WEBVTT

00:04.604 --> 00:06.072
Mr. Hayase isn't involved in this.

00:06.139 --> 00:07.407
Hurry! Bring it to me today!

00:09.476 --> 00:12.746
It was Ichika who suggested
getting you to reboot.

00:12.812 --> 00:14.514
-Mayu!
-We put her to sleep.

00:14.581 --> 00:18.852
If you want to save her, free Riku Hayase
and come to the location I'm sending you.

00:18.918 --> 00:20.053
By 10:00 p.m.

00:20.120 --> 00:21.454
Do you have a gun?

00:21.521 --> 00:22.555
At the apartment.

00:22.622 --> 00:25.125
As per this search-and-seizure warrant,

00:25.191 --> 00:27.060
we took a look at your place.

00:27.127 --> 00:29.729
We'll hear you out
in detail at the station.

00:37.170 --> 00:38.738
There's no time.

00:38.805 --> 00:41.708
Gidou can't save Mayu alone.

00:41.775 --> 00:43.843
Should I tell the police everything?

00:44.444 --> 00:45.845
Gidou was alive.

00:45.912 --> 00:49.182
His testimony would clear my name.

00:49.783 --> 00:52.052
No, I can't do that.
Gouroku won't let it slide.

00:54.053 --> 00:57.123
For now, I have to focus on saving Mayu.

01:01.461 --> 01:02.695
Take a seat.

01:08.701 --> 01:12.539
You'll wait here until we finish
checking all the items we confiscated.

01:14.874 --> 01:17.310
A civilian has been abducted
by Gouroku's organization.

01:21.448 --> 01:22.816
This is the place.

01:23.583 --> 01:25.051
Please go save her right now.

01:28.555 --> 01:30.790
The person they took is Mayu Gidou.

01:31.858 --> 01:32.992
My wife.

01:36.362 --> 01:38.832
Squad A's about to enter
from the external stairway.

01:38.898 --> 01:39.766
Squad B, same here.

01:41.768 --> 01:43.803
-This is the police!
-Freeze!

02:00.420 --> 02:01.788
What happened?

02:06.292 --> 02:09.162
What was the point of telling such a lie?

02:10.964 --> 02:11.898
Lie?

02:13.233 --> 02:15.068
The place you sent us to

02:15.835 --> 02:17.804
was completely deserted.

02:22.575 --> 02:26.613
Well, I guess it just shows
how desperate you are right now.

02:31.518 --> 02:32.685
Of course.

02:33.720 --> 02:35.488
Gouroku has a spy.

02:47.433 --> 02:48.401
Hello?

02:49.068 --> 02:51.738
I sent Gidou the new meeting place.

02:51.804 --> 02:53.606
Now, we're just waiting for him.

02:53.673 --> 02:55.542
Okay, understood.

02:57.577 --> 02:58.945
-Hey.
-Yes?

02:59.012 --> 03:00.914
Should I open the Burgundy we got?

03:00.980 --> 03:02.048
Oh, sounds good.

03:02.115 --> 03:03.116
HINAKO GOUROKU

03:03.950 --> 03:05.084
There.

03:05.151 --> 03:06.419
It's ready!

03:07.220 --> 03:09.689
-Look. Voila.
-Hey, sit down.

03:09.756 --> 03:12.492
-Oh, wow!
-Okay, let's eat.

03:12.559 --> 03:13.793
-Hurry.
-Here.

03:13.860 --> 03:15.128
-Thanks!
-This one is for Mom.

03:15.195 --> 03:16.696
-The biggest one.
-For me? Thanks.

03:16.763 --> 03:18.698
-To show my gratitude.
-I'm grateful too.

03:19.299 --> 03:21.000
-Hurry, hurry!
-Here.

03:21.067 --> 03:24.470
-Yum.
-Oh, it's so good!

03:25.271 --> 03:26.272
Hang on.

03:28.308 --> 03:29.776
-Give me a minute.
-Sure.

03:29.842 --> 03:31.010
Hello?

03:31.544 --> 03:33.613
I knocked out the guys out front.

03:35.048 --> 03:38.251
If you don't let me in,
you'll cause trouble for your family.

03:47.927 --> 03:49.062
Oh? I'll go.

03:49.128 --> 03:50.363
It's for me.

03:54.467 --> 03:55.635
Come in.

03:55.702 --> 03:57.804
ELECTRIC LOCK

03:57.870 --> 03:58.538
DOOR UNLOCKED

04:01.074 --> 04:02.742
We have an unexpected guest.

04:13.152 --> 04:15.054
It has been a while, Mr. Gidou.

04:17.323 --> 04:18.591
Good evening.

04:21.995 --> 04:23.429
I'm Gouroku's wife.

04:23.496 --> 04:25.865
Thank you for always
looking out for my husband.

04:26.532 --> 04:27.900
Sorry for coming so late.

04:27.967 --> 04:28.868
It's okay.

04:28.935 --> 04:29.769
Please, come in.

04:29.836 --> 04:30.837
Come in.

04:30.903 --> 04:32.672
-We'll use my room.
-Okay.

04:32.739 --> 04:34.641
I'll bring you something to drink.

04:34.707 --> 04:36.376
It's okay, no need.

04:39.746 --> 04:40.780
Let's go.

04:44.584 --> 04:45.652
Come in.

04:56.296 --> 04:58.865
Wow, you really are the real one.

04:59.465 --> 05:01.367
You're much more menacing.

05:01.434 --> 05:02.935
You know, don't you?

05:03.936 --> 05:06.739
That my wife was kidnapped
under Ichika's instructions.

05:08.441 --> 05:09.976
Ichika couldn't do it alone.

05:11.010 --> 05:13.613
You ordered Fuyuhashi and the rest,
did you not?

05:14.180 --> 05:17.150
Involving civilians
does go against our code,

05:17.216 --> 05:19.986
but I authorized it
since it was an emergency.

05:21.254 --> 05:22.188
Come in.

05:29.462 --> 05:30.763
Sorry about this.

05:31.464 --> 05:35.902
My husband baked this.
Please have some if you'd like.

05:36.936 --> 05:37.837
Looks delicious.

05:37.904 --> 05:40.573
The kids just love it.

05:41.841 --> 05:42.775
Thank you.

05:42.842 --> 05:45.178
Good of you to come.

05:45.244 --> 05:46.412
Oh, no.

05:47.013 --> 05:48.014
My bad.

05:49.582 --> 05:50.516
Did you come by car?

05:51.651 --> 05:52.952
No.

05:53.019 --> 05:54.687
Well then, welcome.

06:02.562 --> 06:03.696
Take your time.

06:03.763 --> 06:05.698
Thank you for the hospitality.

06:15.842 --> 06:17.510
Enjoy it while it's hot.

06:23.149 --> 06:25.118
I won't kill you while my family is near.

06:28.488 --> 06:30.022
I'll hear you out.

06:38.865 --> 06:39.799
First,

06:40.900 --> 06:43.836
I wasn't the one who stole
the one billion yen three years ago.

06:44.604 --> 06:47.740
Didn't you make Riku Hayase
reboot himself so you could escape?

06:48.374 --> 06:51.911
It was Ichika who suggested
the plan to make Hayase reboot.

06:52.445 --> 06:57.116
But you used Hayase to steal
the ten billion in goods, did you not?

06:57.183 --> 06:59.752
The stuff I stole was all junk.

07:02.488 --> 07:04.357
Ichika switched it out.

07:05.525 --> 07:07.393
All I got was counterfeit trash.

07:08.094 --> 07:09.629
You claim Ichika took it?

07:12.965 --> 07:14.867
I know you won't believe me,

07:15.835 --> 07:19.138
but you won't find the goods
no matter how much you hurt me.

07:19.872 --> 07:21.841
You won't get the money back.

07:24.210 --> 07:27.547
The Hong Kong group run by
Chairman Ma gave those to you, right?

07:27.613 --> 07:31.050
You'll lose their trust,
and they might even kill you for it.

07:31.117 --> 07:34.187
He'll understand if I offer him
the culprit's life.

07:34.253 --> 07:38.257
I suppose I'll have to reimburse
the ten billion with interest though.

07:43.029 --> 07:45.431
Give me a chance
to talk with Ichika alone.

07:46.299 --> 07:49.502
If I press her, I can find out
where the goods are.

07:50.503 --> 07:52.338
So please release Mayu first.

07:52.405 --> 07:55.007
Mr. Gidou, you're already in checkmate.

07:55.608 --> 07:58.444
I suggest returning the ten billion
without a struggle.

08:02.014 --> 08:03.883
Then you're forcing my hand.

08:06.352 --> 08:09.055
I'll take you hostage
and then prove my innocence.

08:18.030 --> 08:19.065
What…

08:19.131 --> 08:20.967
Shit.

08:23.135 --> 08:24.036
Gouroku!

08:30.076 --> 08:30.943
You see,

08:32.011 --> 08:34.747
my wife doesn't know
what kind of work I do.

08:35.348 --> 08:38.084
But we've been through a lot together,

08:38.150 --> 08:39.852
so she's quite quick-witted.

08:39.919 --> 08:42.922
I've told her what to do
in cases like this.

08:45.691 --> 08:47.193
Gouroku…

08:51.063 --> 08:53.633
You ruined one of our rare family dinners.

08:54.901 --> 08:57.203
The piping hot pizza
has gone all cold now.

09:00.840 --> 09:01.807
Sorry about that.

09:01.874 --> 09:05.545
-Listen, I have an idea.
-Yes?

09:05.611 --> 09:10.316
You have a day off from school tomorrow,
so how about we go out now,

09:10.950 --> 09:15.388
spend the night at a hotel,
then go to a pool in the morning?

09:16.856 --> 09:17.790
Is that okay?

09:20.626 --> 09:22.695
-Wow!
-Yes!

09:23.396 --> 09:25.364
Yay!

09:26.198 --> 09:29.835
Okay, before we prepare for the outing,
let's clean up the dishes.

09:29.902 --> 09:31.571
-Oh, right.
-Okay!

09:31.637 --> 09:34.006
-Hey, don't jump.
-Wait!

09:40.813 --> 09:42.048
Did it go okay?

09:42.548 --> 09:43.482
Yes.

09:44.650 --> 09:46.552
Don't bring work home.

09:48.020 --> 09:49.121
I'm sorry.

10:17.216 --> 10:20.186
Seems like Gidou got captured
at Mr. Gouroku's residence.

10:21.587 --> 10:23.489
He'll be brought here.

10:29.929 --> 10:32.064
You look worried.

10:34.467 --> 10:37.737
I guess you didn't want
to see your lover get killed.

10:38.471 --> 10:39.805
I'm just surprised.

10:40.506 --> 10:44.176
That he would go so far
to protect his wife.

10:56.956 --> 10:58.457
Is Mayu safe?

10:59.025 --> 11:00.993
Did Gidou go to save her?

11:01.560 --> 11:04.530
No, I have to focus
on my own situation first.

11:05.131 --> 11:08.401
The police must have found
the illegal handgun in my room.

11:08.901 --> 11:11.003
How do I get out of this?

11:13.906 --> 11:15.141
Supervisor Mikami.

11:15.207 --> 11:18.110
I was called here
as I'm your direct superior.

11:19.011 --> 11:22.581
I haven't had to stay at the head office
this late in quite a while.

11:25.284 --> 11:28.187
Who would've thought your subordinate
would get you investigated

11:28.254 --> 11:31.257
by the Second Division
and the Inspector General?

11:37.797 --> 11:39.498
You can go home for today.

11:40.966 --> 11:43.669
They didn't find anything at your place.

11:46.772 --> 11:50.443
I'm sorry for causing you trouble
by saying something unnecessary.

11:51.343 --> 11:55.047
Well, newbies do tend
to be overeager, after all.

11:56.015 --> 11:59.819
Okay, shall we go drinking
to revive our team spirit?

11:59.885 --> 12:01.120
Give me a break.

12:01.187 --> 12:02.388
I need to go sleep.

12:02.455 --> 12:03.956
-I'm leaving too.
-Okay.

12:05.825 --> 12:07.259
I'll accompany you.

12:07.326 --> 12:10.396
-Too bad. We didn't get anything.
-Going alone with a woman…

12:11.597 --> 12:12.865
That's strange.

12:12.932 --> 12:15.835
He seemed clearly panicked,
as if he had something to hide.

12:17.136 --> 12:21.841
Maybe there's someone else
besides Inspector Gidou

12:22.708 --> 12:25.678
that's connected
to Gouroku's organization.

12:33.652 --> 12:34.887
Inspector Gidou.

12:35.488 --> 12:36.655
Tough night.

12:37.590 --> 12:39.625
Sorry, I'm in a hurry.

12:39.692 --> 12:40.993
Wait right there.

12:42.528 --> 12:43.696
You forgot this.

13:04.884 --> 13:08.053
I don't know what's inside that paper bag.

13:08.888 --> 13:11.624
Don't reveal the contents in front of me.

13:12.124 --> 13:16.362
You found this at my place,
retrieved it, and hid it for me?

13:19.165 --> 13:21.834
So you were Gouroku's spy.

13:25.070 --> 13:26.138
That's incorrect.

13:27.439 --> 13:28.641
Then what are you?

14:01.841 --> 14:05.644
Your smartphone has
a listening device planted in it.

14:06.145 --> 14:07.213
Listening device…

14:07.780 --> 14:10.749
I assume they modified
the battery to install it.

14:11.350 --> 14:14.620
But if you cover it with aluminum foil
and block the EM waves,

14:16.822 --> 14:18.023
you can jam it.

14:18.858 --> 14:20.926
Here. Your new phone.

14:21.760 --> 14:24.463
She has been monitoring me from the start.

14:25.197 --> 14:27.733
That said, don't go throwing it away now.

14:27.800 --> 14:30.903
Keep acting like you don't know
a thing about it.

14:34.506 --> 14:37.209
They might get suspicious
if this goes on too long,

14:37.276 --> 14:38.844
so I'll keep it short.

14:40.045 --> 14:41.113
For me,

14:42.081 --> 14:44.149
losing you will be a problem.

14:46.218 --> 14:47.720
It was about six years ago.

14:48.520 --> 14:53.192
I learned that Inspector Gidou
was connected with Fuyuhashi

14:53.259 --> 14:55.628
and traded police information for money.

14:56.996 --> 15:01.433
But instead of arresting him,
I made a deal with him.

15:03.402 --> 15:04.770
Inspector Gidou.

15:05.671 --> 15:06.839
For me,

15:07.840 --> 15:11.877
catching a corrupt cop taking money
from small fry like Fuyuhashi is trivial.

15:12.378 --> 15:13.512
I would rather catch…

15:14.580 --> 15:16.048
a bigger fish.

15:16.115 --> 15:19.051
Or a whale, let's say.

15:19.818 --> 15:21.787
-A whale?
-Yes.

15:22.554 --> 15:25.591
A major politician who might become
the next prime minister.

15:27.660 --> 15:30.596
Fuyuhashi works for Wataru Gouroku, yes?

15:31.664 --> 15:35.768
It's likely that Gouroku funnels
his dirty money to politicians.

15:37.670 --> 15:42.274
But in order to decisively capture
the whale, I need evidence.

15:43.242 --> 15:46.779
If you help me find it,
I'm willing to overlook your crimes.

15:48.580 --> 15:51.984
You would be committing a crime too
if you made a deal like that.

15:53.852 --> 15:56.088
It's worth the risk.

15:58.257 --> 15:59.491
What will you do?

16:00.626 --> 16:02.361
Be arrested like this?

16:03.128 --> 16:06.899
Or would you rather work for me?

16:09.835 --> 16:13.138
Inspector Gidou took the deal.

16:14.506 --> 16:15.774
Except that afterwards,

16:16.375 --> 16:19.278
he didn't really offer
any significant information.

16:19.945 --> 16:22.748
But as an important insider
within the organization,

16:24.983 --> 16:27.152
I can't afford to lose you.

16:27.219 --> 16:28.387
Mr. Makita.

16:29.221 --> 16:30.289
What is this?

16:31.590 --> 16:33.292
Why are you telling me that?

16:33.792 --> 16:35.928
We don't need to go over it again.

16:35.995 --> 16:37.329
Inspector Gidou.

16:38.330 --> 16:39.431
No.

16:40.232 --> 16:43.836
When you returned after a six-month break,
something felt off about you.

16:44.336 --> 16:45.938
So, I took your fingerprints.

16:50.142 --> 16:52.044
It was a hell of a surprise.

16:53.979 --> 16:57.149
They belonged to a certain fugitive.

17:00.319 --> 17:02.021
So you knew?

17:02.087 --> 17:03.188
Good morning.

17:03.255 --> 17:08.594
I was carefully ascertaining
why you were impersonating Gidou,

17:08.660 --> 17:10.963
and how much you knew about me.

17:11.463 --> 17:15.234
At the same time,
the Second Division started taking action.

17:15.300 --> 17:18.937
Since they had planned to conduct
a search of your place,

17:19.004 --> 17:23.041
I beat them to the punch
and retrieved this first.

17:24.877 --> 17:27.446
To keep track of his precise situation,

17:29.148 --> 17:31.383
I had a spare key made secretly.

17:32.618 --> 17:35.320
Since I didn't trust him fully.

17:36.722 --> 17:40.459
Until now, I've put up the pretense
of being suspicious of Inspector Gidou,

17:40.526 --> 17:42.828
while protecting him within the police.

17:43.729 --> 17:47.032
But I can't keep it up much longer.

17:47.666 --> 17:50.903
I'll be in a bad spot too
if I don't land the whale quickly.

17:55.441 --> 17:57.943
You're not one of Gouroku's spies?

18:00.546 --> 18:02.815
That's a big misunderstanding.

18:03.882 --> 18:05.350
I'm going after Gouroku

18:05.417 --> 18:09.188
and the whale that lies beyond him,
for the sake of justice.

18:10.289 --> 18:11.390
Also,

18:11.890 --> 18:15.661
I don't recommend snitching
to others like you did back there.

18:15.727 --> 18:17.663
We don't know who's a spy for him.

18:22.000 --> 18:23.402
I am innocent.

18:24.903 --> 18:27.106
Someone else killed my wife.

18:29.074 --> 18:31.677
I was deceived
into assuming this identity.

18:32.544 --> 18:34.413
Mr. Gidou will attest to it.

18:37.616 --> 18:38.750
Is Gidou

18:40.419 --> 18:41.487
still alive?

18:42.154 --> 18:43.021
Yes.

18:44.389 --> 18:47.426
But he has been falsely accused
of stealing the group's money,

18:47.993 --> 18:50.996
and is about to be killed,
along with his wife.

18:53.065 --> 18:54.633
Please save them both.

19:04.843 --> 19:07.179
I can't lend you any more aid.

19:07.246 --> 19:08.247
Why?

19:08.313 --> 19:12.351
Even if I were to help them now,
we wouldn't get to Gouroku.

19:13.252 --> 19:16.588
Even if we could arrest Gouroku
for something after the fact,

19:17.222 --> 19:21.226
the whale backing him would take action
and he would avoid getting prosecuted.

19:21.293 --> 19:23.595
We can't win until we take down the whale.

19:23.662 --> 19:25.430
Aren't you a police officer?

19:25.497 --> 19:26.798
People will die!

19:30.168 --> 19:32.337
Even if it requires some sacrifices,

19:33.772 --> 19:36.041
I will save many more citizens.

19:37.643 --> 19:39.711
That's my brand of justice.

19:49.187 --> 19:50.088
Going somewhere?

19:50.155 --> 19:51.823
I'll find Mr. Gidou and his wife.

19:51.890 --> 19:53.926
You'll just be killed if you do that!

19:56.195 --> 19:57.963
But well, if you don't
even understand that,

19:59.197 --> 20:02.734
you wouldn't be a good substitute
for Inspector Gidou anyway.

20:06.638 --> 20:08.040
I am Riku Hayase.

20:08.707 --> 20:10.409
I'm just a normal person.

20:11.543 --> 20:14.780
I can't stand by when I know
someone is about to be killed.

20:26.858 --> 20:28.360
Mr. Gidou, are you okay?

20:28.927 --> 20:31.597
I figured out where they're keeping Mayu.

20:32.631 --> 20:34.099
Where? I'll come.

20:34.166 --> 20:35.834
The warehouse from yesterday.

20:36.568 --> 20:37.636
I'll send you--

20:37.703 --> 20:39.171
This is a trap. Hayase, don't come!

20:40.739 --> 20:42.107
They'll kill you if you come!

20:42.174 --> 20:43.508
Mr. Gidou?

21:05.564 --> 21:09.167
DO NOT COME IF YOU WANT
TO RETURN TO YOUR FAMILY

22:23.508 --> 22:24.676
Freeze!

22:24.743 --> 22:25.911
Drop your guns!

22:25.977 --> 22:26.945
Drop them!

22:31.149 --> 22:31.983
Hey.

22:48.100 --> 22:49.101
There.

22:50.168 --> 22:53.505
Damn, you really do look alike.

22:54.172 --> 22:55.240
Why did you come?

22:55.307 --> 22:56.475
Where's Mayu?

23:12.657 --> 23:17.496
It's not every day that you get to see
two of the same person.

23:18.864 --> 23:21.433
I should savor the moment. Oh, wow.

23:23.268 --> 23:24.870
Question.

23:25.437 --> 23:28.306
What's the temperature
for the syrup in Italian meringue?

23:34.546 --> 23:35.714
118°C.

23:35.781 --> 23:37.816
Correct, Hayase.

23:43.822 --> 23:45.924
You leaked information to the police.

23:46.892 --> 23:49.694
Even a newcomer like you
should know what that means.

23:50.929 --> 23:52.697
Leave Mayu out of this.

23:53.398 --> 23:54.966
Please let her go.

23:55.934 --> 23:59.504
You truly are an upstanding person.

24:01.006 --> 24:01.907
Hey.

24:02.407 --> 24:03.275
Open it.

24:10.849 --> 24:11.883
Mayu.

24:12.884 --> 24:14.486
-Are you okay, Mayu?
-Mayu!

24:14.986 --> 24:16.521
She's been drugged.

24:18.223 --> 24:19.124
Well then,

24:19.791 --> 24:21.626
let's get to business, shall we?

24:22.127 --> 24:23.261
Hey!

24:24.930 --> 24:26.064
Where are the goods?

24:27.899 --> 24:28.733
I don't know.

24:29.301 --> 24:30.368
Hey, stop!

24:34.306 --> 24:35.507
Where are the goods?

24:36.274 --> 24:37.342
I don't…

24:37.876 --> 24:41.613
I don't know. I really don't!
Ichika did it!

24:43.548 --> 24:45.817
Fuyuhashi! Stop!

24:46.585 --> 24:48.420
I was just tricked by Ichika!

24:48.987 --> 24:50.856
Everything I stole was fake!

24:51.556 --> 24:52.824
Hey!

24:52.891 --> 24:54.759
Stop it, Fuyuhashi!

24:54.826 --> 24:58.330
-Stop! Fuyuhashi!
-I saw it too! He didn't do it!

24:58.396 --> 25:00.932
-Stop!
-You're being fooled by Ichika!

25:04.336 --> 25:07.138
Mr. Hayase is being tricked by Gidou.

25:12.010 --> 25:14.312
I don't know what he told you,

25:14.913 --> 25:17.249
but do you trust me, or Gidou?

25:22.654 --> 25:23.588
Come on.

25:24.256 --> 25:25.323
Up you go.

25:27.592 --> 25:28.760
This is the last time.

25:30.262 --> 25:31.630
Where are the goods?

25:32.597 --> 25:35.533
I swear I don't know.

25:36.134 --> 25:37.836
Please, Mr. Gouroku.

25:37.903 --> 25:39.571
Let Mayu go.

26:12.537 --> 26:15.273
The person in the video call
was indeed Mayu,

26:16.274 --> 26:18.710
but she's now asleep in her apartment.

26:19.311 --> 26:22.747
She shouldn't remember anything
after being knocked out suddenly.

26:23.782 --> 26:26.217
I wouldn't take the risk
of involving a civilian.

26:27.752 --> 26:30.288
Well, this is a problem.

26:30.989 --> 26:34.359
Both you and Ichika
are blaming each other.

26:35.026 --> 26:38.997
But I have to promptly offer
the culprit's life to Chairman Ma,

26:39.064 --> 26:42.367
who left the goods in our care.

26:42.867 --> 26:46.538
In which case, I'd have to
dispose of one of you.

26:47.172 --> 26:49.274
Fuyuhashi. Question.

26:50.241 --> 26:51.776
Who would you pick?

26:54.212 --> 26:57.549
The surveillance camera captured
footage of Gidou stealing it.

26:58.049 --> 26:59.718
It would be easier to explain.

27:01.086 --> 27:02.587
I would get rid of Gidou.

27:03.188 --> 27:04.856
You've grown sharper.

27:04.923 --> 27:06.358
However, that's incorrect.

27:06.925 --> 27:09.227
You needed to go a bit deeper.

27:10.328 --> 27:11.429
As for me,

27:12.364 --> 27:13.898
I would pick Riku Hayase.

27:15.700 --> 27:20.572
We'll tell Chairman Ma it was Gidou
and present them footage to that effect.

27:21.339 --> 27:25.276
They both look alike,
and so will their corpses.

27:26.011 --> 27:29.014
Wouldn't it be better
to keep the more competent Gidou,

27:29.514 --> 27:31.783
and get rid of Hayase?

27:31.850 --> 27:33.018
Please wait.

27:34.986 --> 27:37.022
-Start filming.
-Yes, sir.

27:41.059 --> 27:42.527
Let me talk it out!

27:44.596 --> 27:47.399
I'll get Gidou to spit out
where the goods are.

27:50.268 --> 27:53.138
I know you want the goods back
through any means.

27:58.943 --> 28:00.845
You have one minute.

28:04.983 --> 28:06.317
I'll talk to him alone.

28:06.384 --> 28:07.719
Then I'll go too.

28:07.786 --> 28:09.254
You stay here.

28:12.824 --> 28:13.925
Close it.

28:22.400 --> 28:23.234
Gidou.

28:26.171 --> 28:27.839
Where did you put the goods?

28:28.440 --> 28:29.941
Tell me or you're dead.

28:30.008 --> 28:32.310
You know what will happen to Mayu.

28:35.013 --> 28:36.448
You bitch.

28:38.183 --> 28:39.084
Gidou.

28:41.086 --> 28:42.921
I need a favor from you.

28:57.902 --> 28:58.837
Well?

28:59.404 --> 29:01.406
Did you find out where the goods are?

29:05.143 --> 29:06.745
Then let's proceed.

29:08.346 --> 29:11.616
We'll dispose of Riku Hayase,
as per our original plan.

29:18.923 --> 29:20.492
I did it.

29:27.465 --> 29:29.834
You saw the surveillance footage.

29:30.668 --> 29:32.704
Of course, it was me.

29:34.372 --> 29:36.207
But the goods were fake.

29:36.274 --> 29:39.344
I just tricked you,
so I could blame it on Ichika.

29:41.513 --> 29:43.314
Why are you telling us that now?

29:43.381 --> 29:45.483
Ichika convinced me.

29:46.851 --> 29:49.387
She said, "You'll be killed either way."

29:50.889 --> 29:54.926
"Would your conscience be clear
if after a rotten life as a corrupt cop,

29:55.426 --> 29:58.596
you even got a civilian killed
at the very end?"

30:00.398 --> 30:04.335
So I figured I would act for justice
in the end, like a good police officer.

30:11.843 --> 30:14.512
Where is the ten billion
in merchandise you stole?

30:15.280 --> 30:17.715
You would kill me as soon as I told you.

30:18.650 --> 30:21.886
Well, we'll find it in time.

30:22.921 --> 30:25.957
I would love to offer you
a delicious meal at the end,

30:26.024 --> 30:27.859
but sadly, there's no iron plate here.

30:27.926 --> 30:29.093
Gouroku!

30:30.495 --> 30:32.997
I'll let you know since no one else did.

30:36.234 --> 30:39.237
The food you make may be delicious,

30:40.205 --> 30:41.472
but you know what?

30:43.208 --> 30:45.810
No one wants to eat it
while looking at your face.

30:50.148 --> 30:51.316
Mr. Gidou!

30:58.723 --> 31:00.158
Mr. Gidou!

31:10.802 --> 31:12.704
Tell Mayu for me.

31:16.374 --> 31:18.676
To hurry up and divorce me.

31:21.045 --> 31:22.380
It's okay.

31:23.681 --> 31:25.416
I promise I'll protect Mayu.

31:31.656 --> 31:32.724
Mr. Gidou!

31:56.481 --> 31:58.383
Well, you get to keep your life.

31:59.550 --> 32:05.290
From today onwards, I'll have you work
for the organization as Mr. Gidou.

32:06.591 --> 32:09.994
Give me every last detail
of what the police are up to, okay?

32:13.031 --> 32:13.965
Well then,

32:14.465 --> 32:18.369
let me give you your first job
as the new Mr. Gidou.

32:19.037 --> 32:21.105
Go and bury that man.

32:42.093 --> 32:45.730
You should've known
what you were signing up for.

32:48.833 --> 32:50.535
You reap what you sow.

33:41.853 --> 33:43.921
Then why do you still wear that necklace?

33:44.856 --> 33:46.691
That's the one I gifted you.

33:46.758 --> 33:48.593
If I end up dying,

33:49.927 --> 33:52.430
tell her I ran away overseas
with some other woman.

33:54.499 --> 33:55.900
Do me a favor.

35:09.440 --> 35:10.641
How did you

35:11.909 --> 35:14.178
make Gidou confess to it?

35:17.348 --> 35:18.416
Did you

35:20.017 --> 35:22.520
threaten to kill his family, Mayu?

35:26.891 --> 35:29.026
Why did you save me?

35:32.296 --> 35:34.699
Because I promised to protect you.

35:36.901 --> 35:37.902
That's a lie.

35:39.337 --> 35:41.973
Everything you say is a damn lie!

35:44.609 --> 35:47.545
You stole the one billion yen
three years ago too, didn't you?

36:00.024 --> 36:03.027
Guess there's no point
putting up the act anymore.

36:06.597 --> 36:09.867
Back when I was working
at a hostess bar affiliated with Gouroku,

36:09.934 --> 36:11.802
I met Natsumi.

36:12.904 --> 36:18.276
I pleaded with her, saying
that I needed money to save my sister,

36:18.776 --> 36:21.245
and got her to steal the one billion.

36:26.817 --> 36:29.086
Did you kill Natsumi?

36:30.454 --> 36:32.290
The organization's treasurer.

36:35.126 --> 36:37.128
I wanted her position.

36:39.797 --> 36:42.133
Thanks to that, I got ten billion.

36:43.534 --> 36:44.368
Thank you.

36:46.370 --> 36:49.140
If anything happens to me,
your store will burn.

36:50.241 --> 36:51.842
And your family will perish.

36:54.645 --> 36:56.514
What are you?

36:57.648 --> 36:58.616
What do you want?

36:58.683 --> 37:00.651
Wasn't it all to save your sister?

37:01.886 --> 37:03.554
At first, it was.

37:04.422 --> 37:08.559
But my world changed upon seeing
the vast amount of money in crime.

37:11.128 --> 37:13.698
I will take over Gouroku's organization.

37:15.967 --> 37:18.336
You're a useful pawn
to accomplish that goal.

37:18.402 --> 37:20.905
You will gain prominence
in the organization,

37:20.972 --> 37:23.608
and aid me when I overthrow Gouroku.

37:26.410 --> 37:28.479
Once I control the organization,

37:29.680 --> 37:32.250
I will guarantee your family's safety.

37:36.187 --> 37:37.955
I have high hopes for you,

37:38.823 --> 37:39.757
Gidou.

38:00.077 --> 38:01.846
Oh, Mr. Gidou.

38:03.080 --> 38:06.884
Our new pudding tastes just like Dad's.
Come try it sometime.

38:07.918 --> 38:08.886
All right.

38:09.387 --> 38:10.221
Now, get going.

38:10.288 --> 38:11.989
-Take care.
-Yes.

38:30.074 --> 38:32.176
Welcome, Mr. Gidou.

38:32.243 --> 38:33.144
Good morning.

38:33.711 --> 38:34.979
How did you get hurt?

38:35.546 --> 38:37.948
A lot happened after my night shift.

38:39.383 --> 38:40.384
Thanks again.

38:40.885 --> 38:44.221
We finished a new item thanks to Mayu.

38:44.288 --> 38:45.690
It's the Hayase Pudding.

38:46.324 --> 38:47.425
Will you try it?

38:51.462 --> 38:52.596
Can we talk?

38:53.898 --> 38:55.566
I was walking outside yesterday

38:55.633 --> 38:58.169
when someone suddenly covered
my mouth from behind.

38:58.936 --> 39:00.905
When I came to, I was in my room.

39:01.505 --> 39:03.808
I was wearing different clothes too.

39:05.710 --> 39:07.278
It must have been frightening.

39:10.448 --> 39:12.850
But they didn't do anything to you,

39:13.651 --> 39:16.287
and stuff like this won't happen again.

39:19.523 --> 39:21.592
Did something happen to Gidou?

39:24.028 --> 39:25.229
Your husband

39:27.465 --> 39:32.670
got into serious trouble for embezzling
money from a criminal organization,

39:32.737 --> 39:34.772
so he fled to a country in Southeast Asia.

39:36.574 --> 39:38.976
So he's still okay?

39:41.045 --> 39:41.879
Yes.

39:43.581 --> 39:44.415
However,

39:45.216 --> 39:47.318
he ran away with another woman.

39:50.421 --> 39:51.789
He gave me this.

39:56.994 --> 39:59.697
DIVORCE FORM

40:04.935 --> 40:09.440
He said he never wanted
to be involved with you again.

40:26.724 --> 40:30.194
What will you do from now on, Mr. Hayase?

40:32.797 --> 40:36.100
I'll catch my wife's killer
and return to my family.

40:37.034 --> 40:38.102
No matter what.

40:43.174 --> 40:44.542
The Hayase Pudding.

40:45.376 --> 40:46.710
Please try it.

40:49.513 --> 40:52.616
Gidou wasn't fond of sweet things,

40:53.150 --> 40:56.954
so I feel like I can forget about him
if I see you eating this.

41:22.680 --> 41:23.814
I'll give it a try.

42:13.931 --> 42:18.402
I won't tell anyone
that you are Riku Hayase.

42:20.104 --> 42:23.107
I'll stay away from the store too,
so please don't worry.

42:28.012 --> 42:32.249
I'm sure a lot has happened,
but please tell me when it's all over.

42:35.986 --> 42:41.725
I pray that you will be able to return
to Takumi and your mother.

42:59.143 --> 43:00.044
The necklace!

43:03.614 --> 43:05.382
I returned it to him.

43:12.589 --> 43:13.857
Mr. Gidou…

43:15.759 --> 43:17.895
cherished you.

43:23.067 --> 43:24.401
He treasured you…

43:27.371 --> 43:29.506
more than anyone else.

43:39.783 --> 43:40.784
Thank you.

44:04.308 --> 44:06.210
At least knock.

44:06.744 --> 44:08.412
Gidou is dead.

44:13.050 --> 44:16.820
I was almost sure the impostor
would be the one to get killed.

44:17.888 --> 44:21.492
Well, I guess I'll have to settle for you.

44:22.092 --> 44:25.262
Bring me evidence
that connects Gouroku to the whale.

44:26.230 --> 44:28.465
Once we get the organization
and the whale,

44:29.566 --> 44:31.769
I will guarantee you
and your family's safety.

44:31.835 --> 44:35.739
A woman named Ichika Kougo is trying
to take over Gouroku's organization.

44:41.412 --> 44:42.579
That's interesting.

44:44.181 --> 44:45.783
We could make use of that.

44:46.283 --> 44:48.152
Tell me more.

44:48.218 --> 44:50.888
Ichika is the one who killed my wife.

44:52.056 --> 44:56.126
Swear to me that you'll arrest her
and make her pay for her crimes.

45:06.837 --> 45:08.572
That's a good look.

45:10.908 --> 45:13.977
You'll make a good substitute
for Mr. Gidou as you are now.

45:14.745 --> 45:16.346
I'm not a substitute.

45:19.817 --> 45:21.885
I am Ayumi Gidou.

45:27.091 --> 45:29.293
I will take down Ichika Kougo.

45:35.466 --> 45:38.535
The true reboot begins now.

47:06.423 --> 47:11.094
Subtitle translation by: Saim Ul Hassan
dou as you are now.
