 00:17:40.793 align:center
A patissier, was he?

00:17:42.161 --> 00:17:45.397 align:center
A man like him dares to get in my way?

00:17:46.265 --> 00:17:48.333 align:center
I know it's an unreasonable demand,

00:17:48.834 --> 00:17:51.537 align:center
but we're all taking risks for you here.

00:17:51.603 --> 00:17:53.605 align:center
-Can you--
-Of course, I'll go.

00:17:54.973 --> 00:17:56.675 align:center
The public is behind me.

00:17:57.409 --> 00:17:59.845 align:center
They want me to steer this country.

00:18:00.379 --> 00:18:01.914 align:center
To reach that reality,

00:18:03.816 --> 00:18:05.217 align:center
I'll get my hands dirty.

00:18:06.685 --> 00:18:09.121 align:center
This could be a trap laid by Hayase.

00:18:10.255 --> 00:18:13.358 align:center
I have you and Mr. Gouroku on my side.

00:18:14.092 --> 00:18:18.430 align:center
One man's misplaced righteousness
will not impede this country's progress.

00:18:19.998 --> 00:18:21.733 align:center
This is Adachi from the MPD.

00:18:21.800 --> 00:18:23.735 align:center
Has anything unusual happened lately?

00:18:24.369 --> 00:18:26.371 align:center
No, not in particular.

00:18:27.573 --> 00:18:31.477 align:center
Should I bring you some food?
You've been inside this whole time, right?

00:18:32.644 --> 00:18:33.879 align:center
No need.

00:18:33.946 --> 00:18:37.983 align:center
Excuse me, but you're scaring my grandson.

00:18:38.517 --> 00:18:41.086 align:center
Can you not do this so often?

00:18:42.221 --> 00:18:44.156 align:center
I understand. I apologize.

00:18:48.827 --> 00:18:52.097 align:center
Did her voice seem
a bit frightened to you?

00:18:53.065 --> 00:18:55.868 align:center
I mean, her grandson almost got kidnapped.

00:18:56.502 --> 00:18:59.304 align:center
Forget that. Do you think
they're sheltering Riku Hayase?

00:19:00.038 --> 00:19:03.275 align:center
Hayase doesn't know
that we're aware of his identity.

00:19:03.976 --> 00:19:05.911 align:center
So I think it's unlikely.

00:19:19.591 --> 00:19:21.093 align:center
Where's my grandson?

00:19:25.397 --> 00:19:26.565 align:center
Hag.

00:19:26.632 --> 00:19:29.268 align:center
Stay quiet if you don't want
the kid to burn.

00:19:43.549 --> 00:19:44.883 align:center
Ryouko.

00:19:46.151 --> 00:19:47.786 align:center
Whisper.

00:19:50.355 --> 00:19:52.324 align:center
Where is Takumi?

00:19:55.894 --> 00:19:57.629 align:center
In the adjacent room.

00:20:01.333 --> 00:20:03.001 align:center
Cut the tape.

00:20:03.569 --> 00:20:05.237 align:center
I'll go save him.

00:20:14.947 --> 00:20:16.381 align:center
Hey, don't move, hag!

00:20:21.653 --> 00:20:23.322 align:center
You can't do it alone.

00:20:27.092 --> 00:20:28.560 align:center
But I have to go save him.

00:20:32.331 --> 00:20:33.732 align:center
In times like these,

00:20:34.633 --> 00:20:36.401 align:center
you can't panic.

00:20:38.070 --> 00:20:40.872 align:center
The Hayase family
is nothing if not persistent.

00:20:42.274 --> 00:20:43.475 align:center
But…

00:20:43.542 --> 00:20:44.943 align:center
Don't worry.

00:20:45.611 --> 00:20:48.146 align:center
I'm sure Riku will get us out of this.

00:20:50.983 --> 00:20:52.217 align:center
That boy

00:20:54.119 --> 00:20:56.054 align:center
adamantly clung on to life,

00:20:57.055 --> 00:20:59.691 align:center
even changing his face.

00:21:01.860 --> 00:21:03.929 align:center
That takes unbelievable grit.

00:21:08.033 --> 00:21:10.702 align:center
This situation made it very clear to me

00:21:13.005 --> 00:21:14.873 align:center
that your husband

00:21:16.541 --> 00:21:20.112 align:center
is a lot more dependable than I thought.

00:21:28.153 --> 00:21:30.722 align:center
I see.

00:21:33.225 --> 00:21:35.327 align:center
So it's true.

00:21:36.495 --> 00:21:38.096 align:center
You're Natsumi.

00:21:42.334 --> 00:21:45.070 align:center
When I saw how you looked at Takumi,

00:21:46.104 --> 00:21:49.341 align:center
I couldn't help but wonder.

00:21:51.943 --> 00:21:56.181 align:center
Then it all clicked when I learned
that Riku had changed his face.

00:22:00.152 --> 00:22:04.956 align:center
You have to be Natsumi if you're willing
to save Takumi at the risk of your life.

00:22:08.927 --> 00:22:12.564 align:center
It was my fault that you were…

00:22:16.702 --> 00:22:18.870 align:center
pushed down those stairs.

00:22:21.740 --> 00:22:23.675 align:center
I'm so sorry.

00:22:30.215 --> 00:22:31.316 align:center
Then,

00:22:32.884 --> 00:22:35.787 align:center
you'd better look after me from now on.

00:22:42.227 --> 00:22:43.528 align:center
Natsumi.

00:22:46.998 --> 00:22:51.303 align:center
I'm so glad that you stayed alive.

00:22:53.371 --> 00:22:55.040 align:center
I'm truly glad.

00:23:01.079 --> 00:23:03.715 align:center
We can't be like this.

00:23:05.050 --> 00:23:09.020 align:center
The two of us have to keep Takumi safe.

00:23:12.758 --> 00:23:13.625 align:center
Yes.

00:23:15.060 --> 00:23:17.396 align:center
I'm sure Riku will come.

00:23:22.434 --> 00:23:26.838 align:center
MPD, FIRST DIVISION
AYUMI GIDOU

00:23:48.827 --> 00:23:49.928 align:center
Stop.

00:23:51.963 --> 00:23:53.532 align:center
Let us confirm the ten billion.

00:23:53.598 --> 00:23:55.066 align:center
Show us Yaichi Makita first.

00:24:09.815 --> 00:24:13.318 align:center
So you are Mr. Hayase.

00:24:15.754 --> 00:24:18.223 align:center
What you've stolen is not just money.

00:24:19.524 --> 00:24:22.461 align:center
Let's have you return
this country's future.

00:24:54.059 --> 00:24:55.260 align:center
Confirmed.

00:24:57.028 --> 00:24:58.263 align:center
They're all real.

00:24:59.598 --> 00:25:01.299 align:center
There you go, Mr. Yaichi Makita.

00:25:02.300 --> 00:25:03.535 align:center
It's all yours.

00:25:08.240 --> 00:25:09.274 align:center
Let me guess.

00:25:09.341 --> 00:25:12.377 align:center
You expect the police
to arrive any moment now.

00:25:13.745 --> 00:25:14.913 align:center
But they won't.

00:25:16.948 --> 00:25:18.083 align:center
Well, not quite.

00:25:18.750 --> 00:25:20.151 align:center
One will arrive.

00:25:20.218 --> 00:25:23.288 align:center
My greatest ally.

00:25:25.090 --> 00:25:27.626 align:center
Hey there, Inspector Gidou.

00:25:29.160 --> 00:25:29.995 align:center
Mr. Makita.

00:25:30.629 --> 00:25:31.530 align:center
Don't even try.

00:25:32.731 --> 00:25:34.733 align:center
Or you'll lose your family too.

00:25:40.438 --> 00:25:41.306 align:center
Aoi!

00:25:42.007 --> 00:25:43.942 align:center
Sorry. They caught us.

00:25:59.424 --> 00:26:02.227 align:center
Both of you have done
good work for me thus far.

00:26:03.094 --> 00:26:05.363 align:center
I'll treat you to a nice meal
before the end.

00:26:57.248 --> 00:26:58.817 align:center
You can exit from the back.

00:27:07.859 --> 00:27:08.994 align:center
Kiriya, to my house. Hurry!

00:27:13.365 --> 00:27:14.899 align:center
This is the police! Freeze!

00:27:16.267 --> 00:27:17.535 align:center
-Don't move!
-We have him.

00:27:21.072 --> 00:27:23.108 align:center
Good work, Inspector Hijikata.

00:27:23.174 --> 00:27:24.442 align:center
Same to you, sir.

00:27:25.010 --> 00:27:26.845 align:center
You finally caught the whale.

00:27:27.412 --> 00:27:28.413 align:center
Indeed.

00:27:29.881 --> 00:27:31.016 align:center
What is the meaning of this?!

00:27:31.082 --> 00:27:33.752 align:center
I was your enemy all along.

00:27:34.919 --> 00:27:37.122 align:center
I joined up with Hayase and the others

00:27:37.188 --> 00:27:40.592 align:center
for a chance to arrest
Yaichi Makita, the politician.

00:27:41.159 --> 00:27:43.428 align:center
I waited patiently
for the opportune moment.

00:27:43.962 --> 00:27:46.297 align:center
My family is in danger. There's no time.

00:27:46.364 --> 00:27:47.265 align:center
I understand.

00:27:47.332 --> 00:27:50.068 align:center
I'll arrest them both
alongside the Second Division.

00:27:53.038 --> 00:27:55.607 align:center
They'll use stun grenades when entering,

00:27:55.674 --> 00:27:58.176 align:center
so close your eyes when I give the signal.

00:27:58.243 --> 00:28:00.378 align:center
Mr. Makita, what about my family?

00:28:00.445 --> 00:28:03.915 align:center
There are spies in the police,
so I'll minimize who's in the loop.

00:28:04.416 --> 00:28:08.520 align:center
I'll prepare an escape route for you,
so take Gouroku and leave.

00:28:09.187 --> 00:28:10.388 align:center
Why did you betray me?

00:28:10.455 --> 00:28:12.123 align:center
You betrayed me first.

00:28:15.660 --> 00:28:17.228 align:center
Twelve years ago.

00:28:18.463 --> 00:28:20.365 align:center
My wife's hit-and-run accident.

00:28:21.833 --> 00:28:24.069 align:center
The one driving the car back then

00:28:25.637 --> 00:28:27.005 align:center
was actually you.

00:28:29.841 --> 00:28:33.144 align:center
Despite knowing it would ruin my chances
at advancing my career…

00:28:36.581 --> 00:28:38.516 align:center
my wife protected you.

00:28:40.852 --> 00:28:44.622 align:center
I suppose she loved you
more than she loved me.

00:28:48.460 --> 00:28:50.962 align:center
I know your relationship
with her is still ongoing.

00:28:57.702 --> 00:28:58.603 align:center
Alas…

00:29:01.106 --> 00:29:03.341 align:center
Adultery isn't a crime.

00:29:05.076 --> 00:29:06.544 align:center
The law can't punish it.

00:29:09.147 --> 00:29:10.915 align:center
So I took my time

00:29:12.584 --> 00:29:15.453 align:center
and laid the groundwork for this moment.

00:29:17.388 --> 00:29:18.256 align:center
You…

00:29:27.966 --> 00:29:29.033 align:center
Brother.

00:29:32.837 --> 00:29:35.006 align:center
I've always hated you!

00:29:42.480 --> 00:29:44.048 align:center
Yaichi Makita.

00:29:46.084 --> 00:29:50.155 align:center
You're under arrest
for bribery and corruption.

00:29:53.057 --> 00:29:54.826 align:center
Such petty revenge.

00:29:57.362 --> 00:29:58.730 align:center
This isn't the end.

00:29:59.631 --> 00:30:02.433 align:center
It won't end in a place like this.

00:30:04.569 --> 00:30:06.304 align:center
The future of Japan

00:30:07.272 --> 00:30:10.074 align:center
needs Yaichi Makita.

00:30:34.098 --> 00:30:36.734 align:center
Call the part-timers
and make them free my family.

00:30:38.069 --> 00:30:39.103 align:center
Hurry up!

00:30:39.838 --> 00:30:43.041 align:center
I don't know their numbers.
Mr. Tamana hired them.

00:30:44.809 --> 00:30:46.010 align:center
Kiriya, hurry up.

00:30:47.512 --> 00:30:48.680 align:center
It's already too late.

00:30:48.746 --> 00:30:53.551 align:center
I ordered them to set the place ablaze
if they don't hear from me by 6:05 p.m.

00:31:11.236 --> 00:31:13.238 align:center
-Hello?
-Adachi, where are you?

00:31:14.205 --> 00:31:15.506 align:center
At the Hayase Patisserie.

00:31:15.573 --> 00:31:17.775 align:center
-Go in right now!
-What?

00:31:17.842 --> 00:31:19.944 align:center
My family is about to be killed! Hurry!

00:31:21.512 --> 00:31:23.548 align:center
Hey, he's a fugitive, you know!

00:31:25.717 --> 00:31:27.318 align:center
-Okay.
-Let's do it.

00:31:27.385 --> 00:31:29.254 align:center
At least spare my grandson!

00:31:29.320 --> 00:31:30.889 align:center
Shut up, hag.

00:31:30.955 --> 00:31:31.990 align:center
Ryouko!

00:31:41.399 --> 00:31:42.867 align:center
There's one in the kitchen!

00:31:50.842 --> 00:31:53.144 align:center
Damn you. Let go.

00:32:05.056 --> 00:32:06.224 align:center
It stinks.

00:32:06.291 --> 00:32:08.092 align:center
Call for backup, Mr. Teramoto.

00:32:09.694 --> 00:32:10.695 align:center
Okay.

00:32:22.940 --> 00:32:25.276 align:center
Sorry, okay? I have orders.

00:32:26.511 --> 00:32:27.779 align:center
It was true.

00:32:28.980 --> 00:32:31.082 align:center
You are the spy.

00:32:31.649 --> 00:32:33.284 align:center
Why join Gouroku's organization?

00:32:33.351 --> 00:32:35.653 align:center
It's just part-time work.

00:32:37.722 --> 00:32:40.958 align:center
I got addicted to online casinos,
and couldn't kick the habit.

00:32:41.025 --> 00:32:46.130 align:center
I just got orders on my phone,
so I don't even know who hired me.

00:33:03.448 --> 00:33:05.216 align:center
Hot!

00:33:05.783 --> 00:33:06.584 align:center
Riku!

00:33:15.827 --> 00:33:16.928 align:center
Let go!

00:33:28.272 --> 00:33:30.308 align:center
So you really are an impostor!

00:33:32.443 --> 00:33:34.412 align:center
Then what the hell are you, Teramoto?

00:33:34.479 --> 00:33:35.713 align:center
Huh?

00:33:35.780 --> 00:33:37.582 align:center
You're worse than an impostor.

00:33:37.648 --> 00:33:39.617 align:center
You're a damn traitor!

00:34:29.600 --> 00:34:30.668 align:center
Detective!

00:34:31.702 --> 00:34:34.272 align:center
Adachi, handle him.

00:34:34.338 --> 00:34:35.273 align:center
Okay.

00:34:40.545 --> 00:34:42.246 align:center
Riku! Get Takumi!

00:34:42.814 --> 00:34:44.182 align:center
-Takumi is--
-Takumi!

00:34:44.749 --> 00:34:45.750 align:center
Takumi!

00:34:49.954 --> 00:34:50.822 align:center
Takumi!

00:34:51.589 --> 00:34:52.824 align:center
You okay, Takumi?

00:34:54.625 --> 00:34:55.626 align:center
Takumi!

00:35:00.198 --> 00:35:01.299 align:center
Takumi.

00:35:05.269 --> 00:35:06.671 align:center
It's all okay now.

00:35:07.238 --> 00:35:08.139 align:center
Okay?

00:35:18.850 --> 00:35:19.817 align:center
Get in.

00:35:30.161 --> 00:35:31.662 align:center
-Are you feeling okay?
-Yes.

00:35:31.729 --> 00:35:33.764 align:center
-I'll check your eyes next.
-Okay.

00:35:34.432 --> 00:35:35.867 align:center
Let me know if it stings.

00:35:53.718 --> 00:35:56.687 align:center
I worked as an accountant
in Gouroku's organization.

00:35:56.754 --> 00:35:58.256 align:center
I'm familiar with the case.

00:35:59.223 --> 00:36:01.826 align:center
I'll confess to all my own crimes too.

00:36:25.716 --> 00:36:27.218 align:center
You're Riku Hayase?

00:36:28.052 --> 00:36:29.020 align:center
Yes.

00:36:30.288 --> 00:36:32.056 align:center
I am Riku Hayase.

00:36:46.170 --> 00:36:47.171 align:center
Dad!

00:36:47.238 --> 00:36:48.139 align:center
Takumi!

00:36:52.677 --> 00:36:54.845 align:center
Relax, I'll be back.

00:36:55.680 --> 00:36:59.050 align:center
When I do, let's make
a Hayase Shortcake together.

00:37:10.528 --> 00:37:11.596 align:center
Supervisor Mikami.

00:37:11.662 --> 00:37:13.497 align:center
-I need a favor.
-Don't talk.

00:37:13.998 --> 00:37:16.267 align:center
Could you let her meet her sister?

00:37:16.334 --> 00:37:18.669 align:center
She has a sister with a terminal illness.

00:37:18.736 --> 00:37:20.271 align:center
-Please.
-Knock it off!

00:37:20.972 --> 00:37:22.506 align:center
You damn impostor.

00:37:23.641 --> 00:37:25.476 align:center
Ms. Adachi, please.

00:37:25.543 --> 00:37:27.645 align:center
She did all this for her sister.

00:37:28.212 --> 00:37:30.615 align:center
She's at the Meikan University Hospital!

00:37:30.681 --> 00:37:34.285 align:center
Let them meet one last time,
so they can say their goodbyes.

00:37:34.986 --> 00:37:35.987 align:center
Move!

00:37:36.487 --> 00:37:38.055 align:center
Adachi, please!

00:37:38.122 --> 00:37:39.657 align:center
Move, Hayase!

00:37:44.061 --> 00:37:44.996 align:center
Let's go.

00:38:06.717 --> 00:38:10.354 align:center
Excuse me, I just received word
from Supervisor Mikami.

00:38:11.188 --> 00:38:14.458 align:center
We have to make a detour
to Meikan University Hospital.

00:38:14.525 --> 00:38:16.027 align:center
You don't have to lie.

00:38:16.093 --> 00:38:17.762 align:center
I'm already heading there.

00:38:19.163 --> 00:38:20.398 align:center
You're…

00:38:21.699 --> 00:38:23.768 align:center
My superior ordered me to.

00:39:32.236 --> 00:39:34.138 align:center
You surprised me.

00:39:39.043 --> 00:39:40.244 align:center
Ayaka.

00:39:42.446 --> 00:39:44.682 align:center
I can't come visit you for a while.

00:39:47.384 --> 00:39:52.056 align:center
When the lawyer arrives,
make sure you listen to them.

00:39:55.593 --> 00:39:56.727 align:center
I'll always…

00:40:01.365 --> 00:40:02.967 align:center
love you.

00:40:12.476 --> 00:40:14.211 align:center
You don't have to pretend.

00:40:20.017 --> 00:40:21.485 align:center
I noticed, you know.

00:40:23.020 --> 00:40:25.289 align:center
That you're not my real sister.

00:40:28.826 --> 00:40:30.594 align:center
But I couldn't say it.

00:40:33.764 --> 00:40:37.768 align:center
I didn't think I could live on
if even you abandoned me.

00:40:39.203 --> 00:40:41.005 align:center
I was too scared to say it.

00:40:47.778 --> 00:40:50.948 align:center
My sister was tired
of having to take care of me.

00:40:51.649 --> 00:40:53.484 align:center
She abandoned me, right?

00:40:53.551 --> 00:40:56.020 align:center
-And she paid you to--
-No.

00:40:57.421 --> 00:40:58.956 align:center
That's not true.

00:41:00.524 --> 00:41:02.126 align:center
Your sister

00:41:03.461 --> 00:41:06.297 align:center
cherished you more than anything.

00:41:08.566 --> 00:41:11.101 align:center
Ichika desperately wanted to save you,

00:41:11.869 --> 00:41:15.172 align:center
and she put her life on the line for you.

00:41:18.843 --> 00:41:19.910 align:center
That's why

00:41:21.045 --> 00:41:23.247 align:center
you have to keep on living.

00:41:24.782 --> 00:41:25.916 align:center
No matter what.

00:41:27.852 --> 00:41:30.488 align:center
Don't give up, no matter what.

00:41:42.633 --> 00:41:43.901 align:center
Sister.

00:41:48.739 --> 00:41:50.541 align:center
Thank you for everything.

00:41:58.148 --> 00:42:00.317 align:center
I'm the one who should thank you.

00:42:02.486 --> 00:42:04.955 align:center
After I had lost my family,

00:42:06.423 --> 00:42:08.592 align:center
you were my only salvation.

00:42:11.829 --> 00:42:12.930 align:center
Thank you.

00:42:52.836 --> 00:42:56.907 align:center
I'll focus on running Shelter.
Mr. Kikuchi will run the organization.

00:42:57.575 --> 00:43:01.078 align:center
You're just being used
by Fuyuhashi, Mr. Kikuchi.

00:43:01.145 --> 00:43:04.415 align:center
Oh, do I hear a sore loser whining?

00:43:04.481 --> 00:43:06.951 align:center
Have a nice meal before the end.

00:43:07.518 --> 00:43:09.119 align:center
I'll cook for you.

00:43:12.589 --> 00:43:14.992 align:center
You can get as much money as you want.

00:43:17.061 --> 00:43:21.265 align:center
At that point, money just becomes
a symbol without much value.

00:43:21.999 --> 00:43:22.933 align:center
However,

00:43:23.934 --> 00:43:25.336 align:center
not if you use it properly.

00:43:26.103 --> 00:43:29.707 align:center
I tried to change this country
with the proper use of money.

00:43:31.008 --> 00:43:33.010 align:center
All for this country's future.

00:43:33.744 --> 00:43:36.780 align:center
Well, call it a revolution of sorts.

00:43:37.481 --> 00:43:38.716 align:center
Fuyuhashi.

00:43:40.517 --> 00:43:45.155 align:center
What do you intend to do
after inheriting this organization?

00:43:47.858 --> 00:43:50.761 align:center
I'll save children
who were abandoned by their families.

00:43:52.396 --> 00:43:56.634 align:center
That's too small.
You'll never change anything like that.

00:43:57.134 --> 00:43:58.002 align:center
I can.

00:44:00.070 --> 00:44:01.872 align:center
I understand very well now.

00:44:03.173 --> 00:44:08.178 align:center
Compared to the guys who talk big
and are slaves to money and power,

00:44:09.113 --> 00:44:12.883 align:center
a man fiercely trying to protect
his small family is way stronger.

00:44:16.253 --> 00:44:18.956 align:center
I'll get stronger allies like that

00:44:20.758 --> 00:44:22.559 align:center
and change this world.

00:44:28.432 --> 00:44:31.535 align:center
Enjoy it while it's hot.

00:44:49.119 --> 00:44:51.021 align:center
Learn how to cook first.

00:44:53.924 --> 00:44:55.459 align:center
Thank you for taking me in.

00:45:23.654 --> 00:45:25.422 align:center
Hey, Fuyuhashi!

00:45:25.489 --> 00:45:27.825 align:center
-You tricked me!
-Eisuke Kikuchi?

00:45:28.525 --> 00:45:32.463 align:center
You're under arrest for violating
the Organized Crime Punishment Act.

00:45:34.565 --> 00:45:35.599 align:center
No.

00:45:36.200 --> 00:45:37.701 align:center
This is all wrong.

00:46:07.865 --> 00:46:10.534 align:center
To establish Yaichi Makita's culpability,

00:46:11.869 --> 00:46:14.071 align:center
we need your testimony.

00:46:18.408 --> 00:46:24.281 align:center
Yaichi Makita might slip through
your fingers unless I cooperate.

00:46:26.016 --> 00:46:30.154 align:center
If he survives, I'll have a chance
to get back into the game as well.

00:46:33.223 --> 00:46:37.294 align:center
If you admit to all your crimes
and cooperate with the investigation,

00:46:38.862 --> 00:46:42.866 align:center
I promise to restrain
the organization from Hong Kong.

00:46:43.734 --> 00:46:44.668 align:center
Restrain?

00:46:46.170 --> 00:46:48.739 align:center
To prevent them from harming your family.

00:46:49.540 --> 00:46:52.776 align:center
The police will put pressure on them,

00:46:54.444 --> 00:46:56.814 align:center
which will keep your family safe.

00:46:59.883 --> 00:47:03.187 align:center
Will you live
so you can reform this country,

00:47:04.855 --> 00:47:07.491 align:center
or will you admit to your crimes
for your family

00:47:09.593 --> 00:47:11.461 align:center
and face a death sentence?

00:47:13.697 --> 00:47:15.365 align:center
Make your choice.

00:47:20.804 --> 00:47:22.472 align:center
M-My family.

00:47:24.241 --> 00:47:26.810 align:center
Please save my family.

00:47:40.224 --> 00:47:41.425 align:center
There.

00:47:41.491 --> 00:47:43.727 align:center
That should fill everyone up.

00:47:43.794 --> 00:47:45.762 align:center
No, that's way too much.

00:47:47.331 --> 00:47:48.298 align:center
Hey, Kiriya.

00:47:48.365 --> 00:47:51.468 align:center
Am I bad at cooking?

00:47:51.535 --> 00:47:52.369 align:center
What?

00:47:53.070 --> 00:47:54.238 align:center
Well…

00:47:55.606 --> 00:47:56.940 align:center
You sure are.

00:47:58.275 --> 00:47:59.309 align:center
Shut up.

00:47:59.376 --> 00:48:01.511 align:center
Then don't ask me.

00:48:10.220 --> 00:48:11.455 align:center
Take care of the rest.

00:48:12.923 --> 00:48:13.957 align:center
What do you mean?

00:48:15.859 --> 00:48:17.961 align:center
I'll be caught soon enough.

00:48:18.028 --> 00:48:22.099 align:center
I'll take sole responsibility
for all the dirty work we did.

00:48:23.200 --> 00:48:27.471 align:center
Well, you might have to serve
a few years anyway,

00:48:27.971 --> 00:48:29.139 align:center
but after that,

00:48:30.908 --> 00:48:33.110 align:center
look after Shelter with Aoi and the rest.

00:48:33.810 --> 00:48:38.081 align:center
I'll turn myself in and say
that I did all the dirty work.

00:48:38.749 --> 00:48:41.218 align:center
Why else have I stuck with you so long?

00:48:41.985 --> 00:48:42.953 align:center
Don't be silly.

00:48:48.058 --> 00:48:51.295 align:center
I would be dead
if I hadn't met you, Mr. Fuyuhashi.

00:48:53.030 --> 00:48:55.699 align:center
We were all saved by you.

00:48:57.067 --> 00:48:59.870 align:center
You're the only one who can do the saving.

00:49:02.506 --> 00:49:05.409 align:center
Fulfill the dream you and Machi had.

00:49:09.813 --> 00:49:11.648 align:center
I can't run forever.

00:49:13.016 --> 00:49:14.318 align:center
Yes, you can.

00:49:15.085 --> 00:49:16.420 align:center
There's a way to do it.

00:49:16.987 --> 00:49:17.888 align:center
A secret one.

00:49:20.691 --> 00:49:26.296 align:center
The Kaisei party faced a crushing defeat
in yesterday's election for the House.

00:49:27.030 --> 00:49:29.733 align:center
The arrest of Yaichi Makita,
the party's previous leader

00:49:29.800 --> 00:49:34.271 align:center
who allegedly misappropriated
illicit funds for his political campaign,

00:49:34.338 --> 00:49:36.840 align:center
is seen as having been a major factor.

00:49:36.907 --> 00:49:38.008 align:center
We're off!

00:49:38.075 --> 00:49:39.376 align:center
Take care!

00:49:39.910 --> 00:49:42.779 align:center
I'll be working late,
so reheat the food for dinner.

00:49:42.846 --> 00:49:44.448 align:center
-Okay. Bye!
-Take care.

00:50:08.171 --> 00:50:11.108 align:center
DIVORCE FORM

00:50:14.845 --> 00:50:19.316 align:center
Starting next month, I will be assigned
as the chief at Niigata Prefectural HQ.

00:50:20.150 --> 00:50:22.219 align:center
The current Cabinet
pulled some strings for me

00:50:22.285 --> 00:50:24.888 align:center
since they won the election.

00:50:28.091 --> 00:50:30.861 align:center
This is how the world goes round.

00:50:31.762 --> 00:50:35.899 align:center
Money and power decide
the balance of everything.

00:50:37.334 --> 00:50:39.469 align:center
Why tell me that?

00:50:48.311 --> 00:50:51.415 align:center
I'm a sore loser, I suppose.

00:50:55.352 --> 00:50:57.454 align:center
I wanted to declare to you…

00:51:00.891 --> 00:51:03.693 align:center
that there were bigger things in the world

00:51:05.062 --> 00:51:06.930 align:center
than having a happy family.

00:51:10.801 --> 00:51:12.169 align:center
I wonder what it is.

00:51:13.737 --> 00:51:15.205 align:center
Happiness.

00:51:21.812 --> 00:51:24.581 align:center
You can be happy while eating sweets.

00:51:26.316 --> 00:51:28.351 align:center
Come try our cake sometime.

00:51:36.359 --> 00:51:37.694 align:center
If I feel like it.

00:51:40.197 --> 00:51:41.198 align:center
Later.

00:51:50.240 --> 00:51:53.710 align:center
Thank you for everything.

00:51:55.045 --> 00:51:57.514 align:center
Riku Hayase.

00:52:11.628 --> 00:52:13.530 align:center
POLICE OFFICER IMPERSONATION CASE

00:52:13.597 --> 00:52:16.099 align:center
Riku Hayase, the man who changed his face

00:52:16.166 --> 00:52:19.236 align:center
to prove his innocence
in his wife's murder, has returned home.

00:52:19.302 --> 00:52:21.505 align:center
He's surrounded by reporters.

00:52:22.005 --> 00:52:24.007 align:center
He has been released to house arrest,

00:52:24.074 --> 00:52:26.343 align:center
but many citizens wish
for a lenient sentence,

00:52:26.409 --> 00:52:30.080 align:center
and the trial will determine
whether he receives a suspended sentence.

00:53:00.076 --> 00:53:02.946 align:center
Good job hanging in there, Takumi.

00:53:12.122 --> 00:53:13.423 align:center
I'm back.

00:53:28.505 --> 00:53:30.373 align:center
Dad is back, okay?

00:53:50.260 --> 00:53:51.494 align:center
Welcome home.

00:53:53.430 --> 00:53:54.464 align:center
I'm home.

00:54:17.020 --> 00:54:20.190 align:center
These are the belongings
we had in our custody.

00:54:26.730 --> 00:54:32.002 align:center
Furthermore, we learned that your husband
had rented a storage unit in Chiba.

00:54:33.069 --> 00:54:37.507 align:center
Upon inspection, we found
that it contained 52 million yen in cash.

00:54:39.843 --> 00:54:41.311 align:center
I assume that money

00:54:43.013 --> 00:54:45.649 align:center
was earned through illegal means.

00:54:47.217 --> 00:54:48.752 align:center
We don't know its source.

00:54:49.419 --> 00:54:52.489 align:center
You have the right to inherit it.

00:54:52.555 --> 00:54:53.723 align:center
In that case,

00:54:54.991 --> 00:54:57.294 align:center
give it to the Hayase couple.

00:54:57.360 --> 00:54:59.863 align:center
They suffered the most.
They should have it.

00:55:02.432 --> 00:55:07.971 align:center
Actually, a lawyer claiming to be hired
by Natsumi Hayase insists on seeing you.

00:55:10.940 --> 00:55:14.644 align:center
Who was the person
that sent the 52 million yen?

00:55:14.711 --> 00:55:16.413 align:center
They wish to remain anonymous.

00:55:16.479 --> 00:55:20.250 align:center
For now, just focus on your own health.

00:55:21.451 --> 00:55:22.385 align:center
Okay.

00:55:27.223 --> 00:55:29.092 align:center
I need a favor from you.

00:55:29.659 --> 00:55:31.227 align:center
Wait, there's more?

00:55:31.294 --> 00:55:35.632 align:center
If anything happens to me,
I want you to help Ayaka, my sister.

00:55:42.505 --> 00:55:45.709 align:center
POLICE OFFICER IMPERSONATION CASE

00:55:45.775 --> 00:55:51.314 align:center
THREE YEARS IMPRISONMENT,
FIVE YEARS SUSPENDED SENTENCE

00:56:04.127 --> 00:56:05.528 align:center
Thank you for looking after me.

00:56:19.509 --> 00:56:20.810 align:center
Natsumi Hayase?

00:56:25.215 --> 00:56:26.349 align:center
Who are you?

00:56:32.155 --> 00:56:35.325 align:center
I'm Machimura from Shelter, a non-profit.

00:56:35.392 --> 00:56:36.726 align:center
I came to pick you up.

00:56:40.463 --> 00:56:42.198 align:center
I heard, you know.

00:56:42.265 --> 00:56:45.068 align:center
You never met your family
when they came to visit you.

00:56:45.635 --> 00:56:49.305 align:center
I guess a criminal returning to them
would just be a burden.

00:56:53.610 --> 00:56:56.045 align:center
Would you like to come help Shelter?

00:56:56.913 --> 00:56:59.249 align:center
Maybe you'll find a new family.

00:57:02.786 --> 00:57:04.654 align:center
I doubt you have anywhere to go.

00:57:05.255 --> 00:57:06.156 align:center
Just hop on.

00:57:19.769 --> 00:57:22.572 align:center
HAYASE PATISSERIE

00:57:23.473 --> 00:57:24.541 align:center
Wait, hang on.

00:57:30.246 --> 00:57:32.482 align:center
This is where you should return to.

00:57:33.383 --> 00:57:35.051 align:center
This is none of your business.

00:57:42.992 --> 00:57:44.093 align:center
You dropped this.

00:57:58.641 --> 00:57:59.642 align:center
Fuyuhashi?

00:58:02.312 --> 00:58:03.880 align:center
Don't you run away.

00:58:06.149 --> 00:58:08.985 align:center
Machi and I had nothing
we could call family.

00:58:10.453 --> 00:58:11.754 align:center
But you have one.

00:58:15.925 --> 00:58:18.127 align:center
You stayed alive for your family.

00:58:20.363 --> 00:58:22.031 align:center
You survived.

00:58:25.935 --> 00:58:27.136 align:center
Go.

00:58:27.804 --> 00:58:29.339 align:center
Return to your family.

00:59:04.941 --> 00:59:06.542 align:center
Welcome!

00:59:08.044 --> 00:59:09.145 align:center
Welcome!

00:59:42.645 --> 00:59:44.314 align:center
I made it.

00:59:45.949 --> 00:59:47.383 align:center
I've gotten better, haven't I?

00:59:52.755 --> 00:59:53.656 align:center
Takumi.

00:59:53.723 --> 00:59:55.291 align:center
HAYASE

01:00:03.766 --> 01:00:08.004 align:center
WELCOME HOME, MOM

01:00:13.176 --> 01:00:14.110 align:center
Welcome home,

01:00:15.211 --> 01:00:16.179 align:center
Mom.

01:00:19.849 --> 01:00:21.818 align:center
Welcome home, Natsumi.

01:00:25.788 --> 01:00:27.490 align:center
Welcome home.

01:00:34.864 --> 01:00:36.265 align:center
I'm home.

01:01:38.694 --> 01:01:40.496 align:center
WELCOME HOME, MOM

01:01:43.332 --> 01:01:44.801 align:center
Thank you for the treat.

01:02:03.586 --> 01:02:04.520 align:center
It's delicious.

01:02:12.261 --> 01:02:13.896 align:center
Let's eat then.

01:02:13.963 --> 01:02:14.797 align:center
Yeah.

01:02:15.531 --> 01:02:16.999 align:center
Thanks for the treat.

01:02:17.066 --> 01:02:18.234 align:center
Thanks for the treat.

01:05:18.514 --> 01:05:22.351 align:center
Subtitle translation by: Saim Ul Hassan
mily.

