WEBVTT

00:31.458 --> 00:32.458
<i>Chào Maria.</i>

00:35.458 --> 00:38.583
<i>Tôi viết thư cho cậu</i>
<i>vì những lá thư rất lãng mạn.</i>

00:44.250 --> 00:48.458
<i>Hãy nghe bài hát yêu thích của chúng ta</i>
<i>khi cậu đọc thư này.</i>

00:53.291 --> 00:56.416
<i>Marì, đây không phải</i>
<i>một tuyên ngôn về tình yêu</i>

00:56.500 --> 00:59.208
<i>mà là một tuyên ngôn về sự tận tâm.</i>

01:00.958 --> 01:04.291
<i>Mọi người nên thấy cảm động</i>
<i>khi nhìn cậu bước xuống phố.</i>

01:04.375 --> 01:06.000
Cậu bĩnh ra quần rồi.

01:06.083 --> 01:09.916
<i>Trái tim cậu đập nát</i>
<i>mọi thứ xấu xí trên thế giới này.</i>

01:10.000 --> 01:11.875
Ba, hai, một…

01:11.958 --> 01:14.416
<i>Những năm cuối đời tôi có lẽ đã rất tệ.</i>

01:14.916 --> 01:17.916
<i>Nhưng chúng thật khó quên</i>
<i>chỉ vì cậu đã ở bên tôi.</i>

01:27.500 --> 01:29.416
<i>Marì, tôi chưa từng thử nói yêu cậu</i>

01:29.500 --> 01:34.041
<i>vì cảm xúc của tôi dành cho cậu</i>
<i>lớn hơn tình yêu rất nhiều.</i>

01:34.125 --> 01:36.166
- Ngắm vào chỗ cần bắn.
- À.

01:36.250 --> 01:40.458
<i>Những năm qua, có nhiều khi, cảm xúc</i>
<i>mạnh mẽ của tôi với cậu làm tôi sợ.</i>

01:40.958 --> 01:41.791
Tôi còn sống

01:42.958 --> 01:44.083
đều là nhờ vào cậu.

01:45.250 --> 01:49.291
<i>Giờ tôi đi đây, và xin lỗi</i>
<i>vì đã không sống thêm nhiều ngày với cậu.</i>

01:51.083 --> 01:52.833
Ngon!

01:52.916 --> 01:55.041
<i>Nhớ tập thơ cậu tặng tôi chứ?</i>

01:55.833 --> 01:57.541
<i>Có một bài thơ trong đó nói</i>

01:58.125 --> 02:00.500
<i>"Trái tim tôi có lối vào hẹp</i>

02:01.166 --> 02:06.500
<i>Máu không dễ chảy qua</i>
<i>Hoặc nó tràn ra, hoặc ở lại bên trong</i>

02:07.166 --> 02:11.916
<i>Nên những người khác không biết</i>
<i>Đam mê của tôi dành cho họ</i>

02:13.041 --> 02:17.291
<i>Tôi còn có thể ngăn người lạ trên đường…</i>

02:17.875 --> 02:18.708
<i>Và nói với họ…</i>

02:20.083 --> 02:21.625
<i>Về những cảm xúc trong tôi</i>

02:22.416 --> 02:23.750
<i>Những thứ còn đọng lại</i>

02:25.500 --> 02:26.666
<i>Đó sẽ là ân huệ"</i>

02:39.958 --> 02:42.625
Một người bạn đã tặng
bài thơ này cho tôi trước khi chết.

02:46.375 --> 02:50.166
Hãy đọc các bài khác nếu các anh thích,
thứ Hai ta sẽ nói chuyện về chúng.

02:50.833 --> 02:52.541
- Maria?
- Vâng, Sorin.

02:53.083 --> 02:56.083
Người đàn ông
đã dành tặng bài thơ này cho cô…

02:57.541 --> 02:59.958
Cô có yêu anh ấy không?

03:02.916 --> 03:03.750
Có.

03:05.125 --> 03:06.500
Anh ấy có yêu cô không?

03:10.958 --> 03:13.000
CÂU CHUYỆN CỦA GIA ĐÌNH TÔI

03:13.083 --> 03:15.125
Tiếp đi, Gaia. Đến lượt em.

03:15.208 --> 03:16.875
<i>Sóng mùa đông</i>
<i>Cao và khỏe</i>

03:16.958 --> 03:18.416
<i>Gầm với sức mạnh to lớn</i>

03:18.500 --> 03:21.125
Tốt lắm. Hoàn hảo.

03:21.208 --> 03:24.291
Đó là bố cục ba câu,

03:24.375 --> 03:27.041
với cú pháp năm, bảy, năm âm tiết.

03:27.125 --> 03:30.208
Chúng ta luôn phải dùng
thành phần quý ngữ,

03:30.291 --> 03:32.666
một từ liên quan đến bốn mùa.

03:32.750 --> 03:34.083
Một trong bốn mùa.

03:34.666 --> 03:38.083
Christian, đến lượt em.
Đừng sợ, làm cả lớp bất ngờ đi nào.

03:40.166 --> 03:41.500
<i>Một khu rừng rộng lớn</i>

03:42.083 --> 03:43.625
<i>Toàn cây cao</i>

03:43.708 --> 03:45.291
<i>Ánh sáng không chiếu qua</i>

03:45.375 --> 03:46.666
Buồn thế!

03:46.750 --> 03:48.291
Không, vì sao chứ?

03:48.375 --> 03:50.000
Nỗi buồn có ích mà.

03:50.083 --> 03:53.958
Nó khiến các em đặt câu hỏi cho mọi thứ,
giúp tìm ra vấn đề,

03:54.041 --> 03:57.166
hoặc nói chuyện với bạn bè và nhờ giúp đỡ.

03:58.333 --> 03:59.166
Sao…

04:00.875 --> 04:02.958
- Chào mấy đứa!
- Chào chú!

04:03.041 --> 04:06.125
Chú là Fausto, xin lỗi…
Xin lỗi đã cắt ngang.

04:07.791 --> 04:09.041
Chú là Fausto.

04:10.541 --> 04:11.875
Chú này là ai thế?

04:12.708 --> 04:13.791
Nhận ra tôi không?

04:14.625 --> 04:16.541
Cô ấy đỏ mặt kìa.

04:16.625 --> 04:17.750
Chờ tôi mười phút.

04:19.750 --> 04:21.291
Tôi sẽ đợi ở ngoài.

04:21.375 --> 04:23.625
Nhìn cô ấy kìa, cô "xịt keo" luôn.

04:23.708 --> 04:24.833
Sao cô lại thế?

04:24.916 --> 04:27.208
- Chào mấy đứa.
- Chào chú!

04:34.750 --> 04:35.958
Đó là bạn trai cô à?

04:36.750 --> 04:38.375
- Sao?
- Bạn trai của cô.

04:38.458 --> 04:39.291
Không,

04:40.083 --> 04:40.916
là bạn thôi.

04:41.000 --> 04:42.250
Vậy sao cô không vui?

04:42.333 --> 04:45.166
Em hỏi gì vậy, Christian?
Ta tiếp tục được không?

05:14.583 --> 05:16.083
- Chào.
- Chào.

05:18.625 --> 05:19.500
Cậu đẹp quá.

05:20.458 --> 05:21.291
Cảm ơn.

05:22.166 --> 05:23.416
Cậu già đi một chút.

05:24.083 --> 05:24.916
Không,

05:25.666 --> 05:26.500
tôi ổn lắm.

05:29.791 --> 05:31.625
- Cậu vừa trang điểm à?
- Không.

05:32.125 --> 05:34.750
Không, Marì, lúc ở trong lớp
cậu không trang điểm.

05:34.833 --> 05:37.166
- Có mà.
- Tôi biết cậu. Nếu cậu không…

05:37.250 --> 05:39.458
Fausto, làm ơn nói đi, sao cậu ở đây?

05:43.083 --> 05:46.291
Cậu có rảnh nửa tiếng
để tới chỗ này với tôi không?

05:48.000 --> 05:49.458
Nửa tiếng. Tôi hứa.

05:50.000 --> 05:50.833
Được thôi.

05:58.375 --> 06:01.208
- Cậu dạy thơ haiku cho bọn trẻ à?
- Ừ.

06:01.875 --> 06:04.916
- Ừ. Tôi đang dạy chúng thơ thế giới.
- Haiku là kiểu Thiền à?

06:05.000 --> 06:05.833
Ừ.

06:06.625 --> 06:09.000
Thứ đó dạy cậu rằng

06:09.708 --> 06:10.958
cuộc sống thật tệ

06:11.875 --> 06:14.208
nhưng cậu không bao giờ nên nổi giận à?

06:17.833 --> 06:19.041
Chà, kiểu vậy.

06:19.125 --> 06:20.125
Kiểu vậy.

06:22.583 --> 06:27.708
Marì, Demetrio luôn kể với tôi
mọi thứ về cậu. Tôi biết cậu ở Bergamo.

06:27.791 --> 06:30.250
Phải. Tôi rất thích Bergamo, nhưng rồi…

06:31.250 --> 06:34.166
Tôi phải chấp nhận
công việc dạy thay này ở Rome.

06:34.250 --> 06:38.375
Chỉ bốn tháng thôi, rồi họ sẽ cho tôi
vào biên chế ở Campania.

06:39.375 --> 06:40.208
Mong là vậy.

06:43.708 --> 06:44.791
Hai đứa thế nào?

06:47.458 --> 06:50.875
- Thằng bé sống với tôi.
- À, còn Libero thì sao?

06:51.625 --> 06:53.750
Những năm qua thật kinh khủng, Marì.

06:55.000 --> 06:57.250
- Tôi và Sarah đã chia tay.
- Ôi.

06:57.916 --> 07:00.125
Và cuối cùng, sau khi…

07:01.166 --> 07:02.041
Ý tôi là…

07:02.666 --> 07:06.750
Bọn tôi đã đi đến một thỏa thuận…

07:06.833 --> 07:08.791
Bọn tôi quyết định tách bọn trẻ.

07:10.166 --> 07:11.541
Đó là một giải pháp tệ.

07:16.708 --> 07:17.541
Đến rồi.

07:35.125 --> 07:36.041
Được rồi, Marì…

07:37.583 --> 07:39.666
Đằng sau cánh cửa đó có một bác sĩ.

07:40.958 --> 07:42.916
Bác sĩ đó biết…

07:44.291 --> 07:46.000
Cái thứ trong này

07:47.541 --> 07:48.416
có phải khối u

07:49.916 --> 07:50.750
hay không.

07:52.500 --> 07:57.750
Hôm qua tôi đứng ngoài cánh cửa hai tiếng
mà không dám gõ cửa. Tôi không thể.

07:57.833 --> 07:59.083
Tôi không thể.

08:01.500 --> 08:02.500
Xin hãy giúp tôi.

08:03.625 --> 08:04.458
Giúp tôi với.

08:05.375 --> 08:07.833
Tôi không hiểu.
Trong bao người, sao lại là tôi?

08:08.333 --> 08:09.166
Làm ơn, Marì.

08:10.416 --> 08:11.708
- Làm ơn.
- Nhưng…

08:15.666 --> 08:17.708
Không, Fausto. Tôi không thể.

08:18.250 --> 08:22.041
Tôi không hiểu.
Tôi đang làm việc của mình, đang dạy học,

08:22.125 --> 08:25.125
rồi cậu từ đâu xuất hiện và đặt tôi vào…

08:25.208 --> 08:27.625
- Tình thế khốn nạn này.
- Tôi không nói thế.

08:31.083 --> 08:33.458
Được thôi. Cậu đi đi, rồi tôi sẽ gõ cửa.

08:34.541 --> 08:35.375
Không sao đâu.

08:37.916 --> 08:39.833
- Đi đi, Maria, đừng lo.
- Không.

08:43.000 --> 08:43.875
Tôi sẽ gõ cửa.

08:47.208 --> 08:48.583
Đúng là vớ vẩn hết sức.

09:00.458 --> 09:01.583
- Chào.
- Xin chào.

09:01.666 --> 09:04.583
Tôi là bạn của Fausto Ciaramitano.

09:06.541 --> 09:07.375
Mời vào.

09:45.541 --> 09:46.375
Cảm ơn.

10:21.250 --> 10:22.250
Có đây rồi, Marì.

10:25.833 --> 10:26.666
Bài thơ haiku.

10:27.166 --> 10:28.125
Cái…

10:28.875 --> 10:31.708
<i>Sau khi chụp cắt lớp</i>
<i>Tin xấu tệ</i>

10:33.208 --> 10:34.250
<i>Nhưng không sao</i>

10:35.291 --> 10:36.208
<i>Maria ở đây rồi</i>

10:41.750 --> 10:42.583
Được chứ?

10:44.708 --> 10:45.833
- Hoàn hảo.
- Ừ.

10:54.166 --> 10:55.791
Cậu làm sai rồi, Faustì.

10:57.916 --> 10:59.541
Chỉ cần ba câu thơ thôi.

11:00.416 --> 11:01.666
Cậu thừa một câu rồi.

11:22.291 --> 11:23.250
Marì, ngồi yên.

11:24.708 --> 11:25.875
Đừng động đậy.

11:27.375 --> 11:28.333
Chuyện gì vậy?

11:28.416 --> 11:29.750
Sarah đang ở đây.

11:29.833 --> 11:31.291
- Ở đâu?
- Đã bảo ngồi yên mà.

11:31.791 --> 11:33.666
- Anh làm em đau.
- Xin lỗi.

11:34.333 --> 11:36.958
- Cô ấy ở ngay bên kia đường.
- Qua chào đi.

11:37.041 --> 11:39.791
- Cô ấy đi cùng bọn trẻ.
- Chúng đi với cô ấy?

11:39.875 --> 11:41.416
- Ừ.
- Không.

11:41.500 --> 11:42.750
Anh nói có mà.

11:46.833 --> 11:51.291
Các vị vẫn nhớ lý do thẩm phán trao
quyền nuôi con cho người cha

11:51.375 --> 11:54.416
là vì cái đêm
Ercole được đưa đi bệnh viện chứ?

11:56.291 --> 12:00.958
Vụ việc đó đã thuyết phục thẩm phán
rằng cần phải đưa bọn trẻ ra xa mẹ chúng.

12:02.291 --> 12:06.791
Ngay bây giờ,
bọn trẻ không được phép gặp cô ấy.

12:11.625 --> 12:15.375
Những cuộc gặp bí mật này với mẹ chúng

12:15.916 --> 12:18.583
có thể làm chúng
trở nên bất ổn một chút hoặc…

12:18.666 --> 12:21.083
Một chút, có thể.
Tôi nghĩ là khó tránh khỏi.

12:21.166 --> 12:22.000
Lại thế!

12:22.541 --> 12:25.250
Marì, cháu thực sự nghĩ
cháu hiểu mọi thứ à?

12:25.333 --> 12:28.125
Bác Lucì, nếu bác để bọn trẻ
ra ngoài một mình…

12:28.208 --> 12:30.791
Ta đã đưa ra quyết định đó cùng nhau.

12:30.875 --> 12:33.333
Bác Lucia, chưa ai hỏi
ý kiến của bọn cháu cả.

12:33.416 --> 12:34.416
- Chính xác.
- Ừ.

12:36.541 --> 12:39.791
- Gần đây hai đứa có vẻ thân thiết nhỉ?
- Sao ạ?

12:39.875 --> 12:41.541
Nghĩ mình khôn hơn mọi người ư?

12:41.625 --> 12:44.791
Nghĩ bọn trẻ không biết
hai đứa đang dan díu à?

12:44.875 --> 12:46.791
- Thế thì sao ạ?
- Thôi nào.

12:46.875 --> 12:49.291
- Đừng cãi nhau với bác ấy!
- Ừ. Đủ rồi!

12:49.916 --> 12:50.750
Cả mẹ nữa.

12:51.625 --> 12:52.875
- Họ cãi nhau à?
- Ừ.

12:52.958 --> 12:57.250
Marì, đây là vấn đề về nguyên tắc.
Cứ cho là ta đang hẹn hò…

12:57.333 --> 13:00.875
Ngay bây giờ,
nguyên tắc là anh nên im lặng.

13:00.958 --> 13:04.833
Vấn đề trước mắt quan trọng hơn nhiều.

13:04.916 --> 13:06.750
- Cảm ơn.
- Không có gì.

13:08.833 --> 13:09.666
Ai vậy?

13:09.750 --> 13:14.125
Thưa bà, tôi cũng muốn hỏi bà
điều gì là tốt nhất cho bọn trẻ.

13:15.000 --> 13:19.875
Tôi phải nói rằng tôi bất ngờ
với sự cam kết của anh trong vấn đề này.

13:19.958 --> 13:22.750
- Tôi chỉ muốn chỉ ra điều đó.
- Cảm ơn.

13:23.333 --> 13:24.875
- Vâng.
- Cảnh sát đến rồi.

13:24.958 --> 13:27.583
- Cảnh sát ư?
- Xin chào, anh Ciaramitano.

13:28.458 --> 13:31.791
Tôi ở đây để đưa cho anh
lệnh gặp chuyên gia tâm lý từ cảnh sát.

13:32.291 --> 13:37.375
Anh bị phát hiện tàng trữ ba gram cocain,
anh phải đi trị liệu bắt buộc.

13:39.708 --> 13:41.916
- Ngày tốt lành.
- Để tôi tiễn.

13:42.000 --> 13:43.541
- Cảm ơn.
- Đi nào các con.

13:52.166 --> 13:54.375
Anh cậu sẽ đá đít cậu.

13:56.750 --> 13:59.333
Anh vẫn nói à? Đây chỉ là hiểu lầm thôi.

13:59.416 --> 14:01.458
- Sao?
- Đủ rồi! Đâu phải của tôi!

14:01.541 --> 14:02.541
Vậy là của ai?

14:03.041 --> 14:05.416
Sarah đang gọi bọn trẻ. Mẹ phải làm gì?

14:06.166 --> 14:07.708
- Trả lời đi.
- Mẹ trả lời.

14:09.875 --> 14:10.833
A lô, Sarah?

14:11.541 --> 14:12.375
Ừ.

14:12.916 --> 14:14.875
Ừ, đợi chút, mẹ sẽ nói.

14:16.000 --> 14:17.125
Con bé muốn gặp ta.

14:18.291 --> 14:19.125
Nói chuyện đi.

14:21.291 --> 14:22.916
Sarah, tất cả đang nghe.

14:23.416 --> 14:25.291
<i>Chào. Xin lỗi vì đã gọi muộn.</i>

14:25.375 --> 14:28.083
Tôi muốn xin lỗi vì những gì đã xảy ra.

14:28.625 --> 14:32.375
<i>Lẽ ra tôi không nên làm thế,</i>
<i>nhưng tôi rất muốn gặp các con tôi.</i>

14:33.791 --> 14:35.500
<i>Tôi biết tôi đã làm khó mọi người.</i>

14:36.000 --> 14:38.375
<i>Mọi người, bọn trẻ và chính tôi.</i>

14:38.458 --> 14:41.916
<i>Tôi biết mọi người</i>
<i>đang rất vất vả để giúp bọn trẻ,</i>

14:42.000 --> 14:44.916
<i>và đang hy sinh rất nhiều.</i>

14:45.500 --> 14:47.416
Tôi hứa chuyện đó sẽ không xảy ra nữa.

14:49.625 --> 14:53.791
Sarah, mẹ rất tiếc về tình huống này.
Nói thật, mẹ không…

14:54.333 --> 14:55.625
<i>Tôi biết, Lucia.</i>

15:02.416 --> 15:04.541
Con sẽ đến buổi biểu diễn chứ?

15:05.375 --> 15:07.000
Chúng sẽ diễn vào Chủ Nhật.

15:07.500 --> 15:08.333
Nhé?

15:08.916 --> 15:14.125
- Tôi không biết tôi có được phép không.
- Đó là sự kiện công cộng, Sarah.

15:14.208 --> 15:15.250
Cả nhà sẽ ở đó.

15:16.458 --> 15:18.416
Mẹ không có vấn đề gì đâu, Sarah.

15:19.083 --> 15:20.541
Bác nói sao cơ?

15:20.625 --> 15:21.541
Thôi nào.

15:22.916 --> 15:24.750
Chào Sarah, Demetrio đây.

15:25.333 --> 15:28.250
Sao cô không tham gia nhỉ? Đến đi.

15:29.208 --> 15:31.500
Ừm, chị Sarah, tôi không phản đối.

15:31.583 --> 15:34.500
Cảm ơn, Vale. Cảm ơn mọi người.

15:35.416 --> 15:36.958
<i>Tôi hứa là sẽ cân nhắc.</i>

15:38.833 --> 15:40.250
Ôm mọi người.

15:40.333 --> 15:41.541
- Chào Sarah.
- Chào.

15:41.625 --> 15:42.583
Chào Sarah.

15:44.208 --> 15:46.458
- Cháu không hiểu!
- Đừng la hét, Marì.

15:46.958 --> 15:48.000
Đừng.

15:48.666 --> 15:49.500
Lại đây.

15:59.625 --> 16:01.041
Marì, cháu phải bỏ qua.

16:01.125 --> 16:02.333
Vâng, sao cũng được.

16:04.625 --> 16:06.791
Cháu nghĩ bác chỉ quan tâm đến mình.

16:08.500 --> 16:10.166
Nhưng bác đã để ý mọi người.

16:10.250 --> 16:12.000
Tuyệt, giờ bác là bác sĩ tâm lý.

16:13.083 --> 16:14.208
Cháu đang sợ hãi.

16:15.333 --> 16:16.708
Sợ cái gì chứ?

16:17.875 --> 16:19.541
Cháu không thể sống thế này.

16:20.833 --> 16:23.041
Buông bỏ đi. Hãy giải phóng mình, Marì.

16:24.875 --> 16:27.375
Nói thật, vị trí của cháu hơi đạo đức giả.

16:28.500 --> 16:30.666
- Cháu đâu…
- Đừng căng thẳng thế.

16:35.083 --> 16:38.500
Cháu luôn trốn sau cái cớ
rằng cháu yêu con trai bác.

16:39.958 --> 16:41.041
Thôi nào, Marì.

16:42.041 --> 16:43.666
Bác nói gì vậy, bác Lucì?

16:45.416 --> 16:47.916
Hoặc cháu không nhớ hoặc giả vờ không nhớ.

16:49.375 --> 16:52.375
Trước khi gặp Sarah,
Fausto đã muốn ở bên cháu.

16:53.000 --> 16:54.375
Cháu đã từ chối nó.

16:54.458 --> 16:57.833
- Cháu ư? Không đúng.
- Đúng. Cháu đã làm thế!

16:57.916 --> 17:00.875
Nó nhốt mình trong nhà cả tháng,
khóc hết nước mắt.

17:03.583 --> 17:05.250
- Không đúng.
- Không đúng ư?

17:05.750 --> 17:07.416
Nó tự nói với bác, Marì.

17:08.541 --> 17:12.250
Ở sinh nhật thứ 21 của nó.
Nó tỏ tình với cháu và cháu từ chối.

17:12.333 --> 17:15.416
Cháu không tin nó
vì quanh nó có quá nhiều cô gái.

17:16.000 --> 17:18.083
Chính cháu đã từ chối nó.

17:19.500 --> 17:22.208
Bao năm qua,
cháu đã tự kể một câu chuyện khác.

17:23.458 --> 17:27.458
Rồi cháu bỗng dưng muốn giúp người,
cái trò y tá Chữ Thập Đỏ gì đó,

17:27.541 --> 17:32.583
tin bác đi, Marì, trò ai cũng chán ngấy.
Hãy nghĩ cho mình, đừng nghĩ cho ai khác.

17:32.666 --> 17:35.916
Ý bác không phải là
hãy cưới gã đầu tiên cháu nhìn thấy.

17:36.916 --> 17:38.458
Hãy cố gắng sống vui vẻ.

17:39.083 --> 17:40.250
Làm việc của mình.

17:40.333 --> 17:41.791
Đừng nghe ai cả.

17:45.833 --> 17:47.458
Faustino sẽ không quay lại.

17:48.250 --> 17:49.375
Cháu hết lý do rồi.

17:59.375 --> 18:00.416
Đưa em về nhà đi.

18:03.291 --> 18:04.666
Em không đến à?

18:04.750 --> 18:06.458
Em có việc ở trường phải làm.

18:49.583 --> 18:52.708
Xương của tôi rất đẹp. Nhìn này.

18:52.791 --> 18:58.708
Tôi đang xạ trị ở chỗ này,
một khu vực nhạy cảm. Và cả đây nữa.

18:59.541 --> 19:02.541
Tôi sẽ được trị liệu miễn dịch
và thế là xong.

19:02.625 --> 19:05.791
Không có gì to tát.
Nhìn này. Những chấm đỏ…

19:05.875 --> 19:07.958
- Đây à à?
- Mấy chấm đỏ.

19:08.583 --> 19:11.166
- Ercole đấy. Giấu thứ này đi.
- Ừ.

19:16.666 --> 19:19.291
- Này. Vậy là có hy vọng à?
- Chào bố.

19:19.375 --> 19:21.541
- Chào.
- Cậu biết đó là gì không?

19:22.458 --> 19:25.041
- Là di căn.
- Vậy chuyện gì sẽ xảy ra?

19:25.708 --> 19:28.000
- Sự thật à?
- Không. Tôi không muốn sự thật.

19:28.083 --> 19:31.041
- Cậu ấy "xác định" rồi.
- Đã bảo tôi không muốn sự thật!

19:31.125 --> 19:35.041
Dù sao thì, cậu phải quên đi sự thật,
trông lạc quan lên.

19:35.125 --> 19:37.416
Ừ, cậu cũng nên thế.

19:37.500 --> 19:40.375
- Đây rồi! Ercole!
- Chào Ercole!

19:40.458 --> 19:42.250
Ercole! Nhớ cô Maria không?

19:42.333 --> 19:44.458
- Chắc nó không nhớ đâu.
- Sao không?

19:44.541 --> 19:47.541
Mẹ nói bố nên đưa hộ chiếu cho con.

19:48.875 --> 19:50.333
Con cần hộ chiếu làm gì?

19:50.416 --> 19:53.291
Mẹ sẽ đưa bọn con về ông bà ở Bristol
vào mùa hè.

19:54.791 --> 19:55.625
Thật à?

19:55.708 --> 19:58.541
- Con muốn đi Bristol?
- Vâng, một thời gian ạ.

19:59.291 --> 20:00.708
Hiểu rồi. Còn Libero?

20:00.791 --> 20:01.750
Con chịu.

20:01.833 --> 20:04.625
Con có bảo Libero gọi bố không?
Bố gọi mà nó chẳng nghe.

20:04.708 --> 20:06.708
- Có ạ.
- Nó nói gì?

20:06.791 --> 20:07.791
Con nói được chứ?

20:07.875 --> 20:09.166
Có, Ercole, nói đi.

20:09.250 --> 20:11.833
Anh ấy nói: "Lo việc của em đi".

20:11.916 --> 20:13.833
Hay thật, Libero.

20:13.916 --> 20:15.250
Uống nước trái cây đi.

20:32.458 --> 20:34.291
- Fausto Ciaramitano?
- Tôi đây.

20:34.958 --> 20:36.208
Bật bài hát lên.

20:40.083 --> 20:42.833
<i>Tôi biết em muốn rời xa tôi</i>

20:42.916 --> 20:46.375
<i>Nhưng tôi từ chối để em đi</i>

21:36.958 --> 21:38.791
Các cậu, đừng bao giờ xạ trị.

21:39.916 --> 21:40.750
Đồ ngốc.

21:41.458 --> 21:42.375
Không, các cậu.

21:44.375 --> 21:46.458
Đầu tôi quay cuồng. Tôi cần đi nằm.

21:46.541 --> 21:49.625
- Tôi nấu gì nhé?
- Không, cảm ơn. Chỉ là…

21:50.666 --> 21:53.375
Cậu chuẩn bị cho Ercole nhé?
Mẹ nó sắp đến đón.

21:53.458 --> 21:55.541
Yên tâm, để bọn tôi lo. Đi ngủ đi.

21:57.041 --> 21:59.250
- Cảm ơn các cậu.
- Có gì đâu.

21:59.333 --> 22:00.500
Cảm ơn vì gì chứ?

22:06.250 --> 22:09.666
- Anh ta cất chúng ở đâu?
- Bỏ đi! Ở đó không có gì đâu.

22:09.750 --> 22:10.583
Để rồi xem.

22:13.833 --> 22:16.083
- Cô có thể hỏi cậu ấy sau.
- Tránh ra!

22:17.125 --> 22:19.541
- Tránh ra!
- Thôi nào, cậu ấy đang ngủ.

22:24.083 --> 22:24.916
Chết tiệt!

22:25.583 --> 22:26.583
Sarah đang ở đây.

22:33.291 --> 22:34.125
Sarah?

22:35.625 --> 22:37.875
- Hộ chiếu của chúng đâu?
- Không có ở đó à?

22:37.958 --> 22:38.791
Không.

22:46.875 --> 22:50.458
- Ta nói chuyện được không?
- Không. Anh giấu chúng à?

22:50.541 --> 22:53.541
Không. Ngồi xuống.
Anh có chuyện quan trọng cần nói.

22:53.625 --> 22:55.916
Nói dối. Anh chỉ không muốn tôi đi.

22:56.000 --> 22:58.583
Sarah, anh không biết. Anh không tìm thấy.

22:58.666 --> 23:01.166
Vậy anh có đi tìm không? Đồ dối trá!

23:01.250 --> 23:05.250
- Nói nhỏ thôi. Ercole ở phòng bên cạnh.
- Đưa tôi hộ chiếu của bọn trẻ ngay.

23:06.250 --> 23:08.833
Sarah, em không thể đưa chúng ra khỏi Ý.

23:08.916 --> 23:09.791
Tránh ra.

23:10.458 --> 23:11.416
Sarah, thôi nào.

23:11.500 --> 23:12.333
Tránh ra!

23:13.750 --> 23:14.583
Fausto.

23:16.708 --> 23:17.625
Fausto.

23:19.083 --> 23:21.083
Làm ơn, tôi còn chưa động vào anh.

23:24.166 --> 23:27.416
Mai tôi sẽ đến gặp cảnh sát
và nói anh đã trộm hộ chiếu.

23:28.208 --> 23:30.416
Chết tiệt! Đi thôi.

23:32.500 --> 23:33.416
Đi thôi.

23:33.500 --> 23:35.375
- Cô ấy làm cậu đau à?
- Ổn cả, Demetrio.

23:35.458 --> 23:36.541
Cậu chắc chứ?

23:37.125 --> 23:38.583
Xin lỗi các cậu.

23:50.166 --> 23:53.375
Tôi có họp vào thứ Tư.
Cậu phải đưa cậu ấy đi trị liệu.

23:58.791 --> 23:59.875
- Này!
- Ừ.

24:00.500 --> 24:01.375
"Ừ" cái gì?

24:01.458 --> 24:03.375
Tôi không muốn thấy cậu ấy chết.

24:04.000 --> 24:04.916
Tôi thì muốn à?

24:05.000 --> 24:06.041
Cậu mạnh mẽ.

24:06.875 --> 24:08.000
Cậu ấy cần cậu.

24:10.541 --> 24:12.291
- Demè.
- Không, Marì, không.

24:12.375 --> 24:13.541
Tôi xin cậu đấy.

24:14.250 --> 24:15.791
Như thế này, tôi chết mất.

24:24.208 --> 24:25.083
Nghe này.

24:26.000 --> 24:28.000
Tháng sau tôi sẽ xong việc ở Rome.

24:28.708 --> 24:29.666
Tôi phải đi.

24:31.583 --> 24:34.416
Cứ nghỉ nếu muốn,
mà sau đó cậu phải giúp cậu ấy.

24:34.916 --> 24:36.416
Chấm hết. Không bàn thêm.

24:39.500 --> 24:40.750
<i>Một, hai, ba, bốn</i>

24:47.000 --> 24:50.458
<i>Đó là vấn đề về chất lượng</i>

24:52.125 --> 24:53.375
- Nó hát gì vậy?
- Chịu.

24:53.458 --> 24:56.291
<i>Đó là một nghi thức</i>
<i>Tôi không nhớ rõ</i>

24:56.875 --> 24:57.958
- Nghi thức.
- Ồ.

24:58.041 --> 25:00.958
<i>Tôi không học, không làm việc,</i>
<i>Tôi không xem tivi</i>

25:01.041 --> 25:03.916
<i>Không đi xem phim</i>
<i>Không chơi thể thao</i>

25:06.791 --> 25:07.833
Cảm ơn.

25:13.208 --> 25:14.041
Sarah đến rồi.

25:14.541 --> 25:15.375
Sarah.

25:21.708 --> 25:23.625
Tôi không chắc có nên đến không.

25:23.708 --> 25:25.625
Mong là tôi đã làm đúng.

25:25.708 --> 25:27.000
- Chào Sarah.
- Chào.

25:27.083 --> 25:28.708
- Con thế nào?
- Ổn hơn rồi.

25:29.333 --> 25:30.375
Đi với mẹ.

25:40.208 --> 25:42.750
- Sắp đến lượt các con rồi.
- Vâng.

25:42.833 --> 25:48.000
Khi lên sân khấu,
hãy nhớ cắm bộ khuếch đại.

25:48.083 --> 25:50.666
Chú Demè, lời khuyên kiểu gì vậy?

25:51.250 --> 25:55.000
- Ercole, bắt đầu với đoạn solo.
- Không, chú, cháu không thích.

25:55.083 --> 25:58.458
Solo bass từ đầu hay hơn nhiều,
tin chú đi.

25:58.541 --> 25:59.916
Đã nói là không mà!

26:00.000 --> 26:01.541
Chỉ cần nhớ…

26:01.625 --> 26:04.125
Cắm bộ khuếch đại.

26:04.625 --> 26:09.250
Cuối cùng, giờ là phần trình diễn
của anh em Libero và Ercole.

26:09.333 --> 26:13.833
Họ sẽ hát
phiên bản <i>Stand By Me </i>của riêng họ.

26:13.916 --> 26:15.000
Cùng nghe nào!

26:19.666 --> 26:20.583
Này.

26:21.375 --> 26:22.375
Cắm đi!

26:22.458 --> 26:23.458
Đi nào!

26:23.541 --> 26:24.500
Cố lên!

26:27.666 --> 26:29.208
Tuyệt!

26:29.833 --> 26:31.250
Diễn thật "cháy" nào!

26:35.916 --> 26:37.083
Hoan hô!

27:02.666 --> 27:03.500
Cố lên.

27:17.791 --> 27:18.875
Có chuyện gì vậy?

27:25.583 --> 27:27.541
Không hiểu đang có chuyện gì.

27:29.875 --> 27:32.875
- Để chị đi xem Ercole thế nào.
- Đi đi.

27:43.208 --> 27:44.041
Ông Gerardo!

27:44.958 --> 27:48.000
- Xe của cậu đây. Xong rồi.
- Chờ mãi! Màu đen đẹp quá.

27:48.083 --> 27:51.666
Đẹp ư? Fausto, giờ là lúc chuyển việc sao?

27:51.750 --> 27:55.250
Tôi có giá hời. Lấy giấy phép giá rất rẻ.

27:55.333 --> 27:59.291
Hơn nữa, tôi sẽ không mệt
vì không phải đi bộ. Đòi hỏi gì được nữa?

27:59.375 --> 28:02.166
- Trông như xe tải.
- Đây là xe chín chỗ.

28:02.250 --> 28:03.541
Này, cửa tự động.

28:09.083 --> 28:09.916
Có lỗ thủng.

28:10.791 --> 28:12.375
Gerardo?

28:13.375 --> 28:15.666
- Ghế bị thủng một lỗ.
- Thì sao?

28:15.750 --> 28:18.083
Sao cái gì? Ông nói có bọc ghế mà.

28:18.166 --> 28:21.708
- Tôi không nhớ.
- Tôi thì có. Ông nói 25.000, kèm lốp.

28:21.791 --> 28:23.583
Tôi thay lốp rồi. Chả nợ gì nhau.

28:23.666 --> 28:26.708
- Ghế bị thủng một lỗ!
- Đừng hét lên, đồ khốn!

28:28.625 --> 28:32.666
Gerardo, bọc ghế mới cho tôi
và đừng bao giờ gọi tôi là đồ khốn nữa.

28:32.750 --> 28:33.791
- Vậy à?
- Ừ.

28:33.875 --> 28:35.416
Đồ khốn!

28:39.333 --> 28:42.041
Bỏ đi. Không đáng đâu. Đi thôi.

28:42.125 --> 28:44.541
Ừ, mang thằng khốn này ra khỏi đây.

28:45.791 --> 28:48.750
Ông không biết tôi làm được gì đâu.
Tôi sẽ xé xác ông.

28:48.833 --> 28:49.791
- Tôi có cái này.
- À.

28:49.875 --> 28:52.000
- Tôi sẽ đập đầu cậu.
- Hay lắm! Chúc mừng!

28:52.083 --> 28:54.916
Một cái cờ lê sao? Sao ông dám?

28:55.000 --> 28:58.791
- Đồ khốn nào cơ? Đồ ngốc.
- Thôi đi!

28:58.875 --> 29:00.333
Ra khỏi đây.

29:00.416 --> 29:01.791
Đi tiếp đi.

29:05.958 --> 29:06.958
Thật thô lỗ!

29:10.458 --> 29:13.333
Không thể tin
là có những kẻ khốn nạn như thế.

29:24.750 --> 29:25.958
Tôi sợ lắm, Marì.

29:32.000 --> 29:32.875
Tôi biết, Fà.

29:34.458 --> 29:35.375
Bình thường mà.

29:37.958 --> 29:39.541
Tôi lo cho bọn trẻ.

29:40.875 --> 29:42.666
Đừng để chúng thấy cậu sợ hãi.

29:44.125 --> 29:46.250
Đã mấy tuần rồi tôi chưa gặp Libero.

29:48.500 --> 29:49.625
Nó nói nó giận tôi.

29:50.458 --> 29:52.541
- Sao lại thế chứ?
- Tôi không hiểu.

29:55.708 --> 29:56.916
Thề, tôi không biết.

29:59.666 --> 30:01.291
Nó đã quyết định đi với mẹ.

30:05.875 --> 30:06.708
Nghe này, Fà.

30:12.333 --> 30:15.041
Hôm trước tôi đã gặp Sarah.
Cô ấy không khỏe.

30:16.000 --> 30:18.083
Nếu cô ấy đưa chúng đi, cậu sẽ mất chúng.

30:19.041 --> 30:20.166
Không thể thế được.

30:21.250 --> 30:22.750
Cậu cần tìm luật sư.

30:24.000 --> 30:26.333
Hãy tìm cách ngăn cô ấy đưa bọn trẻ đi.

30:47.333 --> 30:48.166
Chào.

30:48.750 --> 30:49.583
Gì vậy?

30:50.166 --> 30:53.541
Sarah, ngồi xuống
để ta nói chuyện được không? Nào.

30:59.958 --> 31:02.708
Sarah, cũng không có gì nhiều.
Anh không tin em nữa.

31:03.708 --> 31:06.791
Anh muốn ly hôn và muốn bọn trẻ ở với anh.

31:06.875 --> 31:07.708
Vậy thôi.

31:11.250 --> 31:12.500
Anh nói thật sao?

31:12.583 --> 31:13.416
Ừ.

31:14.333 --> 31:15.166
Ừ.

31:15.250 --> 31:16.250
Quên đi.

31:18.291 --> 31:20.375
Anh muốn cướp con tôi khỏi tôi sao?

31:22.250 --> 31:23.625
Sarah, quá muộn rồi.

31:24.583 --> 31:28.458
Anh đã gửi tin nhắn thoại của em
từ đêm đó cho luật sư của anh.

31:28.541 --> 31:30.583
Anh nói cái quái gì vậy?

31:40.750 --> 31:42.416
<i>Fausto, xin hãy về nhà đi.</i>

31:43.000 --> 31:43.833
<i>Mau lên!</i>

31:44.708 --> 31:45.666
<i>Ercole…</i>

31:46.708 --> 31:50.500
<i>Nó đang chảy máu.</i>
<i>Nó không trả lời em, Fausto.</i>

31:51.208 --> 31:52.375
<i>Em làm nó đau.</i>

31:53.291 --> 31:56.375
<i>Em làm nó đau lắm. Anh phải về ngay.</i>

31:57.208 --> 31:58.083
<i>Làm ơn.</i>

32:00.583 --> 32:01.416
Anh xin lỗi.

32:06.375 --> 32:07.458
Tôi không làm thế.

32:09.750 --> 32:11.375
Tôi không làm hại Ercole.

32:15.041 --> 32:15.916
Kể cả…

32:19.541 --> 32:20.791
Kể cả nếu có,

32:22.333 --> 32:24.750
tôi thề là chuyện đó sẽ không xảy ra nữa.

32:26.166 --> 32:27.250
Fausto.

32:28.375 --> 32:29.208
Làm ơn.

32:29.875 --> 32:31.125
Làm ơn, nhìn tôi đi.

32:33.291 --> 32:34.458
Nhìn tôi đi.

32:38.041 --> 32:39.041
Chết tiệt!

32:45.875 --> 32:47.166
Libero, đợi đã!

32:56.500 --> 32:57.333
Này.

33:02.208 --> 33:03.041
Sao vậy con?

33:05.583 --> 33:06.916
Con muốn ở với mẹ.

33:12.666 --> 33:15.208
Ta sẽ ở bên nhau.
Chỉ là không phải bây giờ.

33:18.291 --> 33:20.666
Thật bất công khi ta không thể gặp nhau.

33:21.291 --> 33:22.166
Ừ.

33:23.208 --> 33:24.583
Không đơn giản vậy đâu.

33:26.250 --> 33:27.416
Mẹ đã phạm sai lầm.

33:33.333 --> 33:34.875
Họ nghĩ mẹ làm hại Ercole.

33:38.791 --> 33:40.333
Họ không biết sự thật.

33:42.083 --> 33:42.916
Sự thật gì?

33:50.125 --> 33:50.958
Là con làm.

33:54.708 --> 33:57.500
- Đừng ngốc thế.
- Con không biết họ đổ tội cho mẹ.

33:57.583 --> 33:58.750
Đủ rồi, Libero!

33:58.833 --> 34:00.166
Mẹ không muốn nói nữa.

34:04.666 --> 34:06.750
Con đã thấy mẹ đau khổ vì Ercole.

34:08.458 --> 34:09.708
Nên con làm đau nó.

34:12.583 --> 34:14.416
Vì con không muốn thấy mẹ buồn.

34:31.750 --> 34:33.083
Không phải lỗi của mẹ.

34:35.875 --> 34:37.000
Mẹ hiểu không?

34:54.375 --> 34:56.041
Mấy đứa, nghe bà nói này.

34:57.500 --> 34:58.416
Bà yêu hai đứa.

35:02.833 --> 35:04.041
Ta là một gia đình.

35:05.125 --> 35:06.458
Ta là một gia đình.

35:09.916 --> 35:11.416
Hai đứa phải cười lên.

35:12.791 --> 35:15.250
Cưng, mọi chuyện trong đời
đều có thể giải quyết.

35:41.208 --> 35:44.333
<i>Khi màn đêm</i>
<i>Buông xuống</i>

35:46.500 --> 35:48.625
<i>Và đất trời tối tăm</i>

35:49.291 --> 35:54.833
<i>Và mặt trăng</i>
<i>Là ánh sáng duy nhất ta thấy</i>

35:57.291 --> 36:00.416
<i>Không, tôi sẽ không</i>
<i>Sợ hãi</i>

36:00.958 --> 36:02.666
<i>Ôi, tôi sẽ không</i>

36:03.333 --> 36:04.750
<i>Sợ hãi</i>

36:04.833 --> 36:06.583
<i>Miễn là</i>

36:07.250 --> 36:10.791
<i>Tôi có em</i>
<i>Bên cạnh</i>

36:11.458 --> 36:16.750
<i>Nên, em yêu</i>
<i>Hãy ở bên tôi</i>

36:16.833 --> 36:20.791
<i>Ôi</i>
<i>Hãy ở bên tôi</i>

36:21.458 --> 36:23.000
<i>Ôi, hãy ở bên tôi</i>

36:24.375 --> 36:28.333
<i>Hãy ở bên tôi</i>
<i>Hãy ở bên tôi</i>

36:29.500 --> 36:33.208
<i>Nếu bầu trời</i>
<i>Mà chúng ta nhìn lên</i>

36:34.750 --> 36:37.416
<i>Sụp đổ và rơi xuống</i>

36:37.500 --> 36:42.916
<i>Hoặc nếu ngọn núi</i>
<i>Vỡ vụn xuống biển</i>

36:43.000 --> 36:45.541
Thôi nào, Libero, cười đi anh bạn!

36:45.625 --> 36:49.083
<i>Tôi sẽ không khóc</i>
<i>Tôi sẽ không khóc</i>

36:49.166 --> 36:51.250
<i>Không, tôi sẽ không khóc</i>

37:10.458 --> 37:13.833
Thằng bé ngất lịm đi như chết.

37:15.833 --> 37:17.333
Chà, tôi đi đây.

37:17.416 --> 37:19.541
Không. Ở lại thêm chút đi, thôi nào.

37:34.375 --> 37:35.916
- Fausto.
- Sao?

37:37.541 --> 37:39.041
Tôi sẽ giúp cậu mọi việc.

37:39.125 --> 37:41.833
Bọn trẻ, trị liệu, ngôi nhà.
Đừng đòi hỏi thêm.

38:00.083 --> 38:01.541
- Chào.
- Chào.

38:03.166 --> 38:04.541
Có chuyện gì vậy?

38:09.291 --> 38:11.416
Dem, em nhận ra một điều quan trọng…

38:11.500 --> 38:12.333
Và…

38:13.333 --> 38:14.541
Em muốn nói với anh.

38:15.958 --> 38:16.791
Ừm…

38:17.875 --> 38:19.916
Em nhận ra rằng suốt ngần ấy năm…

38:21.166 --> 38:23.666
Em chính là người bị ám ảnh.

38:25.916 --> 38:27.791
Em đã tạo ra một cái cớ

38:27.875 --> 38:30.000
để không phải yêu ai.

38:30.708 --> 38:32.833
Em nói em yêu Fausto, nhưng…

38:34.000 --> 38:35.125
Điều đó không đúng.

38:35.208 --> 38:36.041
Ừm.

38:36.750 --> 38:38.833
Em đã luôn một mình vì…

38:40.875 --> 38:42.625
Sự thật là, em sợ.

38:44.333 --> 38:49.458
Đến phần này thì em không hiểu rõ lắm.

38:49.541 --> 38:52.708
Em không biết
chính xác là em sợ điều gì, nhưng…

38:52.791 --> 38:53.625
Em sợ.

38:54.458 --> 38:55.333
Đó là sự thật.

38:56.166 --> 38:59.166
Đó là một sự thật quan trọng,
tức là cuối cùng…

38:59.791 --> 39:01.708
Em có thể thoát khỏi Fausto và

39:01.791 --> 39:02.708
nghĩ về

39:03.208 --> 39:04.625
việc có ai đó bên cạnh.

39:06.416 --> 39:08.541
Đó là điều mà em chưa từng nghĩ đến.

39:11.000 --> 39:11.833
Vậy thôi.

39:13.666 --> 39:14.625
Anh nghĩ sao?

39:15.750 --> 39:17.375
Kệ xác chuyện em và Fausto.

39:18.875 --> 39:20.083
Sao anh lại nói thế?

39:20.166 --> 39:21.958
Anh chỉ muốn biết một điều.

39:22.875 --> 39:23.875
Em thích anh chứ?

39:26.208 --> 39:28.833
- Em nghĩ vậy.
- Đừng "Em nghĩ vậy".

39:28.916 --> 39:31.083
Anh chỉ muốn biết
em có thích anh hay không.

39:31.791 --> 39:33.791
- Có.
- Và vì sao em thích anh?

39:34.375 --> 39:36.458
- Thôi nào.
- "Thôi nào" cái gì?

39:37.291 --> 39:41.333
- Có cả ngàn lý do.
- Cho anh biết một lý do đi. Ví dụ?

39:41.416 --> 39:43.583
Em không nghĩ ra
nếu anh hung hăng thế này.

39:43.666 --> 39:44.500
Không, Maria.

39:44.583 --> 39:46.583
Em không biết vì sao em thích anh.

39:47.083 --> 39:49.166
Sự thật là em không thích anh.

39:50.750 --> 39:52.291
Anh cũng nhận ra một điều.

39:53.333 --> 39:57.041
Anh đã yêu em,
nhưng nếu tình yêu không được đáp lại,

39:57.666 --> 39:58.916
tình yêu đó sẽ chết.

39:59.000 --> 40:02.041
Đó không phải thứ anh bịa ra.
Dante đã nói thế.

40:02.125 --> 40:04.791
Em là cô giáo,
em phải dạy anh điều đó mới phải.

40:04.875 --> 40:07.458
Dante Alighieri, Nhà thơ Tối cao.
Ông ấy đã nói gì?

40:07.541 --> 40:09.583
Một người yêu
mà không được đáp lại, rốt cuộc…

40:11.375 --> 40:12.875
Họ sẽ không quan tâm nữa.

40:16.916 --> 40:17.750
Tạm biệt.
