WEBVTT

00:08.916 --> 00:11.458
<i>- Chuẩn bị cấp cứu xong chưa?</i>
- Sao vậy?

00:16.458 --> 00:17.583
<i>Được rồi.</i>

00:37.208 --> 00:41.250
XE CẤP CỨU

01:03.500 --> 01:04.708
Có anh ở đây rồi.

01:17.291 --> 01:20.833
CÂU CHUYỆN CỦA GIA ĐÌNH TÔI

01:24.333 --> 01:26.083
- Nó không nghe máy!
- Bọn con đói!

01:26.166 --> 01:27.666
Bà đến đây!

01:28.166 --> 01:30.750
Valerio, mẹ đây. Sao con không nghe máy?

01:30.833 --> 01:32.416
Mẹ đuổi bố con đi rồi.

01:32.500 --> 01:34.833
Ông ấy tệ lắm, như mọi khi.
Mẹ sẽ giải thích sau.

01:48.041 --> 01:49.041
Maria. Demetrio.

01:49.125 --> 01:51.083
- Bác Lucia, bác phải đi với cháu.
- Đi đâu?

01:52.000 --> 01:54.625
- Cháu sẽ ở với bọn trẻ. Hai người đi đi.
- Sao thế?

01:54.708 --> 01:56.500
- Khi xuống cháu sẽ giải thích.
- Maria!

01:57.000 --> 01:58.583
- Maria, sao thế?
- Đi nào.

01:58.666 --> 01:59.750
Sao thế ạ?

02:00.250 --> 02:05.458
Hai đứa vào phòng đi. Nào, đi thôi.
Để chú xem các con làm bài tập chưa nào.

02:07.833 --> 02:10.000
Đừng là cả hai đứa, Maria. Đừng là cả hai.

02:11.291 --> 02:12.666
Bình tĩnh, bác Lucia.

02:13.500 --> 02:15.166
Không nghiêm trọng đâu, rồi xem.

02:21.416 --> 02:22.541
Nó còn sống chứ?

02:23.166 --> 02:24.500
Có, nó còn sống.

02:24.583 --> 02:28.833
Họ vừa đưa nó vào phòng mổ.
Ngoài ra anh không biết gì nữa.

02:38.541 --> 02:40.541
Đã có chuyện tồi tệ.

02:41.500 --> 02:42.333
Hả?

02:42.833 --> 02:44.916
Không, mọi chuyện vẫn ổn.

02:46.458 --> 02:47.291
Chú Demetrio.

02:47.833 --> 02:51.958
Khi bố mất, mọi người bắt
con và Ercole ở nhà và chẳng ai nói gì.

02:52.500 --> 02:53.875
Nhưng chú sai rồi.

02:53.958 --> 02:56.583
Nếu chú Valerio gặp chuyện không hay,

02:56.666 --> 02:58.541
bọn con muốn ở bên cạnh chú ấy.

02:58.625 --> 03:01.416
- Hai đứa, chú ấy…
- Đừng "hai đứa" với bọn con.

03:01.916 --> 03:03.333
Chú Valerio đang ở đâu ạ?

03:07.583 --> 03:10.500
Ở bệnh viện. Chú ấy bị tai nạn.
Chú cũng không biết gì hơn.

03:10.583 --> 03:12.375
Vậy thì đưa bọn con đến đó đi.

03:12.916 --> 03:14.583
Cả nhà bảo chú ở đây với các con.

03:14.666 --> 03:17.750
- Chú không thể quyết định đưa…
- Có. Chú có thể.

03:18.291 --> 03:20.333
Với bọn con, chú cũng như chú Valerio,

03:20.416 --> 03:23.125
cô Maria, và bà.

03:24.333 --> 03:26.583
Bọn con nghe lời mọi người như nhau.

03:35.375 --> 03:36.291
Cảm ơn.

03:43.083 --> 03:46.000
À… Valeria, cô bé…

03:46.083 --> 03:48.541
Ừ. Tôi biết con bé là ai.

03:52.041 --> 03:53.583
Cháu đã chứng kiến vụ tai nạn à?

03:54.333 --> 03:55.166
Vâng.

03:56.000 --> 03:57.125
Anh ấy…

03:57.208 --> 03:59.625
Anh ấy đang đi theo cháu.
Anh ấy muốn nói chuyện.

04:01.083 --> 04:05.416
Cháu nghĩ đây là lỗi của cháu,
vì cháu không muốn nói chuyện với anh ấy.

04:07.916 --> 04:09.708
Cháu không biết phải xin lỗi thế nào.

04:09.791 --> 04:13.500
Cháu không cần xin lỗi ai cả.
Để làm gì chứ? Đó là một tai nạn.

04:13.583 --> 04:14.916
Không, nhìn bác này.

04:17.375 --> 04:18.541
Hôm nay không được khóc.

04:19.333 --> 04:20.833
Không cần phải khóc.

04:21.500 --> 04:23.458
Nếu muốn ở đây với bọn bác,
cháu không được…

04:23.958 --> 04:25.875
Không được khóc. Đừng rơi nước mắt.

04:30.000 --> 04:32.250
- Chào buổi tối. Chào.
- À, xin chào.

04:33.791 --> 04:34.875
Sergio.

04:34.958 --> 04:36.208
Chào Lucia.

04:41.416 --> 04:45.000
Hứa đi, anh sẽ cho em biết tất cả nhé?
Dù thế nào em cũng muốn biết.

04:46.166 --> 04:48.583
Hai xương sườn bị gãy,
mà không có gì nghiêm trọng.

04:49.083 --> 04:50.875
Phức tạp nhất là một khối máu tụ.

04:52.458 --> 04:54.166
Và… Và thế… Thế thôi sao?

04:54.250 --> 04:58.041
Phải. Chấn thương đầu.
Nhưng khối máu tụ khá lớn.

04:59.333 --> 05:00.458
Và?

05:00.541 --> 05:02.500
Họ đang mổ cho thằng bé, Lucia.

05:02.583 --> 05:04.583
Giờ ta chỉ có thể chờ đợi.

05:08.875 --> 05:10.791
Anh ở đây với bọn em được không?

05:11.625 --> 05:14.458
Có bắn đại bác anh cũng không đi đâu.

05:18.083 --> 05:19.000
Ôi.

05:19.875 --> 05:21.291
Xin bác đừng gay gắt quá.

05:21.375 --> 05:24.166
Chính cháu quyết định đưa chúng tới.
Cháu sẽ chịu trách nhiệm.

05:24.708 --> 05:25.791
Vậy thôi ạ.

05:27.083 --> 05:28.750
Hai đứa ra kia ngồi đi.

05:35.708 --> 05:36.833
Cháu đã làm đúng.

05:37.916 --> 05:39.250
Cháu đã làm đúng.

05:44.458 --> 05:45.541
Ăn sô-cô-la không?

05:46.375 --> 05:48.000
Sô-cô-la sữa hay đắng?

05:48.875 --> 05:49.958
Đắng.

05:51.375 --> 05:52.958
Ta không hợp cạ rồi.

05:55.291 --> 05:57.458
Sao lại có người làm
công việc như anh nhỉ…

05:59.333 --> 06:01.875
Nhìn người ta đau khổ cả ngày.

06:01.958 --> 06:04.916
Tôi làm việc để thấy mọi người khỏe lên.

06:05.958 --> 06:08.291
Vậy, vì anh là chuyên gia, nói xem…

06:09.541 --> 06:12.458
Những lúc thế này, ta nên làm gì?
Anh sẽ làm gì?

06:13.625 --> 06:15.416
Tôi không biết anh nên làm gì.

06:16.708 --> 06:19.083
Nhưng tôi biết anh không nên làm gì.

06:19.791 --> 06:25.041
Cố tỏ ra mạnh mẽ, giữ sự kiểm soát
hay lý trí chẳng ích gì đâu…

06:25.125 --> 06:27.750
Những ai cố kiểm soát mọi thứ
luôn gục ngã.

06:27.833 --> 06:30.708
Họ gục ngã, đúng nghĩa là
ngay trên vòng tay mình luôn.

06:30.791 --> 06:32.833
Vậy phải canh chừng Lucia rồi.

06:32.916 --> 06:35.833
Tôi đã canh chừng kể từ khi cô ấy đến đây.

06:35.916 --> 06:37.833
Mà nếu ai đó gục ngã, anh sẽ làm gì?

06:38.333 --> 06:40.500
- Cho họ hít muối amoniac à?
- Muối amoniac?

06:41.000 --> 06:43.500
Họ chỉ dùng nó hồi thế kỷ 19 thôi!

06:43.583 --> 06:45.625
- Vậy thì dùng cái gì?
- Anh đỡ họ.

06:46.583 --> 06:48.166
Để họ khỏi ngã và bị đau.

06:49.000 --> 06:51.250
Tôi là bậc thầy trong việc đó.

06:56.708 --> 06:59.416
Gia đình chị yêu quý nhau thật.
Nhìn là biết.

07:01.958 --> 07:05.958
Tôi sẽ gọi đây là một nồi lẩu thập cẩm
tình yêu hơn là một gia đình.

07:09.208 --> 07:11.083
Tất cả chỉ cố bám víu lấy nhau.

07:12.625 --> 07:16.583
Chà, vậy thì ai cũng nên có
một nồi lẩu thập cẩm tình yêu.

07:17.541 --> 07:19.000
Mọi người may mắn thật.

07:19.083 --> 07:20.291
May mắn gì chứ?

07:21.041 --> 07:22.291
Cố gắng cả đấy.

07:24.333 --> 07:26.583
Phải chấp nhận khuyết điểm của nhau,

07:27.958 --> 07:29.750
tha thứ khi họ sai lầm.

07:30.583 --> 07:32.541
Và còn phải cực kỳ cố gắng.

07:35.166 --> 07:36.875
Nhưng có đáng không?

07:40.208 --> 07:42.875
Không có họ,
có lẽ tôi đã không giữ đứa bé.

07:42.958 --> 07:44.375
Chị có con à?

07:45.416 --> 07:46.500
Ở trong này.

07:53.500 --> 07:55.833
Và tôi thấy đỡ sợ hơn…

07:57.791 --> 07:59.625
nhờ nồi lẩu thập cẩm đó.

08:02.250 --> 08:06.916
Nên khi chào đời,
đứa bé đã có sẵn một nùi yêu thương rồi.

08:14.208 --> 08:16.041
PHÒNG CHỜ

08:16.541 --> 08:17.375
Maria.

08:18.583 --> 08:21.166
Bác Lucia, bác sĩ đến.

08:23.208 --> 08:26.583
Dậy đi, con yêu. Ừ, ngồi lên, như thế này.

08:26.666 --> 08:28.208
- Gaetano.
- Hả?

08:28.291 --> 08:30.166
- Lại đây.
- À…

08:34.375 --> 08:35.708
Tôi xin cập nhật tình hình.

08:36.208 --> 08:38.166
- Chúng tôi đã loại bỏ khối máu tụ.
- Ôi.

08:38.250 --> 08:41.250
Nhưng Valerio đã rơi vào
trạng thái hôn mê.

08:41.333 --> 08:43.416
- Không, tôi ổn.
- Để anh đỡ. Ừ.

08:45.125 --> 08:47.166
- Ôi Chúa ơi!
- Không, đợi đã!

08:47.250 --> 08:48.250
Ông ơi!

08:50.125 --> 08:55.541
- Anh sẽ không sao đâu.
- Ông không sao. Ông cũng không sao.

08:56.958 --> 08:59.583
Tôi chưa thể đoán trước được gì.

08:59.666 --> 09:02.583
Hãy về nghỉ ngơi đi.
Có gì chúng tôi sẽ thông báo.

09:02.666 --> 09:04.500
Không, không đời nào.

09:05.000 --> 09:07.125
- Xin lỗi?
- Tôi sẽ không đi đâu cả.

09:09.583 --> 09:10.625
Tôi cũng vậy.

09:11.416 --> 09:13.416
Bác sĩ, cô phải chấp nhận thôi.

09:13.500 --> 09:15.833
Không có con trai tôi,
tôi sẽ không đi đâu cả.

09:15.916 --> 09:18.125
Các vị không thể ở hết trong này.

09:18.208 --> 09:19.875
- Được chứ.
- Cháu sẽ ở đây.

09:19.958 --> 09:22.833
Xin lỗi, bác sĩ, cho tôi gặp cô một chút.

09:26.250 --> 09:28.916
Tôi hiểu họ. Họ sẽ không đi đâu.
Có đuổi cũng vô ích.

09:29.000 --> 09:31.541
Mong rằng cô có thể cho qua lần này,

09:31.625 --> 09:33.208
và tôi sẽ để mắt đến họ.

09:33.291 --> 09:34.625
Đừng lo.

09:35.958 --> 09:38.166
Sergio, anh thấy chuyện này bình thường ư?

09:38.708 --> 09:40.041
- Bình thường?
- Phải.

09:41.708 --> 09:43.458
Cô thấy họ bình thường à?

10:15.166 --> 10:17.000
Khi hôn mê, con vẫn đẹp trai.

10:21.000 --> 10:22.916
Mẹ không đáng phải mất thêm con nữa.

10:24.958 --> 10:25.791
Không.

10:31.291 --> 10:33.041
Không thể được, Valerio.

10:37.750 --> 10:40.916
Con cần bao lâu cũng được,
nhưng con phải tỉnh lại.

10:46.625 --> 10:49.333
Vì không ai gượng dậy nổi hai lần đâu.

10:53.291 --> 10:55.250
Mẹ sẽ kiệt sức.

10:55.333 --> 10:56.583
Mẹ sẽ vỡ vụn mất.

10:57.166 --> 10:59.666
Mẹ sẽ không khóc đâu. Xin lỗi con.

11:04.208 --> 11:06.500
Con vẫn hay nói gì, hả?

11:07.916 --> 11:09.083
"Khóc thì dễ rồi".

11:58.500 --> 12:00.666
TIẾNG GỌI NƠI HOANG DÃ
NHỮNG CON HỔ Ở MOMPRACEM

12:04.416 --> 12:07.750
Bố muốn đọc cho con
tất cả sách bố đã đọc cho Faustino.

12:08.250 --> 12:10.208
Và con sẽ tỉnh lại. Để rồi xem.

12:11.500 --> 12:15.666
Chuẩn bị đi,
vì đầu em sắp quay mòng mòng đấy.

12:17.458 --> 12:19.583
Sắp tới sẽ là những ngày tra tấn.

12:20.458 --> 12:23.833
Cả nhà sẽ nói chuyện với em
cho đến khi em chảy máu tai.

12:26.083 --> 12:29.083
Người ta nói
trò chuyện với người hôn mê rất có ích.

12:29.750 --> 12:32.041
- <i>Em biết chị là cô giáo mà.</i>
- Để rồi xem.

12:32.625 --> 12:35.166
Chị đã đọc mọi thứ về hôn mê.

12:36.500 --> 12:39.125
Không ai biết em có thể nghe được gì, hay…

12:39.916 --> 12:41.416
nhìn thấy gì khi đang ở trong đó.

12:41.500 --> 12:43.791
Nhưng nhiều người nói,

12:44.291 --> 12:47.375
khi hôn mê, họ thấy những người đã mất

12:47.458 --> 12:50.250
và những người chưa chào đời.

12:52.041 --> 12:54.333
- Rõ là vớ vẩn.
- <i>Valè.</i>

12:55.041 --> 12:56.083
Valerio.

12:56.750 --> 12:58.250
Anh phải nói với em điều này.

12:58.875 --> 13:00.666
Có thể…

13:02.458 --> 13:03.791
Anh sẽ được làm cha.

13:04.291 --> 13:05.625
Ừ, anh đấy…

13:05.708 --> 13:08.958
"Buck không biết đọc báo,

13:09.041 --> 13:12.458
nếu không nó đã biết tai họa đang cận kề,

13:12.541 --> 13:17.083
không chỉ với nó, mà với tất cả
những loài chó vùng nước lớn, đầy cơ bắp…"

13:21.000 --> 13:23.000
<i>Em đã cầu nguyện rất nhiều.</i>

13:23.083 --> 13:25.791
<i>Em đã xuống nhà nguyện của bệnh viện.</i>

13:26.458 --> 13:27.916
Và biết em đã làm gì không?

13:29.916 --> 13:31.208
Em đã lập một lời thề.

13:32.208 --> 13:33.416
<i>Nếu anh tỉnh lại,</i>

13:33.916 --> 13:36.083
<i>ngoài việc anh sẽ không thấy em nữa,</i>

13:36.666 --> 13:39.041
em sẽ từ bỏ khiêu vũ mãi mãi.

13:41.458 --> 13:43.375
Em sẽ không nhảy nữa. Vậy thôi.

13:57.791 --> 14:01.125
Anh tưởng tượng ra một đứa bé tóc vàng,

14:01.208 --> 14:02.833
mắt xanh,

14:02.916 --> 14:06.166
với khuôn mặt rất bố láo.

14:06.250 --> 14:07.583
Giống như em.

14:09.541 --> 14:11.625
Ý anh không phải em bố láo.

14:14.875 --> 14:16.333
Dù sao thì, chị quyết rồi.

14:17.750 --> 14:19.208
Nó sẽ có tên là Fausto.

14:22.458 --> 14:26.458
- Em cảm nhận được chứ?
- "…từ vịnh Puget Sound đến tận San Diego.

14:26.541 --> 14:32.291
Vì những kẻ đang lặn lội
giữa bóng tối nơi Bắc Cực…"

14:41.166 --> 14:42.708
Tỉnh dậy đi, Valerio.

14:45.041 --> 14:46.041
Tỉnh dậy đi.

14:47.041 --> 14:49.625
Em nổi tiếng ở bệnh viện này rồi đấy.

14:50.791 --> 14:52.625
Bọn em có làm phiền ai đâu?

14:52.708 --> 14:56.083
Em ở đây bảy ngày liên tục rồi.
Đó là chuyện chưa ai thấy ở đây.

14:56.166 --> 14:58.041
CHĂM SÓC ĐẶC BIỆT

14:58.125 --> 15:00.333
Anh tốt với bọn em quá.

15:00.416 --> 15:01.958
Ai cũng nghĩ vậy.

15:02.458 --> 15:04.708
- Anh làm gì chứ, Lucia?
- Là con người anh thôi.

15:04.791 --> 15:07.541
Trông thì chẳng có gì,
nhưng việc anh làm thật phi thường.

15:07.625 --> 15:10.333
Anh chỉ mang đồ ăn cho cả nhà vài lần.
Cũng đâu có…

15:10.416 --> 15:12.208
Không, Sergio. Anh…

15:12.958 --> 15:15.083
Anh rất… duyên dáng.

15:15.625 --> 15:18.583
Đó là điều mà cả gia đình em không có.

15:24.375 --> 15:26.125
Em có kết quả rồi.

15:27.625 --> 15:28.583
Kết quả gì?

15:29.625 --> 15:31.333
Xét nghiệm huyết thống.

15:32.041 --> 15:32.875
Ra vậy.

15:35.000 --> 15:36.458
Em vẫn chưa mở email.

15:36.958 --> 15:38.041
Em còn đợi gì nữa?

15:38.541 --> 15:39.458
Em đợi anh.

15:39.958 --> 15:41.250
Cảm ơn em.

15:48.125 --> 15:49.875
- Anh muốn đọc chứ?
- Không.

15:50.875 --> 15:53.833
Ngộ nhỡ anh không phải cha đứa bé thì sao?
Sẽ thế nào?

15:54.333 --> 15:57.791
- Chà, Maria, anh không biết nữa.
- Em mong là anh.

15:59.125 --> 16:00.833
Như vậy mọi thứ sẽ dễ hơn.

16:01.666 --> 16:02.500
Đọc đi.

16:11.625 --> 16:12.458
Sao?

16:17.708 --> 16:18.791
Không phải anh.

16:21.333 --> 16:23.875
Anh biết mà. Ý anh là…

16:24.541 --> 16:26.375
Anh đã biết từ đầu.

16:26.875 --> 16:29.458
Nếu là anh thì sẽ quá kỳ lạ.

16:29.541 --> 16:32.625
- Anh có thất vọng không?
- Không, sao phải thế?

16:33.541 --> 16:36.083
Ý anh là, khi gần gũi nhau,
cũng có phải là…

16:36.583 --> 16:38.583
chúng ta nghĩ sẽ có đâu, ý anh là…

16:39.333 --> 16:40.666
Và dù sao đi nữa,

16:40.750 --> 16:41.833
Maria…

16:42.583 --> 16:43.958
- Maria!
- Ừm?

16:45.250 --> 16:49.583
Nghe này, không sao cả. Thực ra anh mong
mọi chuyện diễn ra như thế này.

16:50.375 --> 16:51.750
À. Vậy thì tốt quá rồi.

16:56.583 --> 16:58.125
Em ra với mọi người đây.

17:11.125 --> 17:14.166
Chú ơi, ở đây ai cũng nói thầm.

17:14.250 --> 17:18.083
Con và Ercole nghĩ
chú cần một cú sốc mạnh.

17:22.250 --> 17:23.291
Đếm đến ba nhé.

17:24.500 --> 17:25.333
Một.

17:26.000 --> 17:26.833
Hai.

17:27.708 --> 17:28.541
Ba.

17:28.625 --> 17:30.041
- Đồ khốn!
- Chó đẻ!

17:30.125 --> 17:33.083
- Khốn kiếp! Cặn bã!
- Chó đẻ! Ngu si! Đồ đểu!

17:33.166 --> 17:34.625
- Đồ khốn!
- Hâm đơ! Chó má!

17:34.708 --> 17:37.041
- Khốn kiếp! Đồ đểu!
- Đồ cặn bã!

17:37.125 --> 17:39.291
- Cho mày chết!
- Ngu si! Con hoang!

17:39.375 --> 17:42.041
- Chết đi! Khốn kiếp!
- Cặn bã!

17:42.125 --> 17:43.333
Này!

17:43.416 --> 17:45.333
- Biến đi!
- Này!

17:46.000 --> 17:47.333
Ồn ào gì thế?

17:47.416 --> 17:49.250
- Bọn con xong rồi.
- Chà…

17:49.333 --> 17:52.916
- Chú ấy sẽ sớm tỉnh dậy.
- Tỉnh dậy vì hai đứa hét lên à?

17:54.708 --> 17:55.708
Đi nào.

17:56.500 --> 17:57.625
Con chào chú.

17:57.708 --> 17:59.125
Chú dậy đi nhé.

18:12.375 --> 18:13.875
Giờ em làm cả nhà bực rồi đấy.

18:14.791 --> 18:17.375
Nghe chúng nói chưa? Em phải tỉnh lại đi.

18:17.458 --> 18:21.041
Chúng không chịu nổi nữa.
Chúng mệt và đói rồi. Em phải tỉnh lại đi.

18:25.791 --> 18:27.250
Valerio?

18:28.375 --> 18:30.250
Này! Đủ rồi đấy.

18:30.333 --> 18:33.541
Em lì lợm quá. Anh cũng mệt mỏi lắm rồi.

18:37.375 --> 18:38.583
Đây rồi!

18:39.791 --> 18:42.083
Sao? Em thế nào?

18:42.583 --> 18:43.625
Anh Fausto.

18:47.208 --> 18:49.041
Tất cả tình cảm này…

18:50.625 --> 18:52.916
đang dồn hết lên đầu em.

18:53.958 --> 18:55.583
Nó khiến em ngạt thở.

18:56.166 --> 18:58.791
- Mà em được tiếp thêm năng lượng chứ?
- Phải.

18:59.291 --> 19:01.166
Valè, đây cũng là điều mà anh cần.

19:01.666 --> 19:03.833
Vì mỗi suy nghĩ

19:04.333 --> 19:06.041
đều là một sự bùng nổ của sự sống.

19:06.750 --> 19:09.833
Ừ thì đừng nghĩ nhiều về anh quá,
vì anh cũng muốn nghỉ, nhưng…

19:09.916 --> 19:13.166
Em hiểu rồi đúng không?
Cả nhà không được phép quên anh.

19:14.333 --> 19:16.541
- Em sẽ không quên anh đâu.
- Tốt.

19:19.416 --> 19:20.250
Mà này.

19:21.250 --> 19:24.666
Còn một điều cuối cùng, Valè.
Em 30 tuổi rồi.

19:24.750 --> 19:27.916
Đừng ôm đống trách nhiệm nữa.

19:28.000 --> 19:31.416
Em phải "rock and roll" hơn.
Hiểu chứ? "Rock and roll".

19:31.500 --> 19:34.625
- "Rock and roll".
- "Rock and roll". Cuộc đời cũng như biển.

19:34.708 --> 19:38.791
Bơi trong đó thì mệt.
Nhưng nếu lướt trên nó, em sẽ thấy vui.

19:39.291 --> 19:40.416
Rõ chưa?

19:41.083 --> 19:42.416
Tạm biệt, Faustino.

19:43.875 --> 19:44.875
Cảm ơn anh.

19:52.291 --> 19:53.291
Tạm biệt, Valè.

20:43.416 --> 20:44.791
Thằng bé tỉnh rồi.

21:56.083 --> 22:01.500
VÀI TUẦN SAU

22:15.458 --> 22:16.291
Chào.

22:17.958 --> 22:20.000
- Anh đến làm gì?
- Anh đã tìm em.

22:20.708 --> 22:22.208
Anh gọi mà em không nghe.

22:23.708 --> 22:25.125
Anh còn bấm chuông bà hàng xóm.

22:25.750 --> 22:28.958
"Cô ta không ở đây.
Cô ta tìm được việc rồi. Đồ khốn!

22:29.750 --> 22:30.916
Biến đi!"

22:34.541 --> 22:35.375
Anh muốn gì?

22:36.416 --> 22:37.541
Muốn nói chuyện.

22:40.125 --> 22:41.333
Ta nói chuyện nhé?

22:45.791 --> 22:47.833
Nhanh lên đấy, kẻo họ khó chịu.

22:50.000 --> 22:51.166
Ôi dào!

23:01.458 --> 23:02.291
Nói đi.

23:04.500 --> 23:07.250
Không, anh chỉ thấy kỳ lạ thôi, Valè.

23:07.333 --> 23:09.750
Sau những gì xảy ra, ta chưa…

23:09.833 --> 23:11.541
Ta chưa gặp nhau. Ta chưa nói chuyện.

23:12.250 --> 23:13.916
Không, anh nói đúng. Ừm…

23:15.083 --> 23:17.833
Em nghĩ em nên
để anh ở bên gia đình, vậy thôi.

23:18.333 --> 23:21.875
Ừ, cả nhà nói rồi.
Họ còn nói em ở với anh suốt thời gian đó.

23:23.083 --> 23:26.958
Nên anh muốn cảm ơn em.

23:28.208 --> 23:29.291
Có đáng gì đâu.

23:30.125 --> 23:32.208
Còn về cuộc thi nhảy…

23:33.541 --> 23:35.541
Là tối nay, nhưng anh rất xin lỗi,

23:35.625 --> 23:37.708
anh không làm được, hiểu chứ?

23:37.791 --> 23:40.833
Ý anh là, anh bị gãy hai xương sườn,
đầu thì đang quay quay.

23:40.916 --> 23:44.416
Và anh xin lỗi, vì chắc ta nhảy
cũng chẳng ra gì đâu, nhưng…

23:47.000 --> 23:48.750
Anh không muốn bỏ dở việc gì.

23:48.833 --> 23:51.791
Đừng lo, không quan trọng đâu.
Chuyện vớ vẩn ấy mà.

23:52.375 --> 23:54.416
Em cũng bỏ khiêu vũ rồi, nên đừng lo.

23:54.500 --> 23:55.416
Vì sao chứ?

23:55.916 --> 23:58.958
Vì… Vì em đã thề.

24:00.458 --> 24:01.750
Em thề thế nào?

24:01.833 --> 24:04.125
Kệ đi. Em không nhảy nữa, chấm hết.

24:05.500 --> 24:09.333
Không sao đâu. Em quay lại làm đây.

24:09.416 --> 24:10.750
Và…

24:12.375 --> 24:13.958
Em mừng là anh vẫn ổn.

24:15.375 --> 24:16.333
Cảm ơn em.

24:21.166 --> 24:22.458
<i>Chào các con.</i>

24:22.541 --> 24:24.083
- Con chào mẹ.
- Chào mẹ.

24:24.583 --> 24:25.500
<i>Các con ổn chứ?</i>

24:26.083 --> 24:27.666
Ổn ạ. Mẹ đang ở đâu?

24:27.750 --> 24:29.833
<i>Ở Bristol, ở nhà một người bạn.</i>

24:29.916 --> 24:31.833
Chú Valerio đã khỏe hơn chưa?

24:32.333 --> 24:34.291
<i>Dạ, khỏe như bình thường rồi ạ.</i>

24:34.375 --> 24:36.958
Chà, cũng không hẳn là như bình thường.

24:37.041 --> 24:40.458
<i>Mẹ vui lắm. Mẹ biết các con đã rất ngoan.</i>

24:42.500 --> 24:45.791
Mẹ xin được nói chuyện với các con
vì mẹ muốn nói là…

24:46.625 --> 24:47.750
mẹ thấy ổn hơn rồi.

24:47.833 --> 24:49.541
<i>Và mẹ hy vọng</i>

24:49.625 --> 24:52.166
có thể sớm được ở gần các con.

24:52.250 --> 24:54.041
- <i>Mẹ xin lỗi…</i>
- Chờ đã.

24:57.958 --> 25:01.458
Ở đây bọn con ổn lắm.
Mẹ không phải lo cho bọn con đâu.

25:01.541 --> 25:05.541
<i>Đây là gia đình của bọn con,</i>
<i>và bọn con vui khi ở bên cả nhà.</i>

25:06.666 --> 25:08.833
Phải, bọn con rất vui.

25:11.333 --> 25:13.500
Giờ mẹ lại buồn. Con biết mà.

25:13.583 --> 25:16.000
Không, mẹ thề đấy.

25:16.791 --> 25:18.125
Mẹ mừng cho các con.

25:18.625 --> 25:22.750
<i>Chà, khi nào mẹ thấy sẵn sàng,</i>
<i>mẹ có thể đến thăm bọn con.</i>

25:22.833 --> 25:26.291
Con nghĩ ta có thể tìm cách
để tất cả được ở bên nhau.

25:27.833 --> 25:29.291
Các con có thể…

25:30.083 --> 25:33.166
Các con có thể tha thứ cho mẹ
vì những gì mẹ đã làm không?

25:34.791 --> 25:36.916
Vì mọi lỗi lầm mẹ đã gây ra…

25:38.416 --> 25:39.500
Mẹ thật tệ.

25:39.583 --> 25:41.625
Ở đây, bọn con được
thoải mái phạm sai lầm.

25:41.708 --> 25:44.500
Vì gần như ai ở đây cũng sai suốt ấy mà.

25:47.875 --> 25:50.291
Mẹ yêu các con rất nhiều.

25:52.083 --> 25:54.666
<i>Mẹ sẽ sớm gặp các con. Mẹ nhớ các con.</i>

25:54.750 --> 25:55.958
<i>- Chào các con.</i>
- Chào mẹ.

25:56.041 --> 25:57.333
- <i>Chào.</i>
- Chào mẹ.

26:07.166 --> 26:08.791
Em nghĩ là đủ hết rồi.

26:09.333 --> 26:11.416
Em ở cùng cô bạn nào thế?

26:11.916 --> 26:14.708
Một đồng nghiệp ở Fiumicino.
Em kể với anh rồi.

26:14.791 --> 26:18.083
- Ôi, Fiumicino ư? Xa thế à?
- Còn hơn là Chiapas.

26:19.541 --> 26:21.958
Em có việc dạy thay ở gần đó.

26:22.041 --> 26:24.458
Cách mười phút thôi. Như thế tiện hơn.

26:24.541 --> 26:27.500
Nhưng nếu em cần gì…

26:27.583 --> 26:28.750
Maria, anh ở đây.

26:28.833 --> 26:31.166
Nếu em cần đi khám, anh sẽ đưa em đi.

26:31.750 --> 26:34.791
- Được rồi, nhưng không cần đâu.
- Anh sẵn lòng mà.

26:36.333 --> 26:37.500
Vậy em sẽ gọi anh.

26:44.291 --> 26:45.208
Để anh tiễn em.

26:46.333 --> 26:47.250
Cảm ơn anh.

26:56.208 --> 26:58.041
Không, Ercolino!

26:59.666 --> 27:00.791
Mấy bà cháu làm gì thế?

27:01.583 --> 27:04.041
Đang ăn món Mousse bố con làm.

27:04.125 --> 27:04.958
Ra thế.

27:05.041 --> 27:07.083
Món Mousse ngon nhất lịch sử nhân loại.

27:07.166 --> 27:09.125
- Thật à?
- Không, Valerio!

27:10.208 --> 27:11.750
Dù sao thì, các con xứng đáng mà.

27:11.833 --> 27:14.291
Vì các con xử lý tình huống với mẹ con

27:14.375 --> 27:16.375
tốt hơn bất kỳ ai trong nhà.

27:17.916 --> 27:20.666
Thế hệ trẻ cho con "hít khói" rồi.

27:20.750 --> 27:22.333
Cũng phải dũng cảm đấy ạ.

27:22.833 --> 27:24.375
Nhưng bọn con đã làm đúng.

27:24.875 --> 27:28.166
Khi nhận ra chỉ bọn con
mới có thể giải quyết vấn đề,

27:28.250 --> 27:29.708
bọn con phải làm thôi.

27:29.791 --> 27:32.000
Đó là nghĩa vụ và bọn con phải làm.

27:32.083 --> 27:33.166
Ừm.

27:33.250 --> 27:35.625
Ercolino nói cứ như
Tù trưởng Sitting Bull ấy.

27:39.500 --> 27:41.375
Câu cuối cùng con nói là gì?

27:41.958 --> 27:43.791
Đó là nghĩa vụ và bọn con phải làm.

28:10.375 --> 28:12.000
- Ai thế?
- <i>Valerio.</i>

28:18.291 --> 28:19.666
Anh thôi đi được không?

28:26.291 --> 28:27.291
Này!

28:28.250 --> 28:30.333
- Đừng bấm chuông nữa!
- Ra đây!

28:30.416 --> 28:31.458
Anh muốn gì?

28:31.541 --> 28:33.750
- Ta phải đi, Valeria.
- Đi đâu?

28:33.833 --> 28:36.250
Đi nhảy. Ta phải nhảy!

28:36.333 --> 28:39.416
- Anh nói gì thế? Không, thôi nào.
- Ra đây đi!

28:40.250 --> 28:41.958
- Valeria! Mau lên!
- Đi nào!

28:42.041 --> 28:43.791
- Nào! Đi thôi!
- Cô Valeria!

28:43.875 --> 28:45.250
- Lại đây!
- Cô Valeria!

28:45.333 --> 28:48.416
- Mau lên!
- Cô Valeria!

28:49.958 --> 28:52.583
Thề thốt cái con khỉ, Valè!

29:00.458 --> 29:04.458
Chào buổi tối, và chào mừng quý vị đến với

29:04.541 --> 29:07.416
Cuộc thi Ngôi sao Vũ điệu Caribe
lần thứ 14!

29:07.500 --> 29:10.041
Xin hãy dành
một tràng pháo tay nồng nhiệt.

29:10.125 --> 29:12.750
Cảm ơn nhiều.
Nó cũng làm tôi phấn chấn hơn.

29:12.833 --> 29:16.041
Valerio. Làm ơn, anh phải bình tĩnh.

29:16.916 --> 29:18.250
Chỉ có anh và em thôi.

29:18.333 --> 29:21.875
Ta sẽ đắm chìm
trong làn sóng của đam mê và tài năng…

29:21.958 --> 29:23.791
Đây là gara ở nhà. Đừng hoảng.

29:23.875 --> 29:24.958
Hãy bắt đầu với…

29:25.041 --> 29:27.583
- Y như gara của ta.
- Ừ, chỉ sáng hơn thôi.

29:27.666 --> 29:29.083
Nhưng y hệt gara của ta.

29:41.000 --> 29:43.083
Ta phải nói chuyện trong phòng vệ sinh à?

29:43.166 --> 29:44.000
Xin lỗi.

29:45.083 --> 29:47.666
Anh sẽ nói nhanh thôi.

29:47.750 --> 29:51.375
Anh đã nghĩ rất nhiều về đứa bé này

29:51.458 --> 29:54.166
đến nỗi anh thấy
mình đã tạo ra một mối liên kết với nó.

29:54.250 --> 29:58.666
Nên anh muốn làm cha của thằng bé,
dù em và anh không yêu nhau.

30:00.583 --> 30:03.041
Có những người không biết
mình sinh ra để làm gì.

30:03.125 --> 30:05.416
Anh không hợp với công việc nặng nhọc

30:05.500 --> 30:07.833
hay bôn ba đây đó. Anh không làm được.

30:07.916 --> 30:11.833
Anh là một người cha.
Maria, anh là một người cha đẳng cấp.

30:11.916 --> 30:13.666
Anh có thể là người cha vĩ đại nhất.

30:13.750 --> 30:15.000
Thật à?

30:21.708 --> 30:23.958
Anh muốn ở bên nó trong mọi bước đi.

30:24.041 --> 30:26.708
Anh muốn thấy thằng bé…
Anh muốn biết cân nặng của nó,

30:26.791 --> 30:29.708
nghe nhịp tim của nó.
Anh muốn thấy nó chào đời.

30:30.708 --> 30:33.041
Điều anh nói thật đẹp đẽ.

30:33.125 --> 30:35.250
Em nghĩ thế thật hay em nghĩ anh điên?

30:35.333 --> 30:37.583
Điên hay không thì sao chứ?

30:53.541 --> 30:55.291
- Sao em lại cười?
- Sao thế?

30:55.375 --> 30:56.833
Chỉ là một ý nghĩ thôi.

30:57.416 --> 30:58.458
Ý nghĩ gì?

30:58.541 --> 31:01.041
Nếu hai anh là một người…

31:01.125 --> 31:05.375
Được chứ? Đúng thế. Mỗi người 50%.

31:05.458 --> 31:07.750
- À. Nửa này nửa nọ.
- Ừm.

31:07.833 --> 31:10.583
Nửa này nửa nọ.
Hai anh sẽ là một gã phi thường.

31:11.666 --> 31:14.458
Nhưng giờ tôi đã ở một đẳng cấp khác.

31:15.041 --> 31:17.541
Tôi không muốn dính dáng đến…

31:17.625 --> 31:19.666
đàn ông, đính hôn hay cặp kè.

31:19.750 --> 31:21.750
- Bất cứ điều gì vướng víu.
- Hiểu rồi.

31:29.833 --> 31:31.958
Rất tốt.

31:32.041 --> 31:34.666
Thưa quý vị, sàn nhảy đang rực cháy…

31:34.750 --> 31:36.625
- Sao thế?
- Valè, giúp anh.

31:37.208 --> 31:39.166
Ui da… Đợi đã, được rồi.

31:39.250 --> 31:42.166
Cặp đôi thứ năm, Ciaramitano và Munno.

31:42.250 --> 31:43.958
Chúa ơi, bắt đầu rồi.

31:44.583 --> 31:47.041
- Không, Sergiolì. Trả tiền đi.
- Sao lại là tôi? Ê!

31:47.125 --> 31:48.875
- Họ đây rồi!
- Chú ơi!

31:48.958 --> 31:50.208
Một cặp rất giỏi.

31:50.291 --> 31:53.125
- Cố lên!
- Chú cố lên!

31:53.208 --> 31:55.791
- Valerio! Valeria!
- Valerio! Valeria!

31:55.875 --> 31:57.375
Valerio! Valeria!

32:04.791 --> 32:06.291
Cháu xinh quá!

32:43.083 --> 32:45.041
- Tuyệt vời!
- Giỏi quá!

32:59.458 --> 33:02.166
- Tuyệt!
- Cố lên!

33:09.250 --> 33:10.291
Nhảy đẹp lắm!

33:38.958 --> 33:41.333
- Giỏi lắm, Valerio!
- Chà!

33:49.000 --> 33:50.000
Hoan hô!

33:52.333 --> 33:53.625
- Chúa ơi!
- Dừng lại!

33:53.708 --> 33:55.583
- Valerio!
- Làm ơn dừng nhạc.

33:55.666 --> 33:57.416
- Dừng nhạc.
- Valerio.

33:57.500 --> 33:58.916
- Tiếc quá.
- Đủ rồi.

33:59.000 --> 34:01.041
- Màn biểu diễn kết thúc.
- Đủ rồi.

34:01.125 --> 34:02.458
- Anh đau à?
- Không.

34:02.541 --> 34:04.458
- Em nói là đủ rồi mà.
- Tiếp tục đi.

34:04.541 --> 34:06.083
- Hai người sẽ bỏ cuộc?
- Không.

34:06.166 --> 34:08.291
- Vâng, bọn tôi bỏ cuộc.
- Ta phải tiếp tục…

34:08.375 --> 34:09.750
Chờ một chút.

34:11.375 --> 34:13.333
- Cậu ấy gọi bác kìa, bác Gaetano.
- Bố à?

34:14.291 --> 34:16.500
Valerio, đừng làm gì ngu ngốc.

34:17.958 --> 34:20.333
- Sao thế? Cái…
- Ông phải giúp tôi.

34:20.416 --> 34:23.166
- Sao? Để bố giúp, đi nào.
- Không, không phải thế này.

34:23.250 --> 34:24.791
Ông nói ông từng nhảy.

34:24.875 --> 34:27.375
Ừ, chà, như mọi người thôi. Thi thoảng…

34:27.458 --> 34:29.625
- Ông nhảy được không?
- Có, một chút. Sao?

34:29.708 --> 34:32.041
- Nhảy với cô ấy đi.
- Không được đâu.

34:32.125 --> 34:34.708
Làm ơn. Điều này rất quan trọng với tôi.

34:36.291 --> 34:37.625
- Quan trọng à?
- Phải.

34:38.125 --> 34:41.625
- Cuộc thi cần phải tiếp tục.
- Khoan. Tôi muốn nói cái này.

34:41.708 --> 34:44.541
Valerio. Ta không thể làm thế đâu.

34:44.625 --> 34:46.583
- Ta phải làm cho xong.
- Ta không thể…

34:47.333 --> 34:48.500
Cứ để ông ấy nói.

34:48.583 --> 34:50.958
Ở đây có các giám khảo quốc tế.
Đây là một cuộc thi.

34:51.041 --> 34:54.833
- Tôi hiểu. Mà đây là cuộc sống, phải chứ?
- Thì sao?

34:54.916 --> 34:59.250
Anh bạn, cuộc sống là khi ta mắc lỗi,
đứng dậy và bắt đầu lại. Phải chứ?

34:59.333 --> 35:01.500
Thưa khán giả,
quý vị hiểu điều vừa xảy ra chứ?

35:01.583 --> 35:03.625
Sao? Quý vị có đồng ý với tôi không?

35:04.125 --> 35:06.166
Quý vị có đồng ý với tôi không?

35:06.250 --> 35:09.375
- Phải thế chứ!
- Ông nội!

35:09.458 --> 35:12.000
- Cảm ơn.
- Ông nội!

35:14.875 --> 35:17.541
- Lại đây nào, tình yêu của mẹ.
- Cảm ơn.

35:18.375 --> 35:19.625
Có đau không?

35:19.708 --> 35:21.208
Cố lên, Gaetano!

35:22.833 --> 35:25.458
Bác không biết phải làm gì. Bác không…

35:25.541 --> 35:27.250
- Có hai điều quan trọng.
- Điều gì?

35:27.333 --> 35:29.708
- Một là bỏ kính ra.
- À, được rồi.

35:31.375 --> 35:33.250
Được rồi. Sao nữa?

35:33.833 --> 35:34.833
Cười lên.

35:37.916 --> 35:39.666
Năm, sáu, bảy, tám.

35:47.916 --> 35:50.375
- Tốt lắm, Gaetano!
- Cố lên, bác Gaetano!

36:21.625 --> 36:23.208
Này!

36:35.625 --> 36:38.416
Này, cho bọn tôi điểm mười đi!

36:38.500 --> 36:40.041
Giỏi quá!

36:42.791 --> 36:44.333
Bác giỏi lắm, bác Gaetano!

37:00.333 --> 37:04.791
- Dù sao thì, sau cuộc đoàn tụ gia đình…
- Cô ấy đâu rồi? Valeria đâu?

37:06.083 --> 37:08.458
- Này!
- Con bé đi rồi. Nó đi đằng kia.

37:09.416 --> 37:11.291
- Chờ đã.
- Buông tôi ra.

37:11.375 --> 37:12.541
- Chờ đã.
- Sao thế?

37:12.625 --> 37:15.333
Một cô gái như thế chỉ đến
một lần thôi. Nhớ đấy.

37:15.916 --> 37:20.166
Con bé sẽ mang đến một ngàn vấn đề,
và cả ngàn cung bậc cảm xúc, bố hứa.

37:20.250 --> 37:24.583
Rồi sau đó ra sao thì tùy.
Nhưng bố vẫn còn một điều để dạy con.

37:26.500 --> 37:28.250
Con không được sợ cuộc sống.

37:29.291 --> 37:31.250
Giống như con không được sợ nhảy.

37:32.458 --> 37:33.291
Được chứ?

37:35.208 --> 37:36.958
- Cảm ơn.
- Không có gì.

37:53.833 --> 37:54.666
Valè!

37:57.833 --> 37:59.500
Valè, xin em đấy.

38:01.375 --> 38:02.250
Anh yêu em.

38:04.666 --> 38:06.708
- Gì cơ?
- Anh yêu em.

38:06.791 --> 38:09.875
Thật đấy. Anh chưa từng nói thế với ai.
Nghe anh đã.

38:09.958 --> 38:11.166
Anh thấy thế ở đây.

38:12.083 --> 38:13.458
Từ rất lâu rồi.

38:14.708 --> 38:16.958
Đừng đùa em. Được chứ?

38:17.958 --> 38:19.416
- Làm ơn.
- Khoan, nghe này.

38:21.583 --> 38:22.666
Anh yêu em.

38:23.250 --> 38:24.291
Anh yêu em.

38:38.083 --> 38:39.208
Nói lại đi.

38:40.625 --> 38:41.625
Anh yêu em.

39:07.416 --> 39:10.750
<i>Những lời hứa</i>
<i>cũng chỉ có giá trị đến thế mà thôi.</i>

39:13.041 --> 39:15.916
<i>Và mọi thứ đều ít nhiều xảy ra</i>
<i>một cách tình cờ.</i>

39:16.000 --> 39:18.333
<i>Bạn nói dối, rồi tiết lộ sự thật…</i>

39:18.416 --> 39:21.875
- Sergiolino! Đây!
- Không!

39:21.958 --> 39:24.000
<i>Những chuyện không thể ngờ tới</i>
<i>luôn xảy ra.</i>

39:24.083 --> 39:25.708
Không thể tin nổi! Ui da!

39:25.791 --> 39:27.041
<i>Và các liên kết hình thành.</i>

39:27.125 --> 39:30.375
Gì mà ồn ào thế? Faustino không ngủ được.

39:30.458 --> 39:31.625
Con yêu nhỉ?

39:31.708 --> 39:35.833
<i>Điều quan trọng là mỗi người đều hạnh phúc</i>
<i>theo cách riêng của mình.</i>

39:36.416 --> 39:38.125
Mẹ ơi.

39:38.208 --> 39:39.333
Ồn ào gì thế?

39:39.416 --> 39:41.375
Ở đây như cái chợ.

39:41.458 --> 39:44.125
- Toàn trẻ con. Em đẹp quá.
- Cục cưng của mẹ.

39:44.208 --> 39:46.708
<i>Và hạnh phúc không bao giờ đến</i>
<i>như ta mong đợi.</i>

39:46.791 --> 39:47.750
Ngủ một lúc nào.

39:47.833 --> 39:50.541
Ta ra mắng mọi người vì làm ồn nhé?

39:50.625 --> 39:53.708
<i>Đôi khi đó là</i>
<i>một cơn động đất xới tung cuộc đời bạn…</i>

39:53.791 --> 39:54.875
Đúng là ồn ào.

39:57.916 --> 40:00.791
<i>Đôi khi nó ở ngay trước mắt</i>
<i>mà bạn không nhận ra.</i>

40:03.833 --> 40:08.083
Ai thế? Lại đây! Mẹ kiếp! Lại đây!

40:15.000 --> 40:19.666
<i>Vậy nên, thật nhiều khoảnh khắc bùng nổ</i>
<i>hạnh phúc cùng nhau sẽ tạo nên gia đình.</i>

40:20.291 --> 40:23.333
<i>Nhưng gia đình là một từ lỗi thời.</i>

40:24.333 --> 40:28.541
<i>Như Maria đã nói,</i>
<i>đây là một nồi lẩu thập cẩm tình yêu.</i>

40:29.666 --> 40:33.375
<i>Và có những người chỉ có thể tồn tại</i>
<i>trong nồi lẩu thập cẩm này</i>

40:33.458 --> 40:35.666
<i>một thời gian ngắn.</i>

40:36.416 --> 40:39.500
<i>Họ phải rất cố gắng</i>
<i>mới có thể lo cho người khác.</i>

40:40.041 --> 40:42.666
<i>Vì bản chất của họ là cô đơn.</i>

40:43.166 --> 40:44.708
Đủ rồi!

40:44.791 --> 40:46.125
<i>Họ là thế.</i>

40:47.208 --> 40:49.000
<i>Nhưng dù sao tôi vẫn yêu họ.</i>

40:49.083 --> 40:51.916
Fausto ngậm bánh mì trong miệng, trời ạ!

41:09.250 --> 41:10.458
Đi đấy à?

41:11.208 --> 41:12.291
Chào Valerio.

41:14.125 --> 41:15.875
Ông còn chưa chào bọn trẻ.

41:16.500 --> 41:17.541
Bố không thể.

41:18.041 --> 41:19.750
Đau lòng lắm.

41:21.416 --> 41:23.333
Ông không thể ở lại thật sao?

41:24.000 --> 41:25.416
Sao? À.

41:27.583 --> 41:28.875
Con hiểu bố mà.

41:30.541 --> 41:31.791
Ông là thế mà.

41:34.125 --> 41:35.833
Bố lại làm con thất vọng rồi.

41:38.916 --> 41:41.791
Cũng đâu thể đòi hỏi
ở ông nhiều hơn thế này.

41:41.875 --> 41:43.833
Bố đã cố hết sức.

41:45.208 --> 41:46.708
Để sửa chữa một phần nhỏ.

41:52.625 --> 41:53.458
Được rồi.

42:06.666 --> 42:07.708
Bố xin lỗi.

42:09.416 --> 42:10.458
Bố xin lỗi.

42:44.333 --> 42:45.416
Con chào bố.

45:05.625 --> 45:08.583
Biên dịch: Nathalie Nguyen
n nhỏ.
