WEBVTT

00:13.666 --> 00:16.791
<i>Mẹ, con nhờ mẹ</i>
<i>vì mẹ là người duy nhất hiểu được</i>

00:16.875 --> 00:18.291
<i>sự mê tín của con.</i>

00:18.958 --> 00:23.875
<i>Mẹ không được phép vứt</i>
<i>cái gạt tàn Satan xấu xí đâu đấy.</i>

00:23.958 --> 00:25.708
<i>Vì nó bảo vệ căn nhà.</i>

00:30.333 --> 00:33.000
<i>Quả bóng xịt trong tủ quần áo của con</i>

00:33.083 --> 00:36.458
<i>đã cứu mạng con</i>
<i>khi con bị lật xuồng ở Calabria.</i>

00:36.541 --> 00:39.375
<i>Con đã bám vào nó và nổi suốt sáu tiếng.</i>

00:42.333 --> 00:46.791
<i>Chiếc áo thun Sonic Youth. Mẹ,</i>
<i>họ đã ném nó từ sân khấu ở Pordenone.</i>

00:46.875 --> 00:48.750
<i>Con giành giật mãi mới được.</i>

00:48.833 --> 00:52.250
<i>Áo đó quý lắm,</i>
<i>nó có phép thuật giúp xua đuổi ác mộng.</i>

00:52.333 --> 00:56.541
<i>Hãy cho Ercole mặc nếu nó khó ngủ</i>
<i>vào buổi đêm. Mẹ, cái khăn rằn màu đỏ…</i>

00:56.625 --> 00:59.000
Nhìn ra kia và làm mặt cướp biển nhé!

00:59.083 --> 01:01.458
<i>Con đã dùng nó khi đóng cướp biển</i>
<i>trên tàu du lịch.</i>

01:01.541 --> 01:03.333
Giống hải tặc hơn nữa nào!

01:03.916 --> 01:06.666
<i>Chiếc khăn đó có sức mạnh truyền can đảm.</i>

01:06.750 --> 01:09.291
<i>Hãy đưa nó cho Libero, thằng bé sẽ bớt sợ.</i>

01:11.083 --> 01:12.750
<i>Và mẹ, còn bài hát đó nữa.</i>

01:12.833 --> 01:15.541
<i>Mẹ từng hát cho con nghe</i>
<i>trước khi con đi ngủ.</i>

01:15.625 --> 01:18.291
<i>Bài hát về tòa nhà bị cháy</i>
<i>của Gianna Nannini.</i>

01:18.833 --> 01:23.250
<i>Mẹ từng nói nó xua đuổi nỗi buồn.</i>
<i>Hãy hát cho bọn trẻ nghe hàng đêm.</i>

01:24.583 --> 01:26.291
<i>Mẹ, mẹ nghĩ mẹ ngốc.</i>

01:26.791 --> 01:29.791
<i>Mẹ là người thông minh nhất mà con biết.</i>

01:29.875 --> 01:32.125
<i>Ngay từ đầu, mẹ đã hiểu mọi chuyện.</i>

01:32.625 --> 01:34.333
<i>Mẹ đã biết kết cục với Sarah.</i>

01:36.375 --> 01:38.208
<i>Mẹ đã biết chuyện gì sẽ xảy ra.</i>

01:39.166 --> 01:41.916
<i>Hãy ở bên bọn trẻ nhé. Chúng cần mẹ.</i>

01:44.750 --> 01:47.166
CÂU CHUYỆN CỦA GIA ĐÌNH TÔI

02:00.666 --> 02:02.791
- Đó là núi Vesuvius à?
- Ừ.

02:02.875 --> 02:04.458
Nó có thể phát nổ.

02:04.958 --> 02:05.791
Sao?

02:07.041 --> 02:10.208
Ercolano, quê anh… Ừm…

02:10.291 --> 02:12.750
Hồi xưa lơ xưa lắc, nó giống như Pompeii.

02:12.833 --> 02:17.208
Lửa, dung nham,
mọi người chết hết, thảm họa.

02:17.291 --> 02:18.125
Chà!

02:19.500 --> 02:22.208
Mà sao họ lại sống
cạnh một núi lửa đang hoạt động?

02:22.875 --> 02:23.708
Chà…

02:25.625 --> 02:26.708
Đừng hỏi.

02:26.791 --> 02:27.833
Đừng hỏi.

02:28.750 --> 02:30.083
Hãy nghĩ về gia đình.

02:30.166 --> 02:31.916
Gia đình, bởi vì…

02:32.000 --> 02:34.791
Nó… Nó là nhà thương điên.

02:34.875 --> 02:36.958
Gia đình điên rồ, một nhà thương điên.

02:37.625 --> 02:39.041
Anh còn lo lắng hơn em.

02:40.250 --> 02:42.583
Cứ đưa tay cho em và ở gần em là được.

02:47.083 --> 02:52.125
<i>Tình yêu này như căn phòng đầy khí ga</i>

02:52.875 --> 02:57.416
<i>Đó là một tòa nhà cháy trong thành phố</i>

02:58.750 --> 03:02.250
<i>Tình yêu này là một lưỡi dao mỏng…</i>

03:05.166 --> 03:07.333
- Fausto!
- Chào!

03:08.958 --> 03:10.125
Từ từ thôi!

03:12.416 --> 03:15.083
- Ta có vấn đề.
- Valerio, em trai anh. Sarah.

03:15.166 --> 03:17.708
Chào. Mẹ cho một gã về ở
và em ghét lão ta.

03:17.791 --> 03:20.250
- Lại thế.
- Không, Faustì. Ta phải đuổi hắn.

03:20.333 --> 03:21.833
- Ta bàn sau nhé?
- Không!

03:21.916 --> 03:25.958
Lão mang tivi của em về phòng lão.
Nói với lão đi, hoặc em sẽ đá đít lão.

03:26.041 --> 03:28.125
Ừ, vào trong đã. Đi nào.

03:29.166 --> 03:30.041
Đi đi.

03:33.916 --> 03:34.750
Lão ta đấy.

03:35.750 --> 03:37.166
Pasquale Vô dụng.

03:40.000 --> 03:41.041
Pasquale Vô dụng?

03:41.541 --> 03:42.666
Pasquale Vô dụng.

03:44.833 --> 03:45.666
Chào.

03:50.791 --> 03:52.291
- Hẳn cháu là Fausto!
- Vâng.

03:52.375 --> 03:54.750
Chú là Pasquale, bạn trai của mẹ cháu.

03:55.666 --> 03:57.291
Không, ta chưa từng… Ý là…

03:57.375 --> 03:58.708
Lại đây nào.

03:59.291 --> 04:00.375
Chào cháu.

04:01.583 --> 04:02.875
- Tuyệt thật.
- Vâng.

04:06.000 --> 04:06.833
Sarah.

04:08.125 --> 04:08.958
Thế…

04:10.208 --> 04:11.541
Bạn gái cháu, vâng.

04:12.750 --> 04:13.666
Chào.

04:15.541 --> 04:17.916
Tuyệt. Tuyệt quá. Được rồi, các cháu.

04:18.000 --> 04:20.416
Một tiếng nữa gặp lại. Chú đi chạy đây.

04:20.500 --> 04:21.333
- Nhé?
- Vâng.

04:23.500 --> 04:24.791
Chào nhé.

04:26.541 --> 04:28.875
- Ông ấy hơi "dị" nhỉ?
- Lão khốn.

04:32.166 --> 04:33.875
- Mẹ.
- Suỵt! Mẹ biết rồi.

04:35.958 --> 04:36.791
Sao rồi?

04:37.791 --> 04:40.208
- Mẹ, hôn con đi.
- Không hôn, Faustì.

04:40.291 --> 04:41.833
- Sao vậy?
- Con đã làm gì?

04:42.333 --> 04:44.333
Đâu có gì ạ. Con không làm gì cả.

04:45.583 --> 04:47.750
- Mẹ, đây là Sarah.
- Chào buổi sáng.

04:47.833 --> 04:49.083
Mẹ của con con.

04:49.875 --> 04:50.708
Nghĩa là?

04:52.125 --> 04:54.916
Nghĩa là bọn con sắp có con.

04:55.708 --> 04:56.916
Không, không đúng.

04:57.000 --> 04:59.250
Đó là sự thật, mẹ ạ. Là thật đấy. Đây.

05:01.000 --> 05:01.833
Sao?

05:06.583 --> 05:08.958
- Chuyện xảy ra thế nào?
- Như với mọi người thôi.

05:09.041 --> 05:11.416
Đừng tài lanh, Faustì.
Có phải ngoài ý muốn không?

05:11.500 --> 05:13.041
Không ạ. Bọn con muốn thế.

05:13.833 --> 05:17.500
Mới yêu năm tháng mà đã muốn có con à?
Không, đừng trả lời!

05:18.291 --> 05:19.666
Mẹ muốn nghe từ con bé.

05:21.333 --> 05:22.541
Xin lỗi. Ừm…

05:23.208 --> 05:24.041
Có muốn không?

05:24.125 --> 05:25.250
- Đứa bé ạ?
- Ừ.

05:25.333 --> 05:26.875
Ừ.

05:26.958 --> 05:29.166
Mẹ, khi Fausto được sinh ra…

05:29.250 --> 05:30.583
Sao mẹ lại đẻ anh ấy?

05:31.458 --> 05:32.375
Vì tình yêu.

05:34.208 --> 05:38.583
Tình yêu ư? Tình yêu.
Mẹ có bầu năm 18 tuổi. Yêu với đương.

05:38.666 --> 05:42.041
Mẹ bỏ đi, ông ngoại cầm súng đuổi theo
suốt hai ngày. Yêu…

05:42.125 --> 05:44.958
Khi mẹ sinh Valerio, chồng mẹ bỏ đi.
Tình yêu nào thế?

05:45.041 --> 05:46.791
- Lẽ ra con không nên về.
- Không.

05:46.875 --> 05:49.000
- Không, mẹ, làm ơn…
- Không, con đã làm đúng.

05:51.166 --> 05:53.416
- Nhưng hai đứa phải cưới.
- Được rồi.

05:53.500 --> 05:57.208
Mỗi người họ hàng của mẹ
sẽ mừng cưới 500 euro.

05:57.291 --> 06:00.916
Chú sắp có bằng Nha khoa,
nên không rõ lắm.

06:01.000 --> 06:05.791
Mà nếu hai đứa kết hôn, ta cũng giải quyết
được vấn đề nhập cư trái phép nhỉ?

06:07.083 --> 06:09.375
Pasquà, ai hỏi mà anh nói?

06:10.041 --> 06:12.416
- Ừ. Anh đi làm Horchata nhé?
- Ừ, đi đi.

06:14.708 --> 06:15.791
Chúa ơi…

06:15.875 --> 06:19.416
Mẹ sẽ nói điều này vì hai đứa.
Đám cưới không phải để ăn mừng

06:19.500 --> 06:20.958
mà là một khoản đầu tư.

06:26.333 --> 06:27.208
Cho nên…

06:29.916 --> 06:34.708
Gia đình ta gồm 20 gia đình nhỏ.

06:35.750 --> 06:37.666
Trung bình mỗi nhà có hai con…

06:37.750 --> 06:39.375
- Mẹ, cái…
- Suỵt! Im đi.

06:39.458 --> 06:40.625
Hai mươi đám cưới…

06:41.208 --> 06:44.375
Đám nào cũng phải gửi tiền mừng.
Mỗi đám 500 euro.

06:44.458 --> 06:46.791
Nếu một đứa con của mẹ
muốn làm trái lẽ thường

06:46.875 --> 06:50.958
và không kết hôn như ý Chúa, chà…
Các con sẽ mất cả một gia tài.

06:52.333 --> 06:56.416
Nếu các con kết hôn,
ta sẽ kiếm được ít nhất 20.000 euro.

06:57.375 --> 06:58.375
Miễn thuế.

06:59.166 --> 07:02.125
- Vâng, mà đừng có linh mục nhé.
- Kệ xác linh mục.

07:02.208 --> 07:03.833
Ừm… Không mặc váy trắng.

07:04.750 --> 07:08.666
Con yêu, con nên cảm thấy
còn là một phần của gia đình này.

07:08.750 --> 07:10.958
Các con cứ quyết định mọi thứ.

07:18.416 --> 07:19.500
Họ sắp bắt đầu.

07:20.416 --> 07:22.125
Con đã bảo họ là ta sẽ về.

07:22.208 --> 07:23.416
Dĩ nhiên ta sẽ về.

07:23.500 --> 07:26.500
- Cháu muốn xem.
- Không, Ercolì, không được.

07:26.583 --> 07:29.416
Bố đã kể cho bọn cháu.
Bố bảo nó không đáng sợ.

07:29.500 --> 07:30.666
Đi với em không?

07:30.750 --> 07:32.375
Không, anh không muốn xem.

07:32.958 --> 07:35.333
- Vậy em đi một mình.
- Không đi đâu hết.

07:36.250 --> 07:37.875
Ngồi xuống. Lại đây.

07:37.958 --> 07:39.291
- Gì nữa?
- Lại đây.

07:43.291 --> 07:46.083
- Ta phải quyết định.
- Theo em, cứ để nó xem.

07:46.166 --> 07:49.041
Ừ, và nó sẽ bị tổn thương suốt đời.
Anh không đồng ý.

07:49.125 --> 07:53.166
Nếu giờ ta cứ về mà không nói gì thêm,
nó sẽ quên thôi.

07:53.250 --> 07:55.666
Hoàn hảo. Vậy cậu ra nói với nó đi.

07:55.750 --> 07:57.375
- Tôi ư?
- Sao lại không?

07:57.458 --> 08:00.125
- Tôi đâu phải họ hàng.
- Mà cậu như chú của nó.

08:00.208 --> 08:01.458
Ừ, chú họ hàng xa.

08:01.541 --> 08:03.708
- Vậy bác nói đi, bác Lucia.
- Không.

08:03.791 --> 08:07.041
- Không đời nào nó chịu nghe bác.
- Nghe này.

08:07.125 --> 08:10.333
Phải có ai nhận trách nhiệm
và cư xử như người lớn chứ?

08:10.416 --> 08:14.458
Đó là ước nguyện của Fausto.
Nếu ta nhất trí đó không phải ý hay…

08:15.250 --> 08:16.416
Vậy để cháu nói.

08:19.000 --> 08:21.125
Ừ? Ta đồng ý thế nhé.

08:31.625 --> 08:33.708
- Ercole…
- Bố nói sau khi ta chết…

08:33.791 --> 08:36.958
Hoặc ta sẽ thấy khá hơn,
hoặc ta sẽ chẳng thấy gì.

08:37.041 --> 08:38.500
Ta không cần phải buồn.

08:40.083 --> 08:41.250
Ai đi với cháu nào?

08:43.750 --> 08:47.916
Trong đó nóng 900 độ,
và quan tài sẽ bắt lửa ngay lập tức.

08:48.000 --> 08:49.791
Nhưng nó không thành tro ngay.

08:50.458 --> 08:52.583
Giờ vẫn còn các mảnh xương sót lại.

08:53.625 --> 08:58.000
Sau đó, ông kia sẽ gom chúng
và cho vào một máy nghiền,

08:58.083 --> 09:00.333
và tách tro ra khỏi mọi thứ có kim loại.

09:01.125 --> 09:03.041
Như đi trám răng ấy.

09:03.541 --> 09:05.458
Cuối cùng, họ đưa ta cái hũ cốt.

09:05.541 --> 09:08.083
Ta phải đi rải tro, như lời bố nói.

09:08.625 --> 09:11.916
Bố nói là
rải tro ở biển hoặc sông đều được.

09:12.000 --> 09:15.708
Mà phải thật xa, kiểu đại dương ấy.
Không phải Ostia hay Fiumicino.

09:18.083 --> 09:21.291
Hãy ở lại thêm một phút nữa
rồi chúng ta hãy về.

09:32.458 --> 09:36.958
Như các vị biết, sau cái chết của Fausto,
vì người mẹ không đáng tin cậy,

09:37.041 --> 09:40.125
thành phố đã yêu cầu tôi
theo dõi tình hình gia đình…

09:40.958 --> 09:44.791
Thật tốt khi thấy bốn người ở đây.
Tôi nghĩ mọi người đều đang cố…

09:44.875 --> 09:49.583
Thưa bà, xin lỗi đã cắt ngang,
mà tôi có hẹn. Thấy chứ? Vừa có báo thức…

09:49.666 --> 09:52.000
Tôi chỉ ghé qua hỏi thăm, nhưng giờ…

09:52.083 --> 09:52.958
Cậu ở lại đây.

09:53.041 --> 09:55.000
Tôi sẽ ở đây, không đi đâu cả.

09:55.083 --> 09:56.125
Hoàn hảo.

09:56.208 --> 10:00.250
Cộng đồng này của các vị rất quan trọng.

10:00.333 --> 10:03.166
Mà tất cả
phụ thuộc vào một lựa chọn, phải chứ?

10:03.833 --> 10:06.666
Bà Lucia, bà phải chuyển đến Rome.

10:07.250 --> 10:12.166
Không. Tôi không chuyển đến Rome được.
Tôi còn công việc, sao có thể chứ? Không.

10:12.250 --> 10:14.791
Sẽ thật ngốc nếu bắt lũ trẻ rời khỏi đây.

10:14.875 --> 10:17.625
Chúng về với mẹ chẳng phải tốt hơn à?

10:17.708 --> 10:19.708
- Sao?
- Dù gì nó cũng là mẹ chúng.

10:19.791 --> 10:21.166
- Bác nói gì vậy?
- Đúng mà.

10:21.250 --> 10:22.541
- Rồi, nghe này…
- Làm ơn.

10:22.625 --> 10:27.708
Nếu bà từ chối, bọn trẻ sẽ phải đến
một mái ấm tập thể, được chứ?

10:27.791 --> 10:32.125
Ừ, tôi không nói là từ chối.
Tôi vừa nói tôi không thể chuyển đến Rome.

10:32.208 --> 10:35.541
Mẹ! Mẹ muốn về chứ gì? Về đi!
Có vẻ mẹ chẳng muốn ở đây!

10:35.625 --> 10:37.041
- Mẹ vô dụng quá.
- Valè…

10:37.125 --> 10:38.416
Sao cũng được.

10:38.500 --> 10:41.000
Được rồi, tạm thời bọn trẻ sẽ ở đây.

10:41.083 --> 10:44.416
Trong lúc đó, bọn tôi sẽ quyết định.
Bọn tôi chỉ cần một tuần.

10:44.500 --> 10:46.416
Một tuần. Được rồi.

10:46.500 --> 10:48.333
Điều cuối cùng, rất quan trọng.

10:48.416 --> 10:50.875
Hãy luôn bật loa ngoài khi gọi mẹ chúng.

10:50.958 --> 10:54.250
Bà luôn cần phải nghe
những gì mẹ chúng nói với bọn trẻ.

10:54.333 --> 10:58.083
Vậy là chúng còn không được nói chuyện
với mẹ sao? Được rồi.

10:59.541 --> 11:00.458
Cảm ơn lần nữa.

11:04.750 --> 11:07.458
Bác nghĩ sao mà nói
chúng có thể về với mẹ chứ?

11:07.541 --> 11:09.125
Vậy Fausto được quyết hộ bác ư?

11:09.208 --> 11:11.750
- Bác không quan trọng ư?
- Không, quan trọng là lũ trẻ!

11:11.833 --> 11:14.541
- Sự thật là cháu luôn ghét con bé.
- Bác Lucì.

11:14.625 --> 11:17.833
- Quên Fausto là người thế nào rồi à?
- Đừng nói gì khiến bác hối tiếc.

11:17.916 --> 11:20.541
Không, Maria, chưa ai từng ủng hộ
con bé đó.

11:21.125 --> 11:24.958
Bác Lucì, cháu hiểu bác không muốn nhận
bất kỳ trách nhiệm nào,

11:25.041 --> 11:28.250
nhưng nói rằng đây là lỗi của con bác
thì hơi quá rồi.

11:28.333 --> 11:31.125
Bác không có khả năng làm mẹ hay làm bà.

11:31.666 --> 11:34.166
Bác không hợp.
Bác chẳng có cách nào, Marì.

11:34.875 --> 11:35.875
Bác Lucì.

11:37.166 --> 11:38.875
Hồi trước bác có thế này đâu.

11:39.666 --> 11:41.041
Bác từng rất mạnh mẽ.

11:41.916 --> 11:44.166
- Do tuyến giáp của bác.
- Tuyến giáp.

11:44.250 --> 11:46.625
Bác bị bệnh Basedow bốn năm nay.

11:46.708 --> 11:49.250
Nó khiến bác lo lắng và bất an.

11:49.333 --> 11:54.791
Bệnh Basedow? Cháu cũng có bệnh tuyến giáp
nhưng cháu uống thuốc và cố giúp bọn trẻ.

11:57.583 --> 11:59.958
Em chẳng hiểu nổi mẹ anh nói gì.

12:00.875 --> 12:01.875
Bà ấy hài lắm.

12:01.958 --> 12:04.666
- Không, nhưng hãy nghĩ về bọn cướp.
- Ừ.

12:04.750 --> 12:06.916
Cướp ngân hàng. Như Bonny và Clyde.

12:07.000 --> 12:09.125
Lấy tiền và chạy trốn.

12:10.666 --> 12:14.166
Bonnie, vậy cậu sẽ làm gì với số tiền đó?

12:14.250 --> 12:15.500
Trả tiền thuê nhà.

12:16.583 --> 12:18.666
- Vậy cậu sẽ ở lại Rome?
- Dĩ nhiên.

12:18.750 --> 12:22.833
- Tôi sẽ không quay lại đây.
- Không. Phải rồi, Fausto…

12:22.916 --> 12:23.750
Ừ, thôi nào…

12:23.833 --> 12:26.791
Ừ, không. Cứ làm theo ý cậu đi.

12:35.791 --> 12:36.750
Các cậu…

12:39.291 --> 12:41.500
muốn là người chứng kiến của bọn tôi chứ?

12:49.583 --> 12:51.000
Tôi vừa hỏi các cậu đấy.

12:53.833 --> 12:57.875
Các cậu có mừng vì tôi cưới không hay…
Ý tôi là, tôi sắp cưới đấy.

12:57.958 --> 13:00.416
Có chứ. Tôi mừng cho hai người.

13:01.000 --> 13:02.666
- Demetrio cũng vậy.
- Không.

13:03.333 --> 13:04.375
Tôi không mừng.

13:04.458 --> 13:05.666
Ý cậu là sao?

13:06.291 --> 13:10.083
Cậu nhớ ta chơi với nhau từ nhỏ,
luôn làm mọi thứ cùng nhau…

13:10.166 --> 13:11.208
Ừ.

13:11.291 --> 13:14.458
- Đi chơi công viên sau giờ học…
- Ừ.

13:14.541 --> 13:17.416
- Thì sao?
- Khi cậu cưới, tất cả chấm hết, được chứ?

13:17.500 --> 13:18.750
Tôi không thích thế.

13:19.250 --> 13:22.875
Xin lỗi, Sarah.
Bọn tôi không có ý gì với cô đâu.

13:22.958 --> 13:25.666
Đó chỉ là cảm xúc của tôi thôi.

13:25.750 --> 13:29.083
Tôi sẽ dự đám cưới,
nhưng tôi sẽ rất buồn. Rất buồn đấy.

13:29.750 --> 13:30.583
Tôi xin lỗi.

13:35.458 --> 13:36.291
Cậu bỏ đi ư?

13:39.458 --> 13:41.333
Đó là tâm lý nạn nhân của dân miền Nam.

13:42.125 --> 13:43.250
Bọn tôi là thế đấy.

14:02.250 --> 14:03.458
Hãy đi xa khỏi đây.

14:07.166 --> 14:08.583
Ở đây, chẳng ai ưa em.

14:08.666 --> 14:13.041
Không đúng, Sarah.
Không đúng đâu. Maria quý em mà.

14:13.833 --> 14:14.708
Cậu ấy đã nói…

14:14.791 --> 14:16.125
Cậu ấy nói riêng với anh.

14:16.208 --> 14:17.666
Cô ấy yêu anh.

14:17.750 --> 14:20.625
Không. Bọn anh là bạn.
Cô ấy là người bạn tốt.

14:20.708 --> 14:22.625
Bọn anh là bạn, không yêu nhau.

14:22.708 --> 14:24.458
- Cô ấy ghét em.
- Đâu có.

14:24.541 --> 14:26.833
Thấy cô ấy không nhìn em
khi nói chuyện chứ?

14:26.916 --> 14:30.416
Sarah, hãy chỉ nghĩ về ta thôi.
Chỉ ta thôi. Ta rất đẹp đôi.

14:30.500 --> 14:31.666
Ta rất đẹp đôi.

14:35.583 --> 14:36.750
Không gia đình.

14:36.833 --> 14:38.208
Không bạn bè.

14:39.458 --> 14:41.250
Hãy bỏ lại thế giới phía sau.

14:43.291 --> 14:44.125
Ừ.

14:47.625 --> 14:49.750
Em không bao giờ muốn phải buồn.

14:50.416 --> 14:52.666
Sarah, em sẽ không bao giờ phải buồn.

14:54.125 --> 14:56.250
Không bao giờ. Anh hứa đấy.

15:08.958 --> 15:10.333
- Sarah.
- Ôi.

15:11.625 --> 15:12.625
Con tìm gì thế?

15:13.125 --> 15:14.458
À, nước ạ.

15:15.416 --> 15:16.791
Tìm trong tủ lạnh ấy.

15:17.958 --> 15:18.791
Vâng.

15:23.083 --> 15:24.333
Hai đứa hục hặc à?

15:25.083 --> 15:27.000
- Sao ạ?
- Ừm, cãi nhau à?

15:27.083 --> 15:28.541
- À, không ạ.
- Ừ.

15:29.125 --> 15:30.083
Ngồi đi.

15:31.041 --> 15:31.875
Ngồi đây.

15:45.083 --> 15:48.458
Xin lỗi nếu mẹ không ngọt ngào cho lắm.

15:48.541 --> 15:52.916
Mẹ lớn lên xung quanh đàn ông.
Mẹ không quen nói ngọt.

15:57.541 --> 16:01.291
Mẹ muốn nói rằng mẹ rất vui
khi con có bầu.

16:02.041 --> 16:03.333
Thực ra mẹ vui lắm.

16:06.875 --> 16:08.833
Sao con lại yêu con trai của mẹ?

16:10.041 --> 16:11.541
Tình yêu. Vì sao?

16:12.166 --> 16:13.000
Vì sao?

16:13.875 --> 16:15.250
Vì đôi vai của anh ấy.

16:15.333 --> 16:16.791
- Hả?
- Vai anh ấy?

16:16.875 --> 16:18.250
Vai à?

16:18.333 --> 16:19.583
- Vâng.
- Tốt.

16:20.791 --> 16:25.250
Đó là những điều cơ bản.
Mẹ không tin mấy thằng vai nhỏ.

16:25.333 --> 16:28.083
Nhưng con trai mẹ…
Vai của nó rất đẹp và rộng…

16:28.166 --> 16:32.375
Mẹ, cô ấy không hiểu mẹ nói gì đâu.
Dừng lại đi, được chứ?

16:32.458 --> 16:35.583
- Mẹ lấy nước cho nó mà.
- Mẹ lấy rồi mà? Mẹ ngủ đi.

16:35.666 --> 16:37.416
- Sao con lại thế?
- Đâu có.

16:37.500 --> 16:39.083
Con chỉ nói: "Mẹ ngủ đi".

16:39.166 --> 16:42.458
Không, Faustì.
Mẹ không chịu nổi kiểu trịch thượng đó.

16:42.541 --> 16:44.166
Con làm như mẹ mất trí vậy.

16:45.458 --> 16:46.708
Mẹ, chúc mẹ ngủ ngon.

16:48.041 --> 16:49.375
Thằng mất dạy!

16:51.166 --> 16:52.750
Đừng nói thế với mẹ anh.

16:56.666 --> 16:58.166
Em yêu, bọn anh luôn nói…

16:58.708 --> 16:59.875
"Mất dạy"…

17:00.625 --> 17:01.625
Mấy từ bậy bạ.

17:02.333 --> 17:04.291
Nhưng bọn anh yêu thương nhau.

17:04.833 --> 17:06.958
Tin anh đi, bọn anh yêu thương nhau.

17:09.375 --> 17:10.208
Em yêu.

17:11.458 --> 17:12.375
Ta đi ngủ nhé?

17:17.250 --> 17:21.333
Vâng, chắc chắn rồi. Tôi nhớ.
Piazza Venezia phải không?

17:21.416 --> 17:24.083
Dĩ nhiên rồi. Hẹn gặp lại. Tôi sẽ tới…

17:24.833 --> 17:25.666
Bảy giờ?

17:25.750 --> 17:28.916
- Sao anh làm nổi với anh tôi chứ?
- Hai đứa, ăn sáng.

17:29.916 --> 17:31.250
Thế nào cũng kịp thôi.

17:31.333 --> 17:32.750
Đồ ăn xong rồi!

17:32.833 --> 17:34.666
Bảy giờ cũng được. Không sao.

17:34.750 --> 17:36.250
- Valerio!
- Biến đi.

17:36.333 --> 17:37.333
Vale'!

17:39.125 --> 17:39.958
Đây.

17:44.000 --> 17:45.666
- Cả nhà ăn ngon.
- Ăn ngon.

17:47.791 --> 17:48.791
Nó bị rời ra ạ.

17:50.041 --> 17:53.958
Cưng, bà đã cố hết sức,
mà 30 năm nay, bánh mì của bà đều rời ra.

17:54.041 --> 17:56.625
Nó không tệ. Chỉ là nó bị rời ra.

17:56.708 --> 17:58.958
Thế đâu phải cốt lết rắc bánh mì
mà là cốt lết.

17:59.041 --> 18:00.541
Ăn phần cốt lết và im đi.

18:00.625 --> 18:01.916
Vale'!

18:02.458 --> 18:03.500
Nói năng thế à?

18:11.166 --> 18:12.083
Là mẹ các cháu.

18:12.750 --> 18:13.583
Nghe đi ạ!

18:14.208 --> 18:15.291
- Nghe đi.
- Đi mà!

18:15.375 --> 18:16.416
Ừ, đợi một lát.

18:16.500 --> 18:22.041
Rồi, ta sẽ để điện thoại lên bàn
để tất cả cùng nghe nhé? Đây.

18:22.125 --> 18:24.708
- Nghe đi bà!
- Bà bấm đây, bình tĩnh.

18:25.666 --> 18:26.583
<i>A lô?</i>

18:27.791 --> 18:31.208
- Chào, Sarah, con ổn chứ?
- <i>Ổn. Cho gặp bọn trẻ, được chứ?</i>

18:31.291 --> 18:33.791
Ừ, chúng đây. Chúng nghe được con đấy. Ừm…

18:34.541 --> 18:36.708
Mẹ muốn nói với con điều này, Sarah.

18:36.791 --> 18:40.708
Mẹ thường nghĩ về con,
và nếu con muốn nói chuyện với mẹ,

18:40.791 --> 18:42.791
mẹ luôn sẵn sàng. Suỵt!

18:44.041 --> 18:48.125
Dù chuyện rất phức tạp,
mẹ vẫn rất quan tâm đến con.

18:48.208 --> 18:49.875
<i>Vâng, cho bọn trẻ nghe máy nhé?</i>

18:49.958 --> 18:51.208
- Ừ! À…
- Nói tiếng Ý!

18:51.791 --> 18:54.750
Mẹ nhờ con, con nói tiếng Ý được chứ?

18:54.833 --> 18:57.333
- Mẹ?
- <i>Con yêu, con khỏe chứ?</i>

18:57.416 --> 18:58.333
- Tiếng Ý.
- Ổn ạ.

18:58.416 --> 18:59.625
- Tiếng Ý!
- <i>Ercole?</i>

18:59.708 --> 19:00.833
Con đây ạ.

19:00.916 --> 19:02.833
Cháu phải nói tiếng Ý, được chứ?

19:02.916 --> 19:04.416
Mẹ thấy sao rồi?

19:04.500 --> 19:06.750
<i>Mẹ không khỏe. Mẹ đang cố để khỏe hơn.</i>

19:06.833 --> 19:08.208
<i>Nhưng giờ mẹ không thể…</i>

19:08.291 --> 19:11.250
- Không, Sarah, nói tiếng Ý.
- <i>Tôi đâu nói với bà.</i>

19:11.333 --> 19:16.250
Vậy mẹ sẽ phải gác máy.
Con đang làm khó mẹ lắm đấy.

19:16.333 --> 19:17.625
- Đừng, xin bà!
- <i>Libero!</i>

19:17.708 --> 19:19.916
Mẹ không chịu nổi cảnh này, Valè.

19:20.000 --> 19:22.583
- Bình tĩnh! Đợi đã!
- Mẹ không chịu nổi, Valè!

19:22.666 --> 19:23.916
Đưa điện thoại đây.

19:24.000 --> 19:25.791
Chị Sarah. Chờ một chút.

19:33.708 --> 19:35.041
Con đã ghi âm lại hết.

19:36.000 --> 19:40.625
- Dù sao ta cũng không hiểu gì, Valè.
- Mẹ mới không hiểu gì, như thường lệ.

19:40.708 --> 19:45.666
Giờ con sẽ bật đoạn ghi âm, và cùng lúc,
ta sẽ dùng phần mềm dịch để hiểu ý chị ấy.

19:45.750 --> 19:46.958
Phần mềm dịch gì?

19:50.666 --> 19:52.916
<i>Nghe này, các con không cần hợp tác.</i>

19:53.000 --> 19:55.250
<i>Hãy luôn nói không với mọi thứ họ nói.</i>

19:56.875 --> 19:58.458
<i>Các con không cần hợp tác.</i>

19:59.375 --> 20:02.291
<i>Hãy luôn nói không với mọi thứ họ nói.</i>

20:02.375 --> 20:05.166
Thấy chị ta làm gì chưa?
Chị ta đang cố khiến chúng ghét ta.

20:05.666 --> 20:06.666
Thật khốn nạn.

20:07.208 --> 20:09.916
<i>Nhất là bà các con.</i>
<i>Bà rất thiếu hiểu biết.</i>

20:10.000 --> 20:11.541
<i>Bố các con ghét bà.</i>

20:12.125 --> 20:15.125
<i>Bà không có khả năng yêu thương ai</i>
<i>ngoài chính mình.</i>

20:16.000 --> 20:19.375
Ừ, mà con thấy bọn trẻ vui thế nào
khi con bé gọi chứ?

20:19.458 --> 20:24.125
Mẹ đã đúng, Valerio, không…
Con bé là người tốt. Nó cần giúp đỡ.

20:25.750 --> 20:27.416
<i>Nhất là bà các con.</i>

20:28.083 --> 20:29.541
<i>Bà rất thiếu hiểu biết.</i>

20:29.625 --> 20:31.333
<i>Bố các con ghét bà.</i>

20:32.083 --> 20:35.083
<i>Bà không có khả năng yêu thương ai</i>
<i>ngoài chính mình.</i>

20:45.583 --> 20:47.458
Con phải đi đón khách.

20:50.625 --> 20:52.750
Mẹ đừng buồn, chị ta bị hâm ấy mà.

20:54.083 --> 20:54.916
Được chứ?

21:09.375 --> 21:10.500
Cho mẹ vào nhé?

21:16.750 --> 21:17.750
Nghe này, Sarah.

21:19.000 --> 21:22.166
Mẹ sẽ rất vui nếu con đeo thứ này.

21:24.250 --> 21:25.083
Đây.

21:26.000 --> 21:27.083
Cảm ơn, mẹ Lucia.

21:27.583 --> 21:29.875
Nhưng con không thể đeo…

21:30.708 --> 21:31.958
Nó làm con bị dị ứng.

21:32.916 --> 21:36.958
Ừ, con cứ đeo mấy đồ rẻ tiền
thì bảo sao không bị dị ứng?

21:37.041 --> 21:38.541
Đây là vàng, được chứ?

21:38.625 --> 21:41.375
Mẹ đeo chúng ở đám cưới của mẹ.
Không dị ứng.

21:41.458 --> 21:42.625
Dạ thôi ạ.

21:43.583 --> 21:45.500
Thôi nào, giúp mẹ việc này đi.

21:45.583 --> 21:48.291
Không mặc váy trắng, không nhà thờ…

21:48.958 --> 21:50.458
Ít nhất hãy đeo bông tai.

21:53.125 --> 21:53.958
Vâng.

21:58.833 --> 22:02.916
Nghe này, Sarah, mẹ biết con đang sợ.
Khi mẹ cưới, mẹ cũng sợ.

22:06.041 --> 22:08.458
Nhưng mẹ chỉ muốn con biết là con và mẹ…

22:08.541 --> 22:12.625
Mẹ và con, chúng ta giống nhau.
Ta có điểm chung.

22:12.708 --> 22:17.375
Con cũng có làn da xinh đẹp,
khỏe mạnh, kiểu nông thôn.

22:18.208 --> 22:20.875
Nhưng ẩn sâu bên trong,
con cũng dễ bị tổn thương.

22:21.708 --> 22:22.666
Giống hệt mẹ.

22:25.708 --> 22:28.041
Mẹ còn muốn nói với con một chuyện nữa.

22:28.125 --> 22:30.625
Có lẽ mẹ không nên nói, mà thôi kệ vậy.

22:31.375 --> 22:32.208
Con

22:32.291 --> 22:35.041
và Fausto sẽ luôn hạnh phúc.

22:35.875 --> 22:37.333
Mà mẹ hiểu con trai mẹ.

22:38.291 --> 22:41.416
Nó nuốt chửng cuộc sống,
và nuốt chửng cả cuộc sống của người khác.

22:41.500 --> 22:44.250
Nên, nếu một ngày
con không còn hạnh phúc nữa,

22:44.333 --> 22:48.333
nếu mọi thứ không suôn sẻ,
nếu con buồn, hãy thay đổi.

22:48.416 --> 22:49.250
Con thay đổi?

22:50.041 --> 22:53.541
Không, không phải con. Đổi chồng ấy.

22:53.625 --> 22:58.250
Vì khi hạnh phúc đã bỏ đi,
nó sẽ không quay về chỗ cũ nữa.

22:58.333 --> 22:59.541
Hãy đổi chồng.

22:59.625 --> 23:03.166
Thay chồng, đổi vận,
thay đổi mọi thứ. Được chứ?

23:07.291 --> 23:08.625
Con đẹp lắm.

23:29.166 --> 23:31.666
Mẹ, áo trắng của con đâu?

23:32.833 --> 23:33.666
Này!

23:34.500 --> 23:35.333
Mẹ.

23:38.500 --> 23:41.125
- Đó là măng sét của cháu.
- Cháu muốn gì?

23:41.208 --> 23:44.208
- Măng sét từ Lễ ban thánh thể của cháu.
- Chú không thấy của chú.

23:44.291 --> 23:45.541
Thì sao? Cởi ra ngay.

23:46.500 --> 23:49.875
Thôi nào, cháu đâu cần chúng.
Cháu muốn ăn mặc nhã nhặn ư?

23:51.958 --> 23:54.458
- Pasquà, trả măng sét.
- Chú bảo là không.

23:55.541 --> 23:56.500
Không trả à?

23:58.333 --> 23:59.208
Không trả à?

24:00.708 --> 24:02.500
- Này!
- Tôi sẽ đập vỡ mặt ông.

24:02.583 --> 24:03.833
Chuyện quái gì đây?

24:03.916 --> 24:05.708
- Lão lấy măng sét của em.
- Đứng im.

24:05.791 --> 24:07.875
- Trả măng sét đây!
- Thôi đi!

24:07.958 --> 24:09.208
- Măng sét của tôi!
- Đi ra.

24:09.291 --> 24:10.916
- Đi đi.
- Cháu muốn làm gì?

24:11.000 --> 24:13.541
- Đấm vào mặt ông!
- Chú Pasquale, qua phòng khác!

24:13.625 --> 24:15.625
- Nể cháu thôi nhé.
- Vâng, ra đi!

24:15.708 --> 24:19.000
- "Nể cháu thôi nhé".
- Này! Bình tĩnh được chứ?

24:19.083 --> 24:20.416
Anh sắp cưới đấy!

24:24.666 --> 24:26.625
Nếu anh không đuổi lão, em sẽ đi!

24:26.708 --> 24:28.666
Valè, bình tĩnh.

24:30.166 --> 24:32.541
Mẹ. Làm ơn giải quyết đi.

24:36.166 --> 24:37.250
Mẹ, nghe này.

24:37.333 --> 24:39.625
Mẹ thực sự yêu gã Pasquale đó sao?

24:39.708 --> 24:42.125
- Bố của Pasquale là nha sĩ.
- Thì…?

24:42.208 --> 24:46.666
Mẹ đã làm lại hai răng hàm.
Valerio đã được nắn hết răng hàm trên.

24:47.375 --> 24:50.375
Miễn phí! Đến giờ ta đã tiết kiệm
được 7.000 euro.

24:50.458 --> 24:53.375
Ngay khi xong việc,
ta sẽ tiễn Pasquale lên đường.

24:54.250 --> 24:56.375
- À!
- Con không hiểu mẹ con.

24:56.458 --> 24:59.958
Con nghĩ mẹ sẽ yêu một gã ngốc như thế à?
Thôi nào, Faustì.

25:00.041 --> 25:01.875
Cái gì cũng có giới hạn của nó.

25:04.916 --> 25:06.500
Tôi đến đây!

25:11.750 --> 25:13.666
Cậu xấu quá, như chim cánh cụt ấy.

25:13.750 --> 25:16.166
- Chờ nhé.
- "Chờ nhé" là sao, Demè?

25:17.166 --> 25:18.166
Giờ thì sao?

25:18.250 --> 25:20.416
- Demè, trông vẫn xấu điên.
- Vì sao?

25:20.500 --> 25:24.291
- Dừng lại. Maria đâu?
- Maria không đến. Cậu ấy bị cúm.

25:24.375 --> 25:25.958
Sao? Đi đón cậu ấy ngay.

25:26.041 --> 25:27.291
Cậu ấy bị cúm mà.

25:27.375 --> 25:30.041
Giờ là cơ hội của cậu.
Tỏ tình với cậu ấy đi.

25:30.125 --> 25:31.625
- Đi đi.
- Tôi? Tỏ tình á?

25:31.708 --> 25:33.125
Ai chẳng biết cậu yêu Maria.

25:33.208 --> 25:36.916
Giành lấy cô ấy đi. Chẳng có gì cản cậu.
Nói đi, sáng tạo vào.

25:37.000 --> 25:38.916
- Thế à?
- Ừ. Giờ tôi bận lắm. Đi đi.

25:39.000 --> 25:40.541
- Nên đi à?
- Demè, đi đi.

25:40.625 --> 25:41.791
- Faustì, đi đây.
- Đi đi!

25:41.875 --> 25:43.583
- Đi đây.
- Đi đi, Demetrio!

25:47.250 --> 25:48.416
Mẹ để con yên.

25:49.083 --> 25:49.916
Maria.

25:50.625 --> 25:51.708
Tôi, Demetrio đây.

25:56.041 --> 25:56.875
Vào đi.

26:06.833 --> 26:08.666
- Chào cậu.
- Cậu mặc gì thế?

26:09.500 --> 26:10.875
- Sao?
- Cậu xấu điên.

26:16.458 --> 26:17.458
Maria.

26:18.041 --> 26:21.625
Tôi đã uống ba chai Campari tăng lực
trước khi đến đây.

26:22.583 --> 26:23.541
Bởi vì…

26:24.708 --> 26:26.875
Tôi có chuyện quan trọng cần nói với cậu.

26:27.666 --> 26:29.583
Này, cậu ốm nặng thật sao?

26:29.666 --> 26:32.416
- Tôi lấy gì cho cậu nhé?
- Không phải vì cúm!

26:37.708 --> 26:40.125
Chuyện này làm tôi đau lòng quá.

26:40.208 --> 26:44.166
Tôi nghĩ tôi chịu được,
nhưng nó như đang giết chết tôi!

26:44.875 --> 26:48.250
- Tôi thương cậu ấy lắm. Khốn nạn!
- Cậu yêu cậu ấy, Marì.

26:48.333 --> 26:50.625
Được rồi, tôi yêu cậu ấy. Thì sao chứ?

26:50.708 --> 26:52.541
Chẳng sao cả. Đừng giận.

26:55.291 --> 26:58.625
- Tình cảnh của chúng ta giống nhau.
- Chẳng giống gì cả.

26:58.708 --> 27:02.291
Tin tôi đi, giống nhau đấy.
Nếu tôi nói giống thì là giống.

27:05.375 --> 27:06.208
Được rồi…

27:06.291 --> 27:11.083
Đó là người mà ta quan tâm nhất trên đời.
Nay là ngày quan trọng nhất đời cậu ấy.

27:11.166 --> 27:16.375
Marì, ta phải hy sinh. Ta sẽ đến đám cưới,
mỉm cười, và hy vọng vào điều tốt nhất.

27:18.125 --> 27:20.208
Được thôi.

27:20.291 --> 27:22.500
Làm theo lời cậu ấy nào, như mọi khi!

27:23.708 --> 27:27.166
Lúc nào cũng thế. Gã hoàng tử chết tiệt!

27:31.625 --> 27:33.416
Dù sao thì, tôi yêu cậu, Marì.

27:33.500 --> 27:35.291
Tôi yêu cậu lắm. Nhiều lắm ấy.

27:35.916 --> 27:36.833
Rất nhiều.

27:46.791 --> 27:47.625
Fausto?

27:56.125 --> 27:57.541
- Chào, Faustì.
- Marì.

28:07.583 --> 28:09.958
Các cậu, tôi vui lắm.
Đây là ngày trọng đại của tôi.

28:10.041 --> 28:12.416
Các cậu cố gắng được không, vì Chúa?

28:12.500 --> 28:14.916
Thôi nào, Fausto, tôi vui mà.

28:15.000 --> 28:16.791
Nhưng hãy hứa cậu sẽ về thăm.

28:21.125 --> 28:23.208
- Hôn môi nào.
- Thôi biến đi.

28:23.291 --> 28:24.833
- Hôn vào môi nào.
- Biến!

28:26.000 --> 28:27.083
Thằng ngốc này.

28:28.333 --> 28:29.666
Ngượng quá đi mất.

28:31.916 --> 28:33.250
Đến Rome thăm tôi nhé?

28:35.833 --> 28:36.666
Có thể.

28:47.375 --> 28:48.666
À.

28:48.750 --> 28:52.375
Tôi đã mang nó về nhà.
Tôi không muốn chúng phải thấy nó suốt.

28:52.458 --> 28:53.291
Quả bóng ư?

28:54.250 --> 28:55.416
Chà…

28:57.500 --> 29:01.000
Bên trong là tro cốt của Fausto.
Bọn trẻ muốn như thế.

29:01.083 --> 29:02.166
À.

29:02.791 --> 29:05.125
- Bộ mặt đó là sao?
- Không, ý tôi là…

29:05.208 --> 29:07.625
Cô thấy thế có bình thường không?
Không biết nữa.

29:08.666 --> 29:10.166
Không. Vâng. Không.

29:11.625 --> 29:13.666
Thời hạn một tuần đã hết.

29:15.791 --> 29:19.625
Đây là báo cáo
từ bác sĩ thần kinh đã khám cho bọn trẻ.

29:19.708 --> 29:24.166
Ông ấy thấy Libero, đứa lớn hơn,
có vài vấn đề.

29:24.250 --> 29:26.625
"Không thể nhìn vào mắt người lớn?

29:28.458 --> 29:30.833
Kỹ năng giao tiếp giảm sút nghiêm trọng.

29:31.833 --> 29:33.166
Hay gặp ác mộng?"

29:34.041 --> 29:34.875
Hết rồi à?

29:34.958 --> 29:39.708
Chà, dựa trên báo cáo của bác sĩ thần kinh
và lần gặp mặt của chúng ta hôm trước,

29:39.791 --> 29:41.250
tôi thấy rất quan ngại.

29:41.333 --> 29:45.500
Bác Lucia rất lo cho bọn trẻ.
Bọn tôi sẽ lo được, tôi cũng sẽ giúp.

29:45.583 --> 29:50.000
Chắc chắn rồi, mà việc của tôi ở đây
còn là đánh giá các giải pháp thay thế,

29:50.500 --> 29:52.000
thứ mà ta vẫn chưa

29:53.666 --> 29:54.541
cân nhắc.

29:55.291 --> 29:57.541
- Không hiểu.
- Cô có quan hệ tốt với lũ trẻ chứ?

29:57.625 --> 30:00.416
- Vâng.
- Cô hiểu rõ gia đình này, phải chứ?

30:01.750 --> 30:03.416
Tôi muốn biết ý kiến của cô.

30:05.375 --> 30:07.375
Xin lỗi, ý kiến của tôi về cái gì?

30:07.458 --> 30:11.916
Về việc để người khác chăm sóc bọn trẻ.
Ý tôi là ngoài bà Lucia.

30:16.000 --> 30:19.208
Tôi chắc chắn
bác Lucia sẽ kiểm soát được mọi thứ.

30:21.041 --> 30:22.583
Tôi chẳng biết nói gì nữa.

30:33.291 --> 30:35.458
Này mẹ, mẹ đi đâu thế?

30:36.291 --> 30:37.833
Mẹ đi tìm đại lý du lịch.

30:38.750 --> 30:40.916
Bây giờ ư? Vì sao?

30:41.000 --> 30:44.625
Vì mẹ không biết mua vé tàu trên mạng.

30:47.875 --> 30:52.000
- Mẹ nhớ lão Pasquale Vô dụng chứ?
- Pasquale Vô dụng liên quan gì?

30:52.083 --> 30:56.333
Rõ ràng là có liên quan.
Mẹ đã thao túng lão ấy như mẹ muốn.

30:56.416 --> 31:00.083
- Chẳng ai có thể hạ gục mẹ.
- Con có mua vé cho mẹ không đây?

31:00.958 --> 31:05.125
Ta làm được, mẹ ạ.
Không ai tin chúng ta, trừ anh Fausto.

31:06.041 --> 31:09.291
Cực chẳng đã
Fausto mới phải để lại lũ trẻ cho mẹ.

31:09.375 --> 31:13.583
- Mẹ biết nó nghĩ rất xấu về mẹ.
- Mẹ, giờ mẹ định làm nạn nhân ư?

31:13.666 --> 31:16.750
Mỗi khi nhìn lũ trẻ,
mẹ lại thấy ánh mắt của anh con,

31:16.833 --> 31:21.000
nó nghĩ mẹ là một người phụ nữ
và người mẹ tồi! Và biết gì không?

31:21.083 --> 31:22.750
Mẹ nghĩ nó nói đúng!

31:24.000 --> 31:27.666
Làm ơn, Valè, mẹ muốn về nhà.
Mua vé cho mẹ đi, xin con đấy.

31:28.541 --> 31:30.750
- Mẹ không làm được nữa, Valè.
- Mẹ!

31:59.250 --> 32:01.166
Cháu ở đây một lát được không?

32:01.250 --> 32:03.041
Lại đây, ra đây với bà nào.

32:12.791 --> 32:15.958
Cháu mặc áo phông Sonic Youth thần kỳ
mà vẫn khó ngủ.

32:18.875 --> 32:19.958
Mai giặt giúp cháu nhé?

32:20.458 --> 32:25.125
Vì nó hôi lắm. Nhưng cháu không mặc
áo khác được, cháu sẽ gặp ác mộng mất.

32:34.375 --> 32:36.500
Ercole, mai bà về nhà rồi.

32:38.750 --> 32:41.125
Mai cô Maria sẽ qua và giặt áo cho cháu.

32:48.125 --> 32:49.166
Sao bà lại về ạ??

32:52.625 --> 32:56.500
Vì sao à? Vì bà còn nhiều việc ở nhà lắm.

32:58.791 --> 33:00.125
Bà lúc nào cũng buồn.

33:00.625 --> 33:04.416
Bố từng nói với bọn cháu,
khi bố còn bé, bà luôn làm cho bố cười.

33:05.916 --> 33:09.541
Bà sẽ giả vờ làm ca sĩ,
và bà luôn hát một bài cho bố nghe.

33:11.250 --> 33:12.250
Bài nào?

33:14.541 --> 33:19.000
<i>Tình yêu này như căn phòng đầy khí ga</i>

33:19.625 --> 33:24.416
<i>Đó là một tòa nhà cháy trong thành phố</i>

33:25.166 --> 33:30.208
<i>Tình yêu này là một lưỡi dao mỏng</i>

33:30.708 --> 33:35.791
<i>Đó là một cảnh quay chậm</i>

33:36.416 --> 33:40.250
<i>Tình yêu này là một quả bom ở khách sạn</i>

33:40.333 --> 33:42.125
Cháu không muốn về với mẹ đâu.

33:46.291 --> 33:47.250
Sao thế?

33:47.333 --> 33:48.333
Cháu không biết.

33:58.458 --> 33:59.291
Này.

34:09.916 --> 34:10.750
Sarah.

34:15.958 --> 34:16.791
Sarah?

34:21.000 --> 34:22.708
Mọi chuyện ổn chứ?

34:23.791 --> 34:24.791
Cánh tay của con.

34:26.458 --> 34:27.541
Cánh tay của con.

34:30.041 --> 34:30.875
Sao?

34:32.875 --> 34:34.041
Cánh tay của con.

34:35.083 --> 34:36.541
- Cánh tay ư?
- Vâng.

34:36.625 --> 34:38.458
Cánh tay của con làm sao?

34:38.541 --> 34:40.375
Như kiểu nó không phải tay con.

34:41.416 --> 34:44.833
- Mẹ không hiểu, Sarah.
- Không phải cánh tay con. Không.

34:47.041 --> 34:49.041
- Không phải cánh tay con?
- Không!

34:49.541 --> 34:50.666
- Mẹ gọi ai nhé?
- Đừng.

34:50.750 --> 34:51.583
Sao?

34:52.166 --> 34:58.583
Sarah! Không, bình tĩnh. Nhìn mẹ này.
Sarah, nhìn mẹ này. Mẹ gọi Faustino nhé?

35:00.750 --> 35:01.666
Đợi ở đây nhé.

35:02.166 --> 35:03.583
Mẹ quay lại ngay. Chờ mẹ.

35:04.833 --> 35:06.166
Mẹ quay lại ngay.

35:07.958 --> 35:09.583
Valerio! Sarah đang làm gì?

35:09.666 --> 35:12.333
- Chị ấy chuẩn bị gần xong rồi.
- Mà muộn rồi.

35:12.416 --> 35:14.791
Fausto, hai phút nữa
em sẽ đón chị ấy. Bình tĩnh.

35:14.875 --> 35:16.125
- Ừ.
- Đi với mẹ.

35:16.791 --> 35:18.875
- Gì vậy mẹ?
- Im đi, ra đây với mẹ.

35:18.958 --> 35:19.791
Chào!

35:20.291 --> 35:22.333
- Chào.
- Chào.

35:23.541 --> 35:24.375
Sao vậy ạ?

35:24.458 --> 35:26.500
Con cần lo cho Sarah.

35:26.583 --> 35:27.583
Vâng. Thôi nào.

35:27.666 --> 35:31.041
Không! Nghe mẹ đã.
Con không nên đánh giá thấp tình hình.

35:31.541 --> 35:35.375
- Tình hình gì hả mẹ?
- Mẹ biết con bé không được khỏe, Faustì.

35:35.458 --> 35:37.208
Mẹ, ngồi xuống và thôi đi.

35:37.291 --> 35:39.833
- Không, nó cần gặp bác sĩ.
- Ngồi đi mẹ.

35:39.916 --> 35:42.833
- Nó nói tay nó bị gì ấy, lạ lắm.
- Mẹ! Nghe này.

35:43.375 --> 35:46.208
Con đang cố tỏ ra bình tĩnh và lịch sự.

35:46.291 --> 35:50.541
Mà con đang rất cố gắng. Nên xin mẹ
ngồi xuống và đừng làm phiền con nữa.

35:50.625 --> 35:52.666
Nghiêm trọng đấy, Fausto.

35:54.333 --> 35:56.541
Mẹ, sao mẹ không muốn con hạnh phúc?

35:56.625 --> 35:58.000
- Nói đi.
- Không đúng.

35:58.083 --> 36:00.416
- Đúng đấy, mẹ à.
- Sao con nói thế?

36:00.500 --> 36:01.333
- Mẹ ư?
- Phải.

36:01.416 --> 36:03.125
- Mẹ làm con bất hạnh?
- Vâng.

36:03.208 --> 36:04.666
Mẹ đã làm gì con chứ?

36:07.083 --> 36:08.458
Mẹ cần bao nhiêu ví dụ nào?

36:08.958 --> 36:13.791
Khi Valerio hai tuổi, mẹ bỏ bọn con ở nhà
vào buổi tối vì mẹ phải đi nhảy, nhớ chứ?

36:14.291 --> 36:16.208
Còn lũ khốn mẹ mang về nhà?

36:17.000 --> 36:17.833
Mẹ nhớ họ chứ?

36:18.625 --> 36:22.708
Có lần con xin mẹ tiền để đi tham quan
với trường. Con trai mẹ xin tiền mẹ.

36:23.208 --> 36:26.708
Mẹ nói nhà mình nghèo, rồi sao?
Mẹ nhớ mẹ đã làm gì không?

36:26.791 --> 36:28.666
Mẹ đi Acciaroli ba tuần.

36:30.750 --> 36:33.583
Còn nhiều lắm, nhưng giờ không phải lúc.

36:34.541 --> 36:37.541
Nên hãy lo việc của mẹ,
như thế tất cả sẽ hạnh phúc.

36:39.083 --> 36:40.125
Bảo trọng.

37:17.875 --> 37:18.916
Em đẹp lắm.

37:20.333 --> 37:21.708
Anh yêu em, em yêu.

37:21.791 --> 37:22.666
Em yêu anh.

38:01.708 --> 38:04.000
Chào buổi sáng! Dậy đi!

38:04.083 --> 38:06.750
Bà sẽ làm bữa sáng khi các cháu thay đồ.
Muốn ăn gì nào?

38:06.833 --> 38:07.916
Bánh mì với Nutella.

38:08.000 --> 38:10.333
- Cháu không đi học đâu!
- Có chứ!

38:11.000 --> 38:12.958
Dậy thay đồ và ăn sáng nào.

38:13.041 --> 38:15.041
- Bà làm gì thế?
- Đi mau! Vào bếp!

38:38.333 --> 38:39.333
Đi đường nào?

38:39.416 --> 38:41.208
- Bên trái ạ.
- Bác Lucia!

38:41.708 --> 38:42.625
Bác Lucia!

38:43.375 --> 38:45.583
Cháu đây. Xin lỗi, cháu đến muộn.

38:45.666 --> 38:48.291
Không, lẽ ra bác nên gọi.
Bác sẽ đưa chúng đi học.

38:49.416 --> 38:50.250
À.

38:51.041 --> 38:52.208
Bọn cháu sẽ đưa bác đi.

38:52.291 --> 38:55.458
Không. Ta sẽ đi bộ cho vui,

38:55.541 --> 38:58.625
như thế bà cũng học được
đường phố ở Rome. Được chứ?

38:58.708 --> 38:59.750
Tạm biệt, Marì.

39:00.583 --> 39:01.416
Chào.

39:05.125 --> 39:05.958
Thôi nào!

39:07.875 --> 39:08.708
Lại đây.

39:10.333 --> 39:12.875
- Lại đây.
- Thôi đi mà bà.

39:18.166 --> 39:19.458
Bọn cháu sẽ tự đi từ đây ạ.

39:19.958 --> 39:20.958
Hai đứa chắc chứ?

39:21.041 --> 39:22.291
- Vâng.
- Được rồi.

39:23.708 --> 39:24.541
Chào hai đứa.

39:26.458 --> 39:27.291
Hai đứa!

39:29.041 --> 39:29.958
Đi học vui nhé.

39:43.125 --> 39:43.958
Chào.

39:53.291 --> 39:55.291
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.

39:57.333 --> 39:58.250
Ta từng gặp à?

39:58.333 --> 40:00.666
Vâng, ở bệnh viện. Bà không nhớ sao?

40:01.208 --> 40:03.166
À, phải rồi, Sergio.

40:03.250 --> 40:04.500
Vâng, Sergio.

40:05.375 --> 40:07.583
Tôi rất tiếc về con trai bà. Thực sự.

40:10.041 --> 40:12.375
À… Bà sống ở đâu?

40:12.875 --> 40:14.250
Bắt đầu từ hôm nay…

40:14.750 --> 40:16.916
- Cách đây mười phút đi bộ, ừ.
- À.

40:17.541 --> 40:21.500
- Và… Tôi có thể mời bà một ly cà phê chứ?
- Không, cảm ơn.

40:21.583 --> 40:23.500
Thôi quên đi vậy. Chà, tạm biệt.

40:23.583 --> 40:24.625
Tạm biệt.

40:26.291 --> 40:27.583
- Sergio!
- Tôi đây.

40:27.666 --> 40:31.750
Ông có muốn đưa tôi về nhà không?
Mấy cái túi này nặng quá.

40:31.833 --> 40:33.083
Chắc chắn rồi!

40:33.166 --> 40:34.166
Vậy đi thôi.

40:34.250 --> 40:37.041
- Thực ra tôi còn không nhớ đường…
- Mời bà.

40:37.125 --> 40:39.416
- Rome lớn quá.
- Phải. Bà nói là mười phút à?

40:39.500 --> 40:41.500
- Mười phút.
- Qua Bardonecchia?

40:41.583 --> 40:42.458
Không.

41:22.583 --> 41:23.500
Mẹ?

41:23.583 --> 41:24.416
<i>Con yêu à?</i>

41:25.416 --> 41:26.750
<i>Mọi chuyện vẫn ổn chứ?</i>

41:27.375 --> 41:30.041
- <i>Con sao rồi, con yêu?</i>
- Con muốn ở với mẹ.

41:30.791 --> 41:33.291
Mẹ cần cho họ thấy là mẹ ổn.

41:34.125 --> 41:35.291
Mẹ hiểu chứ?

41:35.375 --> 41:36.791
<i>Ừ, mẹ hiểu.</i>

41:36.875 --> 41:38.625
Để mẹ có thể đến đón con đi.

41:39.208 --> 41:40.083
<i>Nghe mẹ này.</i>

41:40.958 --> 41:42.541
<i>Giờ là ta chống lại họ.</i>

41:43.291 --> 41:45.750
- <i>Nhé, con yêu? Hãy kiên nhẫn.</i>
- Vâng.

41:45.833 --> 41:48.375
<i>Vài ngày nữa mẹ sẽ đến Rome. Mẹ yêu con.</i>

41:48.458 --> 41:49.375
Con chào mẹ.

44:10.041 --> 44:12.833
Biên dịch: Nathalie Nguyen
đến Rome. Mẹ yêu con.
