WEBVTT

00:25.275 --> 00:28.320
Kiểu tóc của nhà vua thật hoàn hảo.

00:28.403 --> 00:30.572
Ý anh là tuyệt vời. Nhìn bộ vest đó đi.

00:30.656 --> 00:34.243
Sơ mi trắng, quần trắng
và một vòng hoa lei đỏ.

00:34.326 --> 00:36.620
Chỉ hai người trên đời
mặc được thế này thôi.

00:36.703 --> 00:38.247
Cho em biết, anh là người còn lại.

00:41.041 --> 00:42.876
Có chuyện gì vậy?

00:42.960 --> 00:45.671
Tối mai Stan sẽ về nhà.

00:49.091 --> 00:50.968
Em phải nói với anh ấy.

00:55.180 --> 00:56.056
Tốt.

00:56.306 --> 00:57.474
Tốt.

01:09.444 --> 01:11.238
Cầm đi, cầm lấy nó.

01:11.572 --> 01:12.998
TRUNG ÚY HONOLULU
CẢNH SÁT 13353

01:13.086 --> 01:14.533
Tôi không hiểu. Tôi cứ tưởng

01:14.616 --> 01:16.535
ông muốn nói về chú của tôi.

01:16.618 --> 01:19.079
Rất tiếc về chuyện chú Keako của cậu,

01:19.162 --> 01:22.332
nhưng cách cậu xử lý nó vượt qua mọi

01:22.416 --> 01:24.710
cáo buộc sai lầm
về việc trộm số tiền đó,

01:24.793 --> 01:26.336
đã cho thấy bản lĩnh của cậu.

01:26.420 --> 01:29.715
Giờ vụ án đã khép lại
và hồ sơ của cậu đã sạch,

01:29.798 --> 01:31.717
sở muốn phục chức cho cậu.

01:33.343 --> 01:34.595
Ở cấp bậc trung úy.

01:35.345 --> 01:36.930
Trung úy sao?

01:37.014 --> 01:38.765
Khi từ chức tôi chỉ là thanh tra.

01:38.849 --> 01:40.892
Đúng, nhưng nếu cậu không rời đi,

01:41.006 --> 01:42.581
giờ cậu đã là trung úy rồi.

01:43.687 --> 01:45.939
Hãy coi đó như là sự đền bù.

01:49.818 --> 01:53.238
Tôi thật sự trân trọng
lời đề nghị này, thưa sếp…

01:53.322 --> 01:56.617
nhưng chúng tôi đang làm việc rất tốt
tại Đội Five-0.

01:56.700 --> 01:58.869
Bây giờ đó là nhà của tôi.

02:04.791 --> 02:07.085
- Sao rồi, Duke?
- Sao rồi, Chin?

02:08.045 --> 02:11.006
Anh có gì ở đó vậy?

02:11.089 --> 02:14.259
Một chủ trang trại ở Waipahu
vừa gọi điện báo cáo.

02:14.343 --> 02:16.261
Bảo lúc lái xe địa hình quanh khu đất

02:16.345 --> 02:19.222
thì tìm thấy thứ trông giống như
những mảnh tiền bị cháy.

02:19.306 --> 02:22.559
- Thật sao? Bao nhiêu?
- Không biết nữa.

02:22.643 --> 02:24.895
Nhưng bốn sĩ quan mất
nửa ngày mới thu dọn hết.

02:24.978 --> 02:26.229
Chúng tôi sẽ kiểm tra

02:26.313 --> 02:27.731
những mảnh còn nguyên số sê-ri

02:27.814 --> 02:28.982
để xem nó từ đâu ra.

02:40.911 --> 02:41.912
Không thể. Kono và tôi

02:41.995 --> 02:43.413
đã thấy tiền cháy hết.

02:43.497 --> 02:45.248
Rõ ràng là không phải tất cả.

02:45.332 --> 02:46.958
Khi sở kiểm tra số sê-ri, họ sẽ

02:47.042 --> 02:48.502
biết số tiền đó bị trộm từ

02:48.585 --> 02:50.170
kho chứa tài sản bị tịch thu.

02:50.253 --> 02:52.339
Có thể. Nhưng không có
chứng cứ nhằm vào chúng ta.

02:52.422 --> 02:54.383
Về lý thuyết, tiền vẫn còn đủ ở đó.

02:54.466 --> 02:57.177
Có ai đó đã trả đúng số tiền ta đã lấy.

02:57.260 --> 02:58.470
Sở đã cải thiện trên

02:58.553 --> 03:00.472
- mọi phương diện ở các quận.
- Hoàn hảo.

03:00.555 --> 03:02.683
Chào Steve, Thanh tra Kelly.

03:02.766 --> 03:04.685
- Chào thống đốc.
- Chào buổi sáng.

03:04.768 --> 03:07.354
- Cô Hills.
- Thanh tra Kelly.

03:07.437 --> 03:09.439
Chúng tôi xin phép.

03:12.234 --> 03:15.112
- Anh định khi nào thì mời đi chơi?
- Ai cơ, cô Hills à?

03:15.195 --> 03:16.905
Không, là thống đốc. Anh nghĩ là ai?

03:16.988 --> 03:21.201
Mỗi lần gặp Laura, cô ấy đều
liếc mắt đưa tình với anh đấy.

03:21.284 --> 03:23.078
Thôi nào.

03:23.161 --> 03:24.496
Gì chứ, anh đùa tôi à?

03:24.579 --> 03:27.124
Là thanh tra giỏi,
mà đôi khi anh chẳng tinh ý gì cả.

03:27.207 --> 03:29.251
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

03:29.334 --> 03:31.962
Này, tôi đang định gọi cho anh.

03:32.045 --> 03:33.755
Đoán xem nay ai nhận bưu kiện đặc biệt?

03:33.839 --> 03:34.756
Lại một phong bì.

03:34.840 --> 03:36.550
Cứ mỗi thứ Tư, đều đặn như đồng hồ.

03:36.633 --> 03:37.884
Không có dấu vân tay lạ.

03:37.968 --> 03:39.261
Tôi xem rồi. Bảo vệ vừa đưa

03:39.344 --> 03:40.679
vài phút trước. Chắc nó được gửi

03:40.762 --> 03:42.389
đến phòng thư từ sáng sớm nay.

03:42.472 --> 03:45.392
Cùng nét chữ, màu mực,
và phong bì như trước.

03:47.352 --> 03:49.187
Chìa khóa vạn năng.

03:49.271 --> 03:51.940
Nó làm tôi phát điên.
Tôi đã thử mọi ổ khóa trong nhà,

03:52.023 --> 03:54.735
cả bàn làm việc cũ của bố ở sở.
Anh nhớ chứ, không vừa?

03:54.818 --> 03:56.194
Không vừa cái nào cả.

03:56.278 --> 03:59.239
Thật ra dựa trên những bức ảnh
tất cả bằng chứng mà

03:59.322 --> 04:01.575
bố anh đã thu thập,
tôi đã tìm hiểu một chút.

04:01.658 --> 04:03.118
Hóa ra chiếc chìa khóa đó

04:03.201 --> 04:06.246
thuộc về một món đồ nội thất cổ
của Mỹ từ những năm 1800.

04:06.329 --> 04:08.749
Bố tôi chưa từng sở hữu thứ gì như thế.

04:08.832 --> 04:09.875
Vậy chìa khóa của ai?

04:09.958 --> 04:13.378
Có lẽ là của người
mà ông ấy đang điều tra.

04:13.462 --> 04:15.797
Tội phạm bạo lực giảm 7%.

04:15.881 --> 04:17.591
Tội phạm về tài sản giảm 4%,

04:17.674 --> 04:21.136
Tỷ lệ phá án hằng năm tăng 8%.

04:21.219 --> 04:23.638
Có vẻ đội Five-0 của bà
đang phát huy hiệu quả.

04:23.722 --> 04:25.056
Ừ, nhưng đừng xem nhẹ sở.

04:25.140 --> 04:26.224
Họ vẫn đang làm tốt.

04:26.308 --> 04:27.726
Gửi lời khen ủy viên thay tôi

04:27.809 --> 04:30.312
- khi gặp ông ấy.
- Vâng, thưa bà.

04:30.395 --> 04:33.648
À, Laura này…
phụ nữ chủ động tấn công trước

04:33.732 --> 04:36.026
cũng hoàn toàn bình thường thôi.

04:36.109 --> 04:38.361
- Sao cơ ạ?
- Thanh tra Kelly,

04:38.445 --> 04:40.322
gọi cho cậu ta

04:40.405 --> 04:43.784
luôn hôm nay đi.

04:43.867 --> 04:44.701
Vâng, thưa bà.

05:03.303 --> 05:05.555
- Laura!
- Chúng tôi đưa bà ra khỏi đây!

05:12.187 --> 05:13.188
- Đi nào.
- Đi.

05:14.439 --> 05:16.149
Thống đốc? Chuyện gì thế?

05:16.233 --> 05:18.693
Bà có bị thương không?

05:18.777 --> 05:19.444
Bà ổn chứ?

05:52.352 --> 05:54.354
Tôi thấy một vết cắt thẳng
trên kim loại

05:54.437 --> 05:56.481
xuất phát từ trục vô lăng.

05:56.565 --> 05:59.025
Có vẻ hung thủ đã dùng dây kích nổ,

05:59.109 --> 06:01.152
nghĩa là vụ nổ ban đầu

06:01.236 --> 06:03.822
xuất phát từ chính vô lăng.

06:03.905 --> 06:06.199
- Đó là mảnh bom à?
- Phải. Cẩn thận đấy.

06:06.283 --> 06:10.036
- Các anh tìm được gì không?
- Có, một vài dấu vết khả nghi.

06:10.120 --> 06:13.957
Kaye nói
quả bom được đặt trong trục vô lăng.

06:14.040 --> 06:16.626
Trông giống như đạn bi của súng hơi.

06:16.710 --> 06:17.919
Không,

06:18.003 --> 06:20.755
đây là những mảnh văng từ mìn Claymore.

06:20.839 --> 06:22.465
Anh nói hoàn toàn đúng.

06:23.550 --> 06:27.137
Tôi tìm thấy dây kíp nổ điện này
gắn vào bộ khởi động của xe.

06:27.220 --> 06:28.972
Nó là của mìn Claymore.

06:29.055 --> 06:31.766
Tôi đã từng thấy loại thiết bị
tự chế này trước đây.

06:31.850 --> 06:34.477
Đợi đã. Nói với tôi là
cô biết ai đã làm việc này đi.

06:34.561 --> 06:37.689
Có. Kẻ gài bom chiếc xe này

06:37.772 --> 06:41.401
cũng chính là kẻ đứng sau vụ sát hại
hôn phu của tôi và bố mẹ anh ấy.

06:42.027 --> 06:43.695
Đó là Wo Fat.

06:48.867 --> 06:50.118
Thiết bị nổ tự chế này

06:50.201 --> 06:53.079
là một trong những cách hành quyết
ưa thích của Wo Fat,

06:53.163 --> 06:55.707
đặc biệt là khi hắn muốn
gửi đi một thông điệp.

06:55.790 --> 06:58.543
Khoan, cô nghĩ Wo Fat làm chuyện này?
Trông hơi cẩu thả.

06:58.627 --> 07:03.465
Hắn không cẩu thả đâu. Hắn rất thâm độc.

07:03.548 --> 07:05.759
Nghĩ xem.
Anh hạ Victor Hesse và Yakuza,

07:05.842 --> 07:08.762
những cánh tay đắc lực của hắn.
Anh đã gây thù cá nhân.

07:08.845 --> 07:10.513
Thế à. Hắn sẽ phát điên khi tôi

07:10.597 --> 07:12.891
tống hắn vào tù chung thân,
đúng không?

07:12.974 --> 07:14.851
Vậy ta biết gì về thứ này nữa?

07:16.311 --> 07:17.520
Khi bộ kích hoạt khởi động,

07:17.604 --> 07:20.148
khoảng 700 viên bi thép

07:20.231 --> 07:22.817
đường kính khoảng 3mm
sẽ bắn ra với vận tốc

07:22.901 --> 07:25.278
1.200 mét mỗi giây xuyên qua xe,

07:25.362 --> 07:28.448
Một luồng nổ định hướng
nhắm thẳng vào mặt người lái.

07:28.531 --> 07:31.826
Đây là một vụ tấn công
có mục tiêu cá nhân rõ rệt.

07:33.578 --> 07:37.123
- Cô ấy sẽ không kịp cảm thấy gì.
- Đúng vậy.

07:38.416 --> 07:40.669
Sang Min đã cảnh báo Wo Fat đang đến.

07:40.752 --> 07:43.588
Tôi hiểu nếu hắn nhắm vào chúng ta.
Nhưng sao lại là Laura?

07:43.672 --> 07:46.216
Không rõ.
Nhưng cách tốt nhất để bắt Wo Fat là

07:46.299 --> 07:47.467
thông qua thuốc nổ này.

07:47.550 --> 07:49.469
Hắn kiếm mìn Claymore ở Hawaii từ đâu,
quân đội?

07:49.552 --> 07:50.929
Có người vào căn cứ quân sự

07:51.012 --> 07:52.555
trộm cả thùng mìn,

07:52.639 --> 07:54.349
Thì ta phải nghe nói chứ?

07:54.432 --> 07:55.642
Không, không, khoan đã.

07:55.725 --> 07:57.060
Nếu bị trộm thuốc nổ quân sự,

07:57.143 --> 07:59.354
quân đội sẽ báo cho cảnh sát cuối cùng.

07:59.437 --> 08:01.106
Họ sẽ muốn tự điều tra nội bộ.

08:01.189 --> 08:02.941
Kaye, kiểm tra tất cả căn cứ trên đảo.

08:03.024 --> 08:04.150
Xem mất mìn Claymore không.

08:04.234 --> 08:08.321
Chắc chắn rồi. Tôi cũng có vài
mối quen ở chợ đen và chợ xám.

08:08.405 --> 08:10.782
Để xem họ quen ai buôn vũ khí không.

08:10.865 --> 08:13.243
Được, tốt.
Chin, Kono, khám xét văn phòng Laura đi.

08:13.326 --> 08:14.744
Danny và tôi sẽ kiểm tra nhà.

08:14.828 --> 08:17.706
Phải có lý do gì đó
khiến Hills bị nhắm tới.

08:23.712 --> 08:25.839
NHÀ LAURA HILLS

08:34.055 --> 08:35.640
Cửa mở sẵn.

09:07.380 --> 09:09.090
An toàn.

09:09.174 --> 09:11.801
Chuyện này hẳn vừa xảy ra
trong vài giờ qua,

09:11.885 --> 09:13.595
sau khi Hills đi làm sáng nay.

09:13.678 --> 09:15.305
Rõ ràng đây không phải vụ trộm.

09:15.388 --> 09:18.183
Chúng không lấy tivi. Không lấy laptop.

09:18.266 --> 09:19.559
Chúng đang tìm thứ gì đó.

09:19.642 --> 09:21.686
Nhìn này.

09:21.770 --> 09:24.647
Hai ngăn kéo đầu bị kéo phăng ra,
vứt bừa bãi trên sàn

09:24.731 --> 09:26.566
ngăn cuối cùng thì không bị động tới.

09:26.649 --> 09:27.734
Được rồi.

09:27.817 --> 09:30.278
Có lẽ chúng bị gián đoạn.

09:30.361 --> 09:31.905
Phải.

09:31.988 --> 09:33.740
Hoặc chúng đã tìm thấy thứ mình cần.

09:33.823 --> 09:35.700
Tôi gọi sở bảo họ lấy dấu vân tay,

09:35.784 --> 09:37.619
kiểm tra nơi này.

09:37.702 --> 09:39.037
Biết đâu có kẻ bất cẩn.

09:39.120 --> 09:40.497
- Hả?
- Xem cái này.

09:44.334 --> 09:46.920
Được rồi, có thể chỉ là trùng hợp.

09:48.838 --> 09:51.674
Đây chính là loại phong bì
mà tôi vẫn thường nhận được.

09:51.758 --> 09:53.343
Anh nghĩ Laura Hills là người

09:53.426 --> 09:55.220
- gửi chúng sao?
- Tôi không biết.

09:55.303 --> 09:59.057
Chỉ là phong bì thôi mà, Steve.
Anh đang làm gì vậy?

09:59.390 --> 10:01.684
Lấy mẫu chữ viết.

10:01.768 --> 10:03.061
ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN

10:05.396 --> 10:06.773
Hoàn toàn trùng khớp.

10:06.856 --> 10:08.858
Chữ trên phong bì là của Laura Hills.

10:08.942 --> 10:10.860
Đây, anh tự xem đi.

10:10.944 --> 10:13.363
Nét móc dưới đầy đặn ở chữ G,

10:13.446 --> 10:15.156
cùng nét móc lên đặc trưng ở chữ T.

10:15.240 --> 10:17.158
Điểm khác biệt duy nhất
giữa hai mẫu là

10:17.242 --> 10:19.160
độ nghiêng và lực tay.
Cô ấy rất căng thẳng

10:19.244 --> 10:20.912
khi viết địa chỉ gửi cho anh.

10:20.995 --> 10:23.123
- Sao anh biết?
- Cô ấy ghì tay rất mạnh,

10:23.248 --> 10:25.125
điều đó cho thấy cô ấy đang lo lắng.

10:25.208 --> 10:26.709
Rất nghiêm túc với việc đang làm.

10:26.793 --> 10:30.755
Và các chữ cái được dựng thẳng,
không nghiêng trái hay phải.

10:31.131 --> 10:32.090
Để che giấu dấu vết.

10:32.173 --> 10:34.843
Phải. Laura không muốn ai biết
cô ấy đã gửi cho tôi

10:34.926 --> 10:36.845
bằng chứng từ hộp dụng cụ của bố tôi.

10:36.928 --> 10:38.555
Chin và tôi đã lục tung văn phòng.

10:38.638 --> 10:41.099
Nếu cô ấy còn giữ gì khác
thì nó không còn ở đó.

10:41.182 --> 10:42.851
Được rồi, điều tôi không hiểu là

10:42.934 --> 10:44.435
Yakuza đã lấy chứng cứ này đi.

10:44.519 --> 10:45.895
Làm sao Laura có được nó?

10:45.979 --> 10:47.355
Chắc cô ấy làm cho Wo Fat.

10:48.398 --> 10:50.733
Hoặc cô ấy lấy từ kẻ làm việc cho hắn.

10:51.234 --> 10:54.112
- Kaye, cô có gì rồi?
- Tôi đã lấy được số sê-ri

10:54.195 --> 10:55.613
từ một mảnh vỡ của mìn Claymore

10:55.697 --> 10:57.407
và lần theo nó. Anh đã đúng.

10:57.490 --> 10:59.242
Hóa ra đã có một vụ trộm

10:59.325 --> 11:01.035
và quân đội đã tự điều tra nội bộ.

11:01.119 --> 11:02.745
Quả mìn đó đã bị đánh cắp

11:02.829 --> 11:05.957
bốn năm trước từ một chuyến hàng
đang trên đường tới Iraq.

11:06.040 --> 11:07.250
CID điều tra nhà thầu

11:07.333 --> 11:09.043
quốc phòng tên là Dale O'Reilly,

11:09.127 --> 11:11.337
nhưng không kết án được hắn
hay thu hồi

11:11.421 --> 11:12.797
vũ khí bị đánh cắp.

11:12.881 --> 11:14.757
Có biết giờ O'Reilly ở đâu không?

11:18.011 --> 11:19.846
THÀNH PHỐ PEARL

11:25.018 --> 11:26.769
Chà, hy vọng anh thích nó.

11:26.853 --> 11:28.980
Đây là cảnh tượng khi anh lìa đời đấy.

11:29.063 --> 11:30.815
Đây chính là thiên đường của anh.

11:30.899 --> 11:33.151
Muốn mua gì không? Đai đạn mới nhé?

11:33.234 --> 11:36.237
Kính nhìn ban đêm?

11:36.321 --> 11:37.739
Bột trứng.

11:37.822 --> 11:39.657
Tôi ăn bột trứng
còn hơn trứng anh nấu.

11:39.741 --> 11:42.660
- Trứng tôi nấu… anh thích mà.
- Tệ lắm, Danny.

11:43.828 --> 11:45.830
Chào Dale.

11:50.960 --> 11:53.213
Này, xin lỗi. Cho hỏi chút.

11:53.296 --> 11:55.548
- Dale O'Reilly à?
- Không. Anh ta không ở đây.

11:55.924 --> 11:58.218
Nực cười thật.

11:58.301 --> 12:00.261
Chắc hẳn anh có anh em sinh đôi.

12:04.098 --> 12:07.185
Xin lỗi các anh.
Ai biết người tới tìm mình là ai chứ.

12:07.268 --> 12:09.604
- Hiểu ý tôi chứ?
- Ừ, tôi hiểu ý anh mà.

12:09.687 --> 12:11.648
Như một người có nhu cầu mua…

12:11.731 --> 12:16.027
- Tôi không biết nữa, mìn Claymore.
- Mìn Claymore?

12:24.327 --> 12:27.080
Tôi sẽ bắn nát mặt anh đấy.
Bỏ nó xuống.

12:29.290 --> 12:31.125
Này, Dale.

12:31.209 --> 12:34.629
Mắt tôi! Mắt tôi!

12:34.712 --> 12:37.423
Được rồi. Tôi lấy chai xịt hơi cay.
Còn bạn tôi muốn

12:37.507 --> 12:40.301
- ít bột trứng.
- Anh đã bán mìn Claymore cho ai?

12:40.385 --> 12:42.845
Trả lời đi,
anh đã bán mìn Claymore cho ai?

12:42.929 --> 12:46.057
McGarrett!
Tên hắn là Steve McGarrett!

12:56.484 --> 13:00.780
Được rồi, chắc chắn anh sẽ bị
buộc tội đồng lõa giết người.

13:00.863 --> 13:03.116
Nên lúc này, nếu tôi có thể giúp anh,

13:03.199 --> 13:06.077
thì tôi khuyên anh nên
tự giúp lấy chính mình.

13:06.160 --> 13:09.872
Được chứ? Chỉ cần nói cho tôi biết
ai đã bảo anh khai ra cái tên đó?

13:12.208 --> 13:17.505
Được rồi? Có phải gã này không?
Có phải Wo Fat không?

13:17.588 --> 13:20.008
Dale. Thôi nào.

13:20.091 --> 13:23.303
Chúng tôi đã truy ra số tiền
50.000 đô-la hắn trả cho anh.

13:27.140 --> 13:29.600
Được rồi.

13:29.684 --> 13:32.520
Để tôi nói cho anh nghe
về gã này, được chứ?

13:32.603 --> 13:37.108
Hắn đã dùng quả mìn Claymore đó
sát hại một quan chức chính phủ.

13:38.276 --> 13:40.778
Một người phụ nữ vô tội,
một người quen của tôi.

13:42.488 --> 13:46.784
- Tôi không nói chuyện với anh.
- Không nói chuyện với tôi sao.

13:46.868 --> 13:49.954
Không nói chuyện với anh ấy sao?

13:50.038 --> 13:52.415
Cũng được.

13:52.498 --> 13:54.459
Có lẽ anh muốn khai với người khác.

13:56.878 --> 13:58.588
<i>Dale.</i>

13:58.671 --> 14:01.716
<i>Em ổn chứ?</i>
<i>Nào, nói chuyện với anh đi, em trai.</i>

14:01.799 --> 14:03.051
Gary?

14:03.134 --> 14:06.679
<i>Trung úy vừa gọi anh về</i>
<i>khi đang đi trinh sát.</i>

14:06.763 --> 14:09.682
<i>Nói là em đang gặp rắc rối.</i>
<i>Có chuyện gì vậy?</i>

14:12.477 --> 14:14.854
<i>Dale? Em vẫn nghe chứ?</i>

14:20.234 --> 14:22.278
Lần tới khi anh gặp lại anh trai mình,

14:22.362 --> 14:24.405
thì đó sẽ là tại tòa án liên bang.

14:24.489 --> 14:27.200
Anh sẽ bị buộc tội phản quốc,
tội ác chống lại tổ quốc.

14:27.283 --> 14:28.993
Anh sẽ bị gắn mác là kẻ khủng bố,

14:29.077 --> 14:30.995
Cả nhà anh sẽ phải gánh hậu quả.

14:31.079 --> 14:32.580
Anh trai Gary của anh.

14:32.663 --> 14:35.249
Anh ấy sẽ bị sỉ nhục.

14:35.333 --> 14:36.667
Bị ép phải xuất ngũ

14:36.751 --> 14:38.878
tất cả chỉ vì hôm nay
anh không chịu mở miệng.

14:43.424 --> 14:44.425
Làm tốt lắm.

14:44.509 --> 14:46.844
Nhờ quả mìn Claymore
và lời khai của O'Reilly,

14:46.928 --> 14:48.262
ta đã nắm thóp được Wo Fat.

14:48.346 --> 14:50.932
Phải, giờ việc cần làm là tìm ra hắn.

14:51.015 --> 14:53.267
Tôi vừa gọi Phòng Pháp chứng,

14:53.351 --> 14:55.019
đã khám xong nhà Laura Hills.

14:55.103 --> 14:56.396
Vân tay khác ngoài cô ấy?

14:56.479 --> 14:59.649
Họ tìm thấy dấu vân tay khắp nơi.
Của McGarrett.

14:59.732 --> 15:02.360
Sao có thể như vậy được?

15:02.443 --> 15:04.612
Anh đã từng đến đó
trước ngày hôm nay chưa?

15:04.695 --> 15:05.863
Chưa, chưa bao giờ.

15:05.947 --> 15:07.824
Có kẻ muốn sở tin là anh đã ở đó.

15:07.907 --> 15:09.283
Tại sao?

15:09.367 --> 15:11.160
Anh đang bị gài bẫy.

15:14.288 --> 15:15.790
DINH THỐNG ĐỐC
HONOLULU

15:15.873 --> 15:20.378
Một lần nữa, tôi rất lấy làm tiếc
về sự mất mát của ông bà.

15:20.461 --> 15:21.796
Tôi hiểu.

15:21.879 --> 15:23.881
Tất cả chúng tôi còn đang rất sốc.

15:23.965 --> 15:27.635
Laura là một cô gái rất đặc biệt.

15:31.848 --> 15:33.391
Ồ, tất nhiên rồi. Tất nhiên rồi.

15:33.474 --> 15:36.102
Nếu có thêm thông tin gì,
ông bà sẽ biết đầu tiên.

15:36.811 --> 15:38.312
Được rồi.

15:38.396 --> 15:40.565
Cảm ơn.

15:43.651 --> 15:46.320
Bố mẹ của Laura đấy.

15:46.404 --> 15:49.031
Họ đang ở New York để kỷ niệm ngày cưới.

15:50.575 --> 15:52.785
Chúng tôi rất tiếc, thưa bà.
Đó thật sự…

15:52.869 --> 15:54.829
là một cuộc gọi vô cùng khó khăn.

15:54.912 --> 15:56.414
Hãy nói là đã tìm được gì đó.

15:56.497 --> 15:57.999
Chúng tôi có.

15:58.082 --> 15:59.625
Chúng tôi biết ai đã giết Laura.

16:00.960 --> 16:02.920
Tên hắn là Wo Fat.

16:03.004 --> 16:06.257
Hắn là một tay buôn vũ khí
quốc tế có quan hệ mật thiết

16:06.340 --> 16:08.342
với Yakuza Nhật Bản.
Hắn cũng có quan hệ

16:08.426 --> 16:10.720
- với băng ở Hawaii.
- Sao cậu nghĩ

16:10.803 --> 16:12.763
hắn liên quan đến cái chết của Laura?

16:12.847 --> 16:14.807
Vì chúng tôi đang tạm giữ một gã

16:14.891 --> 16:18.186
đã bán thuốc nổ cho Wo Fat để giết Laura,

16:18.269 --> 16:19.896
Hắn đã nhận dạng được.

16:19.979 --> 16:21.606
Ngay khi hắn làm việc với luật sư,

16:21.689 --> 16:23.024
hắn sẽ khai báo đầy đủ

16:23.107 --> 16:24.192
để được khoan hồng.

16:24.275 --> 16:26.569
Bây giờ sở đang giải hắn
tới trại giam.

16:26.652 --> 16:28.279
Làm tốt lắm, các quý ông.

16:29.989 --> 16:32.825
Vậy các cậu sắp tìm ra
tên Wo Fat này chưa?

16:32.909 --> 16:34.535
Vẫn chưa đủ gần.

16:34.619 --> 16:37.163
Chúng tôi vẫn đang xâu chuỗi
mọi thứ lại với nhau,

16:37.246 --> 16:39.665
Nhưng nếu bà cho phép,
chúng tôi muốn hỏi bà

16:39.749 --> 16:40.958
vài câu về Laura.

16:41.042 --> 16:43.586
Tất nhiên.
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để giúp.

16:43.669 --> 16:47.215
Được rồi. Cô ấy có bao giờ nhắc
tên Wo Fat với bà không?

16:47.298 --> 16:49.091
Không.

16:49.175 --> 16:50.760
Còn về hành vi của cô ấy,

16:50.843 --> 16:54.222
gần đây có gì
bất thường hay kỳ lạ không?

16:54.305 --> 16:56.015
Kỳ lạ ư? Không.

16:56.098 --> 16:59.393
Cô ấy vẫn là Laura mà tôi hằng biết.

17:02.146 --> 17:03.898
Nói tôi nghe,

17:03.981 --> 17:06.108
tại sao cậu nghĩ cô ấy bị giết?

17:06.192 --> 17:09.820
Chúng tôi không chắc,
nhưng chúng tôi đang điều tra.

17:09.904 --> 17:11.697
Bà biết không, cảm ơn bà rất nhiều

17:11.781 --> 17:13.366
vì hôm nay đã dành thời gian.

17:13.449 --> 17:15.076
Hôm nay là một ngày khó khăn.

17:16.911 --> 17:18.204
Steve.

17:19.413 --> 17:21.290
Chuyện này rất quan trọng với tôi.

17:22.583 --> 17:23.960
Hãy tìm cho ra kẻ này,

17:24.043 --> 17:26.254
bằng mọi giá.

17:26.337 --> 17:27.838
Vâng, thưa bà.

17:28.673 --> 17:30.383
Cảm ơn.

17:39.767 --> 17:42.395
Cảm ơn.

17:42.478 --> 17:43.729
Anh bị sao thế?

17:43.813 --> 17:46.315
- Đợi tôi một chút.
- Bà ấy không nghe thấy đâu.

17:46.399 --> 17:48.901
Này.

17:48.985 --> 17:51.529
- Được rồi, đi thôi.
- Anh bị làm sao vậy?

17:51.612 --> 17:52.863
Sao không nói về

17:52.947 --> 17:54.323
đống phong bì Laura gửi cho anh?

17:54.407 --> 17:56.617
Thấy cái tủ
trong văn phòng bà ấy không?

17:56.701 --> 17:58.077
Kiểu Mỹ cổ, chi tiết bằng đồng.

17:58.160 --> 17:59.412
À có, nó rất đẹp.

17:59.537 --> 18:01.080
MC chương trình Giám định đồ cổ à?

18:01.163 --> 18:02.290
Không. Ngắm nội thất ư?

18:02.373 --> 18:04.041
- Sao vậy?
- Nếu chìa khóa đồng Laura

18:04.125 --> 18:05.251
gửi tôi khớp ổ khóa đó?

18:05.334 --> 18:07.962
Tôi không biết.
Anh đang muốn ám chỉ điều gì?

18:08.045 --> 18:11.173
Tôi nghĩ thống đốc
đang giấu giếm điều gì đó.

18:17.638 --> 18:19.265
Anh đa nghi từ bao giờ? Thả lỏng.

18:19.348 --> 18:20.850
Tôi sẽ vào và ra trong hai phút.

18:20.933 --> 18:22.810
Bảo vệ ở khắp nơi đấy.

18:22.893 --> 18:24.729
Để tôi nói cho anh nghe này?

18:24.812 --> 18:26.397
Vài giờ nữa thống đốc có họp báo.

18:26.480 --> 18:28.065
Tôi sẽ làm lúc đó. Sẽ ổn thôi.

18:28.149 --> 18:29.817
Được, để tôi phát biểu một câu.

18:29.900 --> 18:31.193
Trong số mười đề xuất

18:31.277 --> 18:33.321
ngu ngốc nhất mà anh từng có

18:33.404 --> 18:34.989
thì đây là đề xuất đứng đầu bảng.

18:35.072 --> 18:37.408
- Ý tưởng gì vậy?
- Ồ, để tôi nói cho.

18:37.491 --> 18:39.994
Anh ấy muốn đột nhập vào dinh thống đốc.

18:40.077 --> 18:42.955
Những ai nghĩ đó là một ý tưởng điên rồ,

18:43.039 --> 18:45.166
xin hãy giơ tay lên.

18:46.208 --> 18:48.753
Làm ơn hãy giơ tay lên.

18:48.836 --> 18:50.921
- Tôi là người mới.
- Không có quyền bỏ phiếu.

18:51.005 --> 18:52.673
Mọi người quên Đội Five-0

18:52.757 --> 18:53.966
không dân chủ, mà là

18:54.050 --> 18:55.176
chế độ độc tài nhân từ.

18:55.259 --> 18:56.469
- Rõ chưa?
- Sao anh

18:56.552 --> 18:57.970
muốn đột nhập vào dinh thống đốc?

18:58.054 --> 19:00.723
Chìa khóa Laura gửi cho tôi
từ hộp dụng cụ của bố

19:00.806 --> 19:02.558
khớp với một chiếc tủ cổ.

19:02.642 --> 19:04.518
Chính là chiếc tủ cổ

19:04.602 --> 19:06.854
trong phòng làm việc của thống đốc.

19:06.937 --> 19:08.689
Được rồi, nếu chìa khóa khớp,

19:09.106 --> 19:11.359
anh nghĩ mình sẽ tìm thấy gì trong đó?

19:11.442 --> 19:12.777
Phần đồ còn lại của bố tôi.

19:12.860 --> 19:14.028
McGarrett.

19:14.111 --> 19:16.739
Đợi đã, đợi đã. Cái gì? Sao cơ?

19:16.822 --> 19:18.282
Khi nào?

19:18.366 --> 19:19.992
Được rồi, chúng tôi đang tới.

19:20.076 --> 19:21.744
- Chuyện gì vậy?
- Sở gọi.

19:21.827 --> 19:24.622
Chuyến xe áp giải O'Reilly vào tù
vừa bị tấn công.

19:31.170 --> 19:33.172
Được rồi.

19:33.255 --> 19:34.840
Liệu chúng có thể…

19:34.924 --> 19:36.884
Lái xe là mục tiêu số một.

19:36.967 --> 19:38.094
Đúng vậy.

19:40.221 --> 19:41.806
Đi nào.

19:53.526 --> 19:55.986
- Hai cảnh sát tốt đã hy sinh.
- Phải.

19:56.070 --> 19:59.490
Cùng nhân chứng duy nhất chống lại
Wo Fat. Làm sao hắn biết được chứ?

19:59.573 --> 20:01.325
Sao hắn biết? Sao lại thế này?

20:01.409 --> 20:02.952
Lại đây, lại đây, lại đây nào.

20:03.035 --> 20:05.955
Lại đây. Lại đây.

20:06.038 --> 20:07.415
Bình tĩnh. Nào, bình tĩnh đi.

20:07.498 --> 20:09.625
Dừng lại. Nói chuyện với tôi chút đã.

20:09.709 --> 20:11.460
Anh nghĩ Wo Fat làm trò này?

20:11.544 --> 20:13.254
- Anh đùa tôi à?
- Không.

20:13.337 --> 20:15.256
Chắc chắn đã rò rỉ thông tin, Danny.

20:15.339 --> 20:16.716
Được, nhưng không phải từ sở.

20:16.799 --> 20:18.801
Họ biết O'Reilly sẽ làm nhân chứng,

20:18.884 --> 20:21.178
nhưng họ không biết hắn sẽ
chống lại Wo Fat.

20:21.262 --> 20:22.680
Không ai biết ngoài chúng ta.

20:22.763 --> 20:24.724
Và thống đốc.

20:24.807 --> 20:26.892
Ngoài Đội Five-0,
thống đốc là người duy nhất

20:26.976 --> 20:29.061
biết O'Reilly có thể nhận dạng Wo Fat.

20:29.145 --> 20:30.688
- Thống đốc?
- Nghe tôi nói đã.

20:30.771 --> 20:32.273
Một tháng trước, chúng ta bước vào,

20:32.356 --> 20:34.150
bà ấy đang ăn trưa với Hiro Noshimuri.

20:37.069 --> 20:38.988
Hiro Noshimuri, thủ lĩnh của Yakuza,
rõ ràng là

20:39.071 --> 20:40.364
bạn cũ của bà ấy.

20:40.448 --> 20:41.949
Thống đốc đã bị mua chuộc rồi.

20:42.032 --> 20:44.660
Dừng lại và nghĩ về điều anh đang nói đi.

20:44.744 --> 20:47.913
Chúng ta đang nói về thống đốc đấy.

20:47.997 --> 20:49.415
Quan chức dân cử cao nhất bang.

20:49.498 --> 20:51.834
Mặc kệ.
Bà ấy mà làm việc này thì phải trả giá.

20:51.917 --> 20:54.128
Được rồi, nhưng anh phải hiểu

20:54.211 --> 20:56.088
đây là lời cáo buộc cực kỳ nghiêm trọng…

20:56.172 --> 20:58.340
- Cực kỳ nghiêm trọng.
- Tôi hiểu.

20:58.716 --> 21:01.177
Chúng ta cần
chứng cứ thật đanh thép và kín kẽ.

21:01.260 --> 21:04.305
Đúng vậy. Chỉ thế thôi.
Giờ anh nói nghe hợp lý hơn rồi đấy.

21:04.388 --> 21:05.848
Không thể hành động bừa bãi.

21:05.931 --> 21:07.975
Phải dùng não. Chúng ta sẽ xem xét

21:08.058 --> 21:09.810
các chứng cứ mà bố anh thu thập.

21:09.894 --> 21:11.979
Chúng ta xem

21:12.062 --> 21:13.731
có hướng tới thống đốc không?

21:13.814 --> 21:16.484
- Là Rachel. Đợi tôi hai giây.
- Đi đi.

21:16.567 --> 21:17.902
Nghe này, Rachel,

21:17.985 --> 21:19.779
Anh đang bận.<i> Gọi lại sau nhé?</i>

21:19.862 --> 21:23.240
Danny, em cần gặp anh.
Chuyện quan trọng.

21:23.324 --> 21:24.617
Giọng em buồn thế. Ổn chứ?

21:24.700 --> 21:26.744
Em cần gặp anh.
Gặp nhau ở cuối đảo Sand

21:26.827 --> 21:27.912
sau một giờ nữa nhé?

21:29.538 --> 21:31.707
Được, một giờ nữa anh sẽ đến?

21:33.834 --> 21:37.087
- Anh ổn chứ?
- Ừ, tôi ổn.

21:37.171 --> 21:38.339
Nghe này.

21:38.422 --> 21:40.299
Anh đang kiệt sức rồi đấy.

21:40.382 --> 21:42.676
Tôi muốn anh về nhà.

21:42.760 --> 21:44.804
Nghỉ ngơi đi. Sáng mai thức dậy,

21:44.887 --> 21:47.097
ta sẽ xem bằng chứng.

21:47.473 --> 21:48.891
Lập kế hoạch. Phải khôn ngoan?

21:48.974 --> 21:50.351
- Đúng.
- Được rồi. Đi thôi.

22:42.361 --> 22:43.487
ĐÃ KHÓA NHẬP MẬT MÃ

22:46.991 --> 22:47.908
TRUY CẬP THÀNH CÔNG

23:41.879 --> 23:45.090
ĐẢO SAND

23:53.307 --> 23:56.435
Có chuyện gì vậy? Sao thế em?

23:56.518 --> 23:58.020
Không có gì.
Em cần nói chuyện này.

23:58.103 --> 23:59.772
Được rồi.

24:03.150 --> 24:04.610
Có chuyện gì vậy?

24:04.693 --> 24:05.903
Phân vân việc nói với Stan?

24:05.986 --> 24:08.489
Không.

24:08.572 --> 24:10.282
Hoàn toàn không phải chuyện đó.

24:10.366 --> 24:11.825
Nghe anh nói này,

24:11.909 --> 24:13.994
chuyện gì em cũng nói được với anh, nhé?

24:14.078 --> 24:16.497
Bất cứ điều gì. Anh ở ngay đây.

24:18.958 --> 24:20.918
Em có thai rồi.

24:24.046 --> 24:26.173
Em có thai rồi sao?

24:26.256 --> 24:28.801
Chà, và chắc chắn là của anh?

24:30.302 --> 24:33.347
- Vâng.
- Được rồi, tốt quá. Được rồi.

24:34.640 --> 24:36.433
Mọi chuyện sẽ ổn, em yêu.
Anh hứa.

24:37.851 --> 24:39.436
Nhé?

24:40.729 --> 24:42.648
Sao em có thể nói với Stan rằng

24:42.731 --> 24:44.316
em sẽ đi

24:44.400 --> 24:45.818
và đang mang thai con anh?

24:45.901 --> 24:47.653
Anh không biết,
nhưng em không cô đơn.

24:47.736 --> 24:49.405
Anh sẽ làm cùng em, được chứ?

24:49.488 --> 24:53.659
Không. Đây là việc em cần phải tự làm.

24:55.661 --> 24:57.371
Khi xong, em không muốn ở đây nữa.

24:57.454 --> 24:58.914
Em muốn rời khỏi Hawaii sao?

25:01.041 --> 25:04.461
Đây là nhà của Stan. Không phải nhà em.

25:04.545 --> 25:06.171
Em đã hỏi hãng hàng không rồi.

25:06.255 --> 25:10.009
Có một chuyến bay đêm tới Newark
khởi hành vào tối mai.

25:11.510 --> 25:12.886
Được, vậy anh sẽ đi cùng em.

25:12.970 --> 25:16.015
Danny, anh không thể đi.
Anh có cuộc sống ở đây mà.

25:16.098 --> 25:18.350
Anh có cuộc sống ở đây sao?

25:18.434 --> 25:20.602
Rachel, em và Grace

25:20.686 --> 25:22.146
mới là cuộc sống của anh.

25:23.689 --> 25:26.108
Lý do duy nhất anh đến đây

25:26.191 --> 25:27.901
ngay từ đầu là vì hai mẹ con.

25:27.985 --> 25:29.820
Em ở đâu, anh theo đó.

25:29.903 --> 25:31.655
Đó là nơi anh sẽ thuộc về, được chứ?

25:33.157 --> 25:35.242
Còn công việc của anh?

25:35.325 --> 25:39.329
Nghe này, chúng ta sẽ đi…
Anh giúp em ổn định ở New Jersey,

25:39.413 --> 25:42.541
rồi sẽ quay lại đây.
Xử lý nốt tất cả vụ án của anh.

25:42.624 --> 25:44.501
Và sau đó, thế là xong.

25:44.585 --> 25:47.963
Gia đình ba người
chúng ta sẽ lại bên nhau, được chứ?

25:48.047 --> 25:50.257
Bốn người chúng ta.

25:50.340 --> 25:51.633
Rachel, anh yêu em.

25:57.931 --> 26:00.225
Em cũng yêu anh.

26:05.022 --> 26:06.356
Em nên đi thu dọn đồ đạc.

26:06.440 --> 26:08.817
Anh còn chưa dỡ đồ ra
nên anh sẵn sàng rồi.

26:11.987 --> 26:13.655
Ta sắp có thêm một đứa con nữa.

26:20.287 --> 26:22.331
NHÀ MCGARRETT

26:25.375 --> 26:27.127
Này, này, này, này!

26:28.504 --> 26:30.172
Anh bị cái quái gì vậy?

26:30.255 --> 26:33.133
Anh gõ cửa một lần thì chết ai?

26:33.217 --> 26:34.885
Gõ cửa đó hả?

26:34.968 --> 26:37.721
Tại sao? Tính đánh úp tôi?
Sao anh ăn mặc như ninja thế?

26:37.805 --> 26:39.807
Anh đang làm gì vậy?

26:42.601 --> 26:47.564
Cái gì đây? Không, không.
Đừng trả lời.

26:47.648 --> 26:50.567
Đừng nói với tôi là anh đột nhập
vào dinh thống đốc nhé.

26:52.486 --> 26:54.238
Chìa khóa khớp đấy, Danny.

26:54.321 --> 26:56.031
Đây là thứ mà bố tôi đã điều tra

26:56.115 --> 26:57.574
trước khi bị sát hại, Danny.

26:57.658 --> 27:00.828
Ông ấy đã điều tra thống đốc.
Nhìn cái này đi.

27:02.204 --> 27:03.664
Tự mình xem đi.

27:03.747 --> 27:05.332
Tìm thấy đống này trong ngăn kéo.

27:05.415 --> 27:06.959
Là Laura Hills cùng số phong bì đó?

27:07.292 --> 27:09.336
- Đó là xe của anh à?
- Đúng vậy.

27:09.419 --> 27:10.671
Xe tôi đấy.

27:10.754 --> 27:12.881
Thống đốc phát hiện
Laura gửi cho tôi chứng cứ

27:12.965 --> 27:15.384
từ hộp dụng cụ của bố.
Anh biết gì nữa không, Danny?

27:15.467 --> 27:16.635
Tôi nghĩ Laura đánh cắp chúng

27:16.718 --> 27:19.221
- từ chỗ thống đốc.
- Thật vô lý.

27:19.304 --> 27:21.640
Sao cô ấy lại gửi cho anh
từng món một như vậy?

27:21.723 --> 27:23.600
Chiếc hộp chứa đầy đồ lỉnh kỉnh.

27:23.684 --> 27:25.018
Chắc cô ấy hy vọng thống đốc

27:25.102 --> 27:27.896
sẽ không nhận ra mất thứ gì. Lại đây.

27:31.733 --> 27:34.069
Thật không tin nổi.
Đây là sổ ghi chép của Laura?

27:34.153 --> 27:36.113
Tháng qua, cứ mỗi thứ Tư, tôi lại

27:36.196 --> 27:38.407
nhận phong bì chứa đồ
từ hộp của bố tôi.

27:38.490 --> 27:39.575
Đúng chứ?

27:39.658 --> 27:41.160
Nhìn này, quay lại một tháng trước.

27:42.369 --> 27:44.705
Mọi bữa trưa thứ Ba của Laura
đều để trống.

27:44.788 --> 27:47.249
Thì sao? Chuyện gì xảy ra vào thứ Ba?

27:47.332 --> 27:50.043
Thống đốc có buổi ăn trưa cố định
với cảnh sát trưởng

27:50.127 --> 27:52.087
tại vịnh Turtle, và Laura biết điều đó.

27:52.171 --> 27:53.839
Vậy khoan đã.

27:53.922 --> 27:57.259
Nên Laura tận dụng lúc đó
lẻn vào văn phòng thống đốc?

27:57.342 --> 27:59.344
Và lấy cho chúng ta một mẩu chứng cứ.

27:59.428 --> 28:01.388
Và theo những bức ảnh
trong chiếc tủ đó,

28:01.471 --> 28:04.766
- thống đốc đã phát hiện ra.
- Bà ta đã giết Laura.

28:04.850 --> 28:07.853
Laura đã cố giúp tôi, Danny.

28:07.936 --> 28:09.855
Cô ấy chết là lỗi của tôi.

28:15.903 --> 28:17.237
Vậy là anh nghĩ thống đốc

28:17.321 --> 28:18.614
đã sai người giết Laura?

28:18.697 --> 28:20.824
Đúng, và Wo Fat đã thực hiện việc đó.

28:20.908 --> 28:22.409
Vậy chờ gì nữa? Bắt bà ta thôi.

28:22.492 --> 28:23.994
Khoan, từ từ đã, được chứ?

28:24.077 --> 28:25.579
Không có bằng chứng chắc chắn.

28:25.662 --> 28:26.830
Nhưng có đống ảnh này.

28:26.914 --> 28:28.790
Ừ, có, nhưng anh ấy thu thập trái phép

28:28.874 --> 28:30.250
nhờ đột nhập dinh thống đốc.

28:30.334 --> 28:32.419
Bà ta sẽ cãi anh lén đặt chứng cứ ở đó.

28:32.502 --> 28:34.588
Anh ấy nói đúng.
Đây không phải lũ cướp vặt

28:34.671 --> 28:36.215
mà ai cũng muốn tống vào tù.

28:36.298 --> 28:39.092
Đây là quan chức dân cử
với hồ sơ trong sạch

28:39.176 --> 28:40.969
và tỷ lệ ủng hộ lên tới 72%.

28:41.053 --> 28:42.971
Muốn hạ bà ta,
ta cần chứng cứ chắc chắn.

28:43.055 --> 28:45.307
Được thôi. Đó là mục tiêu hiện tại.

28:45.390 --> 28:47.684
Ta âm thầm điều tra thống đốc
như bố tôi đã làm,

28:47.768 --> 28:49.561
tìm ra chứng cứ và hạ bệ bà ta,

28:49.645 --> 28:51.396
rồi bà ta sẽ dẫn ta tới Wo Fat.

28:52.856 --> 28:54.107
Ừ, Duke, có chuyện gì vậy?

28:54.191 --> 28:55.609
Chắc anh không muốn làm việc cũ?

28:55.692 --> 28:57.694
Vì có vẻ như
công việc hiện tại của anh

28:57.778 --> 28:59.363
không còn tồn tại lâu nữa đâu.

28:59.446 --> 29:01.990
<i>Chúng tôi có lệnh bắt McGarrett</i>
<i>vì tội giết người.</i>

29:02.074 --> 29:03.825
Ta gặp rắc rối rồi.

29:03.909 --> 29:05.244
Sở đang trên đường tới

29:05.327 --> 29:06.495
bắt anh vì tội giết Laura.

29:14.586 --> 29:17.005
Kono, xóa hết
mọi thứ trên màn hình đi.

29:17.089 --> 29:18.298
Xóa ổ cứng. Xóa mọi thứ.

29:18.382 --> 29:19.341
Thật nực cười.

29:19.424 --> 29:20.425
Anh ấy bị gài.

29:24.596 --> 29:25.681
Anh định làm gì?

29:25.764 --> 29:27.182
Tôi không có cơ hội minh oan

29:27.266 --> 29:29.643
nếu thống đốc xen vào,
nhất là khi tôi bị nhốt.

29:29.726 --> 29:32.688
Được rồi, nghe này. Giúp tôi một việc.
Làm ơn hãy trốn đi.

29:32.771 --> 29:34.982
Ta sẽ tìm chứng cứ phạm tội
của thống đốc.

29:35.065 --> 29:39.152
Tôi phải đi đây.
Phải dọn sạch mọi thứ đấy.

29:44.324 --> 29:46.326
Steve McGarrett, đứng yên đó.

29:46.410 --> 29:48.620
Bỏ vũ khí xuống ngay.

29:49.621 --> 29:51.540
Đi nào. Đi nào.

30:16.356 --> 30:18.442
Đi dọc theo phía bắc.

30:18.525 --> 30:20.360
Đi thẳng ra phía sau.

30:53.310 --> 30:55.187
Tôi lại quên mất mình thua cược sao?

30:55.270 --> 30:58.982
- Tôi cần một khẩu súng.
- Cái gì cơ?

30:59.066 --> 31:02.069
- Anh nghe rồi đấy.
- Tôi đang được tạm tha mà, anh bạn.

31:02.152 --> 31:03.737
Anh biết điều đó mà.

31:03.820 --> 31:06.031
Tàng trữ súng đạn
có thể tống tôi vào tù lại.

31:06.114 --> 31:07.491
Hơn nữa, anh là cảnh sát mà.

31:07.574 --> 31:09.618
- Súng của anh?
- Tôi không còn là cảnh sát.

31:09.743 --> 31:11.244
và tôi cần anh giúp.

31:12.120 --> 31:13.622
Làm ơn?

31:16.625 --> 31:18.210
Đi nào, lối này.

31:21.463 --> 31:24.883
Anh không bao giờ biết mình cần gì
cho đến khi anh thật sự cần nó.

31:24.966 --> 31:27.135
Anh hiểu ý tôi chứ, anh bạn?

31:27.219 --> 31:29.179
Ừ, tôi hiểu ý anh.

31:47.531 --> 31:50.283
Họ thật sự nghĩ rằng
McGarrett đã giết Laura Hills sao?

31:50.367 --> 31:52.786
Lúc này họ nghĩ gì không quan trọng.

31:52.869 --> 31:53.787
Quan trọng chứng cứ.

31:53.870 --> 31:56.081
Nhiệm vụ của chúng ta là chứng minh
anh ấy vô tội.

31:56.164 --> 31:58.041
Tôi sẽ không đứng không ở đây đâu.

31:58.125 --> 32:00.460
Cái gì? Chin, anh đi đâu thế?

32:00.544 --> 32:03.046
- Chin!
- Sĩ quan Kalakaua,

32:03.130 --> 32:05.841
Thanh tra Ahuna, Ban Nội vụ.
Tôi có lệnh đưa cô về sở.

32:05.924 --> 32:07.259
Tôi đã nói với bạn anh

32:07.342 --> 32:08.802
là tôi không biết McGarrett ở đâu.

32:09.177 --> 32:10.595
Không liên quan tới McGarrett.

32:10.679 --> 32:13.849
Được rồi, Ahuna,
vậy thì rốt cuộc là về chuyện quái gì?

32:13.932 --> 32:15.475
Có nhân chứng
xác nhận sĩ quan Kalakaua

32:15.559 --> 32:17.811
- có mặt ở hiện trường đột nhập.
- Đột nhập gì?

32:17.894 --> 32:20.397
Kho chứa tài sản bị tịch thu
của Sở Cảnh sát Honolulu.

32:20.480 --> 32:23.024
Rõ ràng cô biết về số tiền

32:23.108 --> 32:24.651
đã bị mất tích gần đây.

32:25.026 --> 32:28.363
Sĩ quan Kalakaua, cô cần đi với tôi ngay

32:28.447 --> 32:30.240
hoặc sẽ bị buộc tội cản trở điều tra.

32:30.323 --> 32:34.327
Bình tĩnh đi. Được chứ?
Cô ấy không biết gì đâu.

32:34.411 --> 32:36.580
Cứ giữ im lặng.

32:36.663 --> 32:39.082
Đừng nói gì hết, được chứ?
Chúng tôi sẽ lo.

32:39.166 --> 32:41.376
Được chứ? Đi đi.

32:41.460 --> 32:44.129
Được rồi. Cảm ơn.

32:47.340 --> 32:49.801
Ôi trời.

32:49.885 --> 32:53.555
- Cô ấy trộm số tiền đó thật à?
- Chúng tôi trộm đấy.

32:53.638 --> 32:56.475
- Cái gì, anh đùa à?
- Bọn tôi hết sự lựa chọn rồi.

32:56.558 --> 32:58.143
Được chứ? Đó là tiền chuộc.
Nếu không,

32:58.226 --> 32:59.102
chúng sẽ giết Chin.

32:59.186 --> 33:01.938
Nên McGarrett và Kono đã
lẻn vào kho chứa

33:02.022 --> 33:03.607
- qua đường cống ngầm.
- Điên rồ.

33:03.690 --> 33:06.193
Chào mừng đến với thế giới của tôi.

33:06.276 --> 33:08.361
Tôi thích đấy. Giờ ta làm gì đây?

33:08.445 --> 33:09.946
Cô thích à? Tốt đấy.

33:10.030 --> 33:12.407
Ừm, cô sẽ trông chừng mấy gã này.

33:12.491 --> 33:14.951
- Được chứ?
- Còn anh?

33:15.035 --> 33:17.787
Tôi sẽ đi tìm McGarrett trước họ.

33:23.168 --> 33:25.128
Anh bạn,
không phải lúc đâu, được chứ?

33:25.212 --> 33:28.256
- Đợi đã. Là về McGarrett.
- Gì cơ, McGarrett làm sao?

33:28.340 --> 33:31.468
Tôi lo cho anh ấy.
Anh ấy vừa mới ghé qua chỗ tôi.

33:31.551 --> 33:35.013
<i>- Vũ khí đầy mình.</i>
- Gì cơ, anh đưa vũ khí cho anh ấy à?

33:35.096 --> 33:37.432
Đừng nói là tôi nói đấy nhé.

33:37.516 --> 33:41.144
Tôi không biết anh ấy tìm ai,
nhưng tôi nghĩ anh nên biết.

33:41.228 --> 33:43.313
<i>Anh ấy đang đi tìm thống đốc.</i>

33:56.549 --> 33:58.245
ĐANG GỌI
STEVE MCGARRETT, DI ĐỘNG

33:58.328 --> 34:00.497
Thôi nào, Steve, nghe máy đi chứ.

34:00.580 --> 34:03.041
<i>McGarrett đây, nói đi.</i>

34:06.586 --> 34:10.048
- Steve.
<i>- Danny. Rachel đây.</i>

34:10.131 --> 34:13.009
Em yêu, nghe này, anh…
anh không thể nói chuyện lúc này.

34:13.093 --> 34:15.262
<i>- Gọi sau nhé?</i>
- Mẹ con em đã đến nơi.

34:15.345 --> 34:17.472
- Em đang ở đâu?
- Sân bay.

34:17.556 --> 34:20.809
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Mọi thứ đều ổn.

34:20.892 --> 34:23.395
Danny, nếu anh đang suy nghĩ lại…

34:23.478 --> 34:25.480
Nghe anh này. Anh yêu em.
Mọi thứ đều ổn.

34:25.564 --> 34:27.315
Anh có chút việc cần giải quyết,

34:27.399 --> 34:29.317
và anh sẽ gặp em ở cổng, nhé?
Anh hứa.

34:29.401 --> 34:30.485
Vâng.

35:32.672 --> 35:34.132
Steve.

35:35.592 --> 35:38.386
Tôi đã hy vọng là họ đã nhầm về cậu.

35:38.470 --> 35:41.723
Tôi không giết Laura Hills.
Chính bà đã làm.

35:42.057 --> 35:44.392
Bà cử động, tôi sẽ bắn bà đấy.

35:44.726 --> 35:46.561
Đặt tay lên bàn.

35:46.645 --> 35:49.481
Cứ bỏ súng xuống
và chúng ta có thể nói chuyện.

35:49.564 --> 35:52.942
Xong việc tôi sẽ bỏ xuống.

35:53.026 --> 35:54.527
Cậu muốn gì?

35:58.281 --> 36:00.075
Tôi muốn một lời thú tội.

36:00.158 --> 36:01.785
Cậu đang chĩa súng vào đầu tôi.

36:01.868 --> 36:05.789
- Cậu muốn tôi nói gì cũng được.
- Tôi muốn sự thật.

36:05.872 --> 36:07.123
Tôi không hiểu cậu nói gì.

36:07.499 --> 36:10.960
Tôi biết bà đã làm gì.
Tôi biết tất cả mọi chuyện.

36:11.044 --> 36:13.296
Vậy sao cậu không bóp cò luôn đi?

36:13.380 --> 36:16.174
Vì tôi muốn câu trả lời. Nói đi.

36:16.257 --> 36:17.592
ĐANG GHI ÂM

36:17.676 --> 36:20.970
Tin tôi đi, đó không phải
điều cậu muốn đâu.

36:22.597 --> 36:25.016
Đừng chạm vào điện thoại đó.
Đừng trả lời.

36:25.100 --> 36:27.686
Nhìn tôi này.

36:27.769 --> 36:30.146
Tôi biết bố tôi đã điều tra bà.

36:30.230 --> 36:33.191
Tôi biết về mối liên hệ
của bà với Yakuza.

36:33.274 --> 36:35.777
Tôi biết về anh em nhà Noshimuri.

36:35.860 --> 36:38.738
Tôi biết về mối quan hệ
của bà với Wo Fat.

36:38.822 --> 36:43.159
Bố tôi đã sắp vạch trần được bà,
phải không, thống đốc?

36:43.243 --> 36:45.370
Nên mẹ tôi mới chết vì vụ đánh bom xe?

36:45.453 --> 36:46.913
Giống như Laura Hills.

36:46.996 --> 36:51.835
Nhưng điều tôi thật sự muốn biết
là ai đã ra lệnh.

36:51.918 --> 36:54.796
Tôi biết Koji Noshimuri
gài bom giết mẹ tôi.

36:55.922 --> 36:59.884
Tôi biết Victor Hesse đã giết bố tôi.

36:59.968 --> 37:03.972
Nhưng tôi muốn biết
ai đã ra lệnh, Thống đốc?

37:04.055 --> 37:08.768
Wo Fat hay bà?

37:10.270 --> 37:13.440
Cậu đã bắt được kẻ đã bắn
và giết chết bố mình.

37:15.108 --> 37:18.528
Cậu đã hạ được những kẻ chịu
trách nhiệm cho cái chết của mẹ cậu.

37:20.572 --> 37:23.742
Tôi đã cho cậu
khả năng để làm điều đó.

37:23.825 --> 37:27.662
Tôi đã cho cậu toàn quyền hành động
và các phương tiện.

37:27.746 --> 37:29.205
Tôi đã bảo vệ cậu.

37:29.289 --> 37:31.833
Và khi cậu gặp rắc rối,
tôi đã giúp cậu thoát ra.

37:34.377 --> 37:36.629
Bà đã cất tiền vào
kho chứa tài sản bị tịch thu,

37:36.713 --> 37:38.173
đúng không?

37:38.256 --> 37:39.132
Bao che chúng tôi.

37:39.924 --> 37:41.885
Tôi đã cố gắng bảo vệ các cậu.

37:41.968 --> 37:44.679
Đội Five-0 đã làm được rất nhiều
cho người dân Hawaii.

37:44.763 --> 37:48.641
- Tôi muốn việc đó được tiếp tục.
- Đừng nói dối tôi nữa.

37:48.725 --> 37:52.020
Bà lập ra Đội Five-0
để có thể giám sát tôi.

37:52.103 --> 37:55.190
Để tôi không tiếp tục những gì
bố tôi đang làm dở. Đúng không?

37:55.273 --> 37:58.318
Bà giữ bạn bè ở gần,
nhưng giữ kẻ thù ở gần hơn.

37:58.401 --> 38:02.989
Tôi không phải kẻ thù, Steve.
Tôi luôn trung thành với

38:03.072 --> 38:05.158
những người trung thành với tôi.

38:05.241 --> 38:07.285
Thật sao?

38:07.368 --> 38:10.121
Đó có phải lý do bà sát hại Laura Hills,

38:10.205 --> 38:12.499
bởi vì cô ấy không trung thành?

38:15.001 --> 38:16.628
Phải.

38:25.595 --> 38:28.056
Chúng ta sẽ làm gì?
Chúng ta phải loại bỏ hắn.

38:28.139 --> 38:29.057
XÓA

38:30.642 --> 38:32.519
Tôi đã kiểm soát được mọi thứ.

39:03.341 --> 39:06.177
Duke, gọi cấp cứu tới đây.
Thiết lập vòng phong tỏa.

39:06.261 --> 39:08.471
- Dựng rào chắn mỗi 800 mét.
- Rõ, trung úy.

39:08.555 --> 39:10.473
Những người còn lại đi với tôi.

39:19.065 --> 39:20.608
Kiểm tra thống đốc đi.

39:20.692 --> 39:24.362
Steve, bỏ súng xuống ngay.

39:28.241 --> 39:29.242
Cầm lấy. Duke.

39:29.325 --> 39:31.327
Bà ấy chết rồi.

39:35.081 --> 39:38.543
Không phải tôi, Chin. Là Wo Fat làm.

39:38.626 --> 39:42.338
Chúng tôi đã kiểm tra ngôi nhà.
Không có ai ở đây.

39:42.422 --> 39:45.633
Steve McGarrett, anh đã bị bắt.

39:45.717 --> 39:47.635
Anh có quyền giữ im lặng.

39:47.719 --> 39:51.598
Mọi điều anh nói có thể và sẽ được
dùng để chống lại anh trước tòa.

39:58.229 --> 39:59.981
- Này, này, Chin?
- Danny.

40:00.064 --> 40:03.192
Này. Anh đang làm cái gì vậy?

40:03.276 --> 40:05.153
- Chuyện gì thế?
- Thống đốc đã chết.

40:05.236 --> 40:07.989
- Anh đang nói gì vậy?
- Là Wo Fat.

40:08.072 --> 40:08.990
Thả ra.

40:09.073 --> 40:11.784
- Là Wo Fat, Danny.
- Thả anh ấy ra.

40:11.868 --> 40:12.827
Chỉ có anh ta.

40:12.911 --> 40:14.370
Súng vừa mới nổ. Không thể thả.

40:14.454 --> 40:16.581
- Có thể chứ.
- Ta là Đội Five-0. Thả ra.

40:16.664 --> 40:19.667
Anh không hiểu sao, Danny.
Không còn Đội Five-0 nữa đâu.

40:26.507 --> 40:29.761
Anh đã làm gì hả?
Anh đã làm cái gì vậy?

40:29.844 --> 40:32.764
Anh quay về với họ sau tất cả

40:32.847 --> 40:34.515
những gì họ đã làm với anh à?

40:38.811 --> 40:40.438
Này, nghe tôi.

40:40.521 --> 40:43.316
Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đó.

40:43.399 --> 40:47.111
Đừng lo.
Cố chịu đựng đi? Được chứ?

41:02.460 --> 41:08.549
<i>Thông báo cuối cho chuyến bay</i>
<i>Hawaiian Airlines 762 đi Newark.</i>

41:08.633 --> 41:11.886
<i>Thông báo lên máy bay cuối cùng</i>
<i>cho cửa khởi hành 34B.</i>

41:16.224 --> 41:18.810
Đi thôi con yêu.

41:21.396 --> 41:27.402
HÃNG HÀNG KHÔNG HAWAII

41:44.085 --> 41:45.962
Số năm.

41:47.630 --> 41:49.382
Số năm, vui lòng bước lên trước.

41:58.016 --> 41:59.684
Chính là cô ta.

41:59.767 --> 42:01.728
- Là cô gái tôi đã thấy.
- Chắc chứ?

42:01.811 --> 42:04.230
Cô đang làm gì
trước căn hộ của tôi thế?

42:04.313 --> 42:07.025
Không có gì. Bọn tôi
chỉ đang làm vài việc dưới nước.

42:07.108 --> 42:09.652
Vâng, tôi khẳng định là cô ta.

42:23.916 --> 42:26.210
Cô sẽ phải nộp lại súng và huy hiệu

42:26.294 --> 42:27.795
trong khi chờ điều tra.

42:35.386 --> 42:37.138
Quay lại và nhìn vào máy ảnh.

42:38.681 --> 42:40.808
Tôi nói là quay lại và nhìn vào máy ảnh.

42:56.115 --> 42:58.451
CÒN TIẾP…

43:24.318 --> 43:26.318
Biên dịch: Ava
lại và nhìn vào máy ảnh.
