WEBVTT

00:06.940 --> 00:08.108
Fuyuhashi!

00:08.174 --> 00:10.310
I know you don't want to kill people.

00:10.377 --> 00:12.445
You want to save someone!

00:12.946 --> 00:15.181
I'll act like you escaped on your own.

00:17.250 --> 00:18.084
Were you

00:18.151 --> 00:21.621
about to let this man escape
just now, Mr. Fuyuhashi?

00:21.688 --> 00:22.689
Crap, hang on--

00:23.757 --> 00:25.025
Mr. Gouroku's orders

00:25.091 --> 00:26.860
are absolute.

00:40.940 --> 00:42.642
Sorry, Mr. Fuyuhashi.

00:44.277 --> 00:47.080
I went against Mr. Gouroku's orders.

00:55.989 --> 00:57.557
Machi said to me…

00:59.526 --> 01:04.297
that we should gain more power
and make a new world by ourselves.

01:14.207 --> 01:15.508
I'll team up with you.

01:16.676 --> 01:17.744
Fuyuhashi.

01:21.581 --> 01:22.582
Kiriya.

01:24.384 --> 01:25.752
We're fighting Mr. Gouroku.

01:26.419 --> 01:29.989
I've waited so long
to hear you say those words!

01:30.657 --> 01:32.725
Should we bury this guy too?

01:32.792 --> 01:34.294
P-Please spare me.

01:34.360 --> 01:36.529
I'll do anything you ask.

01:36.596 --> 01:37.831
Mr. Kikuchi.

01:38.565 --> 01:42.001
I apologize for killing your subordinates.

01:43.303 --> 01:44.170
What?

01:46.940 --> 01:49.409
I'll take the organization
from Mr. Gouroku.

01:50.510 --> 01:53.146
But I can't manage it all by myself.

01:54.481 --> 01:56.549
Will you lend me your help?

01:57.116 --> 01:59.552
Do… you have a shot at winning?

01:59.619 --> 02:02.689
You don't have a choice
whether we do or not.

02:02.755 --> 02:03.790
Sorry.

02:14.734 --> 02:16.436
Hello, Mr. Kikuchi.

02:17.370 --> 02:19.105
I assume it has been dealt with?

02:19.172 --> 02:22.175
I got Kikuchi to spill
the location of the ten billion.

02:23.610 --> 02:26.379
Don't lay a hand on Natsumi
if you want the money back.

02:28.448 --> 02:29.482
Excuse me.

02:31.951 --> 02:34.287
Is Fuyuhashi there too?

02:38.758 --> 02:40.693
I'll be taking over the organization.

02:43.663 --> 02:46.332
I think of you as my own son.

02:46.966 --> 02:49.202
I planned to let you
have the organization.

02:50.003 --> 02:51.905
Expand your perspective.

02:51.971 --> 02:54.340
You can still turn back.

02:55.108 --> 02:56.910
No, I can't.

02:57.610 --> 02:59.679
Nor do I want to.

02:59.746 --> 03:01.281
Let me hear Natsumi's voice.

03:01.347 --> 03:03.516
Or say goodbye to your precious money.

03:10.190 --> 03:11.224
Hurry it up.

03:18.631 --> 03:19.732
Hello?

03:22.068 --> 03:23.803
The weather when Takumi was born?

03:26.372 --> 03:27.340
Sunny.

03:28.775 --> 03:31.244
You opened the windows for me,

03:31.811 --> 03:33.646
and there wasn't a single cloud.

03:37.150 --> 03:38.051
Natsumi.

03:40.153 --> 03:41.921
We're going to return home together.

03:48.127 --> 03:49.462
Very well then.

03:50.029 --> 03:51.764
I'll exchange her for the money.

03:52.565 --> 03:54.233
I don't plan to negotiate.

03:56.169 --> 03:59.672
You will free Natsumi and quietly
step down from the organization.

03:59.739 --> 04:02.242
You think I would accept those conditions?

04:02.308 --> 04:03.943
This is an order.

04:05.078 --> 04:06.613
If you don't obey,

04:06.679 --> 04:09.315
I'll take the money
to Chairman Ma in Hong Kong.

04:09.983 --> 04:14.087
I'll let him know you stole the money
as a ruse to donate it to Yaichi Makita.

04:16.155 --> 04:19.158
No one will trust what a fake Gidou says.

04:20.460 --> 04:23.596
Chairman Ma will trust us
if both Mr. Kikuchi and I testify.

04:24.330 --> 04:26.165
You will be buried.

04:26.232 --> 04:28.801
Your family won't remain safe either.

04:29.736 --> 04:31.337
At 6:00 a.m. today,

04:31.404 --> 04:33.973
free Natsumi at the location
I'm sending you.

04:34.540 --> 04:35.375
After that,

04:36.042 --> 04:38.277
hold an executive meeting and resign.

04:38.845 --> 04:41.247
Don't screw with me!

04:41.314 --> 04:45.618
If you want to protect your family,
you have to obey our orders.

04:46.786 --> 04:47.754
This is

04:49.355 --> 04:52.258
what you've been doing all this time.

04:59.999 --> 05:03.936
Mr. Tamana, please put
security around my house.

05:04.003 --> 05:05.505
-What?
-Quickly!

05:05.571 --> 05:06.773
Understood!

05:09.342 --> 05:10.677
Sorry for making a ruckus.

05:11.944 --> 05:13.313
Did something happen?

05:13.379 --> 05:17.150
Nothing of importance.
The transfer will take place as planned.

05:18.785 --> 05:21.120
We're putting ourselves at risk too.

05:21.187 --> 05:22.155
Please explain the situation.

05:24.557 --> 05:27.894
Hayase and his lot stole the ten billion.

05:31.297 --> 05:34.367
Not to worry, I'll have it back soon.

05:35.468 --> 05:36.469
How?

05:37.136 --> 05:39.739
Using whatever means it takes.

05:41.374 --> 05:43.109
Feeling cornered, aren't you?

05:44.277 --> 05:45.578
Please stop!

05:47.046 --> 05:48.815
Not in front of us.

05:55.755 --> 05:57.557
Act tough while you can.

05:58.224 --> 05:59.092
I'll bury you soon.

06:00.426 --> 06:04.163
You don't scare me anymore,
now that I have him with me.

06:08.601 --> 06:10.436
The guards have been placed.

06:11.003 --> 06:12.538
Assemble the men.

06:12.605 --> 06:14.574
We'll collect leverage for negotiation.

06:14.640 --> 06:16.042
SHELTER

06:26.986 --> 06:28.054
Get in that car.

06:28.121 --> 06:29.522
This way, everyone.

06:32.425 --> 06:33.259
In here.

06:33.326 --> 06:34.894
-Hurry.
-There's room in the front.

06:34.961 --> 06:37.497
-Sorry, it's cramped.
-Three up front.

06:39.365 --> 06:40.900
Sorry. Handle the rest.

06:40.967 --> 06:41.801
Okay.

06:43.636 --> 06:45.004
They came as expected.

06:45.605 --> 06:47.974
Okay, should we go get them?

06:48.040 --> 06:49.909
Don't cause a scene at Shelter.

06:50.643 --> 06:52.879
Are the other people in your group okay?

06:53.412 --> 06:54.680
I've spread the word.

06:55.181 --> 06:57.016
What about your family?

06:57.083 --> 06:58.518
I can send people, if needed.

06:58.584 --> 07:01.287
No, they'll be fine.
The police are guarding them.

07:02.555 --> 07:05.792
There's no one here.
They must have expected us to come.

07:05.858 --> 07:07.026
I see.

07:07.093 --> 07:08.261
In that case,

07:09.295 --> 07:11.097
go for the other target.

07:11.164 --> 07:12.431
But the risk is--

07:12.498 --> 07:13.332
I don't care.

07:13.399 --> 07:14.534
Do it.

07:49.402 --> 07:50.837
Do you want some hot cocoa?

07:50.903 --> 07:53.306
Hm? Thanks, but I'm good.

08:00.146 --> 08:01.614
For the time being,

08:02.748 --> 08:04.917
I'll go elsewhere with the kids.

08:07.553 --> 08:11.991
I promise I'll keep those two safe.

08:34.180 --> 08:37.984
HAYASE PATISSERIE

08:38.985 --> 08:40.419
Hey. What's the situation?

08:40.486 --> 08:42.822
Nothing unusual.
What brings you here so early?

08:42.889 --> 08:44.190
Is Gidou here?

08:49.028 --> 08:49.996
Yes?

08:51.330 --> 08:53.799
I'm Adachi from the MPD.
Sorry for coming so early.

08:53.866 --> 08:55.401
May I have some of your time?

08:56.402 --> 08:59.005
Sorry, but I just woke up.

08:59.071 --> 09:01.941
Excuse me. Is Gidou with you?

09:03.075 --> 09:04.644
He isn't.

09:04.710 --> 09:06.812
Has anything unusual happened?

09:08.214 --> 09:09.115
No.

09:12.118 --> 09:14.253
Where else would Gidou go?

09:14.320 --> 09:16.322
Should we check his residence again?

09:16.389 --> 09:17.557
Yes.

09:18.624 --> 09:20.293
We should wait here.

09:22.395 --> 09:24.597
I'm certain Riku Hayase will come here.

09:25.531 --> 09:26.465
How come?

09:27.433 --> 09:28.701
A detective's intuition.

09:35.508 --> 09:37.610
-Takumi!
-Grandma.

09:39.178 --> 09:40.646
-Takumi!
-Grandma.

09:44.350 --> 09:45.518
Don't make a noise.

09:45.584 --> 09:47.353
The kid dies if you act up.

10:15.214 --> 10:16.682
Where's Natsumi?

10:18.050 --> 10:19.385
I let her go.

10:20.186 --> 10:21.854
-Huh?
-But guess what?

10:21.921 --> 10:24.724
When I showed her this,
her face turned pale,

10:24.790 --> 10:26.859
and she went off on her own.

10:31.397 --> 10:34.500
I would've preferred not to harm a child,

10:35.301 --> 10:37.103
but you pushed my limits.

10:38.504 --> 10:39.672
How did they get inside?

10:39.739 --> 10:42.975
With the help of collaborators
within the police.

10:43.042 --> 10:45.411
There were no guards on the second floor.

10:45.478 --> 10:47.446
And I also told Natsumi

10:47.513 --> 10:51.417
that the entire place would burn
if she sought help from you or the police.

10:52.918 --> 10:54.220
Takumi.

11:51.444 --> 11:55.448
Mothers really seem to lose their cool
when it comes to their children.

11:56.615 --> 11:57.783
Wait!

12:00.152 --> 12:01.954
The tables have turned.

12:02.021 --> 12:03.723
Hand over the ten billion.

12:04.390 --> 12:09.695
If you disobey me,
your family will burn and perish.

12:10.696 --> 12:12.298
That's not my problem.

12:13.699 --> 12:15.768
-Fuyuhashi.
-Oh, dear.

12:17.236 --> 12:18.838
Having a falling-out already?

12:19.638 --> 12:21.173
What now, Mr. Hayase?

12:22.141 --> 12:26.746
As things stand,
Fuyuhashi will let your family die.

12:31.317 --> 12:33.185
Let us talk for a moment.

12:35.688 --> 12:36.822
Very well.

12:36.889 --> 12:38.858
But make it quick.

12:48.934 --> 12:50.402
Don't show weakness.

12:51.036 --> 12:52.671
We're dead if we hand over--

12:52.738 --> 12:53.906
I know!

12:53.973 --> 12:55.741
I'm thinking! Give me a second.

13:01.113 --> 13:02.181
Fuyuhashi.

13:03.849 --> 13:05.718
Keep looking my way like that.

13:15.528 --> 13:17.730
Mr. Makita? This is Hayase.

13:19.565 --> 13:21.200
I stole Gouroku's ten billion.

13:22.201 --> 13:24.103
Well, that's a problem.

13:24.170 --> 13:27.239
I can't arrest him unless
he hands it over to Yaichi Makita.

13:27.306 --> 13:28.407
I know.

13:28.474 --> 13:31.076
I'll return the money to Gouroku.

13:31.610 --> 13:32.478
In exchange,

13:33.045 --> 13:36.315
I'll ask him to have Yaichi Makita
be there for the transfer.

13:37.216 --> 13:39.318
Catch them both in the act.

13:39.952 --> 13:42.121
That's quite a radical idea.

13:42.188 --> 13:44.256
Would Gouroku accept that condition?

13:44.323 --> 13:46.559
He took my family hostage.

13:47.226 --> 13:49.328
I'll drag Yaichi Makita out at any cost.

13:50.095 --> 13:51.030
Mr. Makita,

13:51.096 --> 13:53.399
you want to take down the whale, right?

13:54.733 --> 13:56.068
This is your last chance.

13:56.135 --> 13:57.603
Bet it all on me.

14:00.472 --> 14:01.740
When will it take place?

14:02.641 --> 14:04.410
This evening at 6:00 p.m.

14:05.544 --> 14:07.213
In a vacant building in Arakawa City.

14:07.279 --> 14:08.814
That's quite sudden.

14:08.881 --> 14:10.816
My family is in danger. There's no time.

14:15.120 --> 14:16.222
I understand.

14:20.459 --> 14:22.995
You're sure you can trust this Makita guy?

14:24.430 --> 14:26.232
It's our only option right now.

14:33.339 --> 14:35.040
I've talked it out with Fuyuhashi.

14:36.242 --> 14:38.344
We'll hand over
the money today at 6:00 p.m.,

14:38.410 --> 14:40.312
at a vacant building in Arakawa City.

14:43.649 --> 14:45.384
But we have a condition.

14:46.518 --> 14:49.455
Make Yaichi Makita,
the politician, attend the deal.

14:50.022 --> 14:51.090
If you do,

14:51.624 --> 14:54.293
we can be sure
you won't kill us in his presence.

14:54.360 --> 14:56.729
There's no way he would come
to a place like that.

14:56.795 --> 14:58.430
Then make him come.

15:00.699 --> 15:01.734
Listen.

15:05.437 --> 15:08.674
If Yaichi doesn't come,
we'll burn the ten billion.

15:10.042 --> 15:11.043
Well?

15:12.044 --> 15:14.013
You want to fight fire with fire?

15:16.482 --> 15:17.716
Do it.

15:19.518 --> 15:20.419
Make your move.

15:22.621 --> 15:25.424
We can't make a deal
that would just get us killed.

15:26.258 --> 15:27.693
If you can't accept it,

15:27.760 --> 15:30.229
we'll tell Chairman Ma
and have him bury you.

15:40.306 --> 15:41.540
All right.

15:42.508 --> 15:44.877
See you at 6:00 p.m. then.

15:52.051 --> 15:53.018
Hello.

15:53.619 --> 15:55.354
Did you hear all that?

15:56.188 --> 15:58.557
Yes, of course.

16:01.126 --> 16:04.863
It's a tricky condition, but we have
little choice, given the situation.

16:05.664 --> 16:07.232
I'll go convince him.

16:54.780 --> 16:58.450
Hazuki and I had planned
to get a meal together, you see.

16:59.785 --> 17:00.986
What brings you here?

17:05.124 --> 17:08.527
The ten billion will be retrieved
later today at 6:00 p.m.

17:09.228 --> 17:10.195
Good.

17:10.829 --> 17:13.265
Mr. Gouroku is quick to get things done.

17:19.138 --> 17:21.807
Can you be present for the transfer?

17:23.242 --> 17:27.413
Hayase, the one who stole it, says
he won't return it unless you're there.

17:28.147 --> 17:29.581
He means it.

17:30.749 --> 17:32.551
The money will be gone otherwise.

17:39.391 --> 17:40.793
A patissier, was he?

17:42.161 --> 17:45.397
A man like him dares to get in my way?

17:46.265 --> 17:48.333
I know it's an unreasonable demand,

17:48.834 --> 17:51.537
but we're all taking risks for you here.

17:51.603 --> 17:53.605
-Can you--
-Of course, I'll go.

17:54.973 --> 17:56.675
The public is behind me.

17:57.409 --> 17:59.845
They want me to steer this country.

18:00.379 --> 18:01.914
To reach that reality,

18:03.816 --> 18:05.217
I'll get my hands dirty.

18:06.685 --> 18:09.121
This could be a trap laid by Hayase.

18:10.255 --> 18:13.358
I have you and Mr. Gouroku on my side.

18:14.092 --> 18:18.430
One man's misplaced righteousness
will not impede this country's progress.

18:19.998 --> 18:21.733
This is Adachi from the MPD.

18:21.800 --> 18:23.735
Has anything unusual happened lately?

18:24.369 --> 18:26.371
No, not in particular.

18:27.573 --> 18:31.477
Should I bring you some food?
You've been inside this whole time, right?

18:32.644 --> 18:33.879
No need.

18:33.946 --> 18:37.983
Excuse me, but you're scaring my grandson.

18:38.517 --> 18:41.086
Can you not do this so often?

18:42.221 --> 18:44.156
I understand. I apologize.

18:48.827 --> 18:52.097
Did her voice seem
a bit frightened to you?

18:53.065 --> 18:55.868
I mean, her grandson almost got kidnapped.

18:56.502 --> 18:59.304
Forget that. Do you think
they're sheltering Riku Hayase?

19:00.038 --> 19:03.275
Hayase doesn't know
that we're aware of his identity.

19:03.976 --> 19:05.911
So I think it's unlikely.

19:19.591 --> 19:21.093
Where's my grandson?

19:25.397 --> 19:26.565
Hag.

19:26.632 --> 19:29.268
Stay quiet if you don't want
the kid to burn.

19:43.549 --> 19:44.883
Ryouko.

19:46.151 --> 19:47.786
Whisper.

19:50.355 --> 19:52.324
Where is Takumi?

19:55.894 --> 19:57.629
In the adjacent room.

20:01.333 --> 20:03.001
Cut the tape.

20:03.569 --> 20:05.237
I'll go save him.

20:14.947 --> 20:16.381
Hey, don't move, hag!

20:21.653 --> 20:23.322
You can't do it alone.

20:27.092 --> 20:28.560
But I have to go save him.

20:32.331 --> 20:33.732
In times like these,

20:34.633 --> 20:36.401
you can't panic.

20:38.070 --> 20:40.872
The Hayase family
is nothing if not persistent.

20:42.274 --> 20:43.475
But…

20:43.542 --> 20:44.943
Don't worry.

20:45.611 --> 20:48.146
I'm sure Riku will get us out of this.

20:50.983 --> 20:52.217
That boy

20:54.119 --> 20:56.054
adamantly clung on to life,

20:57.055 --> 20:59.691
even changing his face.

21:01.860 --> 21:03.929
That takes unbelievable grit.

21:08.033 --> 21:10.702
This situation made it very clear to me

21:13.005 --> 21:14.873
that your husband

21:16.541 --> 21:20.112
is a lot more dependable than I thought.

21:28.153 --> 21:30.722
I see.

21:33.225 --> 21:35.327
So it's true.

21:36.495 --> 21:38.096
You're Natsumi.

21:42.334 --> 21:45.070
When I saw how you looked at Takumi,

21:46.104 --> 21:49.341
I couldn't help but wonder.

21:51.943 --> 21:56.181
Then it all clicked when I learned
that Riku had changed his face.

22:00.152 --> 22:04.956
You have to be Natsumi if you're willing
to save Takumi at the risk of your life.

22:08.927 --> 22:12.564
It was my fault that you were…

22:16.702 --> 22:18.870
pushed down those stairs.

22:21.740 --> 22:23.675
I'm so sorry.

22:30.215 --> 22:31.316
Then,

22:32.884 --> 22:35.787
you'd better look after me from now on.

22:42.227 --> 22:43.528
Natsumi.

22:46.998 --> 22:51.303
I'm so glad that you stayed alive.

22:53.371 --> 22:55.040
I'm truly glad.

23:01.079 --> 23:03.715
We can't be like this.

23:05.050 --> 23:09.020
The two of us have to keep Takumi safe.

23:12.758 --> 23:13.625
Yes.

23:15.060 --> 23:17.396
I'm sure Riku will come.

23:22.434 --> 23:26.838
MPD, FIRST DIVISION
AYUMI GIDOU

23:48.827 --> 23:49.928
Stop.

23:51.963 --> 23:53.532
Let us confirm the ten billion.

23:53.598 --> 23:55.066
Show us Yaichi Makita first.

24:09.815 --> 24:13.318
So you are Mr. Hayase.

24:15.754 --> 24:18.223
What you've stolen is not just money.

24:19.524 --> 24:22.461
Let's have you return
this country's future.

24:54.059 --> 24:55.260
Confirmed.

24:57.028 --> 24:58.263
They're all real.

24:59.598 --> 25:01.299
There you go, Mr. Yaichi Makita.

25:02.300 --> 25:03.535
It's all yours.

25:08.240 --> 25:09.274
Let me guess.

25:09.341 --> 25:12.377
You expect the police
to arrive any moment now.

25:13.745 --> 25:14.913
But they won't.

25:16.948 --> 25:18.083
Well, not quite.

25:18.750 --> 25:20.151
One will arrive.

25:20.218 --> 25:23.288
My greatest ally.

25:25.090 --> 25:27.626
Hey there, Inspector Gidou.

25:29.160 --> 25:29.995
Mr. Makita.

25:30.629 --> 25:31.530
Don't even try.

25:32.731 --> 25:34.733
Or you'll lose your family too.

25:40.438 --> 25:41.306
Aoi!

25:42.007 --> 25:43.942
Sorry. They caught us.

25:59.424 --> 26:02.227
Both of you have done
good work for me thus far.

26:03.094 --> 26:05.363
I'll treat you to a nice meal
before the end.

26:57.248 --> 26:58.817
You can exit from the back.

27:07.859 --> 27:08.994
Kiriya, to my house. Hurry!

27:13.365 --> 27:14.899
This is the police! Freeze!

27:16.267 --> 27:17.535
-Don't move!
-We have him.

27:21.072 --> 27:23.108
Good work, Inspector Hijikata.

27:23.174 --> 27:24.442
Same to you, sir.

27:25.010 --> 27:26.845
You finally caught the whale.

27:27.412 --> 27:28.413
Indeed.

27:29.881 --> 27:31.016
What is the meaning of this?!

27:31.082 --> 27:33.752
I was your enemy all along.

27:34.919 --> 27:37.122
I joined up with Hayase and the others

27:37.188 --> 27:40.592
for a chance to arrest
Yaichi Makita, the politician.

27:41.159 --> 27:43.428
I waited patiently
for the opportune moment.

27:43.962 --> 27:46.297
My family is in danger. There's no time.

27:46.364 --> 27:47.265
I understand.

27:47.332 --> 27:50.068
I'll arrest them both
alongside the Second Division.

27:53.038 --> 27:55.607
They'll use stun grenades when entering,

27:55.674 --> 27:58.176
so close your eyes when I give the signal.

27:58.243 --> 28:00.378
Mr. Makita, what about my family?

28:00.445 --> 28:03.915
There are spies in the police,
so I'll minimize who's in the loop.

28:04.416 --> 28:08.520
I'll prepare an escape route for you,
so take Gouroku and leave.

28:09.187 --> 28:10.388
Why did you betray me?

28:10.455 --> 28:12.123
You betrayed me first.

28:15.660 --> 28:17.228
Twelve years ago.

28:18.463 --> 28:20.365
My wife's hit-and-run accident.

28:21.833 --> 28:24.069
The one driving the car back then

28:25.637 --> 28:27.005
was actually you.

28:29.841 --> 28:33.144
Despite knowing it would ruin my chances
at advancing my career…

28:36.581 --> 28:38.516
my wife protected you.

28:40.852 --> 28:44.622
I suppose she loved you
more than she loved me.

28:48.460 --> 28:50.962
I know your relationship
with her is still ongoing.

28:57.702 --> 28:58.603
Alas…

29:01.106 --> 29:03.341
Adultery isn't a crime.

29:05.076 --> 29:06.544
The law can't punish it.

29:09.147 --> 29:10.915
So I took my time

29:12.584 --> 29:15.453
and laid the groundwork for this moment.

29:17.388 --> 29:18.256
You…

29:27.966 --> 29:29.033
Brother.

29:32.837 --> 29:35.006
I've always hated you!

29:42.480 --> 29:44.048
Yaichi Makita.

29:46.084 --> 29:50.155
You're under arrest
for bribery and corruption.

29:53.057 --> 29:54.826
Such petty revenge.

29:57.362 --> 29:58.730
This isn't the end.

29:59.631 --> 30:02.433
It won't end in a place like this.

30:04.569 --> 30:06.304
The future of Japan

30:07.272 --> 30:10.074
needs Yaichi Makita.

30:34.098 --> 30:36.734
Call the part-timers
and make them free my family.

30:38.069 --> 30:39.103
Hurry up!

30:39.838 --> 30:43.041
I don't know their numbers.
Mr. Tamana hired them.

30:44.809 --> 30:46.010
Kiriya, hurry up.

30:47.512 --> 30:48.680
It's already too late.

30:48.746 --> 30:53.551
I ordered them to set the place ablaze
if they don't hear from me by 6:05 p.m.

31:11.236 --> 31:13.238
-Hello?
-Adachi, where are you?

31:14.205 --> 31:15.506
At the Hayase Patisserie.

31:15.573 --> 31:17.775
-Go in right now!
-What?

31:17.842 --> 31:19.944
My family is about to be killed! Hurry!

31:21.512 --> 31:23.548
Hey, he's a fugitive, you know!

31:25.717 --> 31:27.318
-Okay.
-Let's do it.

31:27.385 --> 31:29.254
At least spare my grandson!

31:29.320 --> 31:30.889
Shut up, hag.

31:30.955 --> 31:31.990
Ryouko!

31:41.399 --> 31:42.867
There's one in the kitchen!

31:50.842 --> 31:53.144
Damn you. Let go.

32:05.056 --> 32:06.224
It stinks.

32:06.291 --> 32:08.092
Call for backup, Mr. Teramoto.

32:09.694 --> 32:10.695
Okay.

32:22.940 --> 32:25.276
Sorry, okay? I have orders.

32:26.511 --> 32:27.779
It was true.

32:28.980 --> 32:31.082
You are the spy.

32:31.649 --> 32:33.284
Why join Gouroku's organization?

32:33.351 --> 32:35.653
It's just part-time work.

32:37.722 --> 32:40.958
I got addicted to online casinos,
and couldn't kick the habit.

32:41.025 --> 32:46.130
I just got orders on my phone,
so I don't even know who hired me.

33:03.448 --> 33:05.216
Hot!

33:05.783 --> 33:06.584
Riku!

33:15.827 --> 33:16.928
Let go!

33:28.272 --> 33:30.308
So you really are an impostor!

33:32.443 --> 33:34.412
Then what the hell are you, Teramoto?

33:34.479 --> 33:35.713
Huh?

33:35.780 --> 33:37.582
You're worse than an impostor.

33:37.648 --> 33:39.617
You're a damn traitor!

34:29.600 --> 34:30.668
Detective!

34:31.702 --> 34:34.272
Adachi, handle him.

34:34.338 --> 34:35.273
Okay.

34:40.545 --> 34:42.246
Riku! Get Takumi!

34:42.814 --> 34:44.182
-Takumi is--
-Takumi!

34:44.749 --> 34:45.750
Takumi!

34:49.954 --> 34:50.822
Takumi!

34:51.589 --> 34:52.824
You okay, Takumi?

34:54.625 --> 34:55.626
Takumi!

35:00.198 --> 35:01.299
Takumi.

35:05.269 --> 35:06.671
It's all okay now.

35:07.238 --> 35:08.139
Okay?

35:18.850 --> 35:19.817
Get in.

35:30.161 --> 35:31.662
-Are you feeling okay?
-Yes.

35:31.729 --> 35:33.764
-I'll check your eyes next.
-Okay.

35:34.432 --> 35:35.867
Let me know if it stings.

35:53.718 --> 35:56.687
I worked as an accountant
in Gouroku's organization.

35:56.754 --> 35:58.256
I'm familiar with the case.

35:59.223 --> 36:01.826
I'll confess to all my own crimes too.

36:25.716 --> 36:27.218
You're Riku Hayase?

36:28.052 --> 36:29.020
Yes.

36:30.288 --> 36:32.056
I am Riku Hayase.

36:46.170 --> 36:47.171
Dad!

36:47.238 --> 36:48.139
Takumi!

36:52.677 --> 36:54.845
Relax, I'll be back.

36:55.680 --> 36:59.050
When I do, let's make
a Hayase Shortcake together.

37:10.528 --> 37:11.596
Supervisor Mikami.

37:11.662 --> 37:13.497
-I need a favor.
-Don't talk.

37:13.998 --> 37:16.267
Could you let her meet her sister?

37:16.334 --> 37:18.669
She has a sister with a terminal illness.

37:18.736 --> 37:20.271
-Please.
-Knock it off!

37:20.972 --> 37:22.506
You damn impostor.

37:23.641 --> 37:25.476
Ms. Adachi, please.

37:25.543 --> 37:27.645
She did all this for her sister.

37:28.212 --> 37:30.615
She's at the Meikan University Hospital!

37:30.681 --> 37:34.285
Let them meet one last time,
so they can say their goodbyes.

37:34.986 --> 37:35.987
Move!

37:36.487 --> 37:38.055
Adachi, please!

37:38.122 --> 37:39.657
Move, Hayase!

37:44.061 --> 37:44.996
Let's go.

38:06.717 --> 38:10.354
Excuse me, I just received word
from Supervisor Mikami.

38:11.188 --> 38:14.458
We have to make a detour
to Meikan University Hospital.

38:14.525 --> 38:16.027
You don't have to lie.

38:16.093 --> 38:17.762
I'm already heading there.

38:19.163 --> 38:20.398
You're…

38:21.699 --> 38:23.768
My superior ordered me to.

39:32.236 --> 39:34.138
You surprised me.

39:39.043 --> 39:40.244
Ayaka.

39:42.446 --> 39:44.682
I can't come visit you for a while.

39:47.384 --> 39:52.056
When the lawyer arrives,
make sure you listen to them.

39:55.593 --> 39:56.727
I'll always…

40:01.365 --> 40:02.967
love you.

40:12.476 --> 40:14.211
You don't have to pretend.

40:20.017 --> 40:21.485
I noticed, you know.

40:23.020 --> 40:25.289
That you're not my real sister.

40:28.826 --> 40:30.594
But I couldn't say it.

40:33.764 --> 40:37.768
I didn't think I could live on
if even you abandoned me.

40:39.203 --> 40:41.005
I was too scared to say it.

40:47.778 --> 40:50.948
My sister was tired
of having to take care of me.

40:51.649 --> 40:53.484
She abandoned me, right?

40:53.551 --> 40:56.020
-And she paid you to--
-No.

40:57.421 --> 40:58.956
That's not true.

41:00.524 --> 41:02.126
Your sister

41:03.461 --> 41:06.297
cherished you more than anything.

41:08.566 --> 41:11.101
Ichika desperately wanted to save you,

41:11.869 --> 41:15.172
and she put her life on the line for you.

41:18.843 --> 41:19.910
That's why

41:21.045 --> 41:23.247
you have to keep on living.

41:24.782 --> 41:25.916
No matter what.

41:27.852 --> 41:30.488
Don't give up, no matter what.

41:42.633 --> 41:43.901
Sister.

41:48.739 --> 41:50.541
Thank you for everything.

41:58.148 --> 42:00.317
I'm the one who should thank you.

42:02.486 --> 42:04.955
After I had lost my family,

42:06.423 --> 42:08.592
you were my only salvation.

42:11.829 --> 42:12.930
Thank you.

42:52.836 --> 42:56.907
I'll focus on running Shelter.
Mr. Kikuchi will run the organization.

42:57.575 --> 43:01.078
You're just being used
by Fuyuhashi, Mr. Kikuchi.

43:01.145 --> 43:04.415
Oh, do I hear a sore loser whining?

43:04.481 --> 43:06.951
Have a nice meal before the end.

43:07.518 --> 43:09.119
I'll cook for you.

43:12.589 --> 43:14.992
You can get as much money as you want.

43:17.061 --> 43:21.265
At that point, money just becomes
a symbol without much value.

43:21.999 --> 43:22.933
However,

43:23.934 --> 43:25.336
not if you use it properly.

43:26.103 --> 43:29.707
I tried to change this country
with the proper use of money.

43:31.008 --> 43:33.010
All for this country's future.

43:33.744 --> 43:36.780
Well, call it a revolution of sorts.

43:37.481 --> 43:38.716
Fuyuhashi.

43:40.517 --> 43:45.155
What do you intend to do
after inheriting this organization?

43:47.858 --> 43:50.761
I'll save children
who were abandoned by their families.

43:52.396 --> 43:56.634
That's too small.
You'll never change anything like that.

43:57.134 --> 43:58.002
I can.

44:00.070 --> 44:01.872
I understand very well now.

44:03.173 --> 44:08.178
Compared to the guys who talk big
and are slaves to money and power,

44:09.113 --> 44:12.883
a man fiercely trying to protect
his small family is way stronger.

44:16.253 --> 44:18.956
I'll get stronger allies like that

44:20.758 --> 44:22.559
and change this world.

44:28.432 --> 44:31.535
Enjoy it while it's hot.

44:49.119 --> 44:51.021
Learn how to cook first.

44:53.924 --> 44:55.459
Thank you for taking me in.

45:23.654 --> 45:25.422
Hey, Fuyuhashi!

45:25.489 --> 45:27.825
-You tricked me!
-Eisuke Kikuchi?

45:28.525 --> 45:32.463
You're under arrest for violating
the Organized Crime Punishment Act.

45:34.565 --> 45:35.599
No.

45:36.200 --> 45:37.701
This is all wrong.

46:07.865 --> 46:10.534
To establish Yaichi Makita's culpability,

46:11.869 --> 46:14.071
we need your testimony.

46:18.408 --> 46:24.281
Yaichi Makita might slip through
your fingers unless I cooperate.

46:26.016 --> 46:30.154
If he survives, I'll have a chance
to get back into the game as well.

46:33.223 --> 46:37.294
If you admit to all your crimes
and cooperate with the investigation,

46:38.862 --> 46:42.866
I promise to restrain
the organization from Hong Kong.

46:43.734 --> 46:44.668
Restrain?

46:46.170 --> 46:48.739
To prevent them from harming your family.

46:49.540 --> 46:52.776
The police will put pressure on them,

46:54.444 --> 46:56.814
which will keep your family safe.

46:59.883 --> 47:03.187
Will you live
so you can reform this country,

47:04.855 --> 47:07.491
or will you admit to your crimes
for your family

47:09.593 --> 47:11.461
and face a death sentence?

47:13.697 --> 47:15.365
Make your choice.

47:20.804 --> 47:22.472
M-My family.

47:24.241 --> 47:26.810
Please save my family.

47:40.224 --> 47:41.425
There.

47:41.491 --> 47:43.727
That should fill everyone up.

47:43.794 --> 47:45.762
No, that's way too much.

47:47.331 --> 47:48.298
Hey, Kiriya.

47:48.365 --> 47:51.468
Am I bad at cooking?

47:51.535 --> 47:52.369
What?

47:53.070 --> 47:54.238
Well…

47:55.606 --> 47:56.940
You sure are.

47:58.275 --> 47:59.309
Shut up.

47:59.376 --> 48:01.511
Then don't ask me.

48:10.220 --> 48:11.455
Take care of the rest.

48:12.923 --> 48:13.957
What do you mean?

48:15.859 --> 48:17.961
I'll be caught soon enough.

48:18.028 --> 48:22.099
I'll take sole responsibility
for all the dirty work we did.

48:23.200 --> 48:27.471
Well, you might have to serve
a few years anyway,

48:27.971 --> 48:29.139
but after that,

48:30.908 --> 48:33.110
look after Shelter with Aoi and the rest.

48:33.810 --> 48:38.081
I'll turn myself in and say
that I did all the dirty work.

48:38.749 --> 48:41.218
Why else have I stuck with you so long?

48:41.985 --> 48:42.953
Don't be silly.

48:48.058 --> 48:51.295
I would be dead
if I hadn't met you, Mr. Fuyuhashi.

48:53.030 --> 48:55.699
We were all saved by you.

48:57.067 --> 48:59.870
You're the only one who can do the saving.

49:02.506 --> 49:05.409
Fulfill the dream you and Machi had.

49:09.813 --> 49:11.648
I can't run forever.

49:13.016 --> 49:14.318
Yes, you can.

49:15.085 --> 49:16.420
There's a way to do it.

49:16.987 --> 49:17.888
A secret one.

49:20.691 --> 49:26.296
The Kaisei party faced a crushing defeat
in yesterday's election for the House.

49:27.030 --> 49:29.733
The arrest of Yaichi Makita,
the party's previous leader

49:29.800 --> 49:34.271
who allegedly misappropriated
illicit funds for his political campaign,

49:34.338 --> 49:36.840
is seen as having been a major factor.

49:36.907 --> 49:38.008
We're off!

49:38.075 --> 49:39.376
Take care!

49:39.910 --> 49:42.779
I'll be working late,
so reheat the food for dinner.

49:42.846 --> 49:44.448
-Okay. Bye!
-Take care.

50:08.171 --> 50:11.108
DIVORCE FORM

50:14.845 --> 50:19.316
Starting next month, I will be assigned
as the chief at Niigata Prefectural HQ.

50:20.150 --> 50:22.219
The current Cabinet
pulled some strings for me

50:22.285 --> 50:24.888
since they won the election.

50:28.091 --> 50:30.861
This is how the world goes round.

50:31.762 --> 50:35.899
Money and power decide
the balance of everything.

50:37.334 --> 50:39.469
Why tell me that?

50:48.311 --> 50:51.415
I'm a sore loser, I suppose.

50:55.352 --> 50:57.454
I wanted to declare to you…

51:00.891 --> 51:03.693
that there were bigger things in the world

51:05.062 --> 51:06.930
than having a happy family.

51:10.801 --> 51:12.169
I wonder what it is.

51:13.737 --> 51:15.205
Happiness.

51:21.812 --> 51:24.581
You can be happy while eating sweets.

51:26.316 --> 51:28.351
Come try our cake sometime.

51:36.359 --> 51:37.694
If I feel like it.

51:40.197 --> 51:41.198
Later.

51:50.240 --> 51:53.710
Thank you for everything.

51:55.045 --> 51:57.514
Riku Hayase.

52:11.628 --> 52:13.530
POLICE OFFICER IMPERSONATION CASE

52:13.597 --> 52:16.099
Riku Hayase, the man who changed his face

52:16.166 --> 52:19.236
to prove his innocence
in his wife's murder, has returned home.

52:19.302 --> 52:21.505
He's surrounded by reporters.

52:22.005 --> 52:24.007
He has been released to house arrest,

52:24.074 --> 52:26.343
but many citizens wish
for a lenient sentence,

52:26.409 --> 52:30.080
and the trial will determine
whether he receives a suspended sentence.

53:00.076 --> 53:02.946
Good job hanging in there, Takumi.

53:12.122 --> 53:13.423
I'm back.

53:28.505 --> 53:30.373
Dad is back, okay?

53:50.260 --> 53:51.494
Welcome home.

53:53.430 --> 53:54.464
I'm home.

54:17.020 --> 54:20.190
These are the belongings
we had in our custody.

54:26.730 --> 54:32.002
Furthermore, we learned that your husband
had rented a storage unit in Chiba.

54:33.069 --> 54:37.507
Upon inspection, we found
that it contained 52 million yen in cash.

54:39.843 --> 54:41.311
I assume that money

54:43.013 --> 54:45.649
was earned through illegal means.

54:47.217 --> 54:48.752
We don't know its source.

54:49.419 --> 54:52.489
You have the right to inherit it.

54:52.555 --> 54:53.723
In that case,

54:54.991 --> 54:57.294
give it to the Hayase couple.

54:57.360 --> 54:59.863
They suffered the most.
They should have it.

55:02.432 --> 55:07.971
Actually, a lawyer claiming to be hired
by Natsumi Hayase insists on seeing you.

55:10.940 --> 55:14.644
Who was the person
that sent the 52 million yen?

55:14.711 --> 55:16.413
They wish to remain anonymous.

55:16.479 --> 55:20.250
For now, just focus on your own health.

55:21.451 --> 55:22.385
Okay.

55:27.223 --> 55:29.092
I need a favor from you.

55:29.659 --> 55:31.227
Wait, there's more?

55:31.294 --> 55:35.632
If anything happens to me,
I want you to help Ayaka, my sister.

55:42.505 --> 55:45.709
POLICE OFFICER IMPERSONATION CASE

55:45.775 --> 55:51.314
THREE YEARS IMPRISONMENT,
FIVE YEARS SUSPENDED SENTENCE

56:04.127 --> 56:05.528
Thank you for looking after me.

56:19.509 --> 56:20.810
Natsumi Hayase?

56:25.215 --> 56:26.349
Who are you?

56:32.155 --> 56:35.325
I'm Machimura from Shelter, a non-profit.

56:35.392 --> 56:36.726
I came to pick you up.

56:40.463 --> 56:42.198
I heard, you know.

56:42.265 --> 56:45.068
You never met your family
when they came to visit you.

56:45.635 --> 56:49.305
I guess a criminal returning to them
would just be a burden.

56:53.610 --> 56:56.045
Would you like to come help Shelter?

56:56.913 --> 56:59.249
Maybe you'll find a new family.

57:02.786 --> 57:04.654
I doubt you have anywhere to go.

57:05.255 --> 57:06.156
Just hop on.

57:19.769 --> 57:22.572
HAYASE PATISSERIE

57:23.473 --> 57:24.541
Wait, hang on.

57:30.246 --> 57:32.482
This is where you should return to.

57:33.383 --> 57:35.051
This is none of your business.

57:42.992 --> 57:44.093
You dropped this.

57:58.641 --> 57:59.642
Fuyuhashi?

58:02.312 --> 58:03.880
Don't you run away.

58:06.149 --> 58:08.985
Machi and I had nothing
we could call family.

58:10.453 --> 58:11.754
But you have one.

58:15.925 --> 58:18.127
You stayed alive for your family.

58:20.363 --> 58:22.031
You survived.

58:25.935 --> 58:27.136
Go.

58:27.804 --> 58:29.339
Return to your family.

59:04.941 --> 59:06.542
Welcome!

59:08.044 --> 59:09.145
Welcome!

59:42.645 --> 59:44.314
I made it.

59:45.949 --> 59:47.383
I've gotten better, haven't I?

59:52.755 --> 59:53.656
Takumi.

59:53.723 --> 59:55.291
HAYASE

01:00:03.766 --> 01:00:08.004
WELCOME HOME, MOM

01:00:13.176 --> 01:00:14.110
Welcome home,

01:00:15.211 --> 01:00:16.179
Mom.

01:00:19.849 --> 01:00:21.818
Welcome home, Natsumi.

01:00:25.788 --> 01:00:27.490
Welcome home.

01:00:34.864 --> 01:00:36.265
I'm home.

01:01:38.694 --> 01:01:40.496
WELCOME HOME, MOM

01:01:43.332 --> 01:01:44.801
Thank you for the treat.

01:02:03.586 --> 01:02:04.520
It's delicious.

01:02:12.261 --> 01:02:13.896
Let's eat then.

01:02:13.963 --> 01:02:14.797
Yeah.

01:02:15.531 --> 01:02:16.999
Thanks for the treat.

01:02:17.066 --> 01:02:18.234
Thanks for the treat.

01:05:18.514 --> 01:05:22.351
Subtitle translation by: Saim Ul Hassan
mily.
