WEBVTT

00:08.666 --> 00:09.500
<i>Mẹ ngồi đi.</i>

00:11.875 --> 00:13.666
- Diễn!
- Để tôi ngồi xuống đã.

00:13.750 --> 00:17.166
- Điện thoại đẹp đấy. Mới à?
- Valè, máy cũ mà. Thôi đi!

00:17.250 --> 00:19.541
- Ta sẽ làm gì?
- Tôi đi tè đã nhé?

00:20.500 --> 00:22.125
Rồi, khi tôi nói "bắt đầu"…

00:23.083 --> 00:25.916
Hãy nói mọi thứ
mà cậu đánh giá cao về tôi.

00:27.208 --> 00:28.583
Thế là bức ép, Faustì…

00:28.666 --> 00:31.916
Không phải bức ép đâu mẹ.
Không phải, vì khi con chết,

00:32.000 --> 00:36.250
ý con là nếu con chết,
mẹ sẽ hối hận vì đã không làm việc này.

00:36.333 --> 00:39.500
- Ừ. Tôi phải làm gì?
- Tôi nói "bắt đầu" rồi cậu nói.

00:39.583 --> 00:41.500
- Xong chưa? Bắt đầu.
- Rõ ràng.

00:41.583 --> 00:42.500
Ừm…

00:44.916 --> 00:45.833
Khoan, xin lỗi.

00:45.916 --> 00:47.458
Mẹ chẳng nghĩ ra gì cả.

00:47.541 --> 00:50.541
- Không hay lắm nhỉ. Mẹ là mẹ con mà.
- Không. Chà…

00:50.625 --> 00:52.625
Anh không hề quan tâm đến tiền.

00:54.416 --> 00:55.750
Cậu không bao giờ bị hôi.

00:56.666 --> 01:01.916
Kể cả là giữa tháng Tám,
trên xe buýt đông đúc ở phố Tuscolana.

01:02.000 --> 01:06.291
Từ khi được sinh ra,
mỗi ngày khi con ở với mẹ,

01:07.708 --> 01:11.583
điều đầu tiên con làm mỗi sáng
là nở nụ cười.

01:12.666 --> 01:17.375
Một điều tôi luôn thích về cậu
là cậu chả ngại ngùng chuyện gì.

01:17.458 --> 01:19.166
Gì cơ? "Chả" ngại ngùng à?

01:19.250 --> 01:21.000
Đôi khi con rất phiền phức.

01:21.083 --> 01:23.458
- "Không" ngại ngùng chứ.
- Cậu "chả" ngại ngùng.

01:23.541 --> 01:26.041
- Cậu nói kiểu quái gì vậy?
- Con đẹp trai.

01:27.250 --> 01:29.875
Mẹ nào cũng nghĩ
con mình đẹp trai, mà con…

01:29.958 --> 01:32.083
Cậu "không ngại ngùng gì". Được chứ?

01:32.166 --> 01:34.000
Anh là người tốt bụng.

01:34.083 --> 01:36.291
- Nhìn vào đây!
- Qua bên đó đi!

01:36.375 --> 01:37.916
- Vì…
- Qua bên đó đi!

01:38.000 --> 01:41.333
Với tôi, cậu luôn là bạn thân nhất.

01:42.208 --> 01:43.375
<i>Cậu là bạn của mọi người.</i>

01:44.875 --> 01:46.791
Cảnh sát, tội phạm.

01:47.375 --> 01:49.916
Ừm… Đàn ông, đàn bà.

01:50.000 --> 01:51.500
Con không thích thể thao.

01:53.041 --> 01:55.583
Mẹ luôn tự hào về điều này.

01:55.666 --> 01:56.875
<i>Tôi sẽ nói thêm.</i>

01:57.916 --> 02:01.958
- Cậu là người anh tôi chưa từng có.
- Anh luôn sống vì người khác.

02:03.083 --> 02:06.083
- Mẹ đừng cười. Đừng cười mà.
- Khoan đã.

02:06.166 --> 02:10.625
- Kể cả khi người khác không tin anh.
- Hay đấy.

02:10.708 --> 02:13.458
Tôi sẽ không nhắc lại
những gì tôi vừa nói đâu.

02:13.541 --> 02:14.916
Giờ ta có thể ôm nhau.

02:16.291 --> 02:17.500
Ôm nào.

02:20.583 --> 02:21.416
Được rồi.

02:24.541 --> 02:25.375
Cảm ơn mẹ.

02:26.125 --> 02:28.250
Cậu kể với bọn trẻ về bệnh tật chưa?

02:29.250 --> 02:30.458
Rồi. Muốn xem không?

02:31.041 --> 02:32.333
- Fà?
- Sao?

02:33.958 --> 02:37.375
- Cậu đã hứa sẽ nói mà.
- Tôi nói rồi.

02:37.458 --> 02:40.375
Khó lắm, mà tôi thề
là tôi nói rồi. Thật đấy.

02:42.375 --> 02:43.208
Lại đây.

02:47.916 --> 02:49.000
Cảm ơn.

02:51.000 --> 02:53.291
CÂU CHUYỆN CỦA GIA ĐÌNH TÔI

03:11.375 --> 03:12.333
Ta sắp hạ cánh!

03:18.875 --> 03:22.500
Có ai phiền không
nếu tối nay bà ngủ ở khách sạn gần đây?

03:22.583 --> 03:24.875
Nay là sinh nhật bố. Ta phải ở bên nhau.

03:24.958 --> 03:28.375
Chẳng hiểu sao
lại có người nơi khổ sở như thế để ngủ.

03:29.291 --> 03:30.125
Mấy đứa.

03:30.625 --> 03:32.000
Xem ai đến này.

03:33.250 --> 03:35.625
Mẹ! Chào mẹ!

03:37.041 --> 03:38.666
- Chào mẹ!
- Con yêu của mẹ!

03:38.750 --> 03:40.041
Con nhớ mẹ lắm!

03:41.666 --> 03:42.500
Mẹ!

03:44.375 --> 03:46.083
Cảm ơn vì đã mời tôi.

03:47.791 --> 03:50.000
Thật tốt khi nhớ về Fausto cùng mọi người.

03:51.750 --> 03:53.833
Sarah, cô muốn nói với chúng không?

03:56.666 --> 03:57.833
Các con…

03:58.750 --> 04:01.208
Mẹ đã xin thẩm phán để nuôi các con.

04:01.750 --> 04:03.833
Vậy bọn con lại được về ở với mẹ à?

04:03.916 --> 04:06.916
Không, ta phải đợi
quyết định của ông ấy đã.

04:08.000 --> 04:09.583
Mà với mẹ, thế là tốt lắm rồi.

04:12.541 --> 04:14.375
Ta sẽ không gặp nhau nữa ạ?

04:14.458 --> 04:16.708
Dĩ nhiên là có chứ.

04:17.750 --> 04:20.916
Nếu thẩm phán quyết định
các cháu phải về với mẹ,

04:21.875 --> 04:23.916
bọn ta sẽ phải trở về với cuộc sống.

04:24.416 --> 04:26.958
Vì sao ạ?
Đây không phải cuộc sống của bà à?

04:27.541 --> 04:30.166
Phải, nhưng nó không thực sự…

04:30.250 --> 04:31.291
Ừm, không.

04:31.833 --> 04:32.916
Được rồi.

04:33.000 --> 04:35.625
Chú và bà sẽ ở lại Rome
thêm một thời gian.

04:36.916 --> 04:39.208
Sau đó, nếu bọn chú quay lại Ercolano,

04:39.916 --> 04:41.750
con đến thăm lúc nào cũng được.

04:42.791 --> 04:43.625
Được chứ, anh bạn?

04:45.958 --> 04:47.000
Chờ đã.

04:48.666 --> 04:50.750
Ta chưa biết chuyện này kết thúc ra sao.

04:52.916 --> 04:55.708
Mà quan trọng là
đêm nay tất cả quây quần ở đây.

04:57.416 --> 04:59.500
Cả nhà muốn hai đứa hiểu một điều.

05:00.041 --> 05:02.833
Dù quyết định là gì,
hai đứa không cần lo lắng.

05:04.500 --> 05:06.416
Vì cả nhà yêu hai đứa rất nhiều.

05:07.958 --> 05:09.083
Rất nhiều.

05:13.625 --> 05:16.000
Đêm nay ta ngủ thế nào nhỉ?

05:16.083 --> 05:19.583
Nếu mọi người không có vấn đề gì,
tôi muốn ngủ với bọn trẻ.

05:25.625 --> 05:26.500
Ổn cả.

05:29.083 --> 05:30.791
Ta đã làm rất tốt.

05:30.875 --> 05:32.625
Đó chỉ là việc tạm thời.

05:33.708 --> 05:37.250
Ta đã làm những gì phải làm,
và giờ tất cả có thể về nhà.

05:44.083 --> 05:44.916
Mẹ?

05:46.625 --> 05:47.458
Lucia?

05:52.541 --> 05:54.208
Điều đó làm bác buồn quá.

05:54.708 --> 05:55.958
Biết nói gì đây?

05:58.000 --> 06:03.708
Thời gian qua thật căng thẳng, nên…
Đầy cảm xúc đến nỗi bác…

06:06.291 --> 06:08.708
Bác yêu hai đứa trẻ đó lắm, Marì.

06:14.166 --> 06:15.208
Ôi, Chúa ơi.

06:16.000 --> 06:19.083
Cái nhà gỗ chết tiệt!
Bác cần hít thở, Marì, xin lỗi.

06:37.916 --> 06:41.708
Sergio, nói gì hay ho cho tôi vui lên đi.

06:45.583 --> 06:46.541
Bà cưới tôi nhé?

06:51.416 --> 06:52.333
Quái gì vậy?

06:53.250 --> 06:54.500
Ông đang nghĩ gì thế?

06:55.083 --> 07:00.041
Ông cần để tôi yên, Sergio!
Chuyện này, chuyện kia, rồi chuyện đó nữa!

07:00.125 --> 07:02.916
Đến Rome đi, học nấu ăn đi!

07:03.000 --> 07:06.666
Rồi lại phải về! Tôi không hiểu, Sergio!

07:06.750 --> 07:08.208
Tôi không hiểu chút nào!

07:08.291 --> 07:09.791
Này mẹ!

07:09.875 --> 07:11.375
Có chuyện gì vậy?

07:11.458 --> 07:13.500
Lão khốn đó đòi mẹ lấy lão ấy!

07:14.708 --> 07:17.333
Đưa chìa khóa xe đây.

07:17.416 --> 07:19.375
Tôi sẽ ngủ trong xe. Đồ khốn!

07:26.541 --> 07:27.375
Đừng lo.

07:29.416 --> 07:30.250
Ừm…

07:35.875 --> 07:39.583
Dù thẩm phán quyết định ra sao,
có lẽ em sẽ đi xa một thời gian.

07:50.041 --> 07:51.083
Đi đâu?

07:52.791 --> 07:53.875
Em sẽ đến

07:54.875 --> 07:55.958
Mexico.

07:56.750 --> 08:00.708
Em đã đặt một chuyến đi
với đại lý trên mạng. Có vẻ thú vị.

08:02.375 --> 08:03.500
Cho người độc thân.

08:05.666 --> 08:08.875
Em sẽ đi
cùng chị họ làm cô giáo ở Chiapas.

08:11.666 --> 08:13.500
Em cần tránh xa mọi chuyện.

08:14.625 --> 08:17.083
Mọi chuyện nào cơ?

08:17.166 --> 08:19.083
Những chuyện phức tạp này.

08:20.833 --> 08:22.750
Bọn trẻ, những ký ức.

08:24.500 --> 08:25.333
Rome.

08:27.500 --> 08:28.333
Fausto.

08:30.666 --> 08:33.041
Đó có vẻ là lựa chọn đúng đắn, Marì.

08:36.625 --> 08:38.083
Anh nghĩ vậy thật sao?

08:38.166 --> 08:39.000
Ừ.

08:39.500 --> 08:41.958
Đi xa một thời gian cũng tốt.

08:46.041 --> 08:48.916
Em biết là
em cũng chưa từng công bằng với anh.

08:51.041 --> 08:53.333
Anh không biết
em thấy tiếc thế nào, nhưng…

08:54.541 --> 08:57.208
Thấy tiếc cho anh
cũng không công bằng với em.

09:02.833 --> 09:05.666
Dĩ nhiên rồi.
Em cũng cần thấy tiếc cho bản thân.

09:09.958 --> 09:11.500
Em là nỗi thất vọng nhỉ?

09:15.083 --> 09:17.208
Không. Sao em nói thế?

09:17.916 --> 09:20.500
Em đã không giữ lời hứa với Fausto.

09:22.583 --> 09:24.458
Marì, nghe này, quan trọng gì

09:26.000 --> 09:29.166
chuyện phải giữ lời hứa dù có ra sao chứ?

09:41.291 --> 09:42.458
Không!

09:48.083 --> 09:48.916
Ercole!

09:58.375 --> 09:59.291
Con chơi không?

10:03.666 --> 10:05.125
Cù nào!

10:07.250 --> 10:08.416
Bắt được rồi!

10:12.000 --> 10:13.541
Nhột này.

10:15.583 --> 10:17.250
- Tấn công mẹ!
- Tấn công mẹ!

10:17.791 --> 10:19.000
- Không!
- Có!

10:24.916 --> 10:26.416
Mẹ nhớ các con nhiều lắm.

10:27.666 --> 10:29.625
Mẹ không muốn mất các con một lần nào nữa.

11:03.416 --> 11:06.500
Bọn tôi đều muốn rải tro của Fausto ở đây.

11:16.958 --> 11:18.416
Được rồi. Cháu rải nhé?

11:42.375 --> 11:44.916
Không, con không muốn! Ở đây không được!

11:49.000 --> 11:49.833
Ercole!

11:50.666 --> 11:51.625
Đợi đã!

12:04.000 --> 12:05.250
Những kẻ thoát án tử.

12:06.041 --> 12:07.583
Dọn con tàu sạch bong nào!

12:08.250 --> 12:09.625
Đi thôi! Đi đi!

12:11.416 --> 12:12.291
Đi đi!

12:22.375 --> 12:23.250
Quả bóng!

12:43.708 --> 12:45.833
Đó. Trải ra, xoay nào.

12:56.250 --> 12:57.625
Một!

13:26.208 --> 13:28.500
Vào vị trí! Nào! Mau lên!

13:31.875 --> 13:32.708
Suỵt!

13:38.375 --> 13:39.791
Suỵt! Im lặng!

13:46.750 --> 13:48.083
- Mẹ!
- Mẹ!

13:51.458 --> 13:52.875
Cho mẹ ngắm các con nào.

13:54.541 --> 13:56.166
Các con xinh quá.

13:56.250 --> 13:57.750
- Tặng mẹ.
- Cảm ơn con.

13:57.833 --> 13:58.958
Đây là quà của con.

13:59.041 --> 14:00.583
Ôi, cảm ơn các con!

14:03.000 --> 14:04.875
Các con thơm quá!

14:04.958 --> 14:08.333
Vâng, con đã gội đầu hai lần,
còn dùng dầu xả nữa.

14:08.416 --> 14:09.291
Giỏi lắm.

14:17.416 --> 14:18.375
Chào.

14:19.458 --> 14:20.291
Chào.

14:49.291 --> 14:50.375
Cần sa à?

14:52.166 --> 14:53.000
Cocain.

14:54.125 --> 14:55.041
Tôi cũng vậy.

14:55.125 --> 14:59.166
Còn tôi thì bị hiểu lầm.
Tôi không liên quan gì cả.

14:59.833 --> 15:01.208
Còn tôi thì không.

15:01.291 --> 15:02.166
- À.
- Ừm.

15:08.375 --> 15:10.250
Này. Bình tĩnh.

15:10.958 --> 15:11.791
Ừ…

15:13.083 --> 15:15.000
Bác sĩ tâm lý này chẳng cố gắng gì.

15:20.375 --> 15:22.458
Tôi đang trải qua giai đoạn tồi tệ.

15:24.000 --> 15:25.166
Chị em tôi đã mất nhau.

15:26.750 --> 15:27.583
Tôi cũng vậy.

15:27.666 --> 15:29.250
- Không.
- Có mà.

15:32.125 --> 15:33.916
- Anh có chị hay em gái à?
- Anh trai.

15:34.000 --> 15:34.833
À.

15:38.916 --> 15:40.416
Đó là chị gái của tôi.

15:41.375 --> 15:43.083
Giờ tôi chăm con gái chị ấy.

15:44.583 --> 15:47.416
- Thật khó tin.
- Này, tôi không nói điêu đâu.

15:47.500 --> 15:49.125
Ý tôi không phải vậy.

15:49.208 --> 15:52.791
Tôi cũng đang chăm sóc các cháu trai,

15:52.875 --> 15:54.416
nhân viên xã hội các thứ.

15:54.500 --> 15:55.333
Chúa ơi.

15:55.416 --> 15:56.416
Phải, tôi biết.

15:56.500 --> 15:58.416
- Tôi biết khó khăn thế nào mà!
- Ừ.

15:58.500 --> 16:00.416
- Valerio Ciaramitano?
- Tôi đây.

16:02.666 --> 16:03.916
- Valeria?
- Vâng?

16:04.458 --> 16:05.791
Ta sẽ gặp nhau sau.

16:18.125 --> 16:20.541
Từ hôm bị báo cáo,
anh có dùng cocain không?

16:20.625 --> 16:23.833
Không, vào ngày đó
hay ngày trước đó cũng không.

16:23.916 --> 16:26.625
Tôi ở đó vì tôi phải giao một con khỉ.

16:29.208 --> 16:31.458
Vậy giờ anh không dùng gì à?

16:31.541 --> 16:33.625
Không dùng từ lâu rồi, thưa bác sĩ.

16:34.833 --> 16:36.041
- Được rồi.
- Vâng.

16:36.750 --> 16:38.541
Vậy hẹn gặp anh vào tuần sau.

16:40.041 --> 16:41.791
- Sao, đã xong rồi à?
- Phải.

16:42.583 --> 16:45.583
À… Ít nhất
ta không nói chuyện một chút được sao?

16:45.666 --> 16:47.375
- Về điều gì?
- Về điều gì à?

16:47.458 --> 16:51.125
Về nỗi đau của tôi,
về giai đoạn khó khăn tôi đang trải qua.

16:51.208 --> 16:53.333
Không biết nữa. Các vụ này thế nào?

16:53.416 --> 16:55.666
Anh cần đặt hẹn để gặp riêng với tôi.

16:55.750 --> 16:56.666
À.

16:57.500 --> 16:59.416
Và giá là bao nhiêu?

16:59.500 --> 17:00.416
Tám mươi euro.

17:00.500 --> 17:01.541
Tám mươi euro.

17:02.333 --> 17:03.166
Tôi…

17:04.208 --> 17:05.041
Tôi ổn.

17:08.291 --> 17:09.708
Chú thích tất cả…

17:10.291 --> 17:12.708
Các cô quàng khăn kìa. Sơ Adele!

17:13.750 --> 17:17.666
Xin chào! Gặp hai chú cháu vui quá.

17:17.750 --> 17:18.666
Khỏe không ạ?

17:18.750 --> 17:22.166
Khỏe. Chúng tôi vừa ra hiệu thuốc
để mua một ít melatonin.

17:22.791 --> 17:26.041
- Sao? Sơ bị mất ngủ à?
- Không, để đỡ bị lệch múi giờ.

17:26.125 --> 17:27.875
À, các sơ sắp đi nước ngoài.

17:27.958 --> 17:30.083
Phải, ngày mai chúng tôi đi.

17:30.166 --> 17:32.666
Chúng tôi sẽ về thăm gia đình ở Brazil.

17:32.750 --> 17:36.541
- Nếu các sơ muốn, tôi sẽ đưa các sơ đi.
- Có Sơ Virginia rồi.

17:36.625 --> 17:40.000
Ở kiếp trước, cô ấy là một tay đua tốc độ.

17:52.125 --> 17:55.125
Anh sẽ bắt đầu sắp đồ cho khỏi quên.

17:55.208 --> 17:57.583
Nếu muốn thì cứ dùng ba lô đen nhé.

18:00.000 --> 18:03.208
- Em không muốn.
- Ta sẽ về với mẹ, hiểu chưa?

18:03.291 --> 18:04.291
Em không vui à?

18:05.291 --> 18:08.250
Em vui, nhưng đôi khi em nghĩ về bố.

18:08.958 --> 18:09.791
Ercole.

18:11.375 --> 18:12.791
Giờ chỉ có mẹ thôi.

18:14.250 --> 18:15.125
Vâng.

18:16.458 --> 18:20.541
Nhân viên xã hội gọi. Thẩm phán muốn gặp
bọn trẻ trước khi quyết định.

18:21.041 --> 18:23.958
Cháu đã mong chúng thoát được vụ đó.

18:24.041 --> 18:28.291
Có gì đâu. Để chúng trình bày nguyện vọng
là tốt nhất. Ta làm được gì?

18:31.041 --> 18:32.625
Cháu sẽ đi sau hôm đó.

18:34.291 --> 18:36.208
- Cháu sẽ về chứ?
- Dĩ nhiên rồi.

18:36.291 --> 18:37.125
Chà…

18:37.666 --> 18:40.666
- Để xem sao ạ.
- Sao? Cháu không về nữa à?

18:40.750 --> 18:41.833
Chào.

18:41.916 --> 18:43.083
Đây rồi!

18:43.166 --> 18:44.125
Chào buổi sáng.

18:47.208 --> 18:50.625
- Trước khi chia tay…
- Không, cháu yêu, ta không chia tay.

18:50.708 --> 18:52.583
Sao ta phải chia tay chứ?

18:52.666 --> 18:56.458
Trước khi điều đó xảy ra,
cháu biết phải làm gì với tro của bố rồi.

18:58.916 --> 19:02.958
Chú không hiểu. Đến nước này rồi,
để cô Maria mang đi Mexico không được à?

19:03.041 --> 19:06.166
Con không tin cô Maria.
Cô ấy không để bố đi được đâu.

19:06.250 --> 19:07.916
- Ai?
- Bố ạ.

19:08.000 --> 19:10.791
Cô ấy sẽ mang bố trong túi suốt đời.

19:14.208 --> 19:15.875
Chú ơi, đi nhanh lên!

19:15.958 --> 19:18.875
Ercolì! Đi nhanh hơn nữa
là đến kiếp sau luôn đấy.

19:19.541 --> 19:21.083
Đây đâu phải tàu con thoi.

19:34.333 --> 19:35.250
Chào buổi sáng.

19:35.750 --> 19:36.958
Sơ Adele?

19:37.041 --> 19:38.625
- Valerio!
- Xin chào.

19:39.125 --> 19:41.666
Ta có thể nói chuyện một lát được không ạ?

19:42.708 --> 19:47.375
Cưng à, ta không thể giúp con rồi.
Có khi chuyện này còn phạm pháp.

19:47.458 --> 19:51.625
Không phạm pháp đâu, Sơ Adele.
Vâng. Rõ ràng không phải theo cách này.

19:51.708 --> 19:54.041
Nhưng bọn tôi nhờ riêng Sơ việc này.

19:55.291 --> 19:58.458
Bố muốn đi du lịch nhưng không kịp ạ.

19:58.541 --> 20:00.333
Con không biết Brazil thế nào.

20:01.000 --> 20:02.291
Nhưng con đã xem ảnh.

20:02.833 --> 20:05.208
Con chắc bố sẽ muốn đến đó.

20:05.291 --> 20:09.041
- Anh ấy yêu Trung Mỹ lắm, tôi xác nhận.
- Nam Mỹ, chú ơi.

20:09.125 --> 20:11.000
Nam Mỹ, dĩ nhiên rồi.

20:12.291 --> 20:15.166
Giúp chúng con đi, Sơ Adele.
Chỉ Sơ mới làm được.

20:18.083 --> 20:22.500
Sơ nghĩ bố con xứng đáng
có sự điên rồ này.

20:22.583 --> 20:25.958
- Sơ là bà sơ tuyệt nhất thế giới.
- Ta biết.

20:26.041 --> 20:28.583
<i>Hiệp Hai, đánh!</i>

20:40.208 --> 20:42.291
Bốn chúng ta chưa cùng ăn tối bao lâu rồi?

20:45.875 --> 20:48.958
Tôi chỉ đồng ý đến vì bọn trẻ đòi.

20:51.750 --> 20:53.916
Chúng rất vui khi thấy ta bên nhau.

20:56.458 --> 20:59.166
Libero nói anh có vấn đề về sức khỏe à?

21:00.875 --> 21:02.041
Không có gì nghiêm trọng.

21:08.458 --> 21:09.375
Anh nhớ em.

21:13.041 --> 21:14.666
Sarah, anh vẫn còn hy vọng.

21:15.333 --> 21:18.041
Đó sẽ là điều tốt nhất cho bọn trẻ,
em biết mà.

21:18.541 --> 21:19.458
Anh nói gì vậy?

21:20.541 --> 21:22.708
Vì anh, tôi không thể
ở một mình với chúng.

21:22.791 --> 21:25.208
Thẩm phán nghĩ tôi làm hại Ercole.

21:26.041 --> 21:28.666
Và anh muốn ta quay lại với nhau sao?

21:29.375 --> 21:31.416
Anh đang nghĩ cái quái gì vậy?

21:32.166 --> 21:33.791
Thôi nào, em đã muốn mang chúng đi.

21:33.875 --> 21:38.208
Tôi muốn có cơ hội ở bên chúng.
Và anh đã dập tắt cơ hội đó.

21:41.375 --> 21:42.458
Được rồi, Sarah.

21:43.541 --> 21:45.166
Cả hai ta đều có lỗi.

21:45.250 --> 21:49.541
Ta đã phạm mọi lỗi lầm có thể,
nhưng anh vẫn tin vào chúng ta.

21:50.250 --> 21:51.708
Hãy bắt đầu lại nào.

21:52.208 --> 21:53.958
Chậm rãi. Từng bước một.

21:54.458 --> 21:56.208
Rồi xem thế nào. Đi mà.

22:01.541 --> 22:03.541
Fausto, tôi không còn yêu anh nữa.

22:05.958 --> 22:07.166
Hiểu chứ?

22:10.458 --> 22:11.541
Bố mẹ có ra không?

22:26.583 --> 22:28.375
Nâng ly chúc mừng gia đình ta.

22:28.458 --> 22:29.291
Vâng!

22:40.750 --> 22:44.708
Tuần trước, bọn con đi chơi
phòng thoát hiểm với bố.

22:44.791 --> 22:47.416
Nó có chủ đề kinh dị.
Bố làm như bố dũng cảm lắm.

22:47.500 --> 22:50.833
Bố kiểu: "Lại đây, ra kia! Đừng sợ!"

22:50.916 --> 22:52.333
Em muốn kể cho mẹ!

22:52.416 --> 22:55.958
Rồi một cô y tá bị cắm kim tiêm vào mắt
từ trong phòng đi ra.

22:56.041 --> 22:57.500
Bố sợ đến nỗi…

22:57.583 --> 23:01.166
- Bố tát vào mặt cô ấy!
- Này, em muốn kể cho mẹ!

23:01.250 --> 23:04.208
Anh tát cô ấy
mạnh đến nỗi cô ấy ngất đi, tội nghiệp.

23:04.291 --> 23:07.250
- Cô ấy đã làm tám tiếng.
- Anh có xin lỗi không?

23:07.333 --> 23:10.375
Có, bọn anh còn mời cô ấy đi uống.
Anh rất đau khổ.

23:10.458 --> 23:12.708
Bố toàn làm mấy trò buồn cười.

23:12.791 --> 23:16.000
- Không phải lúc nào cũng vậy, Libero.
- Bố làm mẹ cười, phải không?

23:16.583 --> 23:18.708
Đúng, bố rất hài hước.

23:20.000 --> 23:22.041
Mẹ sẽ quay về ở với bọn con chứ?

23:24.833 --> 23:25.666
Con yêu.

23:32.750 --> 23:34.375
Bố mẹ thích bài này lắm.

23:35.958 --> 23:37.333
Vậy bố mẹ phải nhảy.

24:50.875 --> 24:55.416
Được rồi, giờ thẩm phán muốn gặp
mẹ của bọn trẻ

24:56.750 --> 24:57.916
và bà Lucia.

25:06.833 --> 25:08.833
Cô chắc là tôi cũng phải vào chứ?

25:08.916 --> 25:11.000
Dĩ nhiên. Quan trọng lắm đấy.

25:22.750 --> 25:24.291
Ôi!

25:24.375 --> 25:25.375
Em điên à?

25:26.291 --> 25:27.708
Là trò chơi thôi mà!

25:27.791 --> 25:29.625
Nó là trẻ con, nhẹ tay thôi.

25:41.000 --> 25:41.833
Sao rồi ạ?

25:42.333 --> 25:43.708
Sao rồi ạ?

25:43.791 --> 25:45.333
Con cần phải ở với bà.

25:46.375 --> 25:48.416
Chúng sẽ ở với bọn bác thêm chút nữa.

25:49.125 --> 25:50.166
Nhưng vì sao ạ?

25:50.916 --> 25:55.583
Vì thẩm phán nói như thế tốt hơn
cho các con. Ít nhất là một thời gian nữa.

25:57.500 --> 25:58.916
Mà mẹ có thể đến thăm.

25:59.708 --> 26:00.833
Ta có thể gặp nhau.

26:05.375 --> 26:06.791
- Là tại mày!
- Này!

26:07.500 --> 26:08.333
Gì vậy?

26:09.041 --> 26:11.083
Không phải lỗi của con. Đừng lo.

26:11.833 --> 26:14.916
- Nói gì với chúng đi.
- Tôi nên nói cái quái gì đây?

26:15.500 --> 26:17.708
Sao họ không trả con cho tôi?

26:20.333 --> 26:22.583
Tôi ghét đất nước khốn kiếp này!

26:22.666 --> 26:23.750
Thả con ra!

26:45.250 --> 26:47.416
Con đi ngủ đây. Con không đói.

27:00.333 --> 27:01.666
Anh ấy giận con.

27:03.416 --> 27:06.125
Nhưng con chẳng nói gì xấu về mẹ
với thẩm phán.

27:07.083 --> 27:09.125
Con chỉ nói con muốn ở với cả nhà.

27:10.458 --> 27:11.875
Con thích ở đây.

27:12.916 --> 27:14.000
Như thế có gì sai?

27:14.500 --> 27:17.250
Con yêu, không có gì sai cả.
Con đã làm đúng.

27:18.583 --> 27:19.416
Này.

27:20.375 --> 27:22.041
Ta xem phim nhé?

27:23.166 --> 27:24.541
Không, con không thích.

27:35.416 --> 27:37.625
Phần tệ nhất bắt đầu từ hôm nay.

27:37.708 --> 27:41.000
Libero đang đau khổ, ta cần để ý đến nó.

27:43.416 --> 27:44.916
Nhưng ngày mai em đi rồi.

27:46.041 --> 27:48.375
Đi đi rồi vui vẻ trở về, đừng lo gì cả.

27:48.458 --> 27:50.708
Cháu xin lỗi, thật đấy.

27:52.291 --> 27:55.208
Chỉ là cháu cần thay đổi
môi trường một chút.

27:55.958 --> 27:59.750
Chuyện ở đây sẽ ổn thôi,
ta rất giỏi việc này, phải không?

28:00.333 --> 28:01.208
Chà…

28:02.583 --> 28:03.583
Demetrio.

28:10.750 --> 28:11.750
Cảm ơn, bác Lucì.

28:16.583 --> 28:17.708
Bác thật tuyệt vời.

28:22.583 --> 28:23.416
Cháu cũng thế.

28:34.458 --> 28:35.333
Hai đứa.

28:41.666 --> 28:42.666
Cô đi đây.

28:46.083 --> 28:46.916
Chào cô.

28:52.666 --> 28:53.791
Khi nào cô về?

28:59.166 --> 29:00.250
Một thời gian nữa.

29:35.500 --> 29:36.333
Tạm biệt.

29:38.666 --> 29:39.500
Chào.

30:20.833 --> 30:22.791
Đừng có sờ vào cái bánh.

30:22.875 --> 30:24.791
Cất đống này rồi gọi mẹ đi.

30:32.625 --> 30:33.708
Giỏi lắm.

30:35.125 --> 30:36.291
Ta làm được chưa?

30:36.875 --> 30:37.708
Làm gì?

30:37.791 --> 30:39.708
Thuyết phục mẹ về nhà.

30:43.666 --> 30:46.791
Libero, ta đã giúp mẹ hiểu rằng ta ở đây,
nếu mẹ muốn.

30:48.000 --> 30:49.375
Nhưng ta không quyết được.

31:13.750 --> 31:15.250
Mẹ đang làm gì?

31:16.666 --> 31:18.041
Máy của bố đấy.

31:18.875 --> 31:19.791
Chuyện gì vậy?

31:21.708 --> 31:24.041
Fausto, nói thật tình trạng của anh đi.

31:25.375 --> 31:26.458
Sarah, anh ổn.

31:29.958 --> 31:32.666
- Tôi cần biết tình hình.
- Nói rồi, anh ổn.

31:32.750 --> 31:36.500
Tôi muốn xem hồ sơ bệnh án của anh.
Tôi sẽ nhờ luật sư đòi.

31:37.750 --> 31:41.708
Sarah, em đang cố dùng vấn đề
sức khỏe của anh để đưa bọn trẻ đi à?

31:41.791 --> 31:44.583
Nếu anh bị bệnh,
bọn trẻ phải đến sống cùng tôi.

31:45.833 --> 31:47.166
Em làm anh ghê tởm.

31:47.250 --> 31:49.625
- Tôi lo cho anh.
- Ra khỏi đây.

31:49.708 --> 31:53.041
- Anh không thể chăm sóc…
- Biến đi! Ra khỏi đây! Đi đi!

31:53.125 --> 31:53.958
Thôi đi!

32:01.791 --> 32:04.125
Giờ mẹ nên đi thì tốt hơn. Được chứ?

32:11.083 --> 32:12.875
Mai gặp con, Ercole.

32:37.000 --> 32:39.291
<i>Ừ thì, hai đứa…</i>

32:40.791 --> 32:42.541
Vì bố phải điều trị…

32:44.291 --> 32:46.541
Nên bố sẽ rụng hết tóc.

32:50.666 --> 32:53.958
Nên bố muốn giải quyết
vấn đề này ngay lập tức.

32:58.875 --> 32:59.708
Giúp bố nhé?

33:03.958 --> 33:04.958
Được rồi, Libero…

33:06.041 --> 33:06.916
Làm đi.

33:33.416 --> 33:34.458
Con giỏi lắm.

34:23.833 --> 34:25.458
Hai đứa, khi bố khỏe hơn,

34:26.250 --> 34:29.333
bố muốn làm một việc
mà bố chưa từng làm với các con.

34:30.166 --> 34:31.375
Bố muốn đi du lịch.

34:32.583 --> 34:34.208
Bố muốn đi khắp thế giới.

34:35.208 --> 34:37.000
Các con muốn đi cùng bố không?

34:37.916 --> 34:39.541
- Có ạ.
- Tốt.

34:40.083 --> 34:41.750
- Còn con?
- Có ạ.

34:44.125 --> 34:44.958
Ngoan lắm.

34:48.083 --> 34:49.500
Nào, đi ngủ thôi.

35:01.375 --> 35:06.750
Ừ. Gần đây tôi thấy khá hơn.
Ý tôi là, tôi phải nói thật. Đúng là thế.

35:07.791 --> 35:09.083
Sao cô làm được vậy?

35:09.166 --> 35:10.625
- Tôi chịch.
- Ồ.

35:13.458 --> 35:15.833
Vậy cô có bạn trai rồi à?

35:15.916 --> 35:17.000
- Chưa.
- Chưa?

35:18.041 --> 35:20.750
Ừ, tôi chỉ "chịch dạo"
chứ chẳng mong chờ gì.

35:20.833 --> 35:23.375
- Ừm.
- Tin tôi đi, nó khiến tôi bớt sợ.

35:23.458 --> 35:24.458
Bớt sợ…

35:26.875 --> 35:30.333
Và… Đến đây có giúp được gì cho cô không?

35:30.416 --> 35:32.000
Tôi đến cho có bạn thôi.

35:32.083 --> 35:35.833
Tôi bịa một đống thứ với bác sĩ
để cô ấy không cho tôi nghỉ. Tội ghê!

35:38.083 --> 35:38.958
Ví dụ?

35:40.708 --> 35:43.333
Kiểu… Biết tuần trước tôi nói gì không?

35:43.416 --> 35:45.000
À, đúng rồi, ừm…

35:45.083 --> 35:48.375
Tôi thấy tôi muốn đập
cái bể cá mà chị tôi để lại.

35:48.458 --> 35:50.291
- Nhà cô có bể cá à?
- Không!

35:57.041 --> 35:58.000
Còn anh thì sao?

36:01.000 --> 36:01.833
Anh sao rồi?

36:04.291 --> 36:05.541
À… Ừm…

36:07.750 --> 36:10.916
- Vấn đề của tôi là nỗi sợ.
- Ừ.

36:11.541 --> 36:12.666
Như thế chán lắm.

36:13.416 --> 36:14.458
Cô có sợ không?

36:16.333 --> 36:20.416
- Có chứ, lúc nào chẳng sợ.
- Tôi cũng thế. Lúc nào cũng sợ.

36:24.166 --> 36:25.250
Nghe này, ừm…

36:26.750 --> 36:27.625
Chịch không?

36:27.708 --> 36:28.541
Có.

37:06.541 --> 37:07.458
Đã bớt sợ chưa?

37:08.458 --> 37:09.750
- Hả?
- Có.

37:10.458 --> 37:12.375
Chúa ơi, tôi thấy nhẹ nhàng quá.

37:15.291 --> 37:17.083
Chắc không có lần nữa đâu nhỉ?

37:18.708 --> 37:19.666
Đùa à?

37:20.208 --> 37:22.250
Ý là, có lẽ không phải trong vài ngày tới…

37:22.333 --> 37:24.583
- Điều gì cũng có thể xảy ra.
- Vậy à?

37:35.333 --> 37:36.166
Ổn cả chứ mẹ?

37:40.833 --> 37:43.041
Không sao cả, mẹ chỉ buồn chút thôi.

37:44.291 --> 37:45.166
Buồn sao?

37:50.958 --> 37:53.541
Mẹ, con nghĩ chuyện dễ hơn ta nghĩ nhiều.

37:56.000 --> 37:58.416
Cuối cùng thì ta cần sống vui vẻ, mẹ nhỉ?

38:01.333 --> 38:03.708
Và để người khác cũng sống vui vẻ.

38:04.833 --> 38:08.083
- Con tôi còn thơ với thẩn.
- Con cũng đang tự dặn mình.

38:09.166 --> 38:12.291
- Con lại "chơi đồ" à, Valè? Valerio.
- Ơ?

38:12.375 --> 38:13.208
Mẹ.

38:17.250 --> 38:19.083
Con sẽ chỉ nói một lần thôi.

38:21.000 --> 38:23.625
Có những cơ hội trong đời
ta không thể bỏ lỡ.

38:24.916 --> 38:25.916
Con nói xong rồi.

38:49.666 --> 38:50.666
Xin lỗi.

38:59.041 --> 39:01.875
Sergio! Ông làm gì ở đây?

39:02.916 --> 39:06.916
- Tôi sống ở đây.
- À. Tôi ở đây vì…

39:07.458 --> 39:09.333
Tôi cần mua một ít phô mai Parmesan.

39:09.416 --> 39:10.541
- Parmesan?
- Ừ.

39:11.041 --> 39:12.041
Bà sao rồi?

39:12.125 --> 39:13.625
Ổn. Còn ông?

39:13.708 --> 39:15.541
Ổn, gần đây tôi đọc rất nhiều.

39:15.625 --> 39:17.166
Ồ. Ông đọc gì?

39:17.250 --> 39:19.083
Cooper. Bà biết Cooper không?

39:19.166 --> 39:20.708
- Cooper?
- Bác sĩ tâm lý.

39:21.458 --> 39:22.583
- Không.
- Không à?

39:22.666 --> 39:25.208
Tôi không biết, Sergio. Tôi thất học mà.

39:28.083 --> 39:34.708
Ông ấy nói khi tình yêu đến, nó phá hủy
mọi trật tự xã hội trong cuộc sống.

39:36.083 --> 39:36.916
Vâng.

39:37.500 --> 39:38.875
Bà sợ tình yêu của tôi à?

39:40.250 --> 39:44.125
Không, tôi… Tôi không sợ tình yêu của ông.

39:44.625 --> 39:48.125
Thực ra, câu trả lời của tôi
cho câu hỏi của ông là…

39:49.291 --> 39:50.125
Có.

39:56.500 --> 39:59.750
Nói thật đơn giản thôi nhé.
Tôi không muốn có hiểu lầm.

39:59.833 --> 40:02.291
Sergio, tôi phải làm gì? Rải tờ rơi à?

40:02.916 --> 40:03.750
Có.

40:07.833 --> 40:08.750
Tôi khóc mất.

40:28.333 --> 40:29.958
Thế này khác gì chuyển nhà?

40:32.833 --> 40:34.083
Em không biết sắp đồ.

40:36.166 --> 40:37.708
Có đồ gì là em bỏ hết vào.

40:38.916 --> 40:40.333
Một cách ngẫu nhiên.

40:42.416 --> 40:45.291
Dù sao thì, em đang đợi taxi.

40:45.375 --> 40:46.375
Để anh đưa em đi.

40:48.083 --> 40:48.916
Anh chắc chứ?

40:52.250 --> 40:54.500
Anh xách hộ em cái này nữa được không?

40:54.583 --> 40:57.458
- Cả túi à?
- Em đi năm tầng lầu một mình đấy.

41:04.958 --> 41:05.791
Đến nơi rồi.

41:11.083 --> 41:13.083
Maria, anh đã suy nghĩ về điều đó.

41:14.458 --> 41:15.625
Điều gì?

41:15.708 --> 41:18.291
Anh đã nghĩ thêm
về những gì anh thích ở em.

41:20.000 --> 41:20.833
À.

41:23.416 --> 41:25.375
- Anh nói cho em nghe nhé?
- Ừ.

41:28.750 --> 41:30.125
Với anh, thứ anh thích…

41:31.083 --> 41:32.041
Nói nhầm rồi.

41:33.541 --> 41:34.750
- Không.
- Anh thích…

41:36.291 --> 41:37.333
Việc em yếu đuối.

41:38.458 --> 41:39.958
Em, Maria, em giống như…

41:42.000 --> 41:44.416
một ly thủy tinh dễ vỡ trong một cái hộp.

41:45.583 --> 41:50.000
Em hành động như một phụ nữ mạnh mẽ,
cái gì cũng biết, mà sự thật là, Maria,

41:50.625 --> 41:52.000
em cũng giống anh thôi.

41:52.500 --> 41:53.666
Em giống hệt anh.

41:55.541 --> 41:58.458
Ta đều lạc lối và sợ hãi, nên…

41:59.000 --> 41:59.833
Anh nghĩ…

42:00.875 --> 42:01.708
Nếu em,

42:03.000 --> 42:04.916
có lẽ một chút thôi, nếu em nghĩ

42:05.583 --> 42:07.166
rằng em thích ở bên anh…

42:09.250 --> 42:12.583
Vì ta là hai ly thủy tinh dễ vỡ,

42:12.666 --> 42:15.166
lạc lối và sợ hãi trong chiếc hộp đó,

42:16.000 --> 42:16.833
anh…

42:18.083 --> 42:19.333
Anh muốn

42:20.750 --> 42:22.208
ta trở thành…

42:25.958 --> 42:27.083
Chờ chút.

42:27.166 --> 42:28.791
- Trở thành gì?
- Chờ đã.

42:28.875 --> 42:30.750
Quan trọng là phải cho em thấy.

42:31.333 --> 42:32.625
Demè, em phải đi.

42:32.708 --> 42:34.875
Anh biết, một chút thôi, xin em.

42:35.375 --> 42:36.208
Đây rồi.

42:38.458 --> 42:40.250
Anh muốn ta trở thành thứ này.

42:41.250 --> 42:42.250
Màng xốp hơi?

42:42.333 --> 42:43.208
Màng xốp hơi.

42:47.875 --> 42:49.791
Anh muốn là màng xốp hơi của em.

43:04.708 --> 43:06.333
Hay quá.

43:11.291 --> 43:13.916
Chỉ là trong đầu em
có quá nhiều thứ, Demè.

43:15.708 --> 43:18.041
- Nói thật, em không biết…
- Không.

43:19.416 --> 43:22.916
Không cần đâu, Marì.
Thôi cái trò thật thà này đi được chứ?

43:23.000 --> 43:26.208
Ai cũng muốn nói sự thật bằng mọi giá.
Không cần thiết.

43:33.041 --> 43:34.583
Dù sao thì em vẫn sẽ đi.

43:34.666 --> 43:38.833
Anh biết. Marì, em phải đi.
Anh không muốn ngăn em lại.

43:40.000 --> 43:40.833
Nhưng…

43:41.875 --> 43:44.166
Đến lúc nào đó, em có thể

43:44.875 --> 43:46.083
quay về, phải không?

43:48.166 --> 43:51.000
Vì ở đây đúng là khổ thật, nhưng…

43:51.500 --> 43:53.458
Ở Chiapas cũng chẳng dễ dàng gì.

44:10.333 --> 44:12.875
Chuyện màng xốp hơi…

44:13.666 --> 44:16.333
Chiếc ly, cái hộp…

44:18.041 --> 44:20.333
Em chưa hiểu hết, nhưng em thích lắm.

44:23.333 --> 44:25.916
Khi em về,
anh có thể giải thích thêm cho em chứ?

44:27.833 --> 44:28.666
Ừ.

44:53.250 --> 44:54.083
Đi nào.

44:55.833 --> 44:56.666
Mau lên!

44:57.291 --> 44:58.541
Đi nào.

45:03.125 --> 45:05.083
- Em không đi.
- Mau lên, đồ ngốc.

45:05.166 --> 45:09.000
- Nếu không đi ngay là sau này hết cơ hội.
- Em không muốn đi.

45:11.291 --> 45:13.000
Không đi thì không phải anh em.

45:14.291 --> 45:15.416
Không đúng.

45:17.333 --> 45:20.583
Nếu không đi ngay,
ta sẽ không bao giờ gặp nhau nữa, anh thề.

45:24.500 --> 45:25.666
Anh ghét em!

46:17.250 --> 46:19.500
Cả Ercole cũng yêu mẹ, mẹ biết không?

46:21.625 --> 46:24.708
Mẹ biết, con yêu.
Em sẽ quay lại với ta khi sẵn sàng.

46:26.458 --> 46:27.875
Ta sẽ luôn ở bên em con.

46:31.833 --> 46:32.833
Con sợ à?

46:32.916 --> 46:33.791
Không ạ.

46:57.750 --> 46:59.250
Hai đứa, hứa với bố nhé?

47:03.625 --> 47:05.416
Dù có chuyện gì đi nữa,

47:06.041 --> 47:07.708
hai đứa không được rời nhau.

47:08.500 --> 47:09.708
Bố yêu cầu thế thôi.

47:13.541 --> 47:14.625
Hứa với bố nhé?

47:15.958 --> 47:16.791
Vâng.

47:17.833 --> 47:18.666
Vâng.

47:31.000 --> 47:32.916
Hai đứa ở lại đây đi, nước lạnh lắm.

50:21.541 --> 50:24.541
Biên dịch: Nathalie Nguyen
, nước lạnh lắm.
