WEBVTT

00:00:04.971 --> 00:00:06.172 align:center
Her name is…

00:00:06.239 --> 00:00:07.640 align:center
Natsumi.

00:00:08.208 --> 00:00:09.976 align:center
It was all Gouroku's plan.

00:00:10.043 --> 00:00:13.513 align:center
My husband will be killed if he knows
my identity, so keep it secret.

00:00:13.580 --> 00:00:15.315 align:center
The election is coming up.

00:00:15.382 --> 00:00:18.084 align:center
I need to offer a war chest
to Yaichi Makita

00:00:18.151 --> 00:00:21.154 align:center
and have his party win
a majority in the election.

00:00:21.221 --> 00:00:24.424 align:center
Let me see Takumi one last time.

00:00:24.991 --> 00:00:26.626 align:center
Unfortunately, you may not.

00:00:26.693 --> 00:00:29.462 align:center
Fuyuhashi and his men
have already surrounded you.

00:00:32.966 --> 00:00:35.101 align:center
Die and apologize to Machi.

00:00:43.443 --> 00:00:45.245 align:center
Run towards the parking lot!

00:01:42.168 --> 00:01:43.236 align:center
Get in!

00:01:45.805 --> 00:01:46.639 align:center
Hurry up!

00:02:01.221 --> 00:02:02.055 align:center
Get out.

00:02:02.856 --> 00:02:05.425 align:center
The car's GPS data
might give our location away.

00:02:08.194 --> 00:02:09.262 align:center
Hurry up.

00:02:11.064 --> 00:02:12.298 align:center
Why did you come?

00:02:12.932 --> 00:02:14.767 align:center
To protect my wife.

00:02:14.834 --> 00:02:17.937 align:center
You're still on that nonsense?
I told you I'm not your wife.

00:02:28.982 --> 00:02:30.650 align:center
Were you being monitored too?

00:02:33.753 --> 00:02:35.288 align:center
You're being blackmailed, right?

00:02:38.191 --> 00:02:39.993 align:center
You're Natsumi, aren't you?

00:02:41.561 --> 00:02:42.662 align:center
I already told you I'm--

00:02:42.729 --> 00:02:44.764 align:center
The Chinois Cafe in Minamirinkan.

00:02:45.798 --> 00:02:47.433 align:center
That's where we first talked.

00:02:51.171 --> 00:02:53.706 align:center
We then tried sweets
at other stores several times.

00:02:54.207 --> 00:02:55.708 align:center
Like Emel in Kyobashi.

00:02:57.744 --> 00:03:00.079 align:center
We were awed by how good
their desserts were.

00:03:05.485 --> 00:03:09.055 align:center
Don't you want to have
my Hayase Shortcake again?

00:03:15.929 --> 00:03:17.830 align:center
Don't you want to see Takumi again?

00:03:20.233 --> 00:03:23.903 align:center
During those three years
he never stopped believing you were alive.

00:03:26.739 --> 00:03:28.675 align:center
Even when your remains turned up,

00:03:29.475 --> 00:03:34.480 align:center
he gritted his teeth and did his best
to protect the store you loved.

00:03:36.015 --> 00:03:37.650 align:center
You saw him too.

00:03:41.287 --> 00:03:43.957 align:center
He didn't complain
even when he was being bullied,

00:03:45.258 --> 00:03:47.193 align:center
and he's still waiting for us.

00:03:50.430 --> 00:03:53.232 align:center
He still longs to see you.

00:03:54.601 --> 00:03:56.603 align:center
He loves you so, so much,

00:03:57.537 --> 00:03:59.639 align:center
and he could never forget you.

00:04:01.975 --> 00:04:05.278 align:center
Can you still say
you don't want to see him?!

00:04:09.415 --> 00:04:10.416 align:center
I do.

00:04:15.355 --> 00:04:17.056 align:center
I want to see him and hug him.

00:04:19.993 --> 00:04:21.027 align:center
Natsumi.

00:04:21.094 --> 00:04:22.428 align:center
I'm sorry.

00:04:23.763 --> 00:04:25.865 align:center
I even dragged you into this.

00:04:27.233 --> 00:04:28.735 align:center
I'm so sorry.

00:04:37.277 --> 00:04:38.544 align:center
I'm glad.

00:04:40.747 --> 00:04:42.548 align:center
I'm so glad you're alive.

00:04:46.586 --> 00:04:48.655 align:center
Thank goodness.

00:04:57.497 --> 00:04:59.899 align:center
I'll meet my end as Ichika Kougo.

00:05:01.267 --> 00:05:04.003 align:center
If I don't, Takumi and your mom
will be put in harm's way.

00:05:08.007 --> 00:05:09.809 align:center
I'm glad I got to see you in the end.

00:05:09.876 --> 00:05:11.377 align:center
I won't let that happen.

00:05:12.445 --> 00:05:14.180 align:center
We will go home together.

00:05:14.781 --> 00:05:15.882 align:center
We can't.

00:05:16.716 --> 00:05:19.052 align:center
Your mom was pushed down
a set of stairs because of me.

00:05:21.587 --> 00:05:23.222 align:center
I can't see Takumi either.

00:05:24.457 --> 00:05:27.827 align:center
It's better if he never knows
that his mother was a criminal.

00:05:30.963 --> 00:05:33.032 align:center
That's not for you to decide.

00:05:35.201 --> 00:05:39.405 align:center
It's up to Takumi and my mom to decide
what to do once they learn about you.

00:05:40.873 --> 00:05:45.344 align:center
That's why you have to come back
and tell them everything.

00:05:46.346 --> 00:05:48.448 align:center
But Gouroku will go after them if I do.

00:05:48.514 --> 00:05:49.982 align:center
I won't let him.

00:05:50.483 --> 00:05:51.984 align:center
I'll crush his organization.

00:05:53.086 --> 00:05:54.087 align:center
You can't.

00:05:55.688 --> 00:05:57.090 align:center
Don't give up hope.

00:05:59.525 --> 00:06:01.861 align:center
The Hayase family
is nothing if not persistent.

00:06:08.267 --> 00:06:10.770 align:center
I have an ally I know I can trust.

00:06:11.404 --> 00:06:13.406 align:center
Nothing could be more reassuring.

00:06:15.308 --> 00:06:17.377 align:center
Let's find a way to return together.

00:06:19.245 --> 00:06:20.913 align:center
The two of us can do it.

00:06:23.883 --> 00:06:24.951 align:center
Natsumi.

00:06:46.606 --> 00:06:48.741 align:center
This is our new reboot.

00:07:28.514 --> 00:07:29.582 align:center
There is cash too.

00:07:30.249 --> 00:07:34.787 align:center
Seems like Ichika was gradually
converting the goods into cash.

00:07:35.288 --> 00:07:36.222 align:center
Is that so?

00:07:36.289 --> 00:07:37.223 align:center
Yes.

00:07:41.894 --> 00:07:43.563 align:center
-Mr. Kaieda, could you?
-Yes?

00:07:43.629 --> 00:07:45.064 align:center
Oh, sorry.

00:07:50.670 --> 00:07:52.738 align:center
I heard everything from my wife.

00:07:54.574 --> 00:07:57.243 align:center
You're in trouble now
that the ten billion has been found.

00:07:58.244 --> 00:08:01.614 align:center
You'll be killed if Chairman Ma
in Hong Kong learns the truth.

00:08:01.681 --> 00:08:05.184 align:center
Chairman Ma would never believe your lies.

00:08:06.185 --> 00:08:09.655 align:center
To top it off, you can't return
the ten billion to him,

00:08:09.722 --> 00:08:13.125 align:center
since you plan to donate it
to Yaichi Makita's campaign.

00:08:15.061 --> 00:08:16.829 align:center
I have no idea what you mean.

00:08:17.964 --> 00:08:21.467 align:center
I won't let you get away
after messing with my family.

00:08:22.501 --> 00:08:25.271 align:center
What do you think the two of you can do?

00:08:27.607 --> 00:08:31.677 align:center
You're acting tough, but you were
scared of us joining hands, weren't you?

00:08:32.345 --> 00:08:35.948 align:center
That's why you kept making Natsumi
look like a villain in front of me.

00:08:37.416 --> 00:08:41.053 align:center
You'll regret making an enemy of us.

00:08:44.524 --> 00:08:45.558 align:center
SEARCHING LOCATION

00:08:45.625 --> 00:08:47.760 align:center
GIDOU, OFFLINE
ICHIKA KOUGO, OFFLINE

00:09:06.812 --> 00:09:08.080 align:center
Detective.

00:09:08.147 --> 00:09:11.150 align:center
Adachi, it wasn't here after all.
Try somewhere else.

00:09:25.231 --> 00:09:27.400 align:center
Anyway, I need you
to investigate this woman.

00:09:28.401 --> 00:09:29.936 align:center
Ichika Kougo?

00:09:44.283 --> 00:09:45.184 align:center
Detective.

00:09:54.327 --> 00:09:55.294 align:center
Hello?

00:09:56.295 --> 00:09:58.164 align:center
Sorry for calling so late.

00:10:00.766 --> 00:10:01.968 align:center
Who are you?

00:10:02.468 --> 00:10:03.869 align:center
It was Hayase.

00:10:05.071 --> 00:10:08.341 align:center
He betrayed us and saved Ichika.

00:10:10.142 --> 00:10:12.445 align:center
Why would he save Ichika?

00:10:13.045 --> 00:10:14.680 align:center
Are those two a thing?

00:10:14.747 --> 00:10:16.782 align:center
That would be news to me.

00:10:16.849 --> 00:10:20.219 align:center
She was dating Mr. Gidou,
so it could be possible.

00:10:20.286 --> 00:10:23.222 align:center
Oh, they do have the same face after all.

00:10:24.290 --> 00:10:26.158 align:center
Please be more serious.

00:10:27.226 --> 00:10:28.461 align:center
My apologies.

00:10:28.961 --> 00:10:32.298 align:center
I don't care what it takes.
Dispose of those two.

00:10:33.632 --> 00:10:36.135 align:center
I'll pay 100 million yen
as a bounty for each.

00:10:37.303 --> 00:10:38.637 align:center
And one more thing.

00:10:40.306 --> 00:10:44.944 align:center
We will keep it a secret from Chairman Ma
that we found the ten billion.

00:10:47.513 --> 00:10:49.882 align:center
The ten billion is gone,
and Gidou stole it.

00:10:50.383 --> 00:10:54.053 align:center
We will keep the damage limited
to those apparent facts alone.

00:10:57.490 --> 00:10:59.091 align:center
That's an order. Understood?

00:10:59.659 --> 00:11:00.559 align:center
-Yes.
-Understood.

00:11:00.626 --> 00:11:04.263 align:center
Well then, get Ichika and Hayase
as soon as possible.

00:11:21.514 --> 00:11:22.915 align:center
What do you want?

00:11:22.982 --> 00:11:25.685 align:center
A portion of the goods
was converted to cash.

00:11:27.053 --> 00:11:33.125 align:center
Mr. Gouroku would like the rest of it
to also be immediately liquidated.

00:11:33.759 --> 00:11:35.261 align:center
Can you handle it?

00:11:36.228 --> 00:11:37.430 align:center
Yes, but…

00:11:37.496 --> 00:11:40.833 align:center
If Chairman Ma finds out about that,
I'll be in trouble as well!

00:11:41.967 --> 00:11:43.202 align:center
Mr. Kikuchi.

00:11:44.837 --> 00:11:47.873 align:center
To tell you the truth,

00:11:48.741 --> 00:11:53.546 align:center
I plan to leave the underworld soon
and focus solely on the public sphere.

00:11:54.180 --> 00:11:57.616 align:center
Someone else will have
to inherit this organization.

00:12:09.862 --> 00:12:11.230 align:center
Don't kill Ichika yet.

00:12:12.098 --> 00:12:13.899 align:center
She might be Natsumi.

00:12:26.378 --> 00:12:27.680 align:center
Hey.

00:12:32.718 --> 00:12:33.786 align:center
What about Machi?

00:12:34.887 --> 00:12:36.255 align:center
At Shelter.

00:12:48.400 --> 00:12:51.303 align:center
Mom, look after Dad for me.

00:12:56.876 --> 00:12:58.711 align:center
I cleaned the dishes.

00:12:58.778 --> 00:13:00.179 align:center
Thank you.

00:13:00.913 --> 00:13:02.381 align:center
I cooled the pastry dough.

00:13:02.448 --> 00:13:06.018 align:center
I'll help with the piping after school,
so keep it that way.

00:13:06.085 --> 00:13:07.286 align:center
You're so reliable.

00:13:07.353 --> 00:13:08.454 align:center
I'll be back.

00:13:08.521 --> 00:13:09.688 align:center
Take care.

00:13:09.755 --> 00:13:13.259 align:center
HAYASE PATISSERIE

00:13:34.947 --> 00:13:36.015 align:center
Takumi!

00:13:36.081 --> 00:13:37.783 align:center
Get away, damn you!

00:13:43.889 --> 00:13:45.958 align:center
Don't mess with the police!

00:13:50.963 --> 00:13:52.631 align:center
Three suspects! One in the car!

00:13:52.698 --> 00:13:54.233 align:center
-Roger!
-Yes, sir!

00:13:55.734 --> 00:13:56.735 align:center
Adachi!

00:14:00.906 --> 00:14:02.441 align:center
-You okay, Adachi?
-I'm fine.

00:14:03.909 --> 00:14:05.411 align:center
You're pretty strong.

00:14:05.477 --> 00:14:06.645 align:center
I train.

00:14:10.382 --> 00:14:11.317 align:center
Excuse me.

00:14:11.917 --> 00:14:12.918 align:center
Takumi!

00:14:12.985 --> 00:14:14.453 align:center
Takumi!

00:14:14.520 --> 00:14:15.487 align:center
Grandma.

00:14:15.554 --> 00:14:17.923 align:center
-Stand up, you.
-Get over here.

00:14:18.557 --> 00:14:20.059 align:center
What happened?

00:14:21.760 --> 00:14:23.128 align:center
We received a tip.

00:14:23.195 --> 00:14:24.396 align:center
A tip?

00:14:25.264 --> 00:14:26.165 align:center
Teramoto!

00:14:26.232 --> 00:14:27.066 align:center
Coming.

00:14:27.132 --> 00:14:28.400 align:center
Take Takumi.

00:14:29.702 --> 00:14:31.203 align:center
Let's wait at the store.

00:14:32.037 --> 00:14:33.372 align:center
I'll listen too.

00:14:44.884 --> 00:14:48.420 align:center
Someone called us asking to protect you
from bad people who were after you.

00:14:49.054 --> 00:14:50.522 align:center
Why us?

00:14:50.589 --> 00:14:51.690 align:center
I don't know.

00:14:51.757 --> 00:14:56.095 align:center
But the caller said it was connected
to the truth behind Natsumi's case.

00:14:56.762 --> 00:14:57.997 align:center
Who are you?

00:14:58.497 --> 00:15:00.199 align:center
I am Riku Hayase.

00:15:01.166 --> 00:15:03.002 align:center
They claimed to be Riku Hayase.

00:15:05.304 --> 00:15:06.572 align:center
Dad?

00:15:08.007 --> 00:15:12.044 align:center
The police will guard
the two of you for the time being,

00:15:12.111 --> 00:15:13.212 align:center
so please be at ease.

00:15:13.279 --> 00:15:16.415 align:center
Just to be safe, can he take
the day off from school today?

00:15:17.716 --> 00:15:20.319 align:center
You two should stay at home.
I'll stay with you.

00:15:21.253 --> 00:15:22.521 align:center
How did it go?

00:15:22.588 --> 00:15:24.890 align:center
The police were guarding them.

00:15:24.957 --> 00:15:27.192 align:center
Hayase mobilized them.

00:15:27.259 --> 00:15:29.862 align:center
He showed up alongside the police.

00:15:30.829 --> 00:15:34.133 align:center
So it was just as our collaborator
within the police said.

00:15:34.199 --> 00:15:38.904 align:center
Yes. They only caught some part-timers,
so they won't reach us.

00:15:39.605 --> 00:15:43.042 align:center
It's fortunate that Hayase showed up.
Make sure to capture him.

00:15:43.108 --> 00:15:44.043 align:center
I will.

00:15:54.219 --> 00:15:55.220 align:center
Hello, sir.

00:15:58.557 --> 00:15:59.425 align:center
Move it!

00:15:59.491 --> 00:16:01.727 align:center
Okay, let's go back and question them!

00:16:02.328 --> 00:16:03.629 align:center
Gidou, let's go.

00:16:03.696 --> 00:16:07.066 align:center
Mr. Mikami, I'll stay here
and stick with the Hayase family.

00:16:07.132 --> 00:16:08.867 align:center
They have guards. Don't worry.

00:16:08.934 --> 00:16:10.369 align:center
Of course, I'll worry.

00:16:10.436 --> 00:16:12.104 align:center
I'm a big fan of that store.

00:16:16.575 --> 00:16:17.643 align:center
Detective.

00:16:19.244 --> 00:16:20.112 align:center
What?

00:16:30.622 --> 00:16:33.158 align:center
This is from the security camera near

00:16:33.225 --> 00:16:35.027 align:center
the Hitomi Cosmetic
and Plastic Surgery Clinic.

00:16:35.627 --> 00:16:38.030 align:center
Six months after
Natsumi's remains turned up,

00:16:39.131 --> 00:16:40.933 align:center
you showed up there.

00:16:45.771 --> 00:16:47.706 align:center
It's just before you came back to work.

00:16:52.478 --> 00:16:53.512 align:center
Adachi.

00:16:57.116 --> 00:16:58.917 align:center
What does justice mean to you?

00:17:00.919 --> 00:17:01.954 align:center
What?

00:17:02.621 --> 00:17:05.691 align:center
Natsumi's case is connected
to Gouroku's organization.

00:17:06.759 --> 00:17:09.862 align:center
But there is a traitor in the police
who's leaking information.

00:17:09.928 --> 00:17:13.399 align:center
Unless we find them,
we can't take down Gouroku.

00:17:16.335 --> 00:17:18.070 align:center
What's your basis for that?

00:17:22.574 --> 00:17:24.109 align:center
A detective's intuition.

00:17:26.478 --> 00:17:28.714 align:center
I want you to find that person.

00:17:30.749 --> 00:17:33.018 align:center
Why would you entrust a rookie with that?

00:17:34.353 --> 00:17:37.556 align:center
Because I trust
that you're on the side of justice.

00:17:41.160 --> 00:17:42.061 align:center
But…

00:17:43.228 --> 00:17:44.163 align:center
How?

00:17:51.703 --> 00:17:52.771 align:center
Adachi.

00:17:55.841 --> 00:17:59.812 align:center
Are there security cameras
in the locker room for the First Division?

00:18:01.447 --> 00:18:03.449 align:center
I believe there are.

00:18:05.150 --> 00:18:06.118 align:center
Come on, Adachi.

00:18:06.185 --> 00:18:07.486 align:center
Let's go.

00:18:07.553 --> 00:18:09.288 align:center
Adachi!

00:18:10.189 --> 00:18:13.659 align:center
When I returned to duty,
someone planted a laptop in my locker.

00:18:13.725 --> 00:18:14.893 align:center
That's the traitor.

00:18:16.428 --> 00:18:18.130 align:center
Look through the camera footage.

00:18:18.197 --> 00:18:19.331 align:center
Only you can do it.

00:18:20.532 --> 00:18:21.400 align:center
I'm counting on you.

00:18:30.008 --> 00:18:31.009 align:center
Mr. Gidou.

00:18:31.076 --> 00:18:32.578 align:center
Can I come in?

00:18:38.383 --> 00:18:40.252 align:center
Keep the store closed.

00:18:40.319 --> 00:18:41.520 align:center
And don't go outside.

00:18:43.422 --> 00:18:45.257 align:center
Will you stay here the whole time?

00:18:48.827 --> 00:18:49.795 align:center
Sorry.

00:18:50.462 --> 00:18:52.297 align:center
I came to leave from that window.

00:18:52.364 --> 00:18:54.533 align:center
What? Why from the window?

00:18:54.600 --> 00:18:57.102 align:center
I don't want the bad guys
to know my location.

00:19:01.640 --> 00:19:03.976 align:center
It's okay. The police will guard you.

00:19:04.042 --> 00:19:05.544 align:center
You will be safe.

00:19:11.617 --> 00:19:13.619 align:center
Don't you worry, Grandma.

00:19:14.286 --> 00:19:15.921 align:center
I'll protect you.

00:19:18.123 --> 00:19:19.525 align:center
Takumi.

00:19:20.292 --> 00:19:22.995 align:center
I promise it will be okay.

00:19:24.730 --> 00:19:25.864 align:center
It will be fine.

00:19:28.367 --> 00:19:30.569 align:center
So don't you worry, Grandma.

00:19:32.237 --> 00:19:33.138 align:center
Takumi.

00:19:52.457 --> 00:19:53.926 align:center
You've grown stronger.

00:20:02.467 --> 00:20:06.505 align:center
The Hayase family is nothing
if not persistent, after all.

00:20:09.708 --> 00:20:10.976 align:center
Goodness, are you…

00:20:12.311 --> 00:20:13.879 align:center
Look after Grandma for me.

00:21:00.692 --> 00:21:01.827 align:center
Were they all right?

00:21:02.494 --> 00:21:05.163 align:center
Gouroku targeted them as we thought,
but I stopped it.

00:21:06.832 --> 00:21:10.502 align:center
Now, the police will look after them.
They should be fine for a while.

00:21:12.070 --> 00:21:13.839 align:center
Will Takumi really be all right?

00:21:14.873 --> 00:21:16.508 align:center
He seemed uneasy,

00:21:17.743 --> 00:21:18.877 align:center
so I pulled his ears.

00:21:21.780 --> 00:21:22.914 align:center
You did?

00:21:25.517 --> 00:21:26.585 align:center
How was he?

00:21:28.053 --> 00:21:29.955 align:center
He was so shocked that he just froze.

00:21:30.622 --> 00:21:32.224 align:center
Like when he first ate ice cream.

00:21:33.759 --> 00:21:35.193 align:center
Also, when he ate cotton candy.

00:21:37.296 --> 00:21:38.830 align:center
That was so cute.

00:21:39.364 --> 00:21:41.199 align:center
He had his eyes wide open.

00:21:45.237 --> 00:21:47.239 align:center
I didn't tell him about you.

00:21:49.241 --> 00:21:50.142 align:center
Yeah.

00:21:52.878 --> 00:21:55.514 align:center
I really do think I shouldn't return.

00:21:56.715 --> 00:21:58.717 align:center
I don't want to ruin that family.

00:22:01.853 --> 00:22:03.922 align:center
You're part of that family too.

00:22:07.759 --> 00:22:08.894 align:center
Let's hurry for now.

00:22:08.960 --> 00:22:10.862 align:center
Let's settle this while they're safe.

00:22:10.929 --> 00:22:13.832 align:center
I want to protect Ayaka too.

00:22:15.734 --> 00:22:16.835 align:center
Of course.

00:22:30.048 --> 00:22:31.850 align:center
Look, they're here.

00:22:31.917 --> 00:22:32.851 align:center
See?

00:22:36.621 --> 00:22:38.724 align:center
-Hello.
-Excuse us.

00:22:39.391 --> 00:22:41.360 align:center
This is Hazuki, my wife.

00:22:41.426 --> 00:22:44.329 align:center
This is Mr. Gidou from the MPD,
and she's Ms. Kougo.

00:22:44.896 --> 00:22:47.299 align:center
Thank you for always
looking out for my husband.

00:22:47.366 --> 00:22:49.267 align:center
I'm sorry for interrupting a holiday.

00:22:49.334 --> 00:22:50.969 align:center
Sorry, it won't take long.

00:22:51.803 --> 00:22:55.474 align:center
This was a bit sudden.
I'm not always on the job, you know.

00:22:57.142 --> 00:23:00.212 align:center
But well, this should allow us
to be away from prying eyes.

00:23:00.779 --> 00:23:03.181 align:center
Excuse me. Is my sister okay?

00:23:05.183 --> 00:23:09.020 align:center
My subordinate is with her,
supposedly checking her link to Gidou.

00:23:09.788 --> 00:23:12.891 align:center
-Ayaka Kougo is safe.
-We're almost at your room.

00:23:14.960 --> 00:23:15.861 align:center
Thank you.

00:23:17.429 --> 00:23:20.866 align:center
Are you really worried about her?
Isn't she just a stranger to you?

00:23:21.867 --> 00:23:23.735 align:center
She is my sister.

00:23:25.270 --> 00:23:29.508 align:center
I heard about your situation.
And why you had to change your face.

00:23:30.308 --> 00:23:31.610 align:center
My wife is

00:23:31.676 --> 00:23:35.080 align:center
a major witness who knows the fiscal link
between Gouroku and Yaichi Makita.

00:23:37.215 --> 00:23:39.217 align:center
Just to be upfront with you,

00:23:39.284 --> 00:23:42.254 align:center
if we can arrest both Gouroku
and my brother Yaichi,

00:23:42.320 --> 00:23:43.855 align:center
she will be useful.

00:23:44.756 --> 00:23:48.059 align:center
But having abetted
the organization for many years,

00:23:48.126 --> 00:23:49.795 align:center
she can't avoid a prison sentence.

00:23:49.861 --> 00:23:51.863 align:center
I'm prepared for that.

00:23:53.098 --> 00:23:54.299 align:center
Look after my husband.

00:23:54.866 --> 00:23:57.402 align:center
However long it takes her
to atone for her crimes,

00:23:58.003 --> 00:23:59.337 align:center
I'll wait for her return.

00:24:04.009 --> 00:24:05.210 align:center
Spousal love, is it?

00:24:05.844 --> 00:24:07.078 align:center
How I envy you.

00:24:08.547 --> 00:24:10.682 align:center
My relationship with mine
happens to be a bit rocky.

00:24:12.584 --> 00:24:15.086 align:center
My wife still feels guilty.

00:24:15.153 --> 00:24:18.890 align:center
Due to a hit-and-run accident
she caused 12 years ago,

00:24:18.957 --> 00:24:21.293 align:center
I lost my prospects of career progress.

00:24:22.060 --> 00:24:24.329 align:center
She still feels responsible for it.

00:24:24.996 --> 00:24:30.402 align:center
I have to advance my career,
in part to lift her spirits again.

00:24:33.038 --> 00:24:35.173 align:center
Gouroku will make a big donation

00:24:35.240 --> 00:24:37.008 align:center
to the opposition party
led by Yaichi Makita,

00:24:37.075 --> 00:24:38.610 align:center
for the upcoming election.

00:24:38.677 --> 00:24:39.778 align:center
Is that correct?

00:24:39.845 --> 00:24:41.146 align:center
Yes.

00:24:41.213 --> 00:24:46.485 align:center
He can liquidate the goods quickly
by assigning it to his executive, Kikuchi.

00:24:46.551 --> 00:24:48.787 align:center
He will try to hand it over
to Yaichi soon.

00:24:48.854 --> 00:24:53.091 align:center
Then we will aim for the moment
Gouroku hands over the money to Yaichi.

00:24:53.158 --> 00:24:56.895 align:center
Gouroku will try to do it swiftly
to prevent Chairman Ma from catching on.

00:24:57.429 --> 00:25:00.699 align:center
Get the Second Division to watch Kikuchi
and the other executives.

00:25:04.069 --> 00:25:07.439 align:center
I would love to, but Gouroku
has a spy within the police.

00:25:08.106 --> 00:25:10.308 align:center
It's over if they catch wind of our plan.

00:25:11.376 --> 00:25:16.414 align:center
Can you somehow figure out when and where
Gouroku will give the money to Yaichi?

00:25:18.116 --> 00:25:19.284 align:center
But how would we?

00:25:19.351 --> 00:25:22.721 align:center
You have to get someone
in the organization to defect.

00:25:26.391 --> 00:25:27.893 align:center
I'll try talking to Fuyuhashi.

00:25:32.864 --> 00:25:35.166 align:center
If he learns that Gouroku
was behind Machi's death,

00:25:35.233 --> 00:25:37.302 align:center
he might join our side.

00:25:37.369 --> 00:25:38.370 align:center
Then I'll go too.

00:25:38.436 --> 00:25:40.972 align:center
You can't. He will kill you
on sight if you go.

00:25:42.541 --> 00:25:44.709 align:center
With me, he should at least hear me out.

00:25:47.612 --> 00:25:49.114 align:center
Use these.

00:25:50.849 --> 00:25:52.984 align:center
They'll let you know
each other's locations

00:25:53.618 --> 00:25:55.420 align:center
and hear what the other hears.

00:25:56.454 --> 00:25:58.323 align:center
According to recent polls,

00:25:58.390 --> 00:26:01.726 align:center
the ruling Kenwa party has a slight lead,

00:26:01.793 --> 00:26:06.498 align:center
but the Kaisei party led by Yaichi Makita
has gained ground since the last poll.

00:26:07.098 --> 00:26:11.703 align:center
Will the balance of power be overturned
in the general election next month?

00:26:11.770 --> 00:26:14.272 align:center
The public is paying
close attention to the race.

00:26:14.339 --> 00:26:16.841 align:center
On to our next news,
the increase in food prices--

00:26:22.948 --> 00:26:24.616 align:center
Much of the populace

00:26:25.884 --> 00:26:28.253 align:center
wishes to see Prime Minister Makita.

00:26:30.622 --> 00:26:34.059 align:center
You can't afford to let
this tailwind pass by.

00:26:35.593 --> 00:26:36.561 align:center
Yes.

00:26:38.129 --> 00:26:40.599 align:center
The public is fed up
with our current politics

00:26:41.166 --> 00:26:43.802 align:center
that prioritizes just a portion
of the constituents

00:26:43.868 --> 00:26:45.704 align:center
and seeks only to maintain power.

00:26:45.770 --> 00:26:46.638 align:center
YAICHI MAKITA

00:26:46.705 --> 00:26:48.473 align:center
Now is the time for change.

00:26:48.974 --> 00:26:50.141 align:center
And to achieve it…

00:26:51.142 --> 00:26:52.477 align:center
The ten billion.

00:26:53.611 --> 00:26:56.247 align:center
I can hand it over as soon as tomorrow.

00:26:58.617 --> 00:27:01.152 align:center
Can you achieve it
if it's given to your candidates?

00:27:03.188 --> 00:27:04.389 align:center
A majority government.

00:27:06.491 --> 00:27:07.525 align:center
I assure you.

00:27:08.460 --> 00:27:10.128 align:center
I will become prime minister.

00:27:15.467 --> 00:27:20.772 align:center
You know, I'm taking a considerable risk
in handing over this money to you.

00:27:22.774 --> 00:27:26.211 align:center
I've heard that the Second Division
has been taking action.

00:27:26.277 --> 00:27:30.215 align:center
This money is necessary
for Japan's survival.

00:27:31.116 --> 00:27:33.184 align:center
I'll handle the issue once I am in power.

00:27:34.619 --> 00:27:38.390 align:center
Then after that's done,
I'll advise you as we agreed to.

00:27:39.024 --> 00:27:41.693 align:center
On the direction this country
should proceed in.

00:27:45.430 --> 00:27:46.965 align:center
Politics and dirty money both,

00:27:48.400 --> 00:27:51.069 align:center
they operate on petitions
and give and take.

00:27:51.770 --> 00:27:56.641 align:center
All this time, you've given me much
without taking anything in return.

00:27:57.442 --> 00:28:02.447 align:center
Having seen your resolve
to make such sacrifices,

00:28:03.181 --> 00:28:06.718 align:center
I consider you a true comrade.

00:28:09.220 --> 00:28:13.391 align:center
This country can get a new start
if it utilizes its money properly.

00:28:13.958 --> 00:28:16.628 align:center
We must allocate
the taxpayers' money appropriately,

00:28:16.695 --> 00:28:19.397 align:center
and focus on reducing taxes
and raising the birth rate.

00:28:20.565 --> 00:28:21.800 align:center
As things stand,

00:28:21.866 --> 00:28:25.070 align:center
politics that have forsaken
the public will ruin this country.

00:28:26.037 --> 00:28:28.406 align:center
Let us root out the corrupt ruling party

00:28:28.473 --> 00:28:29.974 align:center
and reboot this country.

00:28:31.009 --> 00:28:33.645 align:center
The ten billion will allow us to do so.

00:28:35.714 --> 00:28:38.917 align:center
Compared to this country's
115 trillion yen national budget,

00:28:39.584 --> 00:28:41.219 align:center
it's a small investment.

00:28:45.256 --> 00:28:48.626 align:center
If it's for the sake of Japan,

00:28:48.693 --> 00:28:51.596 align:center
I'm prepared
to get my hands dirty if I must.

00:29:03.541 --> 00:29:04.676 align:center
Aoi.

00:29:07.378 --> 00:29:09.380 align:center
You'll be Shelter's representative now.

00:29:12.517 --> 00:29:13.618 align:center
I know Machi…

00:29:16.788 --> 00:29:18.523 align:center
would have wanted the same.

00:29:21.259 --> 00:29:22.127 align:center
Okay.

00:29:41.780 --> 00:29:43.214 align:center
Don't move!

00:29:44.549 --> 00:29:45.583 align:center
Don't move.

00:29:45.650 --> 00:29:48.253 align:center
I need to talk to Fuyuhashi.
You go wait outside.

00:29:48.319 --> 00:29:50.221 align:center
Damn baker, you won't--

00:29:50.288 --> 00:29:51.990 align:center
In front of the windshield.

00:29:52.056 --> 00:29:54.826 align:center
Stand where I can see you.
And leave your gun here.

00:29:56.427 --> 00:29:57.395 align:center
Move!

00:30:08.106 --> 00:30:09.674 align:center
Hayase is in the car.

00:30:13.211 --> 00:30:15.213 align:center
Ichika Kougo turned out to be Natsumi.

00:30:17.315 --> 00:30:20.285 align:center
The theft of the ten billion
was all a ruse by Gouroku.

00:30:22.153 --> 00:30:25.957 align:center
Natsumi was tasked with overseeing it,
so she hired part-timers to do it.

00:30:26.024 --> 00:30:27.759 align:center
Natsumi is not your enemy.

00:30:28.626 --> 00:30:29.794 align:center
Gouroku is.

00:30:36.334 --> 00:30:37.802 align:center
Fuyuhashi.

00:30:39.904 --> 00:30:42.273 align:center
Team up with us
and let's take down Gouroku.

00:30:47.478 --> 00:30:49.280 align:center
You can take over the organization.

00:30:50.114 --> 00:30:52.584 align:center
You can fulfill Machi's dream if you do.

00:30:56.354 --> 00:31:00.425 align:center
You really are just a naive baker.
You don't get a damn thing.

00:31:02.393 --> 00:31:03.628 align:center
Now, listen.

00:31:03.695 --> 00:31:06.998 align:center
There's no such thing
as truth in our world.

00:31:08.366 --> 00:31:10.468 align:center
All you have
are the facts in front of you.

00:31:10.535 --> 00:31:12.203 align:center
Machi was killed.

00:31:12.270 --> 00:31:14.305 align:center
The killers were in contact with Ichika.

00:31:14.806 --> 00:31:17.675 align:center
Mr. Gouroku wants Ichika eliminated.

00:31:18.610 --> 00:31:20.345 align:center
You let Ichika go,

00:31:21.145 --> 00:31:23.081 align:center
so you will be eliminated too.

00:31:23.615 --> 00:31:25.049 align:center
That's all there is.

00:31:25.116 --> 00:31:26.584 align:center
But that's all Gouroku's--

00:31:26.651 --> 00:31:29.287 align:center
No one knows
what lies beneath the surface.

00:31:31.055 --> 00:31:35.026 align:center
Trying to use your poor imagination
just makes you get the facts twisted.

00:31:36.394 --> 00:31:39.864 align:center
The best way to live in this world
is to focus solely on the facts.

00:31:41.032 --> 00:31:44.002 align:center
Machi died because of Gouroku.

00:31:45.003 --> 00:31:47.906 align:center
Machi died
because this world abandoned her.

00:31:48.873 --> 00:31:50.475 align:center
If anyone got her killed,

00:31:52.377 --> 00:31:54.746 align:center
it was me for dragging her
into this world.

00:32:00.318 --> 00:32:02.620 align:center
Then what's your big plan here?

00:32:04.155 --> 00:32:05.356 align:center
Well?

00:32:05.423 --> 00:32:07.425 align:center
You'll be Gouroku's obedient pet,

00:32:07.492 --> 00:32:10.128 align:center
recruit desperate part-timers,
and kill and bury people?

00:32:10.194 --> 00:32:11.562 align:center
Is that all you want?

00:32:13.765 --> 00:32:15.566 align:center
When you started Shelter,

00:32:16.267 --> 00:32:19.470 align:center
you wanted to create a home
for kids abandoned by their families.

00:32:20.338 --> 00:32:21.973 align:center
That's what you told Natsumi.

00:32:23.908 --> 00:32:25.510 align:center
Was that a lie?

00:32:31.382 --> 00:32:32.250 align:center
Fuyuhashi.

00:32:32.317 --> 00:32:34.185 align:center
Make the choice for your friends.

00:32:34.252 --> 00:32:35.153 align:center
Fuyuhashi!

00:32:35.219 --> 00:32:38.156 align:center
If you want to save them,
cut ties with this organization!

00:32:43.795 --> 00:32:45.863 align:center
That's 100 million in the bag.

00:32:48.966 --> 00:32:51.903 align:center
We will offer an experience exclusive
to Yakushima, using local ingredients

00:32:51.969 --> 00:32:55.840 align:center
like Ponkan oranges, served in
our open kitchen and sunken hearths.

00:32:55.907 --> 00:32:57.442 align:center
In terms of activities…

00:32:58.176 --> 00:33:00.945 align:center
Oh, sorry, I'm off to Yakushima.

00:33:03.915 --> 00:33:04.882 align:center
Hello?

00:33:05.450 --> 00:33:06.985 align:center
We caught Hayase.

00:33:07.051 --> 00:33:08.319 align:center
Good work, Fuyuhashi.

00:33:09.854 --> 00:33:11.456 align:center
Did he say anything

00:33:12.590 --> 00:33:14.158 align:center
about why he let Ichika escape?

00:33:16.394 --> 00:33:19.764 align:center
No. We split his head open
before he said anything.

00:33:20.264 --> 00:33:21.766 align:center
He's not dead.

00:33:22.367 --> 00:33:23.634 align:center
Shall we bury him?

00:33:24.435 --> 00:33:26.904 align:center
No. Make it appear like a suicide.

00:33:27.638 --> 00:33:28.940 align:center
Understood.

00:33:29.006 --> 00:33:30.541 align:center
We will transport him now.

00:33:35.947 --> 00:33:37.915 align:center
Quick work as always, Kikuchi.

00:33:37.982 --> 00:33:39.951 align:center
Yes. That rate sounds good.

00:33:40.551 --> 00:33:43.554 align:center
Yes. Okay, see you tomorrow.

00:33:45.056 --> 00:33:46.557 align:center
What the… Ichika?

00:33:48.960 --> 00:33:51.963 align:center
I knew it. You want my help, don't you?

00:33:53.031 --> 00:33:55.366 align:center
But the ten billion isn't here anymore.

00:33:56.768 --> 00:33:57.602 align:center
What is this?

00:33:58.169 --> 00:33:59.303 align:center
Sit down.

00:34:00.671 --> 00:34:01.839 align:center
Ouch!

00:34:02.607 --> 00:34:06.744 align:center
You don't have to go this far.
I promise I won't assault you.

00:34:07.345 --> 00:34:09.947 align:center
It's my policy to never be
rough with women.

00:34:10.014 --> 00:34:10.848 align:center
Ouch!

00:34:10.915 --> 00:34:13.418 align:center
Gouroku must have left
the money in your care.

00:34:14.452 --> 00:34:18.322 align:center
I'm obligated to keep my dealings
with my clients confidential.

00:34:27.131 --> 00:34:28.599 align:center
PRIORITIZE SPEED OVER RATE

00:34:28.666 --> 00:34:31.002 align:center
As I expected, Kikuchi is liquidating it.

00:34:34.338 --> 00:34:36.607 align:center
It was Gouroku who stole the ten billion.

00:34:37.175 --> 00:34:39.944 align:center
He wants to contribute
the money to a politician.

00:34:40.011 --> 00:34:41.913 align:center
I'm sure you've heard too.

00:34:43.681 --> 00:34:46.918 align:center
When and where will the money
be transferred?

00:34:52.757 --> 00:34:55.526 align:center
Mr. Gouroku will kill me
if I betray him again.

00:34:56.094 --> 00:35:00.264 align:center
I would rather be killed here and now
by my beloved Ichika.

00:35:05.536 --> 00:35:08.606 align:center
Four years ago, I looked into
your personal bank account.

00:35:10.208 --> 00:35:13.277 align:center
I learned that you sent a portion
of the money you embezzled

00:35:13.344 --> 00:35:16.581 align:center
in the form of monthly payments
to a woman named Kimie Shimizu,

00:35:16.647 --> 00:35:17.949 align:center
who lived in Funabashi.

00:35:18.850 --> 00:35:21.953 align:center
Kimie was your ex-wife, and she had a son.

00:35:22.019 --> 00:35:24.889 align:center
You deliberately kept distance
from your family

00:35:24.956 --> 00:35:26.858 align:center
while paying your son's child support.

00:35:31.195 --> 00:35:32.563 align:center
Where would that come from?

00:35:32.630 --> 00:35:35.299 align:center
You begged me on your knees back then.

00:35:37.702 --> 00:35:41.339 align:center
"Gouroku will take
my family hostage if he finds out.

00:35:41.405 --> 00:35:43.708 align:center
Please keep it a secret from him."

00:35:45.877 --> 00:35:47.645 align:center
How do you know that?

00:35:48.346 --> 00:35:49.714 align:center
You still don't get it?

00:35:56.654 --> 00:35:57.822 align:center
Impossible.

00:35:59.457 --> 00:36:00.825 align:center
That's preposterous.

00:36:02.793 --> 00:36:03.628 align:center
Are you…

00:36:05.296 --> 00:36:06.664 align:center
Are you really Natsumi?

00:36:08.733 --> 00:36:12.069 align:center
I turned into Ichika
because my family was taken hostage.

00:36:13.304 --> 00:36:15.473 align:center
Even my husband got dragged into this.

00:36:16.841 --> 00:36:19.744 align:center
I'm going to end this.
I'll take down Gouroku.

00:36:21.012 --> 00:36:23.548 align:center
You can't. You don't stand a chance.

00:36:24.248 --> 00:36:26.150 align:center
The one billion yen, three years ago.

00:36:26.684 --> 00:36:28.286 align:center
That was Gouroku too.

00:36:29.520 --> 00:36:32.323 align:center
You almost died
because you took the blame for it.

00:36:33.224 --> 00:36:35.326 align:center
You should resent Gouroku, same as me.

00:36:40.631 --> 00:36:43.234 align:center
Tell me when and where
the transfer will take place.

00:36:44.068 --> 00:36:46.604 align:center
I want to let my husband
return to his family.

00:36:47.205 --> 00:36:48.172 align:center
Please.

00:36:56.180 --> 00:36:59.016 align:center
Put the gun to my head one more time.

00:37:00.084 --> 00:37:01.118 align:center
Come on.

00:37:02.353 --> 00:37:04.121 align:center
I don't want to die!

00:37:05.056 --> 00:37:07.258 align:center
I'll die if I don't talk!

00:37:11.429 --> 00:37:13.364 align:center
Relax. No one is listening in.

00:37:14.365 --> 00:37:17.301 align:center
I just wanted a reason
to break confidentiality.

00:37:18.035 --> 00:37:19.737 align:center
I'm a lawyer, even if corrupt.

00:37:20.771 --> 00:37:23.407 align:center
Kikuchi already handled the liquidation.

00:37:23.474 --> 00:37:25.576 align:center
The ten billion in notes
weighs a full ton.

00:37:25.643 --> 00:37:27.945 align:center
It will be loaded onto a truck
for the transfer.

00:37:28.813 --> 00:37:30.848 align:center
It will take place at 6:00 p.m. tomorrow.

00:37:31.349 --> 00:37:33.250 align:center
The transfer will be in Machida City,

00:37:33.317 --> 00:37:36.420 align:center
at an office run
by a Yaichi Makita fund-raising group.

00:37:37.054 --> 00:37:41.292 align:center
I'm supposed to oversee the transfer
with a secretary of the group's leader.

00:37:41.359 --> 00:37:43.394 align:center
Thank you. Now, I can defeat Gouroku.

00:37:43.461 --> 00:37:45.663 align:center
Wait, you can't do it!

00:37:45.730 --> 00:37:47.531 align:center
He has spies in the police!

00:37:47.598 --> 00:37:49.000 align:center
Look, Natsumi.

00:37:49.066 --> 00:37:51.669 align:center
I'll refer you to a friend,
so just flee overseas.

00:37:52.703 --> 00:37:53.771 align:center
Life is long.

00:37:54.338 --> 00:37:56.707 align:center
Good things will happen
if you keep on living.

00:37:56.774 --> 00:37:58.909 align:center
Soft on Natsumi as always, I see.

00:37:58.976 --> 00:38:02.680 align:center
Committing adultery
is the one line I will never cross.

00:38:02.747 --> 00:38:04.682 align:center
Adulterers are worse than scum.

00:38:04.749 --> 00:38:07.385 align:center
I despise people
who hurt their own families.

00:38:07.451 --> 00:38:10.054 align:center
That's why I never go for married women.

00:38:10.121 --> 00:38:11.222 align:center
That's my policy.

00:38:11.288 --> 00:38:12.456 align:center
-There.
-What?

00:38:12.523 --> 00:38:14.925 align:center
It makes sense to me,
and that's all I need.

00:38:18.496 --> 00:38:19.864 align:center
I need a favor from you.

00:38:20.464 --> 00:38:22.500 align:center
Wait, there's more?

00:38:23.868 --> 00:38:24.735 align:center
Yes?

00:38:24.802 --> 00:38:27.171 align:center
I know the time and place of the transfer.

00:38:27.238 --> 00:38:28.639 align:center
It's 6:00 p.m. tomorrow.

00:38:28.706 --> 00:38:31.142 align:center
The place is an office
of a Yaichi fund-raising group

00:38:31.208 --> 00:38:32.410 align:center
in Machida City.

00:38:33.344 --> 00:38:34.345 align:center
Thank you.

00:38:34.412 --> 00:38:36.981 align:center
I'll team up with the Second Division
to arrest them.

00:38:37.048 --> 00:38:39.350 align:center
My husband was captured
by Fuyuhashi's group.

00:38:41.585 --> 00:38:43.020 align:center
I understand.

00:38:43.587 --> 00:38:46.357 align:center
Tomorrow's deal takes priority for you.

00:38:46.424 --> 00:38:50.094 align:center
I know you won't mobilize the police
until that's over with.

00:38:51.896 --> 00:38:55.199 align:center
I'll do whatever it takes to keep them
from killing my husband.

00:38:55.933 --> 00:39:00.104 align:center
So once you've handled tomorrow's deal,
please save my husband.

00:39:01.439 --> 00:39:02.540 align:center
I promise.

00:39:16.754 --> 00:39:18.756 align:center
Is my husband still alive?

00:39:19.623 --> 00:39:20.591 align:center
Yes.

00:39:21.459 --> 00:39:25.062 align:center
I have a suggestion.
I want to meet with you alone.

00:39:27.465 --> 00:39:28.766 align:center
Understood.

00:39:30.468 --> 00:39:32.737 align:center
Well then, I'll be waiting

00:39:33.404 --> 00:39:34.839 align:center
at the usual place.

00:39:42.346 --> 00:39:43.647 align:center
Where is he?

00:39:51.388 --> 00:39:53.491 align:center
I was just about to talk
with your husband.

00:40:08.205 --> 00:40:09.373 align:center
Hello?

00:40:09.440 --> 00:40:10.908 align:center
Can you hear me?

00:40:11.575 --> 00:40:14.845 align:center
Having killed his wife,
Riku Hayase tried to escape justice,

00:40:14.912 --> 00:40:17.882 align:center
so he murdered Detective Gidou
and changed his face.

00:40:18.449 --> 00:40:22.386 align:center
But he gave up once he learned
that the police were almost onto him,

00:40:22.453 --> 00:40:25.322 align:center
and decided to take his own life
with an illegal handgun.

00:40:25.389 --> 00:40:27.291 align:center
Wait. Hear me out!

00:40:27.358 --> 00:40:28.459 align:center
Natsumi.

00:40:29.593 --> 00:40:30.461 align:center
Natsumi!

00:40:32.396 --> 00:40:33.664 align:center
Natsumi!

00:40:36.467 --> 00:40:38.202 align:center
MOM, TAKUMI, I'M SORRY

00:40:38.269 --> 00:40:41.772 align:center
You can fake it all you want,
but the police will figure it out.

00:40:42.506 --> 00:40:43.941 align:center
No, they will not.

00:40:44.008 --> 00:40:47.344 align:center
Lest you forget,
I have collaborators within the police.

00:40:54.218 --> 00:40:55.853 align:center
You busy, Adachi?

00:40:55.920 --> 00:40:56.854 align:center
No.

00:40:57.788 --> 00:40:59.390 align:center
You made a great call.

00:41:00.591 --> 00:41:02.359 align:center
Your intuition was correct.

00:41:02.426 --> 00:41:06.363 align:center
The fingerprints on the picture
matched with Riku Hayase.

00:41:07.198 --> 00:41:08.766 align:center
That man isn't Gidou.

00:41:11.202 --> 00:41:12.736 align:center
He's Riku Hayase.

00:41:19.877 --> 00:41:22.413 align:center
And here you two had just reunited.

00:41:23.147 --> 00:41:24.849 align:center
How unfortunate for you.

00:41:25.983 --> 00:41:29.920 align:center
Did you think you would take me
and my organization down tomorrow?

00:41:31.255 --> 00:41:35.392 align:center
I already know the time and place
of the deal were leaked to the police.

00:41:37.561 --> 00:41:39.630 align:center
Please, come this way.

00:41:49.507 --> 00:41:51.108 align:center
Sorry to keep you waiting.

00:41:56.347 --> 00:41:58.816 align:center
Thanks for your work, Natsumi.

00:42:00.284 --> 00:42:04.555 align:center
Well, as you can see,
I happened to be on this side.

00:42:06.223 --> 00:42:09.693 align:center
It seems I was right to assign you
as my watchman within the police.

00:42:09.760 --> 00:42:11.862 align:center
You can always trust family.

00:42:13.797 --> 00:42:18.569 align:center
You never had a fighting chance
from the very beginning.

00:42:21.939 --> 00:42:23.440 align:center
Please spare him.

00:42:24.642 --> 00:42:28.078 align:center
Please! Spare my husband!

00:42:28.145 --> 00:42:30.414 align:center
Please! I'll die in his stead!

00:42:30.481 --> 00:42:32.082 align:center
-Please!
-Mr. Gouroku.

00:42:32.149 --> 00:42:36.387 align:center
Please don't do anything violent
in our presence.

00:42:36.453 --> 00:42:38.856 align:center
We know nothing.

00:42:38.923 --> 00:42:42.493 align:center
We're just here to enjoy a good meal.

00:42:43.527 --> 00:42:44.862 align:center
I understand.

00:42:45.963 --> 00:42:47.865 align:center
We have important guests here.

00:42:47.932 --> 00:42:49.633 align:center
Please be silent.

00:42:51.068 --> 00:42:52.903 align:center
Please, Fuyuhashi.

00:42:54.204 --> 00:42:56.540 align:center
Pretend you killed me, and let me go.

00:42:57.308 --> 00:42:59.777 align:center
I can outwit Gouroku if you do.

00:43:00.444 --> 00:43:01.545 align:center
Fuyuhashi!

00:43:03.447 --> 00:43:05.215 align:center
Natsumi will die if you don't.

00:43:07.918 --> 00:43:10.020 align:center
I know you don't want to kill people.

00:43:10.087 --> 00:43:12.289 align:center
You want to save someone!

00:43:19.129 --> 00:43:21.865 align:center
Do you think doing this
would make Machi happy?

00:43:25.369 --> 00:43:26.670 align:center
I'm sorry.

00:43:28.405 --> 00:43:31.208 align:center
We didn't get to achieve
our dream together.

00:43:41.885 --> 00:43:44.054 align:center
If I want to achieve Machi's dream,

00:43:44.822 --> 00:43:46.523 align:center
I can't disobey Mr. Gouroku.

00:43:49.159 --> 00:43:51.428 align:center
I'll act like you escaped on your own.

00:44:07.077 --> 00:44:08.512 align:center
Kiriya.

00:44:08.579 --> 00:44:11.115 align:center
Sorry. Mr. Gouroku's orders.

00:44:11.682 --> 00:44:15.085 align:center
He told me to call Mr. Kikuchi
in case you turned traitor.

00:44:15.152 --> 00:44:16.086 align:center
Were you

00:44:16.920 --> 00:44:20.591 align:center
about to let this man escape
just now, Mr. Fuyuhashi?

00:44:21.525 --> 00:44:22.960 align:center
Crap, hang on--

00:44:24.228 --> 00:44:26.063 align:center
Mr. Gouroku's orders

00:44:26.997 --> 00:44:28.132 align:center
are absolute.

00:44:36.540 --> 00:44:38.909 align:center
Please spare my husband!

00:44:44.748 --> 00:44:45.816 align:center
Yaichi.

00:44:48.285 --> 00:44:52.890 align:center
I trust you will get my career
back on track for me.

00:44:56.026 --> 00:44:58.162 align:center
You will lead the police,

00:44:59.163 --> 00:45:01.398 align:center
just as I will lead Japan.

00:45:05.135 --> 00:45:06.737 align:center
To our country's future.

00:46:54.044 --> 00:46:58.682 align:center
Subtitle translation by: Saim Ul Hassan
rack for me.

