WEBVTT

01:00.083 --> 01:02.833
Ipinanganak si Dante Alighieri
sa Florence, Italy, 1265

01:02.916 --> 01:03.958
at namatay noong 1321.

01:04.041 --> 01:06.375
Ang obra niyang The Divine Comedy,

01:06.458 --> 01:08.958
isang paglalakbay sa Impiyerno,
Purgatoryo at Paraiso,

01:09.041 --> 01:11.625
ay isa sa pinakadakilang akda
sa mundo ng panitikan.

01:11.708 --> 01:14.083
Di lamang nito hinubog
ang wikang Italiano,

01:14.166 --> 01:17.125
kundi binago rin
ang naaabot ng imahinasyon ng tao.

01:17.208 --> 01:21.833
Si Nick Tosches, American novelist,
isinilang sa Newark noong 1949,

01:21.916 --> 01:23.083
namatay noong 2019.

01:23.166 --> 01:24.833
Siya ay isang literary iconoclast

01:24.916 --> 01:28.416
na ang tinig ay nagpakita
sa dark poetry ng mundo ngayon.

02:15.708 --> 02:19.208
'Yong mga isinulat ko mula sa puso ko
at mga isusulat ko pa mula sa puso ko

02:19.291 --> 02:23.041
ay di dapat at di baguhin, kahit katiting,

02:23.125 --> 02:25.416
para ayunan ang damdamin ng ibang tao

02:25.500 --> 02:30.625
o ang peke, plastik,
at artipisyal na puso ng merkado,

02:30.708 --> 02:33.000
na minsan ay naging isang mundo.

02:33.833 --> 02:38.500
Di dapat i-edit ang mga libro ko gaya
ng di dapat palitan ang batik ng leopardo.

02:40.041 --> 02:43.958
Sabi nga ni Faulkner,
"Nalasing ako, nagalit, nahulog sa kabayo.

02:44.041 --> 02:46.875
"Kung anu-ano pa,
pero di ine-edit ang gawa ko.

02:46.958 --> 02:51.541
"Mas gusto ko pang tirahin ng kung sino
ang asawa ko kaysa ma-edit ako."

02:52.375 --> 02:54.916
Totoo 'yon.
'Yong best editors, di sila ine-edit.

02:55.000 --> 02:58.333
Kasabwat nila ang mga artist
para sa kalayaan at ganansiya.

02:59.208 --> 03:05.125
"Nga pala, Mr. Faulkner,
ano'ng iniisip mo nang isulat mo 'yon?"

03:05.833 --> 03:06.833
"Pera."

03:08.875 --> 03:11.791
Di ba ang galing? Sabi niya "pera".

03:11.875 --> 03:13.458
Hay, pera.

03:14.875 --> 03:17.333
Tama.

03:19.208 --> 03:22.458
Isang tunay na artist lang
ang gumagawa para sa mga mahal niya

03:22.541 --> 03:24.791
at, higit sa lahat,
sa susunod niyang henerasyon

03:24.875 --> 03:27.500
dahil sila lang ang makakakita ng bayad.

03:27.583 --> 03:30.458
Di kami binabayaran
kada oras, linggo, buwan, o taon.

03:30.541 --> 03:33.833
Binabayaran kami pag namatay na kami.

03:38.291 --> 03:41.583
Ano 'to… Ano 'tong mga 'to?

03:42.250 --> 03:43.250
'Yan?

03:47.000 --> 03:51.958
Di ko nagagawa ang gusto ko,
at ito ang gusto ko gawin.

03:52.041 --> 03:54.958
Translation 'to ng The Divine Comedy.

03:55.458 --> 03:58.583
Alam na alam ko 'tong tula
na parang ako 'yong nagsulat.

03:58.666 --> 04:01.375
Sampung taon ko nang tinatrabaho 'to.

04:03.500 --> 04:06.250
-Pinalitan mo 'yong lining, 'no?
-Oo.

04:08.541 --> 04:10.791
Maporma ka pa rin hanggang ngayon.

04:10.875 --> 04:12.333
Maraming salamat.

04:12.833 --> 04:13.958
Wag kang mag-alala.

04:14.041 --> 04:17.208
Anoman ang mangyari, masasandalan mo ako.

04:25.000 --> 04:26.416
Sino si Dante?

04:28.458 --> 04:29.750
"Sino si Dante?"

04:31.916 --> 04:34.875
Isa siyang writer sa nakaraan.

04:35.541 --> 04:39.541
Sinulat niya 'yong sikat na tula
na Comedy,

04:39.625 --> 04:42.041
na tinawag kalaunan na The Divine Comedy.

04:42.833 --> 04:43.833
A, okay.

04:43.916 --> 04:44.958
Oo.

04:45.041 --> 04:47.750
Pero si Dante, nakulong siya.

04:47.833 --> 04:51.083
Kinulong niya 'yong sarili niya
sa mga tula,

04:51.166 --> 04:52.875
at ano'ng mapapala mo ro'n?

04:52.958 --> 04:55.791
Kaya naisip ko na may mali sa kanya.

04:56.291 --> 04:58.625
Ang pangit ng tula kasi may mali sa kanya.

05:00.541 --> 05:02.041
Oo, naiintindihan kita.

06:00.583 --> 06:01.625
Uy.

06:02.125 --> 06:03.166
Bata.

06:04.125 --> 06:05.208
Hi, Tito.

06:06.625 --> 06:09.166
Para kang nakakita ng multo. Napa'no ka?

06:09.250 --> 06:10.833
May pinatay akong bata.

06:14.083 --> 06:16.041
-Kailan?
-Kanina lang po.

06:17.000 --> 06:19.708
-Saan?
-Sa may pabrika po ng salamin.

06:22.166 --> 06:24.500
-Paano?
-Ginilitan ko po siya ng leeg.

06:27.416 --> 06:29.416
Tagarito ba siya?

06:29.500 --> 06:31.166
Di ko pa siya nakita dati.

06:32.416 --> 06:34.166
Nasa'n 'yong patalim?

06:35.166 --> 06:37.875
'Yong kutsilyo. Nasa'n 'yong ginamit mo?

06:37.958 --> 06:39.750
Tinapon ko po sa imburnal.

06:43.791 --> 06:45.291
Bakit mo ginawa 'yon?

06:46.666 --> 06:49.916
May malaking kutsilyo siya,
tapos sabi niya, gusto ko daw ba mamatay.

06:51.458 --> 06:54.666
Kung gano'n, di ikaw ang nag-umpisa. Siya.

06:54.750 --> 06:55.708
-Opo.
-Sige.

06:56.666 --> 06:57.833
Kumusta'ng pakiramdam mo?

07:28.875 --> 07:30.166
Halika, upo ka rito.

07:32.416 --> 07:37.250
Gagawin mo na bang trabaho 'to, o ano?

07:38.250 --> 07:41.208
Ano, pakiramdam mo ba
tigasin ka na ngayon?

07:41.291 --> 07:42.625
Hindi po.

07:42.708 --> 07:45.416
Mabuti kasi hindi ka gano'n.

07:46.291 --> 07:48.416
Tandaan mo 'yong lagi kong sinasabi.

07:48.916 --> 07:50.500
Ang golden rule.

07:51.416 --> 07:53.708
Ibigin ang iyong kapwa.

07:53.791 --> 07:54.875
Opo.

07:55.666 --> 07:59.250
At huwag kang gagaya
sa batang nakasalubong mo. Ha?

07:59.791 --> 08:03.666
-Opo.
-Huwag kang mamemerwisyo ng iba.

08:03.750 --> 08:04.708
Ano'ng…

08:05.333 --> 08:08.125
Ano'ng kasunod no'n?
'Yong sinasabi ko sa 'yo.

08:08.208 --> 08:11.833
Huwag kang mang-aapi
at huwag kang magpapaapi.

08:12.666 --> 08:15.250
Ayan, kaya di ka lang nagpaapi.

08:15.333 --> 08:16.500
Opo.

08:17.625 --> 08:22.458
-Sigurado kang di siya tagarito?
-Ngayon ko lang po siya nakita.

08:25.250 --> 08:26.333
Halika.

08:28.041 --> 08:29.041
Tito?

08:30.000 --> 08:31.250
Ano 'yon?

08:31.333 --> 08:35.208
Kailangan ko pa po bang ikumpisal
'yong sinabi ko sa inyo?

08:37.041 --> 08:39.083
Ano'ng sinasabi mo, kumpisal?

08:39.708 --> 08:41.916
Sa First Holy Communion ko.

08:42.916 --> 08:44.625
'Yon ba? A, oo nga pala.

08:46.916 --> 08:48.708
Nasa lahat ng lugar ang Diyos.

08:48.791 --> 08:49.791
-Tama?
-Opo.

08:49.875 --> 08:50.875
Tama.

08:51.750 --> 08:54.000
At naririnig niya lahat, di ba?

08:54.083 --> 08:57.125
Opo. Nakikita niya lahat,
naririnig niya lahat.

08:57.208 --> 09:02.916
Tama. Kaya sino'ng mas mahalaga,
ang Diyos o 'yong pari?

09:03.000 --> 09:04.083
Ang Diyos po.

09:05.083 --> 09:07.916
Kaya narinig na ng Diyos
ang kumpisal mo, di ba?

09:08.000 --> 09:09.875
Sinabi mo nang malakas.

09:12.291 --> 09:15.250
Narinig ko. Narinig ng Diyos.

09:17.583 --> 09:19.500
Gano'n ba ang ginagawa n'yo?

09:20.083 --> 09:22.708
Gano'n ang ginagawa ko.

09:22.791 --> 09:25.041
Gano'n lang? Wala na akong kasalanan?

09:25.125 --> 09:26.500
Anong kasalanan?

09:26.583 --> 09:27.875
Wala kang kasalanan.

09:28.500 --> 09:30.000
'Yong chadrool na 'yon

09:30.083 --> 09:33.166
na nanutok sa 'yo ng kutsilyo
nang walang dahilan,

09:33.250 --> 09:35.083
siya 'yong may kasalanan.

09:35.833 --> 09:37.833
At pinarusahan siya ng Diyos.

09:38.333 --> 09:39.666
Sa pamamagitan mo.

09:40.708 --> 09:42.000
Salamat po, Tito.

09:42.666 --> 09:45.791
-Magkaibigan tayo, di ba?
-Opo, magkaibigan tayo.

09:47.208 --> 09:48.500
Basta ito tandaan mo.

09:49.708 --> 09:55.333
Sa mga ganitong bagay,
espesyal ang ugnayan natin sa Diyos.

09:55.833 --> 10:00.291
Di mo pwedeng ipagsabi kahit kanino.

10:00.375 --> 10:02.208
'Yon ang kasalanan.

10:02.291 --> 10:04.250
Masamang kasalanan.

10:06.625 --> 10:07.750
Ha?

10:09.625 --> 10:10.791
Sige na.

10:13.333 --> 10:15.500
Nando'n ang lababo. Sa likod.

10:16.000 --> 10:17.875
Hugasan mo'ng kamay mo. Marumi.

10:33.833 --> 10:35.125
Naunawaan ko.

10:35.916 --> 10:38.250
At higit sa lahat, napawalang-sala ako.

10:38.916 --> 10:40.916
At wala akong pinagsabihan.

10:42.125 --> 10:43.875
Bigla ko bang inamin 'yon?

11:28.750 --> 11:31.500
Ang puting usbong ng bulaklak ng gardenia,

11:31.583 --> 11:34.208
at lilang bulaklak, at ang pulang bulaklak

11:34.291 --> 11:36.041
at kulay-rosas na bulaklak,

11:36.125 --> 11:38.708
at dilaw na bulaklak,
at di mabilang na mga bulaklak

11:39.541 --> 11:42.416
at di mabilang na mga halimuyak

11:42.500 --> 11:45.833
sa araw at anino mula sa malago
at matingkad na luntian.

11:46.458 --> 11:50.541
Nakatayo roon ang mga bantayog
sa mas madilim na mahika ng araw,

11:50.625 --> 11:52.541
ang mga kupas na ukit sa bato,

11:52.625 --> 11:56.125
ang mga nakaangat at makinis
na lumang altar ng corales,

11:56.708 --> 12:01.375
kung sa'n nagsasakripisyo ng tao
sa marae noong ika-19 na siglo,

12:01.458 --> 12:03.875
at amoy ng handog na dugo at kanibalismo

12:04.458 --> 12:07.166
ay humahalo sa halimuyak
ng puting bulaklak,

12:07.250 --> 12:09.958
at ng lilang bulaklak,
at ng pulang bulaklak,

12:10.041 --> 12:13.416
at ng kulay-rosas na bulaklak
at ng dilaw na bulaklak.

12:18.500 --> 12:22.875
May siyam na papawirin,
hindi langit, kundi papawirin.

12:23.375 --> 12:27.750
Lahat ng katotohanang alam ni Dante
ay nagsimula sa pahayag na ito.

12:28.333 --> 12:30.916
Ang unang papawirin na natuklasan niya

12:31.000 --> 12:34.625
ang naging pinakabihira
sa loob ng mga taon na 'yon.

12:34.708 --> 12:37.416
Ito ang dakilang papawirin
ng kawalang-hanggan

12:37.500 --> 12:42.500
na sumasaklaw sa kanyang pagdating,
kabuoan, pagdaan, at paggabi.

12:43.791 --> 12:47.250
Si Dante ay anak ng mahiwagang burol.

12:47.958 --> 12:49.791
Ngunit gayon din ako.

12:51.791 --> 12:55.916
At isa lang sa siyam na papawirin
na makikitang minsan lamang ng tao,

12:56.000 --> 12:58.000
sa araw ng kanyang kamatayan.

13:02.916 --> 13:05.916
Napakainit ng August na 'yon sa New York

13:06.000 --> 13:10.208
at ang katanghaliang tapat
ay mabigat at makulimlim,

13:10.291 --> 13:14.250
ang gabing salat sa bituin
ay nababalot ng maputlang dilim at hamog.

13:14.750 --> 13:16.500
Ito rin ang pakiramdam ni Louie.

13:17.000 --> 13:19.625
Nagsindi siya ng sigarilyo at humithit.

13:19.708 --> 13:21.833
Huli na, pero hindi para sa kanya.

13:34.541 --> 13:37.708
-Nag-iikot ka, pare?
-Wag mo 'kong matawag na ganyan.

13:38.541 --> 13:40.625
Penge ng alak at ashtray.

13:42.541 --> 13:45.041
May bago kaming alak. Masarap.

13:45.125 --> 13:46.333
Tangina mo.

13:46.416 --> 13:51.125
Ibigay mo 'yan sa mga uto-uto.
Penge ng Dewar's at tubig na may yelo.

13:52.833 --> 13:55.583
Wag na 'yong ashtray. Sa sahig na lang.

14:08.375 --> 14:09.958
Kumusta, Lou?

14:10.708 --> 14:12.083
Alam mo…

14:14.041 --> 14:16.333
Noong bata pa ako,

14:17.208 --> 14:21.041
sabi ng matatanda,
"Mas malaki ang bigote, mas macho."

14:22.083 --> 14:25.041
Ngayon, pag may nakikita akong may bigote,

14:25.125 --> 14:27.666
ang naiisip ko,
kung di siya pulis e bading siya.

14:28.291 --> 14:29.458
O pareho.

14:29.541 --> 14:31.833
Dapat ba mag-ahit na ako, Lou?

14:31.916 --> 14:33.166
Wag na, hayaan mo na.

14:33.250 --> 14:35.125
Pulis 'yong tatay mo, di ba?

14:35.708 --> 14:38.875
Namana mo siguro sa kanya
ang pagiging pulis na bading niya.

14:40.333 --> 14:41.416
Bagay sa 'yo.

14:41.916 --> 14:43.333
'Yong bigote.

14:47.541 --> 14:48.583
Alam mo…

14:49.666 --> 14:52.083
gago talaga 'yong tito mo.

14:52.583 --> 14:56.750
Wag kang magagalit,
gago ka din, pero medyo lang.

14:56.833 --> 14:59.541
Pero 'yong tito mo, malaking gago 'yon.

15:00.041 --> 15:03.250
May bar siya dati,
naging maayos ang pagpapatakbo niya.

15:03.333 --> 15:06.000
Nilustay niya
ang lahat ng pera niya sa sugal.

15:06.541 --> 15:10.500
Lumapit siya sa mga kumpare ko,
tinulungan siya pero palpak pa rin.

15:11.375 --> 15:14.541
Tapos iiyak siya sa bangko
para bayaran nila'ng Con Ed

15:14.625 --> 15:16.916
tuwing pangatlong beses
na mapuputulan siya.

15:17.000 --> 15:20.750
Ayaw ng mga mga kaibigan ko no'n.

15:27.375 --> 15:28.458
Uy, Lou.

15:29.250 --> 15:31.291
Di ba dapat tinatago mo 'yan?

15:32.208 --> 15:34.583
Pa'no kung may dumaang pulis at sumilip?

15:36.000 --> 15:39.041
Kailan ka huling nakakita
ng pulis na naglalakad?

15:39.125 --> 15:40.583
Di na sila naglalakad.

15:40.666 --> 15:43.291
Naggy-gym na lang sila
tulad ng ibang bakla,

15:43.375 --> 15:44.666
pero di sila naglalakad.

15:44.750 --> 15:47.250
'Yong huling pulis na nakita kong umiikot,

15:47.750 --> 15:49.291
e babae.

15:50.291 --> 15:53.291
Isang pulis sa New York na 5’2” ang taas.

15:53.375 --> 15:55.000
Parang 'yong tatay mo,

15:55.083 --> 15:58.416
walang silbi, pangit at maliit na kupal.

16:02.666 --> 16:03.791
Buweno…

16:05.541 --> 16:10.166
Iniisip ng mga kaibigan ko,
kung sisindakin ko 'tong tito mong gago,

16:10.250 --> 16:12.083
e baka matauhan siya.

16:13.416 --> 16:16.500
Uy, dahan-dahan lang. Hinay-hinay.

16:18.125 --> 16:22.458
Sabi nga ni Buddha,
moderation sa lahat ng bagay.

16:22.541 --> 16:24.291
Ang Walong Dakilang Landas.

16:26.500 --> 16:28.291
Nagpatira ka na ba sa puwet?

16:30.291 --> 16:33.916
Subukan mo minsan.
Baka maging tunay na lalaki ka.

16:35.125 --> 16:37.416
Kaya nga, ikaw at 'yong tito mo,

16:37.500 --> 16:39.333
pareho lang kayo.

16:39.416 --> 16:43.125
Mga sinungaling, walang kwentang tsupaero.

16:44.666 --> 16:46.291
Alam kong ninanakawan mo sila.

16:46.791 --> 16:48.416
Nagbebenta ka sa ibang bar.

16:48.500 --> 16:52.083
Ilang bote dito, ilang bote do'n.
'Yong mga mumurahin lang.

16:52.166 --> 16:55.916
Gano'n pa man, isa kang duwag na tsupaero.

16:56.708 --> 16:59.416
At 'yong nanay mo,
sumalangit nawa ang kanyang kaluluwa,

17:00.166 --> 17:01.875
ay tsupaera din.

17:02.375 --> 17:05.625
At di pa siya magaling.

17:13.750 --> 17:15.708
Nakakatawa ka, alam mo ba 'yon?

17:16.500 --> 17:18.791
Paano ka nakapag-asawa ng babae?

17:19.333 --> 17:22.291
Mas walang kuwenta pa siguro siya
kaysa sa 'yo.

17:22.375 --> 17:23.875
Di ko pa siya nakikita.

17:23.958 --> 17:25.291
Pati ang mga anak mo.

17:26.833 --> 17:28.166
May picture ka?

17:47.458 --> 17:48.541
Ito ba siya?

17:54.333 --> 17:56.333
Nakakatawa rin itsura niya.

17:58.708 --> 18:01.041
Kamukha mo 'yong… Ano nga tawag do'n?

18:01.125 --> 18:02.958
'Yong mga ferret.

18:03.708 --> 18:05.791
At mukha siyang baboy.

18:07.208 --> 18:10.500
Kapag pinag-asawa mo
ang donkey at kabayo magiging mola.

18:11.041 --> 18:14.416
Ito ba itsura pag pinag-asawa mo
ang ferret at baboy, ha?

18:17.000 --> 18:18.333
Ilang taon na 'to?

18:18.958 --> 18:20.916
Magsasampu na siya next month.

18:22.000 --> 18:24.208
Sabi ko nga, di ko pa sila nakikita.

18:25.750 --> 18:28.583
Pumunta kaya ako sa Jersey
nitong mga susunod.

18:28.666 --> 18:30.166
Para magbigay-galang.

18:31.916 --> 18:33.958
Ilang taon na ang anak mo? Sampu?

18:36.125 --> 18:37.791
Nakakatawa, alam mo.

18:38.750 --> 18:40.250
Habang tumatanda ka,

18:41.041 --> 18:43.083
gusto mo ng mas sariwang laman.

18:58.958 --> 19:00.500
Ano'ng gagawin ko?

19:01.291 --> 19:06.083
Una, gaya ng sinasabi ng mga parak,
mag-isip ka muna bago sumagot,

19:06.166 --> 19:10.333
dahil baka ito na ang pinakamahalagang
sagot mo sa buong buhay mo,

19:11.083 --> 19:13.875
magkanong pera meron dito ngayon?

19:13.958 --> 19:17.500
'Yong kinita lang ngayong gabi,
nasa 1,200.

19:18.916 --> 19:19.875
Ang konti.

19:20.958 --> 19:22.958
Puro credit card na ngayon.

19:25.375 --> 19:28.375
Magkano sa 1,200 ang kinuha mo?

19:29.125 --> 19:30.875
Kinuha mo na, Lou.

19:32.000 --> 19:33.541
Patingin ng bulsa mo.

19:45.750 --> 19:47.791
Nasa'n pa 'yong natitira?

19:48.416 --> 19:49.791
Nasa kusina.

19:50.291 --> 19:51.333
Tara.

20:11.291 --> 20:12.416
Sige.

20:15.083 --> 20:18.166
Pinag-usapan natin kanina
kung paano ka magiging tunay na lalaki.

20:19.291 --> 20:21.041
Lumuhod kang gago ka.

20:21.583 --> 20:25.083
-Please. Gagawin ko lahat ng gusto mo.
-Gawin mo na lang.

20:30.541 --> 20:33.291
Hawakan mo nang mahigpit
ang bukong-bukong mo.

20:33.833 --> 20:35.625
Parang mabait na bata.

20:38.375 --> 20:39.916
Ganyan nga.

20:40.625 --> 20:41.875
Ayos.

20:56.125 --> 21:00.375
Nagsasalita ako ngayon sa inyo
bilang isang produkto ng AOL Time Warner.

21:00.875 --> 21:03.791
Di ko akalain na sasabihin ko
ang mga katagang 'to

21:03.875 --> 21:06.625
na nakakasuklam ngunit nakakaaliw din.

21:07.166 --> 21:10.291
Sa paggunita sa wakas,
may dalawang mukha ang kapalaran

21:10.375 --> 21:13.250
na parehong nahahayag lamang sa wakas.

21:13.750 --> 21:15.458
Di pa naaalis ang belo

21:15.541 --> 21:18.833
pero sasabihin ko sa 'yo
kung bakit ako nandito.

21:29.125 --> 21:30.750
Oo, anak ko nga siya.

21:34.916 --> 21:36.833
"Nick" tawag niya sa 'kin no'ng una.

21:37.333 --> 21:39.708
Tapos, naging "Daddy" na.

21:40.208 --> 21:44.750
Tinanong niya kung okay lang, sabi ko,
'yon ang pinakamagandang narinig ko.

21:46.083 --> 21:47.291
No'ng nagpaalam ako,

21:47.375 --> 21:50.875
napansin kong wala na
'yong lungkot sa ngiti niya

21:50.958 --> 21:54.041
no'ng una kong nakita ang larawan niya.

21:54.125 --> 21:56.541
At iniisip ko kung kailan pa 'yon nawala.

21:57.250 --> 21:59.458
Ang ngiti niya ay tulad sa pinagpala,

21:59.541 --> 22:02.541
at naramdaman kong mapalad ako
na may bahagi ko siya

22:02.625 --> 22:04.291
at sa pamamagitan niya,

22:04.375 --> 22:06.958
magiging mas mabuti ako kaysa dati.

22:07.041 --> 22:11.375
At sa pamamagitan niya,
malalasap ko ang dalisay na buhay.

22:12.958 --> 22:16.333
Di ko alam ang itsura ng ngiti ko,
pero ang sarap sa pakiramdam.

22:31.333 --> 22:32.833
Pero natapos din agad.

22:33.500 --> 22:36.041
Di nila nahuli 'yong hayop na gumawa no'n.

23:51.916 --> 23:55.333
Wala akong nararamdaman sa mga batong ito.

23:56.333 --> 23:58.833
O sa kabutihan mo!

24:07.833 --> 24:09.208
Punyeta ka,

24:09.708 --> 24:10.791
Diyos.

24:13.500 --> 24:14.750
Punyeta ka.

24:37.166 --> 24:38.833
Kaka-order ko lang ng pizza.

24:57.500 --> 24:59.416
Nice to see you, Lou.

25:02.041 --> 25:03.125
Totoo ba 'yan?

25:04.666 --> 25:06.958
Rembrandt, self-portrait.

25:08.125 --> 25:11.750
Kung parang kamatis ang ilong ko
at magpapa-self-portrait ako,

25:11.833 --> 25:14.250
siguro magpapa-plastic surgery ako

25:14.333 --> 25:15.708
gamit 'yong pintura.

25:16.625 --> 25:18.291
Magkano naman 'yan?

25:18.791 --> 25:23.166
Pa'no mo pepresyuhan ang kagandahan, Lou?
Gusto mo ba 'yang painting?

25:23.250 --> 25:25.916
Sa totoo lang, hindi.

25:26.000 --> 25:28.041
Sobrang pangit amputa.

25:28.541 --> 25:30.208
Alam ko 'yan din tingin mo.

25:30.291 --> 25:33.708
Kung hindi, ilalagay mo 'yan
sa kung saan makikita mo 'yan.

25:34.208 --> 25:37.750
Pero nilagay mo sa ulunan mo
na parang korona para makita ng iba.

25:38.375 --> 25:40.541
Sampung milyong halaga ng pangit.

25:40.625 --> 25:43.000
Maniniwala ka ba?

25:43.083 --> 25:44.666
Kakaiba ang mundo, Lou.

25:45.458 --> 25:47.458
Kakaiba ang mundo.

25:47.958 --> 25:51.541
At least alam kong di ka nagbayad
ng sampung milyon para diyan, ano?

25:51.625 --> 25:54.000
Sa gan'on kalaking pera,
makakabili ka ng maganda.

25:54.583 --> 25:55.666
Alam mo, tama ka.

25:55.750 --> 25:59.875
Ang sinasabi ko lang,
grabe ang pinagkakagastusan ng mga tao.

26:00.500 --> 26:03.208
At kakaiba 'yong pinagkakagastusan nila.

26:03.291 --> 26:06.250
At pag sinabing malaki, malaki talaga.

26:06.333 --> 26:09.916
Kaya inistorbo ko
ang pagkain mo ng pizza ngayong gabi.

26:10.000 --> 26:14.083
Inistorbo ko ang pagpi-pizza mo
para sabihing yayaman ka.

26:14.166 --> 26:17.166
Ito na siguro ang pinakamahirap
na gagawin mo,

26:17.250 --> 26:19.958
pero pag natapos at nagawa natin 'to,

26:20.041 --> 26:23.958
di ka na ulit kakalabit ng gatilyo
sa buong buhay mo

26:24.041 --> 26:28.291
maliban na lang kung magha-hunting ka.

26:28.375 --> 26:29.750
Malaki 'to, Lou.

26:31.125 --> 26:32.291
Gaano kalaki?

26:32.375 --> 26:36.833
Mas malaki pa sa inaasahan ng kahit sino.

26:39.166 --> 26:40.833
Magkano ba ang kitaan?

26:42.583 --> 26:44.833
-'Yong maiuuwi mo?
-'Yong kikitain ko.

26:44.916 --> 26:48.125
Mga isa hanggang dalawang milyon,
baka mas malaki pa.

26:48.625 --> 26:51.041
Tax-free, malinis, at maayos.

26:51.125 --> 26:53.291
Papatay ba ako ng mga sundalo?

26:54.041 --> 26:57.291
May ilan lang tayong patatahimikin,

26:57.375 --> 27:00.083
mga ilang ihehele hanggang makatulog.

27:01.916 --> 27:03.083
Kailan ang bayaran?

27:03.666 --> 27:06.083
Ilang buwan pagkatapos natin magsimula.

27:07.375 --> 27:09.500
-Kailan magsisimula?
-Agad-agad.

27:09.583 --> 27:12.958
Kakukumpirma ko lang, kaya tinawagan kita.

27:13.708 --> 27:17.291
May isasama si Lefty na kakilala niya.

27:18.041 --> 27:22.041
Isang writer na kaibigan niya,
medyo legit,

27:22.125 --> 27:25.250
siya ang susi para magawa natin 'to.

27:25.333 --> 27:26.875
Kaibigan niya?

27:26.958 --> 27:28.750
Ano, may mga kaibigan na tayo?

27:28.833 --> 27:30.083
Sino 'to?

27:30.166 --> 27:32.875
Ewan ko. Nick daw ang pangalan.

27:32.958 --> 27:36.708
"Nick, Nick…"
Ang daming Nick sa mundong 'to.

27:36.791 --> 27:38.833
Anong meron?

27:38.916 --> 27:41.666
Ano bang paki mo sa pangalan niya?

27:41.750 --> 27:44.541
Wala 'tong kinalaman sa pangalan.

27:44.625 --> 27:46.666
'Yong salitang "kaibigan".

27:49.041 --> 27:50.125
Makinig ka.

27:51.750 --> 27:55.833
Sabi ko nga, mag-relax ka muna.
Sampung libo 'yan.

27:56.708 --> 27:58.125
Ituring mong kaibigan.

27:58.208 --> 28:01.416
Hindi, isipin mo na lang na pera 'yan.

28:02.416 --> 28:03.500
Joe,

28:04.416 --> 28:05.250
kaibigan ko.

28:12.750 --> 28:14.958
Naabutan niya ang seventh inning.

28:15.541 --> 28:16.958
Masarap 'yong pizza.

28:37.125 --> 28:38.125
Hello?

28:40.083 --> 28:42.541
Hello, Nick Tosches's office.

28:44.041 --> 28:45.875
Oo, alam ko. Sino 'to?

28:46.541 --> 28:49.458
Ikaw siguro si Mr. Tosches. Excuse me.

28:49.541 --> 28:50.375
Nasa'n…

28:51.000 --> 28:52.500
Nasa'n si Anna?

28:52.583 --> 28:57.000
Ako si Giulietta. Nasa ospital si Anna.
May preeclampsia siya.

28:57.500 --> 29:00.208
-Ano?
-Buntis siya, may preeclampsia.

29:00.291 --> 29:02.541
Nanganib 'yong baby niya.

29:02.625 --> 29:04.958
Wala siya rito. Ako muna ang papalit.

29:05.041 --> 29:06.333
Papalit?

29:06.416 --> 29:10.125
Oo, Mr. Tosches.
Pinsan niya ako na galing sa Italy.

29:10.208 --> 29:14.041
Tawagin pa mo akong Mr. Tosches ulit,
magkaka-hemorrhoid na ako.

29:14.125 --> 29:16.750
Pinsan ka naman niya, Nick na lang.

29:16.833 --> 29:18.416
Nasa'n siya? Okay ba siya?

29:18.500 --> 29:20.625
Nasa mabuting mga kamay siya.

29:20.708 --> 29:22.166
At ikaw rin.

29:22.250 --> 29:23.291
Okay.

29:24.166 --> 29:25.583
May pumasok bang pera?

29:25.666 --> 29:27.166
Ilang maliliit na tseke,

29:27.250 --> 29:31.625
at may offer galing sa Germany
na halos 3,000 marks.

29:31.708 --> 29:33.416
Sige, ano pa?

29:33.500 --> 29:36.000
Oo, may mga deadline kang di na-meet,

29:36.083 --> 29:38.666
at gusto kang makausap ng editor mo.

29:38.750 --> 29:42.125
Isang buwan na 'yon.
Natanggap mo 'yong mga email? Naka-cc ka.

29:42.208 --> 29:44.458
Oo, oo, nakita ko.

29:47.125 --> 29:49.541
Marunong kang mag-type, di ba?

29:49.625 --> 29:52.250
Lahat ng sasabihin ko, verbatim.
Handa ka na?

29:52.333 --> 29:54.416
Sige. Ready na ako.

29:55.375 --> 29:56.375
Sige.

29:58.583 --> 29:59.625
"Dear Tom.

30:01.083 --> 30:05.458
"Pinag-isipan… ko 'yong request mo

30:05.541 --> 30:08.625
"para sa subtitle ng cover ng libro

30:08.708 --> 30:10.583
"hanggang sa napagtanto ko,

30:10.666 --> 30:14.125
"at lumabas ang pinakabanal
at nakakatakot sa lahat,

30:14.208 --> 30:15.291
"ang katapatan.

30:15.791 --> 30:19.291
"Yong bobong suggestion mo
na subtitle sa cover ng libro

30:19.375 --> 30:23.791
"para ipakitang non-fiction 'to
ang pinakatangang narinig ko."

30:23.875 --> 30:27.416
Sigurado ka ba, Mr.— este, Nick?

30:27.500 --> 30:30.833
Ayaw mo munang pag-isipan?
Baka pagod ka lang.

30:30.916 --> 30:33.125
Pakisulat na lang, pwede?

30:33.208 --> 30:37.916
"Wag nawang mangyari
na may magbasa at bumili ng libro.

30:38.000 --> 30:41.125
"At ano ba pake nila? Libro lang 'yan.

30:42.125 --> 30:44.333
"Lubos na gumagalang, Nick."

30:44.833 --> 30:46.333
Sigurado ka ba?

30:46.416 --> 30:47.583
Oo.

30:47.666 --> 30:50.000
Salamat, Giulietta. Bye.

30:50.083 --> 30:50.958
Ciao.

30:51.041 --> 30:55.250
Kung ano-anong kwento ang ginagawa
ng mga tao pag di nila alam ang tama.

30:55.333 --> 30:56.166
Susunod…

30:58.833 --> 31:01.208
Ito si Nick, 'yong sinasabi ko sa 'yo.

31:01.291 --> 31:02.375
Hello.

31:02.458 --> 31:03.666
Gentlemen.

31:10.458 --> 31:13.291
-Totoo ba 'yan?
-Rembrandt, self-portrait.

31:13.958 --> 31:16.083
Gusto mo ba 'yang painting, Nick?

31:18.791 --> 31:21.916
Sasabihin ko sa 'yo,
para sa 'kin, basura 'yan.

31:22.000 --> 31:24.833
Wag mong pagkamalian,
gusto kong magkaro'n niyan para ibenta,

31:24.916 --> 31:29.041
pero hindi, sa totoo lang, di ko gusto.

31:29.125 --> 31:30.791
Mukhang magkakasundo kami.

31:30.875 --> 31:34.250
Napaghahalataang wala kayong alam
sa mga painting.

31:34.333 --> 31:38.083
E, 'yong The Divine Comedy?
Gusto mo ba 'yon, Nick?

31:38.666 --> 31:42.666
Oo, gusto ko 'yon. Dati, gustong-gusto ko.
Ngayon, gusto na lang.

31:44.500 --> 31:45.875
Ano'ng nagbago?

31:47.750 --> 31:50.916
Kahit gaano pa kaganda,
pag matagal mo nang pinagmamasdan,

31:51.666 --> 31:53.208
makikita mo 'yong mali.

31:54.083 --> 31:56.625
Babae, tula, ang buhay mo,

31:56.708 --> 31:59.458
pag matagal mo nang pinagmamasdan,
makikita mo 'yong mali.

32:01.416 --> 32:03.875
Gusto mo bang makita 'yong tunay?

32:07.083 --> 32:10.416
-Ano'ng ibig mong sabihin?
-'Yong tunay.

32:10.500 --> 32:12.916
'Yong original na manuscript.

32:13.791 --> 32:15.083
Wala no'n.

32:15.583 --> 32:20.208
Malamang na ginamit na 'yon panggatong
620 taon na ang nakalipas.

32:20.833 --> 32:25.166
Ni wala ngang kahit anong sinulat si Dante
ng sarili niyang kamay, wala.

32:25.250 --> 32:26.875
Pero kung meron,

32:26.958 --> 32:29.541
magkano kaya ang magiging halaga no'n?

32:31.166 --> 32:32.958
Walang magiging katumbas na halaga.

32:33.500 --> 32:35.958
Baka isang libo ng mga 'yan.

32:36.041 --> 32:38.333
Pinakanatatanging literary treasure
sa kasaysayan.

32:38.416 --> 32:41.625
Na parang kung pepresyuhan ng Vatican
'yong Pietà ni Michelangelo.

32:41.708 --> 32:44.833
Imposible 'yon, mahirap isipin.
Di mababayaran 'yon.

32:49.291 --> 32:51.291
Gagawin nating abot-kaya.

32:53.333 --> 32:55.416
Ipapaliwanag ko sa 'yo.

32:56.291 --> 32:58.583
May lalaking tinatawag na Don Lecco.

33:00.750 --> 33:02.916
Sa sarili nilang bahay,

33:03.000 --> 33:05.708
binaril at pinatay niya
ang sarili niyang ama,

33:05.791 --> 33:08.583
na nagdulot ng kahihiyan
sa mahal niyang ina.

33:08.666 --> 33:09.875
Papa!

33:18.250 --> 33:20.291
Tumahimik ka!

33:21.000 --> 33:22.166
Tulong!

33:24.291 --> 33:25.875
Saklolo!

33:27.833 --> 33:29.250
Tulungan n'yo ako!

33:29.875 --> 33:31.208
Tumahimik ka!

33:32.375 --> 33:33.458
Huwag!

33:34.833 --> 33:36.625
Tulong!

33:37.583 --> 33:39.416
Tulong!

33:40.375 --> 33:44.916
Pagkatapos, kinaladlad niya 'yong bangkay
at ibinalandra sa kalye,

33:45.000 --> 33:48.500
malapit sa pintuan
na iniwanan niyang nakabukas.

33:55.166 --> 33:56.166
Salamat.

34:12.000 --> 34:13.875
Sa mga sumunod na araw,

34:13.958 --> 34:17.708
pinatay niya lahat ng pumuntang
galing sa malapit at malayo

34:17.791 --> 34:22.541
para kunin ang katawan
at bigyan 'to ng marangal na libing.

34:22.625 --> 34:24.833
Lahat sila'y namamaga at nabubulok

34:24.916 --> 34:30.458
hanggang mapuno ang kalsada ng masangsang
na amoy at basura ng mga katawan nila.

35:03.125 --> 35:07.166
Sa wakas, may tatlong lalaki
na dumating mula sa Palermo,

35:07.250 --> 35:10.750
hindi nakasuot ng itim
na damit ng pagluluksa,

35:10.833 --> 35:13.416
kundi damit na puting lino.

35:14.416 --> 35:18.750
Tanging 'yong lider lang
ang nagtaas ng bukas na palad

35:18.833 --> 35:21.750
sa armadong tao sa pintuan.

35:24.458 --> 35:27.750
Hindi nila inalis
ang sombrero nila bilang respeto

35:27.833 --> 35:30.541
habang nakatayo sila sa malayo

35:30.625 --> 35:35.833
mula sa ngayo'y naaagnas na bangkay
ng lalaking pinaglingkuran nila.

35:53.791 --> 35:58.916
Sa ganitong paraan
naging ama ng bayan si Don Lecco,

35:59.000 --> 36:03.000
pinamunuan ito nang maraming taon
nang may pagmamahal.

36:18.708 --> 36:20.750
Napakatagal na panahon na 'yon.

36:21.916 --> 36:24.875
Kakaunti lang ang nakakaalala
ng pagdanak ng dugo.

36:26.333 --> 36:28.916
Karamihan, naalala ang kabaitan niya.

36:48.333 --> 36:54.583
May kinupkop siyang binatang
sa palagay niya'y may mararating sa buhay.

36:54.666 --> 36:56.958
Pero dahil mahilig sa libro,

36:57.041 --> 36:59.458
gusto lang maglingkod ng binata sa Diyos.

36:59.541 --> 37:06.541
Kaya ipinasok siya ni Don Lecco
sa Vatican na may magandang trabaho.

37:09.083 --> 37:12.375
PAGKARAAN NG 70 TAON

37:13.250 --> 37:14.333
Siyempre,

37:15.166 --> 37:17.416
naisip din ni Don Lecco

37:17.500 --> 37:21.333
na malamang di kikita nang malaki
'yong binata.

37:24.250 --> 37:26.625
Pero bigla siyang sinuwerte.

38:42.208 --> 38:48.250
"Sa gitna ng paglalakbay ng ating buhay…"

38:52.916 --> 38:58.208
"Sa gitna ng paglalakbay ng ating buhay…"

38:59.208 --> 39:06.208
Ang original na manuscript
ng Divine Comedy ni Dante Alighieri.

39:10.458 --> 39:11.458
Kaya…

39:13.041 --> 39:18.916
gusto kong pumunta ka ro'n,
kunin mo 'yon at dalhin dito.

39:39.208 --> 39:42.541
Nakasakay ka na do'n
sa siksikang eroplano papuntang Palermo?

39:42.625 --> 39:45.500
-Oo, ayoko 'yong flight na 'yon.
-Di ko kaya.

39:46.750 --> 39:50.583
-Kaya kumuha ako ng Gulfstream.
-Mamaya na pag nasa ere na tayo.

39:51.666 --> 39:52.708
Tumahimik ka.

39:52.791 --> 39:54.166
Mata sa kalsada.

40:44.041 --> 40:45.750
Libong taon na bahay.

40:47.125 --> 40:49.000
Libong taon na mga puno.

40:57.541 --> 41:00.208
Mukhang 1,000 taon na rin 'yong pari.

41:11.500 --> 41:13.958
-Good morning, Father.
-Good morning. Pasok!

41:43.791 --> 41:44.791
Don Lecco.

42:03.500 --> 42:05.500
Dumating na 'yong mga Amerikano.

42:09.791 --> 42:11.666
Magandang umaga, Don Lecco.

42:30.916 --> 42:33.708
Pwede bang makahingi ng tsaa?

42:35.250 --> 42:36.250
Salamat.

42:39.750 --> 42:40.750
Kunin mo.

42:45.333 --> 42:47.000
Ipakita mo sa kanila.

42:52.166 --> 42:53.291
Salamat.

43:54.791 --> 43:56.916
Sa tingin mo, tunay 'yan?

43:58.625 --> 44:00.916
Mukhang tunay naman.

44:08.041 --> 44:08.958
Salamat.

44:21.541 --> 44:23.250
Ilagay mo sa bag 'yong kahon.

44:30.875 --> 44:32.208
Halika na. Bilis.

44:32.291 --> 44:33.291
Tara na.

44:47.833 --> 44:48.666
Tara na.

44:57.583 --> 44:58.583
Passport.

45:09.708 --> 45:11.041
Hoy, halika rito.

45:18.000 --> 45:18.916
Ayos.

45:19.416 --> 45:20.416
Tara na.

45:22.125 --> 45:23.333
Tulungan mo ako.

45:24.875 --> 45:25.875
Tara na.

45:33.958 --> 45:36.875
Uy, tara na! Ilabas na natin siya!

45:45.000 --> 45:46.166
Uy, Fabrizio.

45:47.916 --> 45:49.791
Iwan mo 'yong mga bag sa likod.

46:02.958 --> 46:04.208
Kunin mo 'yong mga bag.

46:35.416 --> 46:37.041
Ito ang buhay, bata.

46:37.708 --> 46:39.541
Halos nasa Atlantic na tayo.

46:44.916 --> 46:45.916
Salamat.

46:52.750 --> 46:54.583
Bakit mo pinatay 'yong aso?

46:57.750 --> 46:59.250
Ba't ko pinatay?

47:00.208 --> 47:03.250
Kasi ang aso, tumatahol.

47:13.666 --> 47:15.750
Alam mo, 'tong kay Don Lecco,

47:15.833 --> 47:19.083
baka magpasimula ng gera do'n sa Palermo.

47:19.708 --> 47:21.625
Tapos 'yong aso ang tinatanong mo.

47:23.041 --> 47:26.916
Ayaw natin ng asong tumatahol
habang tumatakas tayo sa massacre.

47:27.000 --> 47:28.333
Gano'n kasimple.

47:32.000 --> 47:33.208
Mahilig ka sa aso?

47:34.791 --> 47:37.375
-Siyempre, mahilig ako sa aso.
-Oo, ako rin.

47:38.541 --> 47:42.583
Ayoko lang 'yong mga maliliit na mutant
na nakikita mo sa New York.

47:44.208 --> 47:47.666
Ayaw ng mga totoong aso
na nakakulong sa apartment.

47:49.250 --> 47:54.666
Sa tingin ko, gunggong 'yong mga tao
sa city na nagkukulong ng malalaking aso.

47:54.750 --> 47:58.166
Pinapatay nila ang mga aso nila,
pero dinadahan-dahan nila.

47:59.375 --> 48:02.458
Kung sa probinsiya ako nakatira,
mag-aalaga ako ng aso,

48:02.541 --> 48:05.833
pero 'yong talagang aso,
parang 'yong binaril natin.

48:05.916 --> 48:08.833
Anong "natin"?
Di ko binaril 'yon. Ikaw lang.

48:10.666 --> 48:12.166
Kasabwat ka.

48:12.666 --> 48:15.333
Kasabwat ka sa first-degree murder.

48:22.166 --> 48:24.000
Alam mo kung ano'ng nakakadiri?

48:24.500 --> 48:28.916
'Yong mga babaeng
isinasalo 'yong diyaryo sa puwet ng aso?

48:29.000 --> 48:30.791
'Yong pag tumatae 'yong aso?

48:33.250 --> 48:36.583
O may makikita kang magandang babae,

48:36.666 --> 48:40.958
tapos may hawak siyang plastic bag
na may tae ng aso.

48:42.291 --> 48:47.333
Kahit sinong may physical contact
sa babaeng dumadampot ng tae ng aso

48:47.416 --> 48:49.458
ay siguradong may saltik.

48:50.583 --> 48:53.375
Walang sinabi 'yong lalaki
na tumitira ng bangkay

48:53.458 --> 48:55.833
sa lalaking nakikipag-holding hands
sa gano'ng babae.

48:56.958 --> 48:58.041
Nagawa mo na 'yon?

49:01.666 --> 49:02.666
'Yong ano?

49:04.083 --> 49:05.250
Tumira ng bangkay?

49:08.458 --> 49:09.458
Hindi.

49:11.083 --> 49:12.458
Pero naisip ko na dati.

49:14.625 --> 49:16.791
Minsan, kinukuha ko ang panty nila.

49:16.875 --> 49:18.291
-Panty nila?
-Oo.

49:18.375 --> 49:21.291
Ginamit ko sa pagjajakol.
Pag maganda talaga sila.

49:26.625 --> 49:30.291
Wala namang maraming magagandang
pinapapatay sa 'kin.

50:05.500 --> 50:08.416
Magiging dama ba ako sa palasyo?

50:08.958 --> 50:11.583
Nang may buong karilagan,
Binibining Gemma.

50:17.666 --> 50:18.791
Sino siya?

50:19.416 --> 50:23.791
Siya ang senyorito
ng maharlikang angkan ng Alighieri.

50:23.875 --> 50:26.125
Ang kaniyang pangalan ay Durante.

50:35.250 --> 50:39.250
Tata, bakit di gaya ng rubi ang buhok ko?

50:39.333 --> 50:40.958
O berde ang mata?

50:41.041 --> 50:44.666
O maputi ang balat gaya ng ulap?

50:46.958 --> 50:49.958
Pagkakita kay Beatrice,
isinulat ng binatang si Dante,

50:50.041 --> 50:53.083
"Masdan ang isang diyosa
na mas malakas sa akin,

50:53.166 --> 50:56.125
"na darating at ako'y sasakupin."

50:59.625 --> 51:00.625
Ano?

51:03.625 --> 51:06.583
Na-love at first sight siya sa kanya.

51:11.625 --> 51:13.375
Ano'ng nangyari kay Beatrice?

51:14.875 --> 51:16.125
Ano'ng nangyari?

51:16.208 --> 51:20.750
'Yong unang libro ni Dante,
'yong buong tula ay awit para sa kanya.

51:21.583 --> 51:22.833
Di sila nag-usap.

51:22.916 --> 51:25.208
Maaga siyang namatay
bago pa sila magkausap.

51:25.291 --> 51:28.000
Pero nabuhay siya sa libro niya.

51:28.500 --> 51:30.958
Siya ang gabay niya sa paraiso.

51:35.416 --> 51:36.625
E 'yong isa?

51:42.000 --> 51:43.375
Si Gemma.

51:43.458 --> 51:46.625
Pinakasalan niya
pero di siya nagsulat ng tungkol sa kanya.

51:53.458 --> 51:54.416
Guido.

51:55.208 --> 51:56.500
Aking kaibigan.

52:00.958 --> 52:03.708
Pinatunayan mong wala kang kaibigan,

52:04.375 --> 52:05.500
kundi ang sarili mo.

52:06.333 --> 52:08.125
Sapagkat ipinahamak ako

52:08.625 --> 52:11.291
ng mga labing
binigyang inspirasyon ng mga soneto ko.

52:12.291 --> 52:15.000
May anim na mga opisyal. Isa lamang ako.

52:16.291 --> 52:19.083
Gusto mo bang salungatin ko ang iba?

52:19.708 --> 52:21.750
Mga taga-Firenze ang pumili nito,
hindi ako.

52:30.583 --> 52:37.291
Ito ba ang Firenze
na nais pamahalaan ang kaniyang sarili?

52:37.791 --> 52:40.083
Natatakot akong bata pa siya.

52:40.583 --> 52:43.208
Natatakot akong magkaroon
ng digmaang sibil.

52:51.666 --> 52:52.916
Mahal kong Dante,

52:53.541 --> 52:56.333
isang dating mensahero ng puso.

52:57.416 --> 53:00.625
Naging ama ako sa 'yo
higit kaysa iyong sariling ama.

53:01.791 --> 53:04.416
Kapag pinalayas ka
ng mga pinaglilingkuran mo

53:06.041 --> 53:10.000
hanapin mo ang lalaking walang ngalan
na tinatawag ang sarili na Isaias.

53:13.291 --> 53:15.041
Ito ang huli kong regalo sa 'yo.

53:55.791 --> 53:58.291
Dumating na ang delegasyon, Santo Padre.

54:00.208 --> 54:03.750
A, ang ibon ng Firenze.

54:38.875 --> 54:42.375
Bumalik sa akin ang mga sinugo ko,

54:43.000 --> 54:44.083
nang hindi pinakinggan,

54:44.958 --> 54:49.625
dala ang balitang nais ng "republika" mo
ng mas maraming otonomiya

54:49.708 --> 54:52.166
para pamahalaan ang sarili nito.

54:53.791 --> 54:58.750
Ngunit sa pagkawala ng isang panginoon,
ang lahat ay nagiging panginoon.

55:00.416 --> 55:02.500
Ano'ng masasabi mo rito?

55:03.916 --> 55:06.125
Nakikilala ang puno sa bunga.

55:06.833 --> 55:11.291
At ang mga sanga ng aming republika
ay hitik ng tamis na ninanasa mo.

55:11.375 --> 55:15.083
Marahil dapat kong ibigay
ang aking setro sa lahi ng mga makata.

55:15.833 --> 55:18.708
Matatapos ba ng tugmaan mo
ang kupola ni San Pedro?

55:19.416 --> 55:22.000
O mababayaran ba nito
ang mga sundalo ko sa Bayang Banal?

55:24.541 --> 55:27.125
Baka habang nakahiga
sa mga dalisdis ng Parnaso,

55:27.208 --> 55:30.958
maipapahayag mo sa tula
ang iyong mala-utopia na pantasya.

55:31.875 --> 55:33.500
Patungkol naman sa Firenze,

55:34.541 --> 55:39.750
walang banayad na panghihikayat
ang magkakapagpasiping ng leon sa tupa.

55:41.291 --> 55:43.208
Nagliliyab ang lungsod.

55:43.833 --> 55:46.041
At pata na ako sa usok nito.

55:47.375 --> 55:51.000
Kaunti lang ang usok at pampaalab
na nagagawa ng abo.

55:53.291 --> 55:55.000
Kung gayon,

55:55.875 --> 55:59.416
aalisin kita sa harap
ng ganyang kalamidad.

56:01.041 --> 56:03.000
Paano, Santo Padre?

56:03.833 --> 56:08.041
Bibigyan kita ng gantimpala
kapalit ng iyong kawalang-galang.

56:08.125 --> 56:13.916
Dahil sa likas mong talento,
di ka bagay sa sumpa ng serbisyo publiko,

56:14.875 --> 56:17.375
hindi karapatdapat sa iyo ang Firenze.

56:17.916 --> 56:19.291
Kalimutan mo siya.

56:19.375 --> 56:23.958
Siya ang nagkanulo sa 'yo,
bagaman ako ang humatol sa kaniya.

56:26.750 --> 56:30.583
Patawad, Santo Padre,
kung ako'y tahasang nakapagsalita.

56:30.666 --> 56:33.250
Talikuran mo siya gaya ng ginawa ni Lot,

56:33.333 --> 56:35.208
at huwag mong lingunin upang alalahanin,

56:35.291 --> 56:38.541
baka ang kaluluwa mo'y
maging haliging asin na puno ng luha

56:38.625 --> 56:42.208
na makakahadlang
sa tamis ng iyong mga tula.

56:44.750 --> 56:47.958
Sapagkat kamatayan ang naghihintay
sa iyong pagbabalik.

56:51.791 --> 56:54.083
Nilagyan kita ng tanda ni Cain.

56:56.083 --> 56:57.166
Umalis ka sa harap ko.

57:15.250 --> 57:18.166
Inuutusan kayong lisanin ito agad.

57:19.625 --> 57:21.208
Sa utos nino?

57:21.291 --> 57:22.583
Sa utos ko.

57:22.666 --> 57:23.833
Sa utos ng Papa.

57:23.916 --> 57:27.541
May 20 minuto kayo
upang kunin ang kaya n'yong dalhin.

57:28.291 --> 57:29.291
Nariyan ang karwahe

57:29.375 --> 57:32.791
upang dalhin kayo sa estado
ni Cangrande della Scala ng Verona.

58:30.458 --> 58:32.791
Nakatitig ka sa lupa.

58:34.625 --> 58:37.125
Impiyerno ba ang sumasalubong
sa iyong paningin?

58:37.208 --> 58:39.500
O itititig mo ba ang iyong mata sa langit?

58:43.666 --> 58:47.541
Mag-ingat ka, baka makita mo
ang dalamhati ng iyong asawa.

58:55.166 --> 58:57.500
Patay na ang kaibigan mong si Cavalcanti.

58:59.416 --> 59:00.416
Patay na?

59:17.083 --> 59:19.291
Di baga mas mahalaga
ang dugo ng pagkakaibigan

59:19.375 --> 59:21.708
kaysa sa matamis na alak ng tula?

59:37.625 --> 59:41.375
Mahal kong namayapang Cavalcanti,
patawarin mo ako.

59:41.875 --> 59:45.750
Kung di ako nagpakamangmang,
marahil ay buhay ka pa.

59:46.541 --> 59:50.416
Hahanapin ko ang lalaking walang ngalan
na tinatawag ang sarili na Isaias.

59:51.708 --> 59:55.375
SA ITAAS NG MGA KUWADRA, VENEZIA

01:00:03.291 --> 01:00:05.583
Si Sofia ang tunay nilang ina.

01:00:06.666 --> 01:00:10.375
Ngunit ang mga anak ng aking lahi
ay tumatalikod sa kaniya,

01:00:11.416 --> 01:00:12.833
hindi siya nakikilala.

01:00:14.666 --> 01:00:18.791
Oo, si Faraon, ayon sa aklat ng Exodo,

01:00:19.708 --> 01:00:23.458
pinatay ang lahat ng panganay
ng mga Hudyo.

01:00:25.500 --> 01:00:29.208
Ngunit ang bulaang diyos
ng bagong mundong ito,

01:00:30.041 --> 01:00:32.291
na maruming kalakalan…

01:00:34.166 --> 01:00:35.125
ay papatay sa kanila…

01:00:37.250 --> 01:00:38.416
bawat isinilang…

01:00:40.708 --> 01:00:42.083
at walang Moises,

01:00:43.250 --> 01:00:47.708
na nakabalot ng lampin
na lulutang-lutang sa gitna ng mga tambo,

01:00:48.416 --> 01:00:49.833
ang makakatakas…

01:00:52.125 --> 01:00:55.833
mangunguna at magbabalik
sa kanila sa Diyos.

01:01:06.500 --> 01:01:09.041
Ang Arabo ang bagong Hudyo.

01:01:18.708 --> 01:01:21.625
Para ang Kristiyano
ay makipag-isa sa Hudyo,

01:01:22.250 --> 01:01:27.125
sa paghahanap, ng sa paningin ng simbahan,
ay pinakaereheng salamangka,

01:01:27.208 --> 01:01:28.791
di-banal at itim,

01:01:30.375 --> 01:01:33.625
ay maaring mangahulugan
ng sumpa at kamatayan.

01:01:35.166 --> 01:01:38.000
Una, papatayin nila ako, tapos ikaw.

01:01:46.458 --> 01:01:50.166
Sa panunumpang ito,
maaari tayong maligtas sa kamatayan,

01:01:50.250 --> 01:01:52.375
nang mabuhay tayo upang mamatay.

01:03:06.666 --> 01:03:10.416
Walang salita o kilos
ang lumatay sa akin nang ganito.

01:03:11.666 --> 01:03:16.250
Sa tila pagtaboy na ito,
mas nakaramdam ako ng hiya kaysa galit.

01:03:16.791 --> 01:03:22.041
Ang kaluluwa ko'y puno ng takot
at kawalang-katiyakan at pagkapahamak.

01:03:22.791 --> 01:03:27.125
Ang aral na ito na nasa anyo
ng tahimik na hampas ng kawalan.

01:03:34.375 --> 01:03:37.250
"Sa ganito nagsisimula ang bagong buhay."

01:03:41.208 --> 01:03:44.500
Sa ganito nagsisimula ang bagong buhay.

01:03:47.291 --> 01:03:49.791
Sa ganito nagsisimula ang bagong buhay.

01:04:13.416 --> 01:04:17.666
Ipa-authenticate?
Anong ipapa-authenticate ang sinasabi mo?

01:04:18.208 --> 01:04:20.208
Mukhang luma naman sa 'kin.

01:04:20.791 --> 01:04:22.583
Oo, mukha ring luma sa 'kin.

01:04:22.666 --> 01:04:25.125
Mukhang totoo, pero di 'yon sapat.

01:04:25.208 --> 01:04:28.333
Kailangan natin high-class na papeles,
hangga't kaya.

01:04:30.041 --> 01:04:31.416
Puta naman.

01:04:32.916 --> 01:04:36.625
Siyam na punyetang mortal na kasalanan
ang ginagawa ko,

01:04:36.708 --> 01:04:40.958
sumakay ng mga non-smoking na eroplano,
tapos baka di pa pala totoo 'to?

01:04:41.458 --> 01:04:44.666
Sinasabi ko sa 'yo,
asar na talaga ako sa no-smoking.

01:04:44.750 --> 01:04:47.041
Wag kang mag-alala, kaya ko na 'to.

01:04:47.125 --> 01:04:49.833
Kung gagawin natin 'to,

01:04:49.916 --> 01:04:51.250
gawin natin nang tama.

01:04:51.750 --> 01:04:54.083
Alam ni Nick kung paano,
kaya siya nandito.

01:04:54.166 --> 01:04:58.208
Kailangan nating patunayang
sinulat ito no'ng panahon ni Dante.

01:04:58.291 --> 01:05:00.083
Pa'no natin gagawin 'yon?

01:05:00.166 --> 01:05:03.041
Carbon-14 dating, watermarks.

01:05:03.125 --> 01:05:06.333
Dadalhin natin
sa University of Arizona at sa Illinois

01:05:06.416 --> 01:05:10.125
na pinakarespetadong
technical analysis sa mundo.

01:05:10.208 --> 01:05:13.375
Pero babalik muna ako sa Italy,
para kumuha ng mga dated na dokumento

01:05:13.458 --> 01:05:16.916
na nakasulat kung kailan at saan
maaring isinulat ni Dante 'to.

01:05:17.000 --> 01:05:19.458
Para makumpara 'yong tinta at parchment.

01:05:19.541 --> 01:05:21.875
Tapos, ipapa-date ko 'yong watermark.

01:05:21.958 --> 01:05:25.041
Walang sulat-kamay si Dante
na makukumparahan sa sulat na 'to,

01:05:25.125 --> 01:05:28.083
kaya kailangan natin
ng maraming circumstantial evidence,

01:05:28.166 --> 01:05:30.500
maraming authentication.

01:05:31.083 --> 01:05:35.416
At pa'no mo makukuha
ang mga dokumentong 'yon?

01:05:37.125 --> 01:05:38.166
Nanakawin ko.

01:05:39.416 --> 01:05:42.458
Wala akong pakialam kung tagasaan ka.

01:05:42.541 --> 01:05:46.500
Dalawampung taon na akong pumupunta ro'n.
Dapat alam mo na 'to.

01:05:46.583 --> 01:05:50.083
Pa-airport na ako.
Sabi na kasi tawagan mo na lang si Anna.

01:05:51.416 --> 01:05:54.583
Ewan ko. Mamaya na 'yan.

01:05:55.125 --> 01:05:56.791
Hindi ko ginawa.

01:06:00.416 --> 01:06:02.208
Sige, okay, sige.

01:06:02.291 --> 01:06:04.583
Uy, okay lang 'yan, kalma ka lang.

01:06:04.666 --> 01:06:05.708
Pasensiya na.

01:06:06.291 --> 01:06:07.916
Sorry. Alam kong bago ka.

01:06:09.041 --> 01:06:11.041
Naipadala mo na ba 'yong sulat?

01:06:12.083 --> 01:06:13.791
Mabuti naman, salamat.

01:06:14.666 --> 01:06:17.625
Tatawagan kita pagdating ko sa kabila, ha?

01:06:18.125 --> 01:06:20.166
Wag mong kalimutan 'yong reseta.

01:06:21.375 --> 01:06:22.291
Salamat.

01:06:23.625 --> 01:06:25.125
Salamat.

01:07:38.958 --> 01:07:40.000
Magandang umaga.

01:07:40.083 --> 01:07:41.000
Good morning.

01:07:41.083 --> 01:07:43.333
-Signor Tosches?
-A, nice to meet you.

01:07:43.416 --> 01:07:44.500
Nice to meet you.

01:07:44.583 --> 01:07:47.958
Gaya ng sabi ko,
gusto kong suriin ang official documents

01:07:48.041 --> 01:07:52.583
mula sa korte ni Cangrande della Scala
noong 1313-1315.

01:07:52.666 --> 01:07:53.583
Handa na kami.

01:07:53.666 --> 01:07:55.375
-Dito po.
-Salamat.

01:08:26.041 --> 01:08:28.458
Mula 1310 hanggang 1330.

01:08:30.000 --> 01:08:32.583
Mula 1310 hanggang 1315.

01:08:34.583 --> 01:08:36.000
At 1315.

01:08:36.791 --> 01:08:40.041
-Good work at good luck sa research mo.
-Salamat.

01:09:10.333 --> 01:09:11.541
Ayos ba lahat?

01:09:11.625 --> 01:09:14.250
Ito mismo 'yong hinahanap ko.

01:09:15.208 --> 01:09:16.875
-Sige.
-Salamat.

01:09:22.541 --> 01:09:24.833
State Archives ng Ravenna.

01:09:24.916 --> 01:09:26.458
Parehong blue na suit,

01:09:26.541 --> 01:09:27.583
parehong kuwento.

01:09:28.166 --> 01:09:32.958
Ngayon, kinuha ko 'yong mga dokumento
noong 1316, 1318 at 1321.

01:09:33.041 --> 01:09:37.083
Mga dokumentong ginawa
ni Guido Novello da Polenta, tama?

01:09:37.166 --> 01:09:39.708
-Tama. Maraming salamat.
-Walang anuman.

01:09:42.291 --> 01:09:44.333
Hello, Giulietta?

01:09:44.416 --> 01:09:47.541
Oo, ano'ng nangyayari?
Nasa'n ka? Ayos lang ba?

01:09:47.625 --> 01:09:51.416
Sabi ng concierge, cancelled 'yong rooms.
Nasa 'yo 'yong reseta?

01:09:52.375 --> 01:09:55.916
Sana tigilan mo na 'yong pag-aalala.
Inaayos ko na lahat.

01:09:56.000 --> 01:09:58.958
Sa ibang lugar ako tumutuloy
sa labas ng Ravenna.

01:10:00.166 --> 01:10:01.166
Okay.

01:10:02.416 --> 01:10:03.958
Pupuntahan ba kita?

01:10:04.041 --> 01:10:06.958
Oo, malapit lang. Hihintayin kita.

01:10:07.500 --> 01:10:09.875
Ano'ng address? May papel ka ba?

01:10:14.166 --> 01:10:15.041
Ano 'yon?

01:10:57.291 --> 01:10:58.333
Nick.

01:10:59.666 --> 01:11:01.083
Ayos ka lang ba?

01:11:03.375 --> 01:11:04.833
Oo, pasensiya na. Sorry.

01:11:04.916 --> 01:11:06.041
Kasi…

01:11:09.416 --> 01:11:12.333
Parang pamilyar 'tong lugar na 'to.
Ano kasi…

01:11:13.833 --> 01:11:17.125
Ewan ko, may naaalala 'ko
pero di ko matandaan.

01:11:17.750 --> 01:11:18.916
Pamilyar?

01:11:19.833 --> 01:11:20.666
Paano?

01:11:20.750 --> 01:11:21.916
Ewan ko.

01:11:22.791 --> 01:11:24.750
Minsan, nangyayari lang sa 'kin.

01:11:25.250 --> 01:11:30.291
Parang… alaala na di mahuli
bago pa ito maglaho.

01:11:32.375 --> 01:11:33.541
Well…

01:11:34.541 --> 01:11:37.666
maganda 'yong pamilyar, parang tahanan.

01:11:39.166 --> 01:11:41.000
Kaya kita dinala rito.

01:11:41.958 --> 01:11:43.041
Bakit?

01:11:44.250 --> 01:11:45.708
Kasi dito ako nakatira.

01:11:46.208 --> 01:11:47.833
Matagal na ako dito.

01:11:48.708 --> 01:11:51.333
Panahon lang ang nagbabago dito.

01:11:52.583 --> 01:11:54.833
Pumunta ako sa New York
para tulungan si Anna.

01:11:55.791 --> 01:11:57.875
Oo, pasensiya na at naging…

01:11:57.958 --> 01:11:59.333
Wag kang mag-sorry.

01:11:59.916 --> 01:12:00.958
…gago ako.

01:12:04.458 --> 01:12:06.541
Pamilya ko si Anna, kaya…

01:12:06.625 --> 01:12:09.166
Kung tiwala ka sa kanya,
magtitiwala ka sa akin.

01:12:12.666 --> 01:12:13.708
Pasok.

01:12:30.291 --> 01:12:33.500
Oo, maganda nga siguro
na may uuwian kang bahay.

01:12:33.583 --> 01:12:35.083
Wala ako no'n.

01:12:37.291 --> 01:12:39.625
Baka meron, at di mo lang alam.

01:12:42.375 --> 01:12:43.375
Wow.

01:12:43.958 --> 01:12:45.708
-Masarap?
-Masarap.

01:12:47.875 --> 01:12:50.208
Di ako 'yong domestic type, pero…

01:12:51.666 --> 01:12:54.125
Pag tinitingnan kita, napapaisip ako,

01:12:54.208 --> 01:12:57.541
"Di ko alam, baka nagawa ko 'yon.
Baka tanga ako."

01:12:58.166 --> 01:12:59.541
Baka nga.

01:13:00.583 --> 01:13:02.375
Baka magagawa mo pa rin.

01:13:03.250 --> 01:13:05.458
Pero sigurado akong tanga ka.

01:13:12.291 --> 01:13:13.291
Wow.

01:13:14.791 --> 01:13:15.791
Alam mo,

01:13:16.833 --> 01:13:19.541
kahit gaano ka pa kalayo sa tahanan mo,

01:13:19.625 --> 01:13:22.916
pagtingala mo,
pareho pa rin ang mukha ng buwan.

01:13:24.958 --> 01:13:26.083
Tingnan mo 'yan.

01:13:27.791 --> 01:13:30.625
Maliban kung natatakpan ito ng ulap.

01:13:32.750 --> 01:13:34.916
Baka naiinggit 'yong ulap.

01:13:39.250 --> 01:13:42.375
Pati ang buwan ay naninibugho,

01:13:42.458 --> 01:13:44.916
dahil iyong ninakaw ang kaniyang liwanag.

01:13:47.166 --> 01:13:51.250
At di gaya ng marupok na imahe ng bukal…

01:13:54.291 --> 01:13:58.750
di nagbabago… ang iyong ningning
pag tinangnan ko ang tubig.

01:14:10.375 --> 01:14:13.541
Damhin mo
na bagaman tahimik ang aking mga labi…

01:14:15.083 --> 01:14:16.791
ay tumutugon ang aking puso.

01:14:20.458 --> 01:14:22.458
Di mo na kailangang magsalita pa.

01:14:23.666 --> 01:14:25.083
Kundi huminga lamang.

01:14:55.625 --> 01:14:58.666
Kung maisusulat ko ang paraiso,
siya ang aking isusulat.

01:14:59.166 --> 01:15:02.083
Ngunit dahil sa mga sala ko,
wala nang oras na dapat sayangin.

01:15:02.583 --> 01:15:06.541
Pag minamasdan ko ang kagandahan niya,
naisip kong ako lang ang bahid dungis.

01:15:06.625 --> 01:15:09.250
Kaya iniwan ko siya,
sumumpang ililigtas siya

01:15:09.333 --> 01:15:12.208
mula sa batang nasa kalooban ko
na may tangan na punyal.

01:15:12.750 --> 01:15:13.708
Di ako karapatdapat

01:15:13.791 --> 01:15:16.291
at di nababagay sa kanya
ang gulong dala ko.

01:15:25.250 --> 01:15:26.541
Dito sa gitna.

01:15:28.125 --> 01:15:32.375
Noong late 14th century, dito sa Fabriano
ginagawa ang pinong papel.

01:15:32.458 --> 01:15:33.333
Tingnan mo.

01:15:34.791 --> 01:15:38.666
Maraming korte at maharlikang pamilya
ang nag-order ng magagandang papel,

01:15:38.750 --> 01:15:41.125
na may elements
ng sarili nilang crest o sagisag

01:15:41.208 --> 01:15:43.625
para maiba ang papel nila sa iba.

01:15:48.125 --> 01:15:49.875
Tingnan mo 'to.

01:15:54.375 --> 01:15:55.916
Ano'ng nakikita mo?

01:15:57.500 --> 01:16:00.583
Napakaganda ng kalidad ng papel na 'to.

01:16:02.250 --> 01:16:04.333
Itong filigrana, tingnan mo.

01:16:07.041 --> 01:16:07.958
Dito.

01:16:11.875 --> 01:16:14.875
Kumakatawan sa agila

01:16:16.083 --> 01:16:21.583
na ginamit ni Guido Novello da Polenta
para sa coat of arms niya.

01:16:23.375 --> 01:16:24.625
Kita mo? Tingnan mo.

01:16:25.250 --> 01:16:26.416
Parehong agila.

01:16:29.458 --> 01:16:34.458
At natanggap ito sa Fabriano
noong May 1, 1321,

01:16:34.541 --> 01:16:38.916
at na-deliver ito sa pangatlong araw
ng sumunod na buwan sa Ravenna.

01:16:40.708 --> 01:16:41.750
At…

01:16:44.250 --> 01:16:45.333
paano naman 'to?

01:17:03.083 --> 01:17:06.041
Pareho lang 'to sa order na…

01:17:07.791 --> 01:17:13.333
Maliit na order lang 'to
na minsan lang inorder.

01:17:15.833 --> 01:17:17.083
Okay.

01:17:17.166 --> 01:17:18.750
Maraming salamat.

01:17:18.833 --> 01:17:20.208
Walang anuman.

01:17:21.500 --> 01:17:22.958
Nakakamanghang bagay.

01:17:23.041 --> 01:17:24.041
Oo.

01:17:25.750 --> 01:17:26.583
Good day.

01:17:42.916 --> 01:17:46.041
Mukhang mas maayos na lagay ni Lefty, 'no?

01:17:47.916 --> 01:17:49.333
Oo.

01:17:49.416 --> 01:17:52.000
Oo, may mga kilala akong
gumaling sa ganito,

01:17:52.083 --> 01:17:54.833
masasabi ko ngayon,
Lefty, nalampasan mo 'to.

01:17:54.916 --> 01:17:57.708
Babalik din 'yang buhok mong ditsoon.

01:18:00.333 --> 01:18:03.208
Nagiging pahirap ka na
sa pagliligpit ng kalat mo

01:18:03.291 --> 01:18:05.958
dahil sa lahat ng authentication na 'to.

01:18:07.375 --> 01:18:09.041
Ano'ng sinasabi mo?

01:18:10.791 --> 01:18:13.708
'Yong tanginang lalaki sa Verona,

01:18:13.791 --> 01:18:16.291
naka-Brioni suit at Berluti na sapatos.

01:18:17.291 --> 01:18:18.791
'Yong lalaki sa Ravenna

01:18:18.875 --> 01:18:21.708
at assistant niya
na nagdala sa 'yo niyang basura.

01:18:22.791 --> 01:18:25.833
Kinailangan ko silang tutukan
para maisako.

01:18:26.875 --> 01:18:28.541
Alam mo ba kung gaano kahirap 'yon?

01:18:28.625 --> 01:18:31.166
Pareho silang naglulupasay, nagmamakaawa,

01:18:31.250 --> 01:18:34.458
naiihi, umiiyak, nagwawala.

01:18:35.625 --> 01:18:37.875
-May singsing pa 'yong babae.
-Ano ba…

01:18:37.958 --> 01:18:42.708
-Napagbibintangan na 'yong asawa niya.
-Baliw ka ba o tanga ka lang talaga?

01:18:42.791 --> 01:18:45.625
Wala silang kinalaman dito,
inosenteng tao sila.

01:18:45.708 --> 01:18:46.750
Inosente?

01:18:46.833 --> 01:18:49.416
Ano'ng kinalaman
ng pagiging inosente dito?

01:18:50.000 --> 01:18:53.916
Bakit may $5,000 na suit
'yong isang librarian

01:18:54.000 --> 01:18:57.500
at $3,000 na sapatos?

01:18:57.583 --> 01:19:01.458
Di natin alam kung sino sila
o kung sino ang kausap nila, okay?

01:19:01.541 --> 01:19:03.791
Ikaw ang nag-iiwan ng bakas dito.

01:19:03.875 --> 01:19:05.250
Tinatakpan ko lang.

01:19:05.333 --> 01:19:07.416
Bakas? Anong bakas?

01:19:07.500 --> 01:19:10.375
Nag-iiwan ka ng bakas ng dugo
kung saan puro alikabok lang.

01:19:10.458 --> 01:19:14.041
Tigilan mo nga 'yan? "Dugo…"
Pwede ba maging seryoso ka nga!

01:19:14.125 --> 01:19:16.208
Di napapabalita 'tong mga ganito.

01:19:16.291 --> 01:19:19.250
Mga form lang 'to na di nasasagutan.

01:19:19.333 --> 01:19:20.291
Wala 'to.

01:19:20.375 --> 01:19:26.708
Kung sino man ang posibleng
makakonekta sa atin sa manuscript na 'yon…

01:19:26.791 --> 01:19:28.041
Tabbutu.

01:19:28.125 --> 01:19:29.458
Tabbutu.

01:19:30.625 --> 01:19:33.458
Bakit?

01:19:33.541 --> 01:19:36.791
Nailabas natin 'to sa Italy
kung saan pwedeng kunin ng estado.

01:19:36.875 --> 01:19:39.250
Walang nakakaalam na may ganito.

01:19:39.333 --> 01:19:43.708
Di mo mananakaw ang di nawawala,
ang di nag-e-exist.

01:19:43.791 --> 01:19:45.250
Sa ngayon,

01:19:45.333 --> 01:19:49.208
atin 'to, at kinikilala,
at di pa ito nananakaw.

01:19:49.291 --> 01:19:51.666
Wala nang makakaangkin nito,

01:19:51.750 --> 01:19:54.000
at wala itong bahid ng krimen,

01:19:54.083 --> 01:19:56.333
kahit dito mismo o ang pag-aari natin.

01:19:56.416 --> 01:19:59.958
Malinis ang manuscript, malinis tayo,
at malinis natin 'to magagawa.

01:20:00.750 --> 01:20:01.916
May isa lang.

01:20:02.000 --> 01:20:05.708
Bago tayo magpasalamat
at kumanta ng mga himno,

01:20:05.791 --> 01:20:09.875
may mga taong nakakaalam na meron nito.

01:20:09.958 --> 01:20:14.500
'Yong mga kaibigan natin sa Palermo
na nagkonekta sa atin dito

01:20:14.583 --> 01:20:18.708
at makakakuha ng kalahati
ng kikitain natin.

01:20:20.166 --> 01:20:23.708
Ba't di sila ang patayin mo
kesa mga punyetang librarian?

01:20:27.041 --> 01:20:30.375
-E, 'yong lalake sa Fabriano?
-Ayun, nakatakas.

01:20:30.875 --> 01:20:33.666
Mula sa 'yo, dumeretso siya
sa airport sa Ancona.

01:20:33.750 --> 01:20:37.583
-Naglahong parang bula.
-Buti may isang bagay na di pumalpak.

01:20:47.916 --> 01:20:50.458
Ito ang authentication na kailangan natin.

01:20:52.333 --> 01:20:54.958
Dalawang analysis pa at tapos na tayo.

01:20:55.666 --> 01:20:59.708
Pero di pwedeng mamatay
lahat ng sources ng authentication.

01:21:01.166 --> 01:21:03.625
Ano? Ano ba, di mo ba naisip

01:21:03.708 --> 01:21:09.166
na iyong halos sabay na pagkamatay
ng dalawang library directors

01:21:09.250 --> 01:21:11.541
ay baka makitang magkaugnay?

01:21:12.958 --> 01:21:15.125
Hindi naman.

01:21:17.333 --> 01:21:19.916
Walang kabuluhan 'to at dapat na itigil.

01:21:20.000 --> 01:21:23.291
Di natin pwedeng ibenta 'to
gamit ang mga dokumento

01:21:23.375 --> 01:21:25.333
na mula sa mga kilalang eksperto

01:21:25.416 --> 01:21:29.250
na mga pinatay
pagkatapos suriin ang manuscript.

01:21:29.333 --> 01:21:30.833
Kalokohan 'yon.

01:21:32.541 --> 01:21:36.583
Makinig ka, pinapasok natin
ang bagong mundo ngayon.

01:21:36.666 --> 01:21:39.875
Dapat wala nang dugo at putukan.

01:21:41.083 --> 01:21:42.666
Ayos lang sa 'kin 'yon.

01:21:43.208 --> 01:21:45.125
Di naman ako natutuwa sa ginagawa ko.

01:21:45.208 --> 01:21:48.625
Kalimutan mo na
'yong lalaking 'yon sa Fabriano.

01:21:48.708 --> 01:21:52.125
E, 'yong babae sa Ravenna?

01:21:55.916 --> 01:21:59.583
Walang kinalaman.
Personal na buhay ko 'yon.

01:22:01.916 --> 01:22:04.541
Para sa akin, hindi.

01:22:04.625 --> 01:22:06.375
May sasabihin pa ako.

01:22:06.458 --> 01:22:10.666
'Yong mga nagtatrabaho sa 'kin,
wala silang mga personal na buhay.

01:22:10.750 --> 01:22:12.625
Sabi nga ng matatanda, Nicky,

01:22:13.375 --> 01:22:16.208
"Ang nagbubukang maluwang ng bibig,
nagdudulot ng kapahamakan."

01:22:17.291 --> 01:22:22.000
Kaya tapusin mo na
'yang authentication business.

01:22:22.833 --> 01:22:28.750
Tapos hahanapin natin 'yong buyer
para maging masaya tayong lahat.

01:22:34.541 --> 01:22:37.708
MISTERYOSONG NAMATAY
ANG DIRECTOR NG STATE ARCHIVES

01:22:54.625 --> 01:22:57.583
Lumalapit ka sa akin
na tila nagdadalamhati.

01:22:58.791 --> 01:23:00.291
Tinapon ko ang obra ko.

01:23:01.166 --> 01:23:03.166
Sinabi ko bang gawin mo 'yon?

01:23:04.958 --> 01:23:06.833
At tama ka rin.

01:23:07.625 --> 01:23:09.833
Kapalaluan iyon sa akin.

01:23:11.666 --> 01:23:16.083
Akala ko tungkol iyon sa babaeng mahal ko.
Ngunit hindi ko siya kilala.

01:23:16.666 --> 01:23:21.041
Huwag nating ipagkamali
ang pahayag na tayo ay walang kabuluhan

01:23:21.125 --> 01:23:26.000
sa maling akala na nawalan tayo
ng bagay na di naman naging atin.

01:23:27.791 --> 01:23:30.833
Biyaya ang ganiyang pahayag.
Hindi dapat ipagluksa.

01:23:31.333 --> 01:23:33.250
Libong salita ng pag-ibig ang naisulat ko

01:23:33.333 --> 01:23:39.125
na dumaloy mula sa aking panulat
na parang laway mula sa nahihimbing.

01:23:40.541 --> 01:23:44.208
Ngunit wala ni isa para sa kanya…

01:23:45.958 --> 01:23:48.250
na siyang nagluwal ng aking anak na babae

01:23:49.166 --> 01:23:50.291
at mga anak na lalaki,

01:23:51.958 --> 01:23:55.083
at nagtiis ng kapalarang
ipatapon ako at siya.

01:23:56.958 --> 01:23:59.000
Ano ba ang alam ko sa pag-ibig?

01:23:59.083 --> 01:24:01.250
Ang aking puso ay huwad.

01:24:03.791 --> 01:24:07.375
Nilagay ko sa impiyerno
ang kalahati ng sangkatauhan,

01:24:08.500 --> 01:24:13.958
at, sa parehong paraan ng pagsusulat,
tinunghan ko sila,

01:24:14.041 --> 01:24:17.416
malayo at di maabot gaya ng Diyos.

01:24:17.500 --> 01:24:19.583
Hindi malayo ang Diyos.

01:24:20.375 --> 01:24:22.208
Lahat ng humihinga ay Diyos.

01:24:22.291 --> 01:24:23.791
Ang Diyos ang tao.

01:24:24.833 --> 01:24:26.166
Hidwang pananampalataya.

01:24:26.666 --> 01:24:29.250
Huwag mong isipin na kasalanan.

01:24:29.333 --> 01:24:31.041
Isipin mong pagpasok.

01:24:32.333 --> 01:24:38.333
Sapagkat oo, ang tunay at tanging
tagapagligtas ng tao'y nasa loob niya.

01:24:39.083 --> 01:24:41.541
Matuklasan niya man ito at maligtas

01:24:42.333 --> 01:24:44.708
o di niya ito matuklasan at mapapahamak.

01:24:45.500 --> 01:24:46.833
At ano ang Diyos?

01:24:50.375 --> 01:24:51.416
Aura.

01:24:52.625 --> 01:24:53.666
Anima.

01:24:55.333 --> 01:24:56.833
Hininga at kaluluwa.

01:24:56.916 --> 01:24:58.166
Isang simoy.

01:24:59.375 --> 01:25:00.541
Sofia.

01:25:01.458 --> 01:25:02.458
Karunungan.

01:25:03.291 --> 01:25:05.750
Sa bawat pangalan,
pambabae ang karunungan.

01:25:06.625 --> 01:25:08.000
Isa siyang babae.

01:25:08.666 --> 01:25:13.250
At ipinagkanulo siya ng mga talata
na iyong ginamit para gapusin siya.

01:25:14.791 --> 01:25:16.791
Binigyang-anyo mo ang walang anyo.

01:25:19.500 --> 01:25:21.250
Mga tanikala sa simoy.

01:25:23.291 --> 01:25:27.000
Ang hininga lang na ito
ang kaloob na makikita natin sa buhay.

01:25:27.500 --> 01:25:29.625
At walang pangako ng susunod.

01:25:30.708 --> 01:25:32.833
Ang buhay ay parang simoy lang.

01:25:32.916 --> 01:25:36.166
Ang batang namatay
makaraan ang ilang taon,

01:25:36.250 --> 01:25:41.041
na huminga lang ng isang beses
sa ilalim ng papawiring walang hanggan,

01:25:41.125 --> 01:25:45.125
ay masasabi mong nabuhay
nang mas mahaba at mas masaya

01:25:45.208 --> 01:25:48.125
higit kaysa sa hari
na nabuhay ng 100 taon.

01:25:49.041 --> 01:25:50.875
Alam mo kung ano'ng kahangalan natin?

01:25:51.375 --> 01:25:52.500
Sabihin mo.

01:25:52.583 --> 01:25:54.375
Tempus fugit.

01:25:55.541 --> 01:25:58.416
"Lumilipas ang panahon," ang wika nila.

01:25:58.500 --> 01:26:01.791
Ngunit ang hininga ang siyang may pakpak.

01:26:01.875 --> 01:26:04.041
Ang hininga ang lumilipad.

01:26:04.125 --> 01:26:08.041
Ang panahon ang kamangmangan
ng sarili nating ilusyon.

01:26:08.125 --> 01:26:12.458
Ang kabalisahang ito ay maghahari
sa ating pulso at aagaw ng hininga.

01:26:16.958 --> 01:26:18.333
Tapusin mo ang paghahanap.

01:26:19.208 --> 01:26:23.083
Lumabas ka mula sa libingan
ng iyong paghahanap tungo sa liwanag.

01:26:23.916 --> 01:26:29.083
At mapuno ng samyo
ng bawat hibla ng damo ng iyong kaluluwa

01:26:29.166 --> 01:26:31.625
at ng bawat sandali ng buhay.

01:26:31.708 --> 01:26:33.916
Lumabas ka at yakapin Siya.

01:26:35.791 --> 01:26:39.291
Sabi ko, di ka makakapasok dito
kung may dala ka.

01:26:39.375 --> 01:26:41.208
Mabuti pang maiwan ka na lang.

01:26:44.208 --> 01:26:47.750
Hindi ko dapat 'to iniiwan.

01:26:49.000 --> 01:26:51.541
Wala yatang nagtitiwala sa akin, Lou?

01:26:52.791 --> 01:26:54.000
Di sa gano'n.

01:26:54.750 --> 01:26:56.458
Gawin mo ang gusto mo.

01:26:56.541 --> 01:26:58.958
Di ko naman alam kung sinusundan mo ako.

01:26:59.041 --> 01:27:01.958
Sinasabi ko lang,
lumapit ka rito nang may baril,

01:27:02.041 --> 01:27:04.666
di lang nila 'yan
basta ipapaiwan sa pinto.

01:27:07.166 --> 01:27:08.833
Pa'no kung di ka bumalik?

01:27:09.333 --> 01:27:11.125
Sino'ng magbabantay sa 'kin?

01:27:12.916 --> 01:27:16.250
Kung umalis ako, sino ang maiiwan?
Kung manatili ako, sino ang aalis?

01:27:16.333 --> 01:27:18.541
Tama na 'yang mga palaisipan mo.

01:27:19.458 --> 01:27:20.875
Tapusin mo na.

01:27:32.666 --> 01:27:33.916
Ito na 'yon.

01:27:35.291 --> 01:27:38.208
Ang tandem accelerator mass spectrometer

01:27:38.291 --> 01:27:43.666
ang pinakamalakas at tumpak na paraan
ng radiocarbon dating na na-develop.

01:27:44.416 --> 01:27:47.125
Dito namin sinuri ang Dead Sea Scrolls.

01:27:47.666 --> 01:27:50.125
Dito rin napatunayang peke

01:27:50.208 --> 01:27:53.625
ang Shroud of Turin
at gawa-gawa lang no'ng Middle Ages.

01:27:54.125 --> 01:27:56.458
Dito 'yon.

01:27:57.166 --> 01:27:58.875
Paano 'to gumagana?

01:27:59.375 --> 01:28:03.166
Sinusukat ng Carbon-14 dating
ang radioactive isotope ng carbon

01:28:03.250 --> 01:28:04.750
na nabuo sa maliit na dami

01:28:04.833 --> 01:28:07.416
dahil sa epekto ng cosmic rays
sa atmospheric nitrogen.

01:28:08.458 --> 01:28:10.416
Gumagana lang ito
sa mga dating living thing

01:28:10.500 --> 01:28:13.041
o may nilalaman na materyal
na dating buhay

01:28:13.125 --> 01:28:16.083
sa pagde-detect at pagsukat
ng proportion ng isotope

01:28:16.166 --> 01:28:19.791
na bumaba sa known rate
matapos mamatay ang living thing.

01:28:19.875 --> 01:28:23.041
Ang pagkamatay ng living thing
sa bagay sa kasaganaan…

01:28:23.125 --> 01:28:24.916
Wala na akong naintindihan dito.

01:28:25.875 --> 01:28:28.291
Pero gusto ko 'yong sa cosmic rays.

01:28:28.375 --> 01:28:30.291
Ano kaya 'yon?

01:28:30.875 --> 01:28:32.416
Peter, 'yong resulta.

01:28:32.916 --> 01:28:36.375
1315 hanggang 1318 AD.

01:28:38.000 --> 01:28:40.083
-Maraming salamat.
-Walang anuman.

01:28:40.166 --> 01:28:43.041
Trace elements,
chemical analysis ng ink pigment,

01:28:43.125 --> 01:28:45.875
plant dyes, scanning electron microscopy,

01:28:45.958 --> 01:28:47.375
at kung anu-ano pa.

01:28:47.458 --> 01:28:49.208
Maganda 'yon.

01:28:50.166 --> 01:28:53.291
Sa Chicago,
kung saan ipagpapalagay na peke ito

01:28:53.375 --> 01:28:56.416
hanggang mapatunayan ng bawat test
na tunay nga ito.

01:28:56.500 --> 01:28:59.583
Lahat ng test na ginawa nila,
lumabas na totoo.

01:29:00.208 --> 01:29:02.750
Sige. Maraming salamat.

01:29:02.833 --> 01:29:04.416
-Good day.
-Sa 'yo rin.

01:29:10.833 --> 01:29:12.000
Tabbutu.

01:29:12.833 --> 01:29:15.125
Nakakatakot na salitang
ibig sabihi'y "kamatayan".

01:29:15.625 --> 01:29:17.791
Matagal na mula nang marinig ko 'yon.

01:29:18.375 --> 01:29:21.791
Ang pinakanakakabahalang salita
sa lengguwaheng Sicilian.

01:29:21.875 --> 01:29:25.208
Di lang banta pero pangako ng kaligtasan.

01:29:25.708 --> 01:29:29.458
Hindi ito kuwento na nagsimula
sa matamis na alaala.

01:29:29.541 --> 01:29:32.416
Kuwento ito na nagsimula
may anim na araw na ang nakakaraan.

01:29:32.500 --> 01:29:33.958
Tabbutu.

01:29:58.916 --> 01:30:01.458
Bruce, ako ulit 'to.

01:30:02.291 --> 01:30:05.250
Alam ko. Wala akong pakialam. Ibenta mo.

01:30:05.958 --> 01:30:10.083
I-benta mo at i-wire lahat
sa account ni Giulietta.

01:30:10.583 --> 01:30:13.208
Oo. Tatawagan ko siya
at ibibigay 'yong transfer number.

01:30:13.291 --> 01:30:16.125
Di ko maipapaliwanag ngayon.
Tatawagan kita.

01:31:23.541 --> 01:31:25.791
Iniwanan mo sa Chicago?

01:31:25.875 --> 01:31:26.833
Puta naman.

01:31:27.416 --> 01:31:30.083
Alam mo, 'yong mga authentication na 'yan.

01:31:30.166 --> 01:31:31.833
Sino'ng kausap mo?

01:31:35.791 --> 01:31:37.458
Kailangang iwan?

01:31:38.208 --> 01:31:39.666
Kailangan kong iwan, oo.

01:31:41.333 --> 01:31:45.125
Akala ko ba may utak 'tong lalaking 'to?

01:31:45.666 --> 01:31:46.875
Uy, nag…

01:31:50.875 --> 01:31:51.750
Uy, siya…

01:31:52.625 --> 01:31:53.750
Sila…

01:31:53.833 --> 01:31:56.791
Walang house call doon sa…
Ano 'yong sinabi mo?

01:31:56.875 --> 01:31:58.458
Dambuhalang gamit na 'yon.

01:31:58.541 --> 01:32:01.541
Walang house call doon sa lugar
para sa dambuhalang gamit na 'yon.

01:32:01.625 --> 01:32:04.500
Electron scanning microscopy chamber.

01:32:04.583 --> 01:32:08.166
Alam ni Nick ang sinasabi niya.

01:32:08.250 --> 01:32:10.583
At tama siya. Ano'ng gusto mong gawin?

01:32:10.666 --> 01:32:13.916
Gusto mo bang dalhin 'to sa Canal Street?

01:32:14.000 --> 01:32:17.833
Ibenta sa bangketa
katabi ng nagbebenta ng pekeng Rolex?

01:32:23.958 --> 01:32:27.875
Kung gusto n'yong wala na ako rito,
ibigay n'yo na lang pera ko.

01:32:37.916 --> 01:32:38.958
Uy.

01:32:40.833 --> 01:32:42.666
Kampi ako sa 'yo, Nicky.

01:32:43.166 --> 01:32:46.625
Kampi ako sa 'yo hanggang sa dulo.
Alam mo 'yan.

01:32:47.250 --> 01:32:51.500
Pakana ni Joe Black 'to,
pero ako ang naging rabbi mo.

01:32:51.583 --> 01:32:53.416
At pagkatapos kong gawin 'yon?

01:32:54.916 --> 01:32:56.333
Goodbye, Nicky, di ba?

01:32:56.416 --> 01:32:58.625
Hindi kung ako ang masusunod, pare.

01:32:58.708 --> 01:33:02.666
Ang dali mong sabihin 'yan.
Gusto mo na agad akong palitan?

01:33:04.083 --> 01:33:05.083
Tingnan mo ako.

01:33:05.166 --> 01:33:06.166
Tinitingnan kita.

01:33:08.375 --> 01:33:11.541
Tapusin natin 'to nang magkasama.

01:33:11.625 --> 01:33:12.750
Tayong dalawa.

01:33:12.833 --> 01:33:15.916
Nagbibiro ka ba?
Ikaw ang unang hahanapin nila.

01:33:16.000 --> 01:33:18.833
Kagaguhan 'yan,
dahil kasama ka nilang hahanapin ako.

01:33:18.916 --> 01:33:19.833
Nicky.

01:33:23.708 --> 01:33:26.166
Binutasan ko
ang dako ng kaluluwa niya dati.

01:33:36.916 --> 01:33:39.625
Okay, sige. Di ka naman mabiro.

01:33:41.291 --> 01:33:44.000
Sa Paris, nagtago ako sa Rue Denoyez.

01:33:44.083 --> 01:33:45.125
Okay, sige.

01:33:45.208 --> 01:33:46.583
Kalye ng mga lango.

01:33:46.666 --> 01:33:49.833
Eto na. Uy, dahan-dahan lang.
Okay lang, oo.

01:33:56.916 --> 01:34:00.666
Sige, wala akong kailangan.
Wala akong kailangan sa 'yo.

01:34:06.583 --> 01:34:09.583
May mga hayop na pumapatay
ng sarili nilang lahi

01:34:09.666 --> 01:34:11.583
para sa pagkain o teritoryo.

01:34:12.541 --> 01:34:16.083
Pero ang patolohiya ng relihiyon
ang nagpalala sa tao

01:34:16.166 --> 01:34:19.000
at di maka-diyos,
at pumapatay sa sarili nitong lahi.

01:34:19.791 --> 01:34:20.666
Boom.

01:34:21.208 --> 01:34:22.166
Boom.

01:34:23.125 --> 01:34:25.000
Ang tunog ng monoteismo.

01:34:26.250 --> 01:34:27.750
Ang ugat ng lahat ng kasamaan.

01:34:47.916 --> 01:34:49.166
Puta.

01:34:50.250 --> 01:34:51.333
Puta.

01:35:02.791 --> 01:35:03.791
Puta.

01:35:07.166 --> 01:35:09.333
Tumahimik kayo!

01:35:16.583 --> 01:35:20.041
Tumahimik kayong mga putang ina n'yo!

01:35:30.125 --> 01:35:33.041
Ang pag-ibig ko kay Giulietta
ay parang sakit na siya ang sanhi

01:35:33.125 --> 01:35:34.833
at siya rin ang lunas.

01:35:34.916 --> 01:35:36.458
Kaya tinanggihan ko ang gamot.

01:35:36.958 --> 01:35:39.666
Ewan kung ano unang papatay sa 'kin,
takot o pananabik

01:35:39.750 --> 01:35:42.083
sa babaeng mahal ko nang labis.

01:37:02.500 --> 01:37:06.333
Kinumpirma ng FBI
na ang American Airlines Flight 11

01:37:06.416 --> 01:37:10.250
mula Boston at papuntang Los Angeles

01:37:10.333 --> 01:37:12.750
ay bumangga sa North Tower
ng World Trade Center

01:37:12.833 --> 01:37:15.541
sa insidente noong September 11,

01:37:16.125 --> 01:37:21.125
na nagdulot ng malaking butas
sa pagitan ng 93rd at 99th floors

01:37:21.208 --> 01:37:22.916
ng North Tower ng Twin Towers,

01:37:23.000 --> 01:37:25.291
isa sa mga simbolo ng New York.

01:37:25.375 --> 01:37:29.375
Makikita sa mga larawan ang apoy at usok.

01:37:29.458 --> 01:37:32.666
Agad na inilikas ang mga nakaligtas

01:37:32.750 --> 01:37:37.708
sa tulong ng mga pulis at ambulansya,

01:37:37.791 --> 01:37:41.708
na naglikas sa World Trade Center…

01:37:41.791 --> 01:37:42.875
Hello?

01:37:42.958 --> 01:37:44.000
Giulietta?

01:37:44.666 --> 01:37:46.000
Diyos ko po.

01:37:46.083 --> 01:37:47.208
Nick?

01:37:47.291 --> 01:37:48.125
Hi.

01:37:48.833 --> 01:37:49.750
Uy.

01:37:50.666 --> 01:37:55.875
Sobra akong nag-alala.
Akala ko ako ang dahilan. Akala ko…

01:37:55.958 --> 01:37:59.000
-Makinig ka, Nick.
-Babe. Baby.

01:37:59.083 --> 01:38:00.458
Miss na kita.

01:38:02.208 --> 01:38:05.333
-Oo. Ako…
-Di ko mapigilang isipin ka. Di ko…

01:38:05.416 --> 01:38:10.291
Gano'n din ako. Sobra…
Sobrang nanghina ako nang wala ka.

01:38:10.791 --> 01:38:12.125
Pero…

01:38:12.208 --> 01:38:14.375
Makinig ka, walang oras para diyan.

01:38:14.458 --> 01:38:17.125
May sasabihin ako sa 'yo. Importante 'to.

01:38:17.208 --> 01:38:20.000
May ipapagawa ako sa 'yo.
Magsinungaling ka para sa 'kin.

01:38:20.083 --> 01:38:22.583
Tawagan mo si Russ at sabihin mo

01:38:22.666 --> 01:38:25.583
na may maaga akong appointment
sa World Trade Center kahapon

01:38:25.666 --> 01:38:27.041
at nag-aalala ka, okay?

01:38:27.125 --> 01:38:30.000
Di ako… Di ako marunong magsinungaling.

01:38:30.083 --> 01:38:32.958
-Di ko siya kilala. Tawagan mo si Russ.
-Giulietta. Baby.

01:38:33.041 --> 01:38:35.500
Hindi gagana kay Russ.

01:38:35.583 --> 01:38:39.916
Ikaw lang ang pwedeng gumawa.
Kailangan mong gawin. Kailangan kita.

01:38:40.583 --> 01:38:42.458
Pwede mo bang gawin 'yon para sa 'kin?

01:38:42.541 --> 01:38:45.708
Kung gusto mo, sabihin mo lang
na narinig mong may meeting ako

01:38:45.791 --> 01:38:49.458
sa kung sino sa bayan
at wala ka nang balita sa 'kin mula no'n.

01:38:49.958 --> 01:38:52.750
Magpapadala ako ng pera sa account mo.

01:38:52.833 --> 01:38:55.666
Pag nagkita ulit tayo,
magdala ka ng 20,000 cash.

01:38:57.583 --> 01:38:59.625
Gagawin mo ba?

01:39:00.125 --> 01:39:02.416
Oo. Pero bakit?

01:39:03.750 --> 01:39:05.625
Dahil kailangan kong mamatay.

01:41:31.041 --> 01:41:33.916
Nagising ako sa papawirin ng pagtawag.

01:41:34.791 --> 01:41:38.666
Handa na akong itaas ang aking panulat,

01:41:38.750 --> 01:41:43.500
hindi bilang isang pagod na manggagawa
na may tangang karit,

01:41:44.000 --> 01:41:46.583
kundi bilang isang tagaani ng mga himala,

01:41:46.666 --> 01:41:50.666
tumataas para malasin
ang lahat ng nasa harap niya.

01:43:36.333 --> 01:43:38.625
Ang pinakabihirang pinong pergamino.

01:43:42.500 --> 01:43:45.000
Maging si Giotto
ay di pa nakagamit ng ganito,

01:43:45.083 --> 01:43:51.333
ngunit ang kaniyang mga kulay
ay gaya ng pintura sa sariwang palitada.

01:43:52.000 --> 01:43:54.166
Gaya ng pangitain sa mga alapaap.

01:43:59.208 --> 01:44:05.791
Ihihimlay ang tula mo sa kabaong na
yari sa kastanyas na may gintong bisagra.

01:44:07.541 --> 01:44:11.416
Tanging ang maputi at malasutlang kutis
ni Beatrice sa kanyang pagkadonselya

01:44:11.500 --> 01:44:13.875
ang magiging mas angkop na pergamino.

01:44:29.750 --> 01:44:32.708
Para sa anumang magiging kailangan
o nanaisin mo.

01:44:35.458 --> 01:44:37.750
Makikilala ng mundo ang iyong tula.

01:44:50.583 --> 01:44:53.041
Binigyan mo ako ng lahat at higit pa.

01:45:04.958 --> 01:45:06.958
Hindi ko lamang maunawaan.

01:45:08.625 --> 01:45:12.000
Isang taon para isulat ang Purgatorio,

01:45:12.875 --> 01:45:15.333
ngunit anim na taon na mula noon.

01:45:16.666 --> 01:45:18.916
Nananatiling di pa tapos ang Paradiso.

01:45:20.875 --> 01:45:22.833
Hindi ko lamang maunawaan.

01:46:51.333 --> 01:46:52.166
Magandang umaga.

01:46:52.250 --> 01:46:53.291
Magandang hapon.

01:46:54.833 --> 01:46:57.791
-Susanna Pulice, nice to meet you.
-Nice to meet you.

01:46:57.875 --> 01:47:00.666
-Salamat at pinaunlakan mo ako.
-Akin ang kagalakan.

01:47:02.666 --> 01:47:04.458
Naintriga mo ako.

01:47:05.166 --> 01:47:07.250
Ang pagkawala ng lahat ng autograph niya

01:47:07.333 --> 01:47:10.708
ay kinawiwilihan ko
mula pa noong nasa university ako.

01:47:11.958 --> 01:47:14.041
Paano kung may makitang
gano'ng manuscript?

01:47:15.375 --> 01:47:19.666
Isang di matutumbasang pagkatuklas 'yon.

01:47:19.750 --> 01:47:24.041
At magiging kontrobersyal 'yon,

01:47:24.125 --> 01:47:27.166
na hahamon
kahit sa pinakamagaling sa amin.

01:47:27.250 --> 01:47:31.458
Dahil siyempre, walang paraan
para i-verify ang sulat-kamay ni Dante

01:47:31.541 --> 01:47:34.125
dahil walang specimen
na mapagkukumparahan.

01:47:34.208 --> 01:47:36.291
Hindi, sa tingin ko,
kung di ako nagkakamali,

01:47:36.375 --> 01:47:39.958
may isang reference sa handwriting niya,
ni Niccolò Niccoli,

01:47:40.041 --> 01:47:42.625
mga 80 taon pagkatapos ng pagkamatay niya.

01:47:53.500 --> 01:47:56.666
"Kamakailan, nabasa ko ang mga liham niya,

01:47:56.750 --> 01:47:59.666
na tila maingat niyang isinulat,

01:47:59.750 --> 01:48:03.375
dahil sulat-kamay niya ito
at may lagda niya."

01:48:03.458 --> 01:48:09.416
"Sumpa man kay Ercole,
maging ang ignorante

01:48:09.500 --> 01:48:13.125
ay mahihiya sa kaniyang
di kaaya-ayang sulat-kamay."

01:48:15.041 --> 01:48:16.458
'Yong sagisag niya.

01:48:16.541 --> 01:48:19.750
Himala 'yon pag nagkataon.

01:48:20.416 --> 01:48:21.708
'Yong sagisag niya.

01:48:23.791 --> 01:48:29.166
Per pale or and sable, fess argent.
'Yon ang sagisag niya.

01:48:30.958 --> 01:48:32.500
Paano mo nalaman?

01:48:33.000 --> 01:48:35.791
Dahil lumalabas ito
sa huling manuskrito ng Inferno,

01:48:35.875 --> 01:48:37.875
sa itaas ng lagda ng makata.

01:48:38.500 --> 01:48:41.458
Bahagyang natatakpan nito
ang mga salitang "dondo" at "stelle".

01:48:57.208 --> 01:48:58.416
Tingnan mo rito.

01:49:05.500 --> 01:49:11.375
Aabutin ng mga ilang araw
ng maingat na pagsusuri,

01:49:11.458 --> 01:49:14.416
pero masisiguro ko sa 'yo

01:49:14.500 --> 01:49:18.500
na malawak at sinauna
ang koleksiyon namin dito sa Venice,

01:49:18.583 --> 01:49:24.916
naipon mula pa noong panahon
ni Petrarca, ang nagtatag nito.

01:49:26.000 --> 01:49:30.000
Kung maari lang sana
na iwan mo ang mga kopyang ito…

01:49:30.083 --> 01:49:32.208
Siyempre.

01:49:32.291 --> 01:49:33.916
…baka makatulong ako.

01:49:34.000 --> 01:49:36.833
Mabuti, at gaya ng sinabi ko,
salamat sa pagiging discreet mo

01:49:36.916 --> 01:49:39.583
dahil gustong manatiling anonymous
ng kliyente ko.

01:49:39.666 --> 01:49:41.166
-Siyempre.
-Mabuti.

01:49:41.250 --> 01:49:42.833
Salamat.

01:49:42.916 --> 01:49:44.000
Good luck.

01:49:44.083 --> 01:49:45.375
Salamat.

01:49:45.458 --> 01:49:46.458
Salamat, Mr…?

01:49:46.541 --> 01:49:48.875
Sandberg. Elliot Sandberg.

01:49:48.958 --> 01:49:50.166
Salamat, Elliot.

01:49:50.250 --> 01:49:51.791
Salamat, Dr. Pulice.

01:49:54.333 --> 01:49:55.750
Diyos ko po!

01:49:57.833 --> 01:49:59.041
Di ako makapaniwala.

01:50:00.041 --> 01:50:01.458
Diyos ko po!

01:50:02.500 --> 01:50:03.750
Diyos ko po!

01:50:21.083 --> 01:50:22.500
Ano'ng ginagawa mo rito?

01:50:23.583 --> 01:50:24.625
Mahal ko.

01:50:25.541 --> 01:50:27.083
Nagpunta ako para balaan ka.

01:50:27.916 --> 01:50:31.875
Ang ipinakita sa 'yo ng lalaking 'yon
ay sisira sa career mo,

01:50:31.958 --> 01:50:33.625
o mas malala pa.

01:50:36.208 --> 01:50:40.000
Ilang taon na ang nakalipas,
sumulat ako ng libro, ang Power on Earth,

01:50:40.791 --> 01:50:44.875
tungkol sa natatagong kaharian
ni Michele Sindona,

01:50:45.375 --> 01:50:48.708
ang kilalang Sicilian financier,

01:50:49.291 --> 01:50:53.958
na pinaniniwalaang nasa trono
ng kasamaan sa mundo.

01:50:54.041 --> 01:50:57.000
Ang lihim na sangandaan
na tagpuan ng tatlong halimaw

01:50:57.083 --> 01:51:01.083
ng international finance,
Mafia at Vatican.

01:51:02.333 --> 01:51:06.500
Marami sa sinabi ni Sindona
ay parang kakaiba, di kapani-paniwala,

01:51:06.583 --> 01:51:08.666
na mga reklamo ng isang nakakulong

01:51:08.750 --> 01:51:11.625
na alam na di na siya makakalaya.

01:51:12.625 --> 01:51:14.583
Sa mga pagkikita namin sa kulungan,

01:51:14.666 --> 01:51:19.666
inutusan niya akong dalhin ang maiksi
at misteryosong mensahe sa lalaking 'to.

01:51:20.166 --> 01:51:22.375
At dinala ko 'yong mga mensahe.

01:51:22.958 --> 01:51:26.875
Si Mephistopheles,
'yan ang tawag ko sa kanya.

01:51:27.875 --> 01:51:30.958
Bata pa siya, kasing-edad mo.

01:51:32.208 --> 01:51:33.666
Kaya niyang gawin lahat.

01:51:35.458 --> 01:51:38.375
'Yong di niya alam, itinuro ko sa kanya.

01:51:40.333 --> 01:51:43.333
At katulad ko siya.
Mag-isa siyang kumikilos.

01:51:51.041 --> 01:51:52.458
Pag nawala ako…

01:51:54.083 --> 01:51:59.583
dalhin mo 'yong manuscript
sa address na 'to sa labas ng Rome.

01:52:01.416 --> 01:52:03.083
Tutulungan ka niya.

01:52:05.208 --> 01:52:07.125
Siya lang ang mapagkakatiwalaan mo.

01:52:09.666 --> 01:52:10.708
Kung mawawala ka?

01:52:16.208 --> 01:52:17.750
Di ako mawawala.

01:52:24.875 --> 01:52:26.291
Magkano 'yon?

01:52:27.458 --> 01:52:29.125
Mayroon ka ba no'n?

01:52:30.125 --> 01:52:31.541
Wala.

01:52:31.625 --> 01:52:33.375
Bakit mo tinatanong?

01:52:33.458 --> 01:52:36.958
Kung meron, di ko 'yon makakalimutan.
Theoretical lang 'to.

01:52:37.041 --> 01:52:40.500
Walang kahit anong sinulat si Dante
sa sarili niyang kamay.

01:52:40.583 --> 01:52:42.333
Alam mo 'yan, alam ko 'yan.

01:52:42.416 --> 01:52:46.750
May tatawagan ako sa Italy
at babalikan kita.

01:52:46.833 --> 01:52:49.208
-Sige. David?
-Sige?

01:52:49.291 --> 01:52:52.875
Ano man ang gawin mo,
wag mong sasabihin na nakausap mo ako.

01:53:02.208 --> 01:53:06.625
Palihim na nagtakda si David Hanker
ng meeting sa lalaking mula sa Christie's,

01:53:06.708 --> 01:53:09.833
ang chief consultant
para sa mga rare manuscript.

01:53:09.916 --> 01:53:14.375
Pagkarinig n'ya sa ballita, lumipad siya
mula London gamit ang private jet.

01:53:14.458 --> 01:53:16.125
Alam kong priceless 'yon,

01:53:16.208 --> 01:53:19.333
pero alam ko ring ang Christie's lang
ang makakatapat ng presyo no'n.

01:53:24.625 --> 01:53:29.125
Pribadong kolektor ang kinakatawan ko.

01:53:29.208 --> 01:53:31.333
Oo, siyempre, sir.

01:53:31.958 --> 01:53:34.250
-Pag-aari ng isang ginoo.
-Tama ka.

01:53:35.750 --> 01:53:38.125
Paano mo nakuha 'to?

01:53:38.916 --> 01:53:40.500
Sa masinsing paraan.

01:53:44.750 --> 01:53:46.625
Ano ang ninanasa mo?

01:53:46.708 --> 01:53:48.958
Na makita ko ang nakita mo.

01:53:50.791 --> 01:53:52.833
Pumikit ka at makikita mo.

01:54:02.041 --> 01:54:04.375
O, Walang Hanggang Liwanag,

01:54:06.291 --> 01:54:09.000
Ikaw na tanging nananahan sa Iyong sarili,

01:54:10.333 --> 01:54:12.750
na tanging nakakakilala sa Iyong sarili,

01:54:13.875 --> 01:54:19.583
nakakakilala, nakatatalos ng Iyong sarili,
na umiibig at ngumingiti sa Iyong sarili!

01:54:20.541 --> 01:54:24.000
Sa bilog na 'yon, nagpasimula,

01:54:24.750 --> 01:54:28.375
ay lumitaw sa Iyo
bilang naaninag na liwanag,

01:54:29.458 --> 01:54:32.791
nang titigan ng aking mga mata
nang ilang sandali,

01:54:34.083 --> 01:54:35.375
sa loob nito

01:54:36.000 --> 01:54:41.083
at sa sarili nitong kulay,
na ipininta sa ating wangis,

01:54:42.291 --> 01:54:46.583
kung saan ibinigay ko ang aking paningin.

01:54:47.375 --> 01:54:51.625
Dito nabigo ang mataas na pantasya,

01:54:53.166 --> 01:54:57.875
pero ngayon ang aking hangari't kalooban,

01:54:58.916 --> 01:55:03.625
na parang gulong na umiikot
sa pantay na ikot…

01:55:06.208 --> 01:55:13.083
ay pinapaikot ng Pag-ibig
na nagpapagalaw sa araw at ibang bituin.

01:55:16.583 --> 01:55:19.625
Hiningahan ka ng Diyos at mula sa 'yo.

01:55:22.416 --> 01:55:25.250
Ipinagkaloob sa iyo ang marahang pag-angat

01:55:26.791 --> 01:55:28.958
sa belo ng misteryo.

01:55:41.416 --> 01:55:43.208
Nakapasok ka sa kapahingahan.

01:55:46.916 --> 01:55:48.875
Naging kaisa ka ng tula.

01:55:53.083 --> 01:55:55.541
Bibigyan kita ng regalo
para sa iyong regalo.

01:56:11.791 --> 01:56:12.958
Salamat.

01:56:14.291 --> 01:56:17.750
Ang librong 'to na mula sa kanya
ang magsisilbing pasukan sa kanya.

01:56:18.250 --> 01:56:21.958
At ang ginto ay… para sa paglalakbay mo.

01:56:23.583 --> 01:56:26.000
May mga ilang pahiwatig akong maibibigay,

01:56:26.083 --> 01:56:28.791
sapagkat ako mismo'y
di sumubok na maglakbay.

01:56:29.916 --> 01:56:31.250
Bakit di mo ginawa?

01:56:32.875 --> 01:56:34.708
Di ako kabilang sa iilan.

01:56:39.208 --> 01:56:40.708
Bakit ko gagawin ito?

01:56:41.291 --> 01:56:43.208
Dahil nakikita niya.

01:56:47.416 --> 01:56:49.875
-Kung mahanap ko siya—
-Mahahanap mo siya.

01:56:52.041 --> 01:56:54.208
May mensahe ba akong ipaparating?

01:56:56.958 --> 01:56:57.958
Wala.

01:57:06.500 --> 01:57:08.375
Ang pangalan ko'y Jacob.

01:57:43.875 --> 01:57:45.208
Patawarin mo ako.

01:57:46.333 --> 01:57:47.666
Wala nang magagawa.

01:57:49.250 --> 01:57:51.750
Mukhang mamatay na ako

01:57:52.875 --> 01:57:54.791
nang walang pagkukumpisalan.

01:59:27.583 --> 01:59:29.000
Natatakot ako.

01:59:31.541 --> 01:59:33.708
Hanapin mo ang kaaliwan mo sa papawirin.

01:59:34.916 --> 01:59:38.583
Ang Diyos ay nasa labas at loob mo.

01:59:39.083 --> 01:59:40.708
Siya ay ikaw.

01:59:41.666 --> 01:59:44.166
Walang mabuting naidudulot ang takot.

01:59:47.708 --> 01:59:49.291
Mga kapatid…

01:59:51.333 --> 01:59:55.083
na, bumaybay sa kanluran,
sa kabila ng di mabilang na panganib,

01:59:55.166 --> 01:59:58.916
nakarating ngayon… dito!

01:59:59.000 --> 02:00:02.958
Sa natitirang panahon,
manatili tayong gising at mulat

02:00:03.041 --> 02:00:08.958
huwag pagkaitan ang sarili
sa pagtuklas sa mundong di pa nakikita.

02:00:10.458 --> 02:00:13.041
Isipin n'yo kung saan kayo nagmula.

02:00:13.625 --> 02:00:17.375
Hindi kayo nilikha
para mabuhay na parang hayop,

02:00:17.458 --> 02:00:22.583
kundi para sa kabutihan
at matayog na kaalaman.

02:00:43.625 --> 02:00:47.208
ISLA NG MGA ISINUMPA

02:01:12.125 --> 02:01:15.083
Mahal kong mambabasa,
itanong mo sa iyong sarili,

02:01:15.583 --> 02:01:19.333
hindi ba ako pinanghinaan ng loob
sa mga salitang iyon?

02:01:19.416 --> 02:01:22.166
Akala ko, di na ako makakabalik sa Mundo.

02:01:28.583 --> 02:01:30.541
Welcome, Mr. Tosches.

02:01:32.416 --> 02:01:34.125
Masaya akong makita ka.

02:01:34.208 --> 02:01:35.750
Ang tagal na rin.

02:01:35.833 --> 02:01:37.041
Hindi ako 'yon.

02:01:38.000 --> 02:01:40.500
Pero siyempre, nagkamali ako.

02:01:41.000 --> 02:01:45.416
Ang isang ginoo na tulad mo
ay di kailangan ng membership card.

02:01:45.500 --> 02:01:47.250
Sige, salamat.

02:01:59.583 --> 02:02:01.750
Pwedeng tangayin ni Giulietta
lahat ng pera ko.

02:02:01.833 --> 02:02:04.375
'Yon ang pinakamatalinong gagawin.

02:02:04.458 --> 02:02:06.500
Pero ayun siya sa kaniyang kagandahan

02:02:06.583 --> 02:02:10.375
na may makapal na nylon sa binti
at tig-10,000 sa bawat kamay.

02:02:10.875 --> 02:02:12.875
Grabe, mahal ko ang babaeng 'to.

02:02:12.958 --> 02:02:13.916
Hi.

02:02:17.375 --> 02:02:18.375
Three.

02:02:18.958 --> 02:02:20.291
Thirty-three.

02:02:21.291 --> 02:02:22.375
Zero!

02:02:31.750 --> 02:02:34.625
Darling, kailangan mo nang umalis.

02:02:34.708 --> 02:02:37.166
Iwan mo gamit mo.
Dalhin mo 'yong pera. Tapos na.

02:02:37.250 --> 02:02:40.208
Tandaan mo ang address sa Rome.
Mephistopheles ang pangalan n'ya.

02:02:40.291 --> 02:02:42.750
-Sige na. Pag nabuhay ako, kikitain kita—
-Ano?

02:02:43.250 --> 02:02:46.250
Mula no'ng minahal mo ako,
naging biyuda ka na.

02:02:46.333 --> 02:02:49.291
Biyuda na ako ng 700 taon
hanggang sa makilala kita ulit.

02:02:49.375 --> 02:02:50.375
Umalis ka na.

02:02:50.875 --> 02:02:52.875
Mephistopheles. Umalis ka na.

02:03:45.458 --> 02:03:47.500
Nalango ang kaibigan ko!

02:03:47.583 --> 02:03:49.541
Nangyayari 'yan araw-araw!

02:03:58.541 --> 02:03:59.708
Tara na!

02:04:17.791 --> 02:04:18.791
Kaya…

02:04:23.875 --> 02:04:25.500
Nasa'n 'yong manuscript?

02:04:26.000 --> 02:04:27.458
Wala sa 'kin.

02:04:30.083 --> 02:04:30.916
Wala sa 'kin.

02:04:31.000 --> 02:04:32.666
Nasa babae mo?

02:04:33.166 --> 02:04:34.208
Wala.

02:04:45.375 --> 02:04:46.375
Kaya…

02:04:56.791 --> 02:05:01.375
Matutuwa akong makita
ang mukha mo pag hawak ko na 'yon.

02:05:04.000 --> 02:05:05.166
Don Lecco.

02:05:06.208 --> 02:05:07.833
Magugustuhan n'ya 'yon.

02:05:12.833 --> 02:05:14.250
Relax.

02:05:18.041 --> 02:05:22.875
Nabuhay ang matandang 'yon
sa mundong mahalaga 'yong pamilya.

02:05:24.541 --> 02:05:28.416
Tanga siya para pagkatiwalaan si Joe,
'yong barbaro.

02:05:32.500 --> 02:05:35.041
Siguro mas maigi
na di na niya naabutan ang araw na 'to.

02:05:41.041 --> 02:05:42.916
Dahan-dahan.

02:05:52.875 --> 02:05:53.958
Tahimik.

02:06:12.458 --> 02:06:14.500
Putang ina.

02:06:19.416 --> 02:06:20.375
Puta.

02:06:20.458 --> 02:06:22.583
Di ko alam. Di ko alam.

02:06:22.666 --> 02:06:24.041
Wala sa akin 'yon.

02:06:24.583 --> 02:06:27.708
Pareho lang tayo ng alam.
Baka may nakakuha na no'n.

02:06:28.583 --> 02:06:31.208
Patayin mo na lang ako.

02:06:37.541 --> 02:06:40.291
Di ako naniniwalang
sinusuportahan n'yan ang thesis.

02:06:40.958 --> 02:06:44.375
Di lang ikaw ang marunong
sa paghihimay ng mga talata.

02:06:44.458 --> 02:06:50.291
Mukhang naguguluhan sa pagitan
ng buhay mo at sa teksto 'yong babae.

02:06:51.083 --> 02:06:53.416
Di nga niya alam na may gano'n.

02:06:54.625 --> 02:06:56.500
Di niya alam na may gano'n.

02:07:00.500 --> 02:07:01.958
Ang galing mo.

02:07:02.458 --> 02:07:04.958
Natutuwa ako sa larong ito,

02:07:05.041 --> 02:07:08.666
at gaya ng pusa, medyo curious ako

02:07:08.750 --> 02:07:12.166
kung mas mahalaga sa kanya
ang buhay mo kaysa sa pera.

02:07:12.666 --> 02:07:13.666
Kaya…

02:07:20.625 --> 02:07:24.208
sasabihin mo sa kanya
na mananatili sa 'yo ang buhay mo

02:07:24.291 --> 02:07:26.375
kung ibabalik niya ang sa amin.

02:07:27.041 --> 02:07:28.125
Kung hindi…

02:07:30.416 --> 02:07:31.458
Gagawin…

02:07:34.416 --> 02:07:37.583
kitang puzzle.

02:07:39.833 --> 02:07:41.166
Parang collage.

02:07:44.041 --> 02:07:45.041
Gano'n.

02:07:47.791 --> 02:07:49.333
Patay na ako.

02:07:49.875 --> 02:07:51.541
Ano pa'ng mawawala sa 'kin?

02:07:59.333 --> 02:08:02.625
Pagkatapos ko sa 'yo,
magsusulat ka tungkol sa impiyerno

02:08:02.708 --> 02:08:05.291
ng mas maganda pa
sa ginawa ng makata natin.

02:08:05.791 --> 02:08:11.791
Pero masasabi kong napakaelegante
ng parusa niya sa mga magnanakaw.

02:08:14.916 --> 02:08:16.125
Mahal ko!

02:08:17.958 --> 02:08:19.833
Kailangan pa ba 'yan?

02:08:20.916 --> 02:08:22.083
Oo.

02:08:22.166 --> 02:08:24.583
Oo, kailangan talaga 'to.

02:08:34.750 --> 02:08:38.000
Kung paanong kinukuha
ng magnanakaw ang mahalaga sa iba,

02:08:38.083 --> 02:08:42.250
gano'n mawawala sa kanya
ang kanyang mukha, ang kanyang pagkatao,

02:08:42.333 --> 02:08:45.000
sa pamamagitan ng kamandag
ng mababangis na ahas.

02:08:47.250 --> 02:08:52.250
Mararamdaman mo ang kanilang kagat
at magsisisi ka.

02:08:56.208 --> 02:08:57.958
Tatawagan ko na siya.

02:09:18.666 --> 02:09:19.666
Giulietta.

02:09:40.166 --> 02:09:41.166
Doon.

02:10:48.833 --> 02:10:51.083
Giulietta! Sabi ko "walang armas".

02:10:51.916 --> 02:10:54.583
Ibaba mo 'yang baril at ilapit mo siya.

02:10:55.458 --> 02:10:57.166
Makukuha mo na ang gusto mo.

02:10:57.250 --> 02:10:58.541
Di ko gagawin 'yon!

02:11:00.083 --> 02:11:02.041
'Yong manuscript lang ang gusto ko.

02:11:09.458 --> 02:11:12.083
Siguradong may itinira kang ilang pahina.

02:11:13.875 --> 02:11:15.958
Palalampasin ko 'to pag sumunod ka.

02:11:20.875 --> 02:11:22.375
Gaya nitong isang 'to?

02:11:25.666 --> 02:11:28.041
Nawalan tayo ng isang milyon sa ginawa mo.

02:11:28.625 --> 02:11:31.416
Ano ang halaga ng numero
kung mapapahamak si Nick?

02:11:33.458 --> 02:11:35.416
Isang gasgas pa,

02:11:36.250 --> 02:11:38.791
at lilipad na 'yong iba
na parang paru-paro.

02:11:38.875 --> 02:11:39.875
Walang galos.

02:11:39.958 --> 02:11:41.791
Papaduguin kita!

02:11:43.916 --> 02:11:48.416
Gusto mong maniwala ako na mas mahalaga
siya sa 'yo kaysa sa manuscript?

02:11:49.166 --> 02:11:50.083
Puta!

02:11:50.166 --> 02:11:52.125
Wala pa akong nakilalang gano'n.

02:11:52.708 --> 02:11:56.708
Itatapon ko talaga lahat 'to.
Ibaba mo 'yang baril.

02:11:57.875 --> 02:12:00.583
-Ibaba mo 'yang manuscript.
-Ibaba mo 'yang baril.

02:12:00.666 --> 02:12:02.833
Ibaba mo 'yang baril.

02:12:02.916 --> 02:12:05.458
Ligtas na siya. Walang galos.

02:12:05.541 --> 02:12:07.666
Ibababa ko na. Sige.

02:12:07.750 --> 02:12:11.166
Itatapon ko 'to
kung di mo 'yan ibababa ngayon.

02:12:11.250 --> 02:12:12.958
Ibaba mo na. Aalis na ako.

02:12:35.666 --> 02:12:36.958
Mahal ko!

02:12:38.291 --> 02:12:40.375
Naayos ko na.

02:12:41.083 --> 02:12:43.166
Ano'ng naayos mo?

02:12:44.166 --> 02:12:46.125
Nabilang mo na 'yong pera,

02:12:46.208 --> 02:12:49.291
pero paano 'yong library,

02:12:49.375 --> 02:12:52.541
'yong thesis ko, 'yong mga tao sa Italy?

02:12:52.625 --> 02:12:55.083
Paano 'yong gusto ko?

02:12:55.166 --> 02:12:56.375
Baliw ka ba?

02:12:57.458 --> 02:12:58.750
Nagtagumpay tayo.

02:12:59.250 --> 02:13:02.291
Ang pinakamagandang gawin
at pag-asa natin ay ibenta 'to.

02:13:03.958 --> 02:13:07.583
Di ko maiwasang ituring
na pag-aari ko ang tulang 'to

02:13:07.666 --> 02:13:11.958
dahil ang mga dakilang himig nito
ay inawit bilang papuri sa akin,

02:13:12.041 --> 02:13:14.958
ang mapapangasawa
ng kanyang imortal na kaluluwa.

02:13:22.875 --> 02:13:24.250
Beatrice!

02:13:26.875 --> 02:13:28.375
Beatrice!

02:13:31.791 --> 02:13:33.375
Beatrice!

02:13:36.500 --> 02:13:37.833
Beatrice!

02:13:43.416 --> 02:13:45.125
Beatrice, please!

02:13:49.708 --> 02:13:52.750
Mahal kong Beatrice!

02:13:53.541 --> 02:13:59.000
Mga hangganang nilimitahan ng takot,
liko-likong landas na ginapos ng tadhana,

02:13:59.083 --> 02:14:03.000
isang humahabang lubid
na ang tibay ay mamamasdan ng iyong mata,

02:14:03.083 --> 02:14:05.708
sa hila ng isang namamatay na bituin,

02:14:07.208 --> 02:14:10.791
nang tuluyang matapos
ang mga gapos ng panahon.

02:14:13.708 --> 02:14:17.208
Saang paaralan mo natutunan
ang mga salitang 'yan?

02:14:17.833 --> 02:14:22.750
Sa parehong paaralan na nagbigay-tamis
sa dila nina Guido at Lapo.

02:14:23.708 --> 02:14:25.875
Kalagan mo ang mga lubid,

02:14:26.875 --> 02:14:32.666
bagaman walang mortal na patalim
ang puputol sa mahigpit nating gapos.

02:14:35.416 --> 02:14:37.291
Ako si Beatrice!

02:14:38.666 --> 02:14:39.916
Ako si Beatrice!

02:14:40.500 --> 02:14:41.333
Oo.

02:14:41.416 --> 02:14:43.625
Ako si Beatrice na nagpalaya sa 'yo!

02:14:44.125 --> 02:14:46.583
Mula ako sa lugar na gusto kong balikan.

02:14:46.666 --> 02:14:49.166
Pag-ibig ang nag-uudyok sa akin
na gumawa at magsalita.

02:14:50.666 --> 02:14:52.875
O, Walang Hanggang Liwanag,

02:14:53.500 --> 02:14:55.750
Ikaw na tanging nananahan sa Iyong sarili,

02:14:55.833 --> 02:14:58.000
na tanging nakakakilala sa Iyong sarili,

02:14:58.083 --> 02:15:02.833
nakakakilala, nakatatalos ng Iyong sarili,
na umiibig at ngumingiti sa Iyong sarili!

02:15:05.500 --> 02:15:11.083
Pag-ibig na nagpapakilos
sa araw at sa iba pang mga bituin.

02:17:18.916 --> 02:17:23.583
"Sa katusuhan, batid mo, mas magaling
ang isang mangangahoy kaysa sa malakas.

02:17:24.250 --> 02:17:27.041
Sa katusuhan rin ginagabayan
ng tagatimon sa madilim na dagat

02:17:27.125 --> 02:17:30.625
ang mabilis na barko
na hinahampas ng mga hangin.

02:17:31.166 --> 02:17:34.875
At sa katusuhan,
mas maigi ang mangangabayo.

02:17:35.541 --> 02:17:36.625
Mangangabayo.

02:17:38.000 --> 02:17:39.166
Tuso.

02:17:40.625 --> 02:17:41.666
Tuso.

02:17:43.666 --> 02:17:45.458
Inaasahan ko ang iyong pagdating.

02:17:46.583 --> 02:17:48.250
Mephistopheles?

02:17:49.416 --> 02:17:51.250
Tawagin mo ako kung ano'ng gusto mo.

02:17:52.125 --> 02:17:53.083
Kung gayon…

02:17:53.875 --> 02:17:55.083
patay ka na.

02:17:57.333 --> 02:17:59.541
Ikaw ang pangalawang biktima
ng insidenteng iyon

02:17:59.625 --> 02:18:01.916
na dumating sa akin
sa loob ng maraming araw.

02:18:02.750 --> 02:18:06.458
May dalawang pumunta sa akin,
naghahanap ng kamatayan at reinkarnasyon.

02:18:08.333 --> 02:18:12.458
Noong mga araw bago 'yong…
hindi magandang pangyayari.

02:18:13.958 --> 02:18:17.291
Pero sinigurado kong nailagay ko sila
sa maayos na kalalagyan

02:18:18.166 --> 02:18:20.166
noong umaga ng pagkawala mo.

02:18:27.250 --> 02:18:28.666
Sino'ng amo mo?

02:18:31.708 --> 02:18:34.833
Tanging ang mga hangal at mayayabang lang

02:18:34.916 --> 02:18:37.291
ang nagsasabing nagtatrabaho sila
sa sarili nila.

02:18:39.250 --> 02:18:40.541
Pero sasabihin ko…

02:18:42.750 --> 02:18:45.541
na nagtatrabaho ako
para sa panginoon ng mundo.

02:18:48.875 --> 02:18:50.375
O sabihin na lang natin,

02:18:50.916 --> 02:18:52.041
mga panginoon.

02:18:54.291 --> 02:18:55.416
O baka naman…

02:18:56.833 --> 02:18:58.708
nagtatrabaho ako para sa 'yo.

02:19:03.750 --> 02:19:05.083
Ashtray ba 'yan?

02:19:06.583 --> 02:19:08.291
Kung ano'ng gusto mo.

02:19:18.083 --> 02:19:19.166
Nasaan na nga ako?

02:19:51.625 --> 02:19:52.625
Hello.

02:19:54.958 --> 02:19:56.083
Salamat.

02:20:03.000 --> 02:20:04.083
Salamat.

02:20:07.875 --> 02:20:11.458
Di ko na maipagpapatuloy
ang katahimikan ng karunungang ito

02:20:11.541 --> 02:20:14.083
sapagkat malapit na akong lumisan.

02:20:14.166 --> 02:20:18.625
Dapat akong tumigil sa pagiging manunulat
sa abang kahulugan ng propesyong iyon.

02:20:19.416 --> 02:20:23.583
Dapat ko nang iwan ang mapagkunwaring
pagbebenta ng aking sining.

02:20:24.416 --> 02:20:26.708
Maaari na rin akong ipatapon,

02:20:26.791 --> 02:20:29.833
ngunit ako lang
ang makapag-aalis ng aking dignidad.

02:20:30.666 --> 02:20:32.750
Dumadagsa ang pera.

02:20:33.416 --> 02:20:36.041
Isandaan at labintatlong pahina
ang naibenta.

02:20:36.125 --> 02:20:39.000
May ilang pahinang
hinding-hindi ko ipagbibili.

02:20:39.583 --> 02:20:41.750
Ang unang pahina ng Inferno,

02:20:42.375 --> 02:20:44.958
ang huling pahina ng Paradiso,

02:20:45.041 --> 02:20:48.916
at ang huling pahina ng pergamino
bago ang unang pahina ng papel.

02:20:49.958 --> 02:20:50.791
Yes.

02:20:58.083 --> 02:20:59.083
Hi.

02:20:59.750 --> 02:21:00.750
Hi.

02:21:07.500 --> 02:21:09.458
May ipapakita ako sa 'yo.

02:21:10.625 --> 02:21:11.708
Okay.

02:21:12.375 --> 02:21:16.000
Isang bagay na takot akong ipakita
nang wala sa tiyempo.

02:21:20.250 --> 02:21:22.791
Halos ilibing ko na
kasama ng aking pag-asa.

02:21:30.083 --> 02:21:31.708
Tempus fugit.

02:21:33.666 --> 02:21:35.083
Lumilipas ang panahon.

02:21:38.333 --> 02:21:41.541
Ngunit ang hininga
ang siyang tunay na may pakpak.

02:21:42.083 --> 02:21:44.333
Ang hininga natin ang napaparam.

02:21:45.125 --> 02:21:47.750
Ang buhay ko ay naglalaho
sa bawat salita mo.

02:22:02.833 --> 02:22:04.625
Itigil mo na ang paghahanap.

02:22:06.833 --> 02:22:09.708
Lumabas ka mula sa libingan
ng iyong paghahanap.

02:22:11.500 --> 02:22:12.958
Tumungo ka sa liwanag.

02:22:13.041 --> 02:22:18.125
At mapuno ng samyo
ng bawat hibla ng damo ng iyong kaluluwa.

02:22:19.750 --> 02:22:24.625
At ng bawat hibla ng damo
at ng bawat sandali ng buhay.

02:22:26.666 --> 02:22:29.125
Lumabas ka at yakapin mo ako.

02:22:32.666 --> 02:22:36.166
Ano'ng naglabas sa 'yo sa libingan?

02:22:38.125 --> 02:22:39.291
Isang simoy.

02:22:47.416 --> 02:22:48.666
Gemma.

02:22:52.166 --> 02:22:54.125
Oo, mahal kong Dante.

02:22:54.208 --> 02:22:55.958
Ikaw ba talaga 'yan?

02:22:59.458 --> 02:23:05.250
Oo, pero sa pagkakataong ito,
magiging sukdulan ang aking ligaya.

02:23:09.125 --> 02:23:12.375
Sa pamamagitan noon,
nagising ang kaluluwa ko mula sa eklipse,

02:23:12.458 --> 02:23:15.708
habang namumutawi sa labi ko
ang pangalan ng aking irog,

02:23:16.416 --> 02:23:18.833
isang diyos na nakakubli mula sa tao,

02:23:20.208 --> 02:23:21.833
natagpuan ko siya.

02:32:43.833 --> 02:32:48.833
Nagsalin ng Subtitle: Sol Santos
