WEBVTT

00:00:25.275 --> 00:00:28.320 align:center
Kiểu tóc của nhà vua thật hoàn hảo.

00:00:28.403 --> 00:00:30.572 align:center
Ý anh là tuyệt vời. Nhìn bộ vest đó đi.

00:00:30.656 --> 00:00:34.243 align:center
Sơ mi trắng, quần trắng
và một vòng hoa lei đỏ.

00:00:34.326 --> 00:00:36.620 align:center
Chỉ hai người trên đời
mặc được thế này thôi.

00:00:36.703 --> 00:00:38.247 align:center
Cho em biết, anh là người còn lại.

00:00:41.041 --> 00:00:42.876 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:00:42.960 --> 00:00:45.671 align:center
Tối mai Stan sẽ về nhà.

00:00:49.091 --> 00:00:50.968 align:center
Em phải nói với anh ấy.

00:00:55.180 --> 00:00:56.056 align:center
Tốt.

00:00:56.306 --> 00:00:57.474 align:center
Tốt.

00:01:09.444 --> 00:01:11.238 align:center
Cầm đi, cầm lấy nó.

00:01:11.572 --> 00:01:12.998 align:center
TRUNG ÚY HONOLULU
CẢNH SÁT 13353

00:01:13.086 --> 00:01:14.533 align:center
Tôi không hiểu. Tôi cứ tưởng

00:01:14.616 --> 00:01:16.535 align:center
ông muốn nói về chú của tôi.

00:01:16.618 --> 00:01:19.079 align:center
Rất tiếc về chuyện chú Keako của cậu,

00:01:19.162 --> 00:01:22.332 align:center
nhưng cách cậu xử lý nó vượt qua mọi

00:01:22.416 --> 00:01:24.710 align:center
cáo buộc sai lầm
về việc trộm số tiền đó,

00:01:24.793 --> 00:01:26.336 align:center
đã cho thấy bản lĩnh của cậu.

00:01:26.420 --> 00:01:29.715 align:center
Giờ vụ án đã khép lại
và hồ sơ của cậu đã sạch,

00:01:29.798 --> 00:01:31.717 align:center
sở muốn phục chức cho cậu.

00:01:33.343 --> 00:01:34.595 align:center
Ở cấp bậc trung úy.

00:01:35.345 --> 00:01:36.930 align:center
Trung úy sao?

00:01:37.014 --> 00:01:38.765 align:center
Khi từ chức tôi chỉ là thanh tra.

00:01:38.849 --> 00:01:40.892 align:center
Đúng, nhưng nếu cậu không rời đi,

00:01:41.006 --> 00:01:42.581 align:center
giờ cậu đã là trung úy rồi.

00:01:43.687 --> 00:01:45.939 align:center
Hãy coi đó như là sự đền bù.

00:01:49.818 --> 00:01:53.238 align:center
Tôi thật sự trân trọng
lời đề nghị này, thưa sếp…

00:01:53.322 --> 00:01:56.617 align:center
nhưng chúng tôi đang làm việc rất tốt
tại Đội Five-0.

00:01:56.700 --> 00:01:58.869 align:center
Bây giờ đó là nhà của tôi.

00:02:04.791 --> 00:02:07.085 align:center
- Sao rồi, Duke?
- Sao rồi, Chin?

00:02:08.045 --> 00:02:11.006 align:center
Anh có gì ở đó vậy?

00:02:11.089 --> 00:02:14.259 align:center
Một chủ trang trại ở Waipahu
vừa gọi điện báo cáo.

00:02:14.343 --> 00:02:16.261 align:center
Bảo lúc lái xe địa hình quanh khu đất

00:02:16.345 --> 00:02:19.222 align:center
thì tìm thấy thứ trông giống như
những mảnh tiền bị cháy.

00:02:19.306 --> 00:02:22.559 align:center
- Thật sao? Bao nhiêu?
- Không biết nữa.

00:02:22.643 --> 00:02:24.895 align:center
Nhưng bốn sĩ quan mất
nửa ngày mới thu dọn hết.

00:02:24.978 --> 00:02:26.229 align:center
Chúng tôi sẽ kiểm tra

00:02:26.313 --> 00:02:27.731 align:center
những mảnh còn nguyên số sê-ri

00:02:27.814 --> 00:02:28.982 align:center
để xem nó từ đâu ra.

00:02:40.911 --> 00:02:41.912 align:center
Không thể. Kono và tôi

00:02:41.995 --> 00:02:43.413 align:center
đã thấy tiền cháy hết.

00:02:43.497 --> 00:02:45.248 align:center
Rõ ràng là không phải tất cả.

00:02:45.332 --> 00:02:46.958 align:center
Khi sở kiểm tra số sê-ri, họ sẽ

00:02:47.042 --> 00:02:48.502 align:center
biết số tiền đó bị trộm từ

00:02:48.585 --> 00:02:50.170 align:center
kho chứa tài sản bị tịch thu.

00:02:50.253 --> 00:02:52.339 align:center
Có thể. Nhưng không có
chứng cứ nhằm vào chúng ta.

00:02:52.422 --> 00:02:54.383 align:center
Về lý thuyết, tiền vẫn còn đủ ở đó.

00:02:54.466 --> 00:02:57.177 align:center
Có ai đó đã trả đúng số tiền ta đã lấy.

00:02:57.260 --> 00:02:58.470 align:center
Sở đã cải thiện trên

00:02:58.553 --> 00:03:00.472 align:center
- mọi phương diện ở các quận.
- Hoàn hảo.

00:03:00.555 --> 00:03:02.683 align:center
Chào Steve, Thanh tra Kelly.

00:03:02.766 --> 00:03:04.685 align:center
- Chào thống đốc.
- Chào buổi sáng.

00:03:04.768 --> 00:03:07.354 align:center
- Cô Hills.
- Thanh tra Kelly.

00:03:07.437 --> 00:03:09.439 align:center
Chúng tôi xin phép.

00:03:12.234 --> 00:03:15.112 align:center
- Anh định khi nào thì mời đi chơi?
- Ai cơ, cô Hills à?

00:03:15.195 --> 00:03:16.905 align:center
Không, là thống đốc. Anh nghĩ là ai?

00:03:16.988 --> 00:03:21.201 align:center
Mỗi lần gặp Laura, cô ấy đều
liếc mắt đưa tình với anh đấy.

00:03:21.284 --> 00:03:23.078 align:center
Thôi nào.

00:03:23.161 --> 00:03:24.496 align:center
Gì chứ, anh đùa tôi à?

00:03:24.579 --> 00:03:27.124 align:center
Là thanh tra giỏi,
mà đôi khi anh chẳng tinh ý gì cả.

00:03:27.207 --> 00:03:29.251 align:center
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

00:03:29.334 --> 00:03:31.962 align:center
Này, tôi đang định gọi cho anh.

00:03:32.045 --> 00:03:33.755 align:center
Đoán xem nay ai nhận bưu kiện đặc biệt?

00:03:33.839 --> 00:03:34.756 align:center
Lại một phong bì.

00:03:34.840 --> 00:03:36.550 align:center
Cứ mỗi thứ Tư, đều đặn như đồng hồ.

00:03:36.633 --> 00:03:37.884 align:center
Không có dấu vân tay lạ.

00:03:37.968 --> 00:03:39.261 align:center
Tôi xem rồi. Bảo vệ vừa đưa

00:03:39.344 --> 00:03:40.679 align:center
vài phút trước. Chắc nó được gửi

00:03:40.762 --> 00:03:42.389 align:center
đến phòng thư từ sáng sớm nay.

00:03:42.472 --> 00:03:45.392 align:center
Cùng nét chữ, màu mực,
và phong bì như trước.

00:03:47.352 --> 00:03:49.187 align:center
Chìa khóa vạn năng.

00:03:49.271 --> 00:03:51.940 align:center
Nó làm tôi phát điên.
Tôi đã thử mọi ổ khóa trong nhà,

00:03:52.023 --> 00:03:54.735 align:center
cả bàn làm việc cũ của bố ở sở.
Anh nhớ chứ, không vừa?

00:03:54.818 --> 00:03:56.194 align:center
Không vừa cái nào cả.

00:03:56.278 --> 00:03:59.239 align:center
Thật ra dựa trên những bức ảnh
tất cả bằng chứng mà

00:03:59.322 --> 00:04:01.575 align:center
bố anh đã thu thập,
tôi đã tìm hiểu một chút.

00:04:01.658 --> 00:04:03.118 align:center
Hóa ra chiếc chìa khóa đó

00:04:03.201 --> 00:04:06.246 align:center
thuộc về một món đồ nội thất cổ
của Mỹ từ những năm 1800.

00:04:06.329 --> 00:04:08.749 align:center
Bố tôi chưa từng sở hữu thứ gì như thế.

00:04:08.832 --> 00:04:09.875 align:center
Vậy chìa khóa của ai?

00:04:09.958 --> 00:04:13.378 align:center
Có lẽ là của người
mà ông ấy đang điều tra.

00:04:13.462 --> 00:04:15.797 align:center
Tội phạm bạo lực giảm 7%.

00:04:15.881 --> 00:04:17.591 align:center
Tội phạm về tài sản giảm 4%,

00:04:17.674 --> 00:04:21.136 align:center
Tỷ lệ phá án hằng năm tăng 8%.

00:04:21.219 --> 00:04:23.638 align:center
Có vẻ đội Five-0 của bà
đang phát huy hiệu quả.

00:04:23.722 --> 00:04:25.056 align:center
Ừ, nhưng đừng xem nhẹ sở.

00:04:25.140 --> 00:04:26.224 align:center
Họ vẫn đang làm tốt.

00:04:26.308 --> 00:04:27.726 align:center
Gửi lời khen ủy viên thay tôi

00:04:27.809 --> 00:04:30.312 align:center
- khi gặp ông ấy.
- Vâng, thưa bà.

00:04:30.395 --> 00:04:33.648 align:center
À, Laura này…
phụ nữ chủ động tấn công trước

00:04:33.732 --> 00:04:36.026 align:center
cũng hoàn toàn bình thường thôi.

00:04:36.109 --> 00:04:38.361 align:center
- Sao cơ ạ?
- Thanh tra Kelly,

00:04:38.445 --> 00:04:40.322 align:center
gọi cho cậu ta

00:04:40.405 --> 00:04:43.784 align:center
luôn hôm nay đi.

00:04:43.867 --> 00:04:44.701 align:center
Vâng, thưa bà.

00:05:03.303 --> 00:05:05.555 align:center
- Laura!
- Chúng tôi đưa bà ra khỏi đây!

00:05:12.187 --> 00:05:13.188 align:center
- Đi nào.
- Đi.

00:05:14.439 --> 00:05:16.149 align:center
Thống đốc? Chuyện gì thế?

00:05:16.233 --> 00:05:18.693 align:center
Bà có bị thương không?

00:05:18.777 --> 00:05:19.444 align:center
Bà ổn chứ?

00:05:52.352 --> 00:05:54.354 align:center
Tôi thấy một vết cắt thẳng
trên kim loại

00:05:54.437 --> 00:05:56.481 align:center
xuất phát từ trục vô lăng.

00:05:56.565 --> 00:05:59.025 align:center
Có vẻ hung thủ đã dùng dây kích nổ,

00:05:59.109 --> 00:06:01.152 align:center
nghĩa là vụ nổ ban đầu

00:06:01.236 --> 00:06:03.822 align:center
xuất phát từ chính vô lăng.

00:06:03.905 --> 00:06:06.199 align:center
- Đó là mảnh bom à?
- Phải. Cẩn thận đấy.

00:06:06.283 --> 00:06:10.036 align:center
- Các anh tìm được gì không?
- Có, một vài dấu vết khả nghi.

00:06:10.120 --> 00:06:13.957 align:center
Kaye nói
quả bom được đặt trong trục vô lăng.

00:06:14.040 --> 00:06:16.626 align:center
Trông giống như đạn bi của súng hơi.

00:06:16.710 --> 00:06:17.919 align:center
Không,

00:06:18.003 --> 00:06:20.755 align:center
đây là những mảnh văng từ mìn Claymore.

00:06:20.839 --> 00:06:22.465 align:center
Anh nói hoàn toàn đúng.

00:06:23.550 --> 00:06:27.137 align:center
Tôi tìm thấy dây kíp nổ điện này
gắn vào bộ khởi động của xe.

00:06:27.220 --> 00:06:28.972 align:center
Nó là của mìn Claymore.

00:06:29.055 --> 00:06:31.766 align:center
Tôi đã từng thấy loại thiết bị
tự chế này trước đây.

00:06:31.850 --> 00:06:34.477 align:center
Đợi đã. Nói với tôi là
cô biết ai đã làm việc này đi.

00:06:34.561 --> 00:06:37.689 align:center
Có. Kẻ gài bom chiếc xe này

00:06:37.772 --> 00:06:41.401 align:center
cũng chính là kẻ đứng sau vụ sát hại
hôn phu của tôi và bố mẹ anh ấy.

00:06:42.027 --> 00:06:43.695 align:center
Đó là Wo Fat.

00:06:48.867 --> 00:06:50.118 align:center
Thiết bị nổ tự chế này

00:06:50.201 --> 00:06:53.079 align:center
là một trong những cách hành quyết
ưa thích của Wo Fat,

00:06:53.163 --> 00:06:55.707 align:center
đặc biệt là khi hắn muốn
gửi đi một thông điệp.

00:06:55.790 --> 00:06:58.543 align:center
Khoan, cô nghĩ Wo Fat làm chuyện này?
Trông hơi cẩu thả.

00:06:58.627 --> 00:07:03.465 align:center
Hắn không cẩu thả đâu. Hắn rất thâm độc.

00:07:03.548 --> 00:07:05.759 align:center
Nghĩ xem.
Anh hạ Victor Hesse và Yakuza,

00:07:05.842 --> 00:07:08.762 align:center
những cánh tay đắc lực của hắn.
Anh đã gây thù cá nhân.

00:07:08.845 --> 00:07:10.513 align:center
Thế à. Hắn sẽ phát điên khi tôi

00:07:10.597 --> 00:07:12.891 align:center
tống hắn vào tù chung thân,
đúng không?

00:07:12.974 --> 00:07:14.851 align:center
Vậy ta biết gì về thứ này nữa?

00:07:16.311 --> 00:07:17.520 align:center
Khi bộ kích hoạt khởi động,

00:07:17.604 --> 00:07:20.148 align:center
khoảng 700 viên bi thép

00:07:20.231 --> 00:07:22.817 align:center
đường kính khoảng 3mm
sẽ bắn ra với vận tốc

00:07:22.901 --> 00:07:25.278 align:center
1.200 mét mỗi giây xuyên qua xe,

00:07:25.362 --> 00:07:28.448 align:center
Một luồng nổ định hướng
nhắm thẳng vào mặt người lái.

00:07:28.531 --> 00:07:31.826 align:center
Đây là một vụ tấn công
có mục tiêu cá nhân rõ rệt.

00:07:33.578 --> 00:07:37.123 align:center
- Cô ấy sẽ không kịp cảm thấy gì.
- Đúng vậy.

00:07:38.416 --> 00:07:40.669 align:center
Sang Min đã cảnh báo Wo Fat đang đến.

00:07:40.752 --> 00:07:43.588 align:center
Tôi hiểu nếu hắn nhắm vào chúng ta.
Nhưng sao lại là Laura?

00:07:43.672 --> 00:07:46.216 align:center
Không rõ.
Nhưng cách tốt nhất để bắt Wo Fat là

00:07:46.299 --> 00:07:47.467 align:center
thông qua thuốc nổ này.

00:07:47.550 --> 00:07:49.469 align:center
Hắn kiếm mìn Claymore ở Hawaii từ đâu,
quân đội?

00:07:49.552 --> 00:07:50.929 align:center
Có người vào căn cứ quân sự

00:07:51.012 --> 00:07:52.555 align:center
trộm cả thùng mìn,

00:07:52.639 --> 00:07:54.349 align:center
Thì ta phải nghe nói chứ?

00:07:54.432 --> 00:07:55.642 align:center
Không, không, khoan đã.

00:07:55.725 --> 00:07:57.060 align:center
Nếu bị trộm thuốc nổ quân sự,

00:07:57.143 --> 00:07:59.354 align:center
quân đội sẽ báo cho cảnh sát cuối cùng.

00:07:59.437 --> 00:08:01.106 align:center
Họ sẽ muốn tự điều tra nội bộ.

00:08:01.189 --> 00:08:02.941 align:center
Kaye, kiểm tra tất cả căn cứ trên đảo.

00:08:03.024 --> 00:08:04.150 align:center
Xem mất mìn Claymore không.

00:08:04.234 --> 00:08:08.321 align:center
Chắc chắn rồi. Tôi cũng có vài
mối quen ở chợ đen và chợ xám.

00:08:08.405 --> 00:08:10.782 align:center
Để xem họ quen ai buôn vũ khí không.

00:08:10.865 --> 00:08:13.243 align:center
Được, tốt.
Chin, Kono, khám xét văn phòng Laura đi.

00:08:13.326 --> 00:08:14.744 align:center
Danny và tôi sẽ kiểm tra nhà.

00:08:14.828 --> 00:08:17.706 align:center
Phải có lý do gì đó
khiến Hills bị nhắm tới.

00:08:23.712 --> 00:08:25.839 align:center
NHÀ LAURA HILLS

00:08:34.055 --> 00:08:35.640 align:center
Cửa mở sẵn.

00:09:07.380 --> 00:09:09.090 align:center
An toàn.

00:09:09.174 --> 00:09:11.801 align:center
Chuyện này hẳn vừa xảy ra
trong vài giờ qua,

00:09:11.885 --> 00:09:13.595 align:center
sau khi Hills đi làm sáng nay.

00:09:13.678 --> 00:09:15.305 align:center
Rõ ràng đây không phải vụ trộm.

00:09:15.388 --> 00:09:18.183 align:center
Chúng không lấy tivi. Không lấy laptop.

00:09:18.266 --> 00:09:19.559 align:center
Chúng đang tìm thứ gì đó.

00:09:19.642 --> 00:09:21.686 align:center
Nhìn này.

00:09:21.770 --> 00:09:24.647 align:center
Hai ngăn kéo đầu bị kéo phăng ra,
vứt bừa bãi trên sàn

00:09:24.731 --> 00:09:26.566 align:center
ngăn cuối cùng thì không bị động tới.

00:09:26.649 --> 00:09:27.734 align:center
Được rồi.

00:09:27.817 --> 00:09:30.278 align:center
Có lẽ chúng bị gián đoạn.

00:09:30.361 --> 00:09:31.905 align:center
Phải.

00:09:31.988 --> 00:09:33.740 align:center
Hoặc chúng đã tìm thấy thứ mình cần.

00:09:33.823 --> 00:09:35.700 align:center
Tôi gọi sở bảo họ lấy dấu vân tay,

00:09:35.784 --> 00:09:37.619 align:center
kiểm tra nơi này.

00:09:37.702 --> 00:09:39.037 align:center
Biết đâu có kẻ bất cẩn.

00:09:39.120 --> 00:09:40.497 align:center
- Hả?
- Xem cái này.

00:09:44.334 --> 00:09:46.920 align:center
Được rồi, có thể chỉ là trùng hợp.

00:09:48.838 --> 00:09:51.674 align:center
Đây chính là loại phong bì
mà tôi vẫn thường nhận được.

00:09:51.758 --> 00:09:53.343 align:center
Anh nghĩ Laura Hills là người

00:09:53.426 --> 00:09:55.220 align:center
- gửi chúng sao?
- Tôi không biết.

00:09:55.303 --> 00:09:59.057 align:center
Chỉ là phong bì thôi mà, Steve.
Anh đang làm gì vậy?

00:09:59.390 --> 00:10:01.684 align:center
Lấy mẫu chữ viết.

00:10:01.768 --> 00:10:03.061 align:center
ĐẤU GIÁ TỪ THIỆN

00:10:05.396 --> 00:10:06.773 align:center
Hoàn toàn trùng khớp.

00:10:06.856 --> 00:10:08.858 align:center
Chữ trên phong bì là của Laura Hills.

00:10:08.942 --> 00:10:10.860 align:center
Đây, anh tự xem đi.

00:10:10.944 --> 00:10:13.363 align:center
Nét móc dưới đầy đặn ở chữ G,

00:10:13.446 --> 00:10:15.156 align:center
cùng nét móc lên đặc trưng ở chữ T.

00:10:15.240 --> 00:10:17.158 align:center
Điểm khác biệt duy nhất
giữa hai mẫu là

00:10:17.242 --> 00:10:19.160 align:center
độ nghiêng và lực tay.
Cô ấy rất căng thẳng

00:10:19.244 --> 00:10:20.912 align:center
khi viết địa chỉ gửi cho anh.

00:10:20.995 --> 00:10:23.123 align:center
- Sao anh biết?
- Cô ấy ghì tay rất mạnh,

00:10:23.248 --> 00:10:25.125 align:center
điều đó cho thấy cô ấy đang lo lắng.

00:10:25.208 --> 00:10:26.709 align:center
Rất nghiêm túc với việc đang làm.

00:10:26.793 --> 00:10:30.755 align:center
Và các chữ cái được dựng thẳng,
không nghiêng trái hay phải.

00:10:31.131 --> 00:10:32.090 align:center
Để che giấu dấu vết.

00:10:32.173 --> 00:10:34.843 align:center
Phải. Laura không muốn ai biết
cô ấy đã gửi cho tôi

00:10:34.926 --> 00:10:36.845 align:center
bằng chứng từ hộp dụng cụ của bố tôi.

00:10:36.928 --> 00:10:38.555 align:center
Chin và tôi đã lục tung văn phòng.

00:10:38.638 --> 00:10:41.099 align:center
Nếu cô ấy còn giữ gì khác
thì nó không còn ở đó.

00:10:41.182 --> 00:10:42.851 align:center
Được rồi, điều tôi không hiểu là

00:10:42.934 --> 00:10:44.435 align:center
Yakuza đã lấy chứng cứ này đi.

00:10:44.519 --> 00:10:45.895 align:center
Làm sao Laura có được nó?

00:10:45.979 --> 00:10:47.355 align:center
Chắc cô ấy làm cho Wo Fat.

00:10:48.398 --> 00:10:50.733 align:center
Hoặc cô ấy lấy từ kẻ làm việc cho hắn.

00:10:51.234 --> 00:10:54.112 align:center
- Kaye, cô có gì rồi?
- Tôi đã lấy được số sê-ri

00:10:54.195 --> 00:10:55.613 align:center
từ một mảnh vỡ của mìn Claymore

00:10:55.697 --> 00:10:57.407 align:center
và lần theo nó. Anh đã đúng.

00:10:57.490 --> 00:10:59.242 align:center
Hóa ra đã có một vụ trộm

00:10:59.325 --> 00:11:01.035 align:center
và quân đội đã tự điều tra nội bộ.

00:11:01.119 --> 00:11:02.745 align:center
Quả mìn đó đã bị đánh cắp

00:11:02.829 --> 00:11:05.957 align:center
bốn năm trước từ một chuyến hàng
đang trên đường tới Iraq.

00:11:06.040 --> 00:11:07.250 align:center
CID điều tra nhà thầu

00:11:07.333 --> 00:11:09.043 align:center
quốc phòng tên là Dale O'Reilly,

00:11:09.127 --> 00:11:11.337 align:center
nhưng không kết án được hắn
hay thu hồi

00:11:11.421 --> 00:11:12.797 align:center
vũ khí bị đánh cắp.

00:11:12.881 --> 00:11:14.757 align:center
Có biết giờ O'Reilly ở đâu không?

00:11:18.011 --> 00:11:19.846 align:center
THÀNH PHỐ PEARL

00:11:25.018 --> 00:11:26.769 align:center
Chà, hy vọng anh thích nó.

00:11:26.853 --> 00:11:28.980 align:center
Đây là cảnh tượng khi anh lìa đời đấy.

00:11:29.063 --> 00:11:30.815 align:center
Đây chính là thiên đường của anh.

00:11:30.899 --> 00:11:33.151 align:center
Muốn mua gì không? Đai đạn mới nhé?

00:11:33.234 --> 00:11:36.237 align:center
Kính nhìn ban đêm?

00:11:36.321 --> 00:11:37.739 align:center
Bột trứng.

00:11:37.822 --> 00:11:39.657 align:center
Tôi ăn bột trứng
còn hơn trứng anh nấu.

00:11:39.741 --> 00:11:42.660 align:center
- Trứng tôi nấu… anh thích mà.
- Tệ lắm, Danny.

00:11:43.828 --> 00:11:45.830 align:center
Chào Dale.

00:11:50.960 --> 00:11:53.213 align:center
Này, xin lỗi. Cho hỏi chút.

00:11:53.296 --> 00:11:55.548 align:center
- Dale O'Reilly à?
- Không. Anh ta không ở đây.

00:11:55.924 --> 00:11:58.218 align:center
Nực cười thật.

00:11:58.301 --> 00:12:00.261 align:center
Chắc hẳn anh có anh em sinh đôi.

00:12:04.098 --> 00:12:07.185 align:center
Xin lỗi các anh.
Ai biết người tới tìm mình là ai chứ.

00:12:07.268 --> 00:12:09.604 align:center
- Hiểu ý tôi chứ?
- Ừ, tôi hiểu ý anh mà.

00:12:09.687 --> 00:12:11.648 align:center
Như một người có nhu cầu mua…

00:12:11.731 --> 00:12:16.027 align:center
- Tôi không biết nữa, mìn Claymore.
- Mìn Claymore?

00:12:24.327 --> 00:12:27.080 align:center
Tôi sẽ bắn nát mặt anh đấy.
Bỏ nó xuống.

00:12:29.290 --> 00:12:31.125 align:center
Này, Dale.

00:12:31.209 --> 00:12:34.629 align:center
Mắt tôi! Mắt tôi!

00:12:34.712 --> 00:12:37.423 align:center
Được rồi. Tôi lấy chai xịt hơi cay.
Còn bạn tôi muốn

00:12:37.507 --> 00:12:40.301 align:center
- ít bột trứng.
- Anh đã bán mìn Claymore cho ai?

00:12:40.385 --> 00:12:42.845 align:center
Trả lời đi,
anh đã bán mìn Claymore cho ai?

00:12:42.929 --> 00:12:46.057 align:center
McGarrett!
Tên hắn là Steve McGarrett!

00:12:56.484 --> 00:13:00.780 align:center
Được rồi, chắc chắn anh sẽ bị
buộc tội đồng lõa giết người.

00:13:00.863 --> 00:13:03.116 align:center
Nên lúc này, nếu tôi có thể giúp anh,

00:13:03.199 --> 00:13:06.077 align:center
thì tôi khuyên anh nên
tự giúp lấy chính mình.

00:13:06.160 --> 00:13:09.872 align:center
Được chứ? Chỉ cần nói cho tôi biết
ai đã bảo anh khai ra cái tên đó?

00:13:12.208 --> 00:13:17.505 align:center
Được rồi? Có phải gã này không?
Có phải Wo Fat không?

00:13:17.588 --> 00:13:20.008 align:center
Dale. Thôi nào.

00:13:20.091 --> 00:13:23.303 align:center
Chúng tôi đã truy ra số tiền
50.000 đô-la hắn trả cho anh.

00:13:27.140 --> 00:13:29.600 align:center
Được rồi.

00:13:29.684 --> 00:13:32.520 align:center
Để tôi nói cho anh nghe
về gã này, được chứ?

00:13:32.603 --> 00:13:37.108 align:center
Hắn đã dùng quả mìn Claymore đó
sát hại một quan chức chính phủ.

00:13:38.276 --> 00:13:40.778 align:center
Một người phụ nữ vô tội,
một người quen của tôi.

00:13:42.488 --> 00:13:46.784 align:center
- Tôi không nói chuyện với anh.
- Không nói chuyện với tôi sao.

00:13:46.868 --> 00:13:49.954 align:center
Không nói chuyện với anh ấy sao?

00:13:50.038 --> 00:13:52.415 align:center
Cũng được.

00:13:52.498 --> 00:13:54.459 align:center
Có lẽ anh muốn khai với người khác.

00:13:56.878 --> 00:13:58.588 align:center
<i>Dale.</i>

00:13:58.671 --> 00:14:01.716 align:center
<i>Em ổn chứ?</i>
<i>Nào, nói chuyện với anh đi, em trai.</i>

00:14:01.799 --> 00:14:03.051 align:center
Gary?

00:14:03.134 --> 00:14:06.679 align:center
<i>Trung úy vừa gọi anh về</i>
<i>khi đang đi trinh sát.</i>

00:14:06.763 --> 00:14:09.682 align:center
<i>Nói là em đang gặp rắc rối.</i>
<i>Có chuyện gì vậy?</i>

00:14:12.477 --> 00:14:14.854 align:center
<i>Dale? Em vẫn nghe chứ?</i>

00:14:20.234 --> 00:14:22.278 align:center
Lần tới khi anh gặp lại anh trai mình,

00:14:22.362 --> 00:14:24.405 align:center
thì đó sẽ là tại tòa án liên bang.

00:14:24.489 --> 00:14:27.200 align:center
Anh sẽ bị buộc tội phản quốc,
tội ác chống lại tổ quốc.

00:14:27.283 --> 00:14:28.993 align:center
Anh sẽ bị gắn mác là kẻ khủng bố,

00:14:29.077 --> 00:14:30.995 align:center
Cả nhà anh sẽ phải gánh hậu quả.

00:14:31.079 --> 00:14:32.580 align:center
Anh trai Gary của anh.

00:14:32.663 --> 00:14:35.249 align:center
Anh ấy sẽ bị sỉ nhục.

00:14:35.333 --> 00:14:36.667 align:center
Bị ép phải xuất ngũ

00:14:36.751 --> 00:14:38.878 align:center
tất cả chỉ vì hôm nay
anh không chịu mở miệng.

00:14:43.424 --> 00:14:44.425 align:center
Làm tốt lắm.

00:14:44.509 --> 00:14:46.844 align:center
Nhờ quả mìn Claymore
và lời khai của O'Reilly,

00:14:46.928 --> 00:14:48.262 align:center
ta đã nắm thóp được Wo Fat.

00:14:48.346 --> 00:14:50.932 align:center
Phải, giờ việc cần làm là tìm ra hắn.

00:14:51.015 --> 00:14:53.267 align:center
Tôi vừa gọi Phòng Pháp chứng,

00:14:53.351 --> 00:14:55.019 align:center
đã khám xong nhà Laura Hills.

00:14:55.103 --> 00:14:56.396 align:center
Vân tay khác ngoài cô ấy?

00:14:56.479 --> 00:14:59.649 align:center
Họ tìm thấy dấu vân tay khắp nơi.
Của McGarrett.

00:14:59.732 --> 00:15:02.360 align:center
Sao có thể như vậy được?

00:15:02.443 --> 00:15:04.612 align:center
Anh đã từng đến đó
trước ngày hôm nay chưa?

00:15:04.695 --> 00:15:05.863 align:center
Chưa, chưa bao giờ.

00:15:05.947 --> 00:15:07.824 align:center
Có kẻ muốn sở tin là anh đã ở đó.

00:15:07.907 --> 00:15:09.283 align:center
Tại sao?

00:15:09.367 --> 00:15:11.160 align:center
Anh đang bị gài bẫy.

00:15:14.288 --> 00:15:15.790 align:center
DINH THỐNG ĐỐC
HONOLULU

00:15:15.873 --> 00:15:20.378 align:center
Một lần nữa, tôi rất lấy làm tiếc
về sự mất mát của ông bà.

00:15:20.461 --> 00:15:21.796 align:center
Tôi hiểu.

00:15:21.879 --> 00:15:23.881 align:center
Tất cả chúng tôi còn đang rất sốc.

00:15:23.965 --> 00:15:27.635 align:center
Laura là một cô gái rất đặc biệt.

00:15:31.848 --> 00:15:33.391 align:center
Ồ, tất nhiên rồi. Tất nhiên rồi.

00:15:33.474 --> 00:15:36.102 align:center
Nếu có thêm thông tin gì,
ông bà sẽ biết đầu tiên.

00:15:36.811 --> 00:15:38.312 align:center
Được rồi.

00:15:38.396 --> 00:15:40.565 align:center
Cảm ơn.

00:15:43.651 --> 00:15:46.320 align:center
Bố mẹ của Laura đấy.

00:15:46.404 --> 00:15:49.031 align:center
Họ đang ở New York để kỷ niệm ngày cưới.

00:15:50.575 --> 00:15:52.785 align:center
Chúng tôi rất tiếc, thưa bà.
Đó thật sự…

00:15:52.869 --> 00:15:54.829 align:center
là một cuộc gọi vô cùng khó khăn.

00:15:54.912 --> 00:15:56.414 align:center
Hãy nói là đã tìm được gì đó.

00:15:56.497 --> 00:15:57.999 align:center
Chúng tôi có.

00:15:58.082 --> 00:15:59.625 align:center
Chúng tôi biết ai đã giết Laura.

00:16:00.960 --> 00:16:02.920 align:center
Tên hắn là Wo Fat.

00:16:03.004 --> 00:16:06.257 align:center
Hắn là một tay buôn vũ khí
quốc tế có quan hệ mật thiết

00:16:06.340 --> 00:16:08.342 align:center
với Yakuza Nhật Bản.
Hắn cũng có quan hệ

00:16:08.426 --> 00:16:10.720 align:center
- với băng ở Hawaii.
- Sao cậu nghĩ

00:16:10.803 --> 00:16:12.763 align:center
hắn liên quan đến cái chết của Laura?

00:16:12.847 --> 00:16:14.807 align:center
Vì chúng tôi đang tạm giữ một gã

00:16:14.891 --> 00:16:18.186 align:center
đã bán thuốc nổ cho Wo Fat để giết Laura,

00:16:18.269 --> 00:16:19.896 align:center
Hắn đã nhận dạng được.

00:16:19.979 --> 00:16:21.606 align:center
Ngay khi hắn làm việc với luật sư,

00:16:21.689 --> 00:16:23.024 align:center
hắn sẽ khai báo đầy đủ

00:16:23.107 --> 00:16:24.192 align:center
để được khoan hồng.

00:16:24.275 --> 00:16:26.569 align:center
Bây giờ sở đang giải hắn
tới trại giam.

00:16:26.652 --> 00:16:28.279 align:center
Làm tốt lắm, các quý ông.

00:16:29.989 --> 00:16:32.825 align:center
Vậy các cậu sắp tìm ra
tên Wo Fat này chưa?

00:16:32.909 --> 00:16:34.535 align:center
Vẫn chưa đủ gần.

00:16:34.619 --> 00:16:37.163 align:center
Chúng tôi vẫn đang xâu chuỗi
mọi thứ lại với nhau,

00:16:37.246 --> 00:16:39.665 align:center
Nhưng nếu bà cho phép,
chúng tôi muốn hỏi bà

00:16:39.749 --> 00:16:40.958 align:center
vài câu về Laura.

00:16:41.042 --> 00:16:43.586 align:center
Tất nhiên.
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì để giúp.

00:16:43.669 --> 00:16:47.215 align:center
Được rồi. Cô ấy có bao giờ nhắc
tên Wo Fat với bà không?

00:16:47.298 --> 00:16:49.091 align:center
Không.

00:16:49.175 --> 00:16:50.760 align:center
Còn về hành vi của cô ấy,

00:16:50.843 --> 00:16:54.222 align:center
gần đây có gì
bất thường hay kỳ lạ không?

00:16:54.305 --> 00:16:56.015 align:center
Kỳ lạ ư? Không.

00:16:56.098 --> 00:16:59.393 align:center
Cô ấy vẫn là Laura mà tôi hằng biết.

00:17:02.146 --> 00:17:03.898 align:center
Nói tôi nghe,

00:17:03.981 --> 00:17:06.108 align:center
tại sao cậu nghĩ cô ấy bị giết?

00:17:06.192 --> 00:17:09.820 align:center
Chúng tôi không chắc,
nhưng chúng tôi đang điều tra.

00:17:09.904 --> 00:17:11.697 align:center
Bà biết không, cảm ơn bà rất nhiều

00:17:11.781 --> 00:17:13.366 align:center
vì hôm nay đã dành thời gian.

00:17:13.449 --> 00:17:15.076 align:center
Hôm nay là một ngày khó khăn.

00:17:16.911 --> 00:17:18.204 align:center
Steve.

00:17:19.413 --> 00:17:21.290 align:center
Chuyện này rất quan trọng với tôi.

00:17:22.583 --> 00:17:23.960 align:center
Hãy tìm cho ra kẻ này,

00:17:24.043 --> 00:17:26.254 align:center
bằng mọi giá.

00:17:26.337 --> 00:17:27.838 align:center
Vâng, thưa bà.

00:17:28.673 --> 00:17:30.383 align:center
Cảm ơn.

00:17:39.767 --> 00:17:42.395 align:center
Cảm ơn.

00:17:42.478 --> 00:17:43.729 align:center
Anh bị sao thế?

00:17:43.813 --> 00:17:46.315 align:center
- Đợi tôi một chút.
- Bà ấy không nghe thấy đâu.

00:17:46.399 --> 00:17:48.901 align:center
Này.

00:17:48.985 --> 00:17:51.529 align:center
- Được rồi, đi thôi.
- Anh bị làm sao vậy?

00:17:51.612 --> 00:17:52.863 align:center
Sao không nói về

00:17:52.947 --> 00:17:54.323 align:center
đống phong bì Laura gửi cho anh?

00:17:54.407 --> 00:17:56.617 align:center
Thấy cái tủ
trong văn phòng bà ấy không?

00:17:56.701 --> 00:17:58.077 align:center
Kiểu Mỹ cổ, chi tiết bằng đồng.

00:17:58.160 --> 00:17:59.412 align:center
À có, nó rất đẹp.

00:17:59.537 --> 00:18:01.080 align:center
MC chương trình Giám định đồ cổ à?

00:18:01.163 --> 00:18:02.290 align:center
Không. Ngắm nội thất ư?

00:18:02.373 --> 00:18:04.041 align:center
- Sao vậy?
- Nếu chìa khóa đồng Laura

00:18:04.125 --> 00:18:05.251 align:center
gửi tôi khớp ổ khóa đó?

00:18:05.334 --> 00:18:07.962 align:center
Tôi không biết.
Anh đang muốn ám chỉ điều gì?

00:18:08.045 --> 00:18:11.173 align:center
Tôi nghĩ thống đốc
đang giấu giếm điều gì đó.

00:18:17.638 --> 00:18:19.265 align:center
Anh đa nghi từ bao giờ? Thả lỏng.

00:18:19.348 --> 00:18:20.850 align:center
Tôi sẽ vào và ra trong hai phút.

00:18:20.933 --> 00:18:22.810 align:center
Bảo vệ ở khắp nơi đấy.

00:18:22.893 --> 00:18:24.729 align:center
Để tôi nói cho anh nghe này?

00:18:24.812 --> 00:18:26.397 align:center
Vài giờ nữa thống đốc có họp báo.

00:18:26.480 --> 00:18:28.065 align:center
Tôi sẽ làm lúc đó. Sẽ ổn thôi.

00:18:28.149 --> 00:18:29.817 align:center
Được, để tôi phát biểu một câu.

00:18:29.900 --> 00:18:31.193 align:center
Trong số mười đề xuất

00:18:31.277 --> 00:18:33.321 align:center
ngu ngốc nhất mà anh từng có

00:18:33.404 --> 00:18:34.989 align:center
thì đây là đề xuất đứng đầu bảng.

00:18:35.072 --> 00:18:37.408 align:center
- Ý tưởng gì vậy?
- Ồ, để tôi nói cho.

00:18:37.491 --> 00:18:39.994 align:center
Anh ấy muốn đột nhập vào dinh thống đốc.

00:18:40.077 --> 00:18:42.955 align:center
Những ai nghĩ đó là một ý tưởng điên rồ,

00:18:43.039 --> 00:18:45.166 align:center
xin hãy giơ tay lên.

00:18:46.208 --> 00:18:48.753 align:center
Làm ơn hãy giơ tay lên.

00:18:48.836 --> 00:18:50.921 align:center
- Tôi là người mới.
- Không có quyền bỏ phiếu.

00:18:51.005 --> 00:18:52.673 align:center
Mọi người quên Đội Five-0

00:18:52.757 --> 00:18:53.966 align:center
không dân chủ, mà là

00:18:54.050 --> 00:18:55.176 align:center
chế độ độc tài nhân từ.

00:18:55.259 --> 00:18:56.469 align:center
- Rõ chưa?
- Sao anh

00:18:56.552 --> 00:18:57.970 align:center
muốn đột nhập vào dinh thống đốc?

00:18:58.054 --> 00:19:00.723 align:center
Chìa khóa Laura gửi cho tôi
từ hộp dụng cụ của bố

00:19:00.806 --> 00:19:02.558 align:center
khớp với một chiếc tủ cổ.

00:19:02.642 --> 00:19:04.518 align:center
Chính là chiếc tủ cổ

00:19:04.602 --> 00:19:06.854 align:center
trong phòng làm việc của thống đốc.

00:19:06.937 --> 00:19:08.689 align:center
Được rồi, nếu chìa khóa khớp,

00:19:09.106 --> 00:19:11.359 align:center
anh nghĩ mình sẽ tìm thấy gì trong đó?

00:19:11.442 --> 00:19:12.777 align:center
Phần đồ còn lại của bố tôi.

00:19:12.860 --> 00:19:14.028 align:center
McGarrett.

00:19:14.111 --> 00:19:16.739 align:center
Đợi đã, đợi đã. Cái gì? Sao cơ?

00:19:16.822 --> 00:19:18.282 align:center
Khi nào?

00:19:18.366 --> 00:19:19.992 align:center
Được rồi, chúng tôi đang tới.

00:19:20.076 --> 00:19:21.744 align:center
- Chuyện gì vậy?
- Sở gọi.

00:19:21.827 --> 00:19:24.622 align:center
Chuyến xe áp giải O'Reilly vào tù
vừa bị tấn công.

00:19:31.170 --> 00:19:33.172 align:center
Được rồi.

00:19:33.255 --> 00:19:34.840 align:center
Liệu chúng có thể…

00:19:34.924 --> 00:19:36.884 align:center
Lái xe là mục tiêu số một.

00:19:36.967 --> 00:19:38.094 align:center
Đúng vậy.

00:19:40.221 --> 00:19:41.806 align:center
Đi nào.

00:19:53.526 --> 00:19:55.986 align:center
- Hai cảnh sát tốt đã hy sinh.
- Phải.

00:19:56.070 --> 00:19:59.490 align:center
Cùng nhân chứng duy nhất chống lại
Wo Fat. Làm sao hắn biết được chứ?

00:19:59.573 --> 00:20:01.325 align:center
Sao hắn biết? Sao lại thế này?

00:20:01.409 --> 00:20:02.952 align:center
Lại đây, lại đây, lại đây nào.

00:20:03.035 --> 00:20:05.955 align:center
Lại đây. Lại đây.

00:20:06.038 --> 00:20:07.415 align:center
Bình tĩnh. Nào, bình tĩnh đi.

00:20:07.498 --> 00:20:09.625 align:center
Dừng lại. Nói chuyện với tôi chút đã.

00:20:09.709 --> 00:20:11.460 align:center
Anh nghĩ Wo Fat làm trò này?

00:20:11.544 --> 00:20:13.254 align:center
- Anh đùa tôi à?
- Không.

00:20:13.337 --> 00:20:15.256 align:center
Chắc chắn đã rò rỉ thông tin, Danny.

00:20:15.339 --> 00:20:16.716 align:center
Được, nhưng không phải từ sở.

00:20:16.799 --> 00:20:18.801 align:center
Họ biết O'Reilly sẽ làm nhân chứng,

00:20:18.884 --> 00:20:21.178 align:center
nhưng họ không biết hắn sẽ
chống lại Wo Fat.

00:20:21.262 --> 00:20:22.680 align:center
Không ai biết ngoài chúng ta.

00:20:22.763 --> 00:20:24.724 align:center
Và thống đốc.

00:20:24.807 --> 00:20:26.892 align:center
Ngoài Đội Five-0,
thống đốc là người duy nhất

00:20:26.976 --> 00:20:29.061 align:center
biết O'Reilly có thể nhận dạng Wo Fat.

00:20:29.145 --> 00:20:30.688 align:center
- Thống đốc?
- Nghe tôi nói đã.

00:20:30.771 --> 00:20:32.273 align:center
Một tháng trước, chúng ta bước vào,

00:20:32.356 --> 00:20:34.150 align:center
bà ấy đang ăn trưa với Hiro Noshimuri.

00:20:37.069 --> 00:20:38.988 align:center
Hiro Noshimuri, thủ lĩnh của Yakuza,
rõ ràng là

00:20:39.071 --> 00:20:40.364 align:center
bạn cũ của bà ấy.

00:20:40.448 --> 00:20:41.949 align:center
Thống đốc đã bị mua chuộc rồi.

00:20:42.032 --> 00:20:44.660 align:center
Dừng lại và nghĩ về điều anh đang nói đi.

00:20:44.744 --> 00:20:47.913 align:center
Chúng ta đang nói về thống đốc đấy.

00:20:47.997 --> 00:20:49.415 align:center
Quan chức dân cử cao nhất bang.

00:20:49.498 --> 00:20:51.834 align:center
Mặc kệ.
Bà ấy mà làm việc này thì phải trả giá.

00:20:51.917 --> 00:20:54.128 align:center
Được rồi, nhưng anh phải hiểu

00:20:54.211 --> 00:20:56.088 align:center
đây là lời cáo buộc cực kỳ nghiêm trọng…

00:20:56.172 --> 00:20:58.340 align:center
- Cực kỳ nghiêm trọng.
- Tôi hiểu.

00:20:58.716 --> 00:21:01.177 align:center
Chúng ta cần
chứng cứ thật đanh thép và kín kẽ.

00:21:01.260 --> 00:21:04.305 align:center
Đúng vậy. Chỉ thế thôi.
Giờ anh nói nghe hợp lý hơn rồi đấy.

00:21:04.388 --> 00:21:05.848 align:center
Không thể hành động bừa bãi.

00:21:05.931 --> 00:21:07.975 align:center
Phải dùng não. Chúng ta sẽ xem xét

00:21:08.058 --> 00:21:09.810 align:center
các chứng cứ mà bố anh thu thập.

00:21:09.894 --> 00:21:11.979 align:center
Chúng ta xem

00:21:12.062 --> 00:21:13.731 align:center
có hướng tới thống đốc không?

00:21:13.814 --> 00:21:16.484 align:center
- Là Rachel. Đợi tôi hai giây.
- Đi đi.

00:21:16.567 --> 00:21:17.902 align:center
Nghe này, Rachel,

00:21:17.985 --> 00:21:19.779 align:center
Anh đang bận.<i> Gọi lại sau nhé?</i>

00:21:19.862 --> 00:21:23.240 align:center
Danny, em cần gặp anh.
Chuyện quan trọng.

00:21:23.324 --> 00:21:24.617 align:center
Giọng em buồn thế. Ổn chứ?

00:21:24.700 --> 00:21:26.744 align:center
Em cần gặp anh.
Gặp nhau ở cuối đảo Sand

00:21:26.827 --> 00:21:27.912 align:center
sau một giờ nữa nhé?

00:21:29.538 --> 00:21:31.707 align:center
Được, một giờ nữa anh sẽ đến?

00:21:33.834 --> 00:21:37.087 align:center
- Anh ổn chứ?
- Ừ, tôi ổn.

00:21:37.171 --> 00:21:38.339 align:center
Nghe này.

00:21:38.422 --> 00:21:40.299 align:center
Anh đang kiệt sức rồi đấy.

00:21:40.382 --> 00:21:42.676 align:center
Tôi muốn anh về nhà.

00:21:42.760 --> 00:21:44.804 align:center
Nghỉ ngơi đi. Sáng mai thức dậy,

00:21:44.887 --> 00:21:47.097 align:center
ta sẽ xem bằng chứng.

00:21:47.473 --> 00:21:48.891 align:center
Lập kế hoạch. Phải khôn ngoan?

00:21:48.974 --> 00:21:50.351 align:center
- Đúng.
- Được rồi. Đi thôi.

00:22:42.361 --> 00:22:43.487 align:center
ĐÃ KHÓA NHẬP MẬT MÃ

00:22:46.991 --> 00:22:47.908 align:center
TRUY CẬP THÀNH CÔNG

00:23:41.879 --> 00:23:45.090 align:center
ĐẢO SAND

00:23:53.307 --> 00:23:56.435 align:center
Có chuyện gì vậy? Sao thế em?

00:23:56.518 --> 00:23:58.020 align:center
Không có gì.
Em cần nói chuyện này.

00:23:58.103 --> 00:23:59.772 align:center
Được rồi.

00:24:03.150 --> 00:24:04.610 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:24:04.693 --> 00:24:05.903 align:center
Phân vân việc nói với Stan?

00:24:05.986 --> 00:24:08.489 align:center
Không.

00:24:08.572 --> 00:24:10.282 align:center
Hoàn toàn không phải chuyện đó.

00:24:10.366 --> 00:24:11.825 align:center
Nghe anh nói này,

00:24:11.909 --> 00:24:13.994 align:center
chuyện gì em cũng nói được với anh, nhé?

00:24:14.078 --> 00:24:16.497 align:center
Bất cứ điều gì. Anh ở ngay đây.

00:24:18.958 --> 00:24:20.918 align:center
Em có thai rồi.

00:24:24.046 --> 00:24:26.173 align:center
Em có thai rồi sao?

00:24:26.256 --> 00:24:28.801 align:center
Chà, và chắc chắn là của anh?

00:24:30.302 --> 00:24:33.347 align:center
- Vâng.
- Được rồi, tốt quá. Được rồi.

00:24:34.640 --> 00:24:36.433 align:center
Mọi chuyện sẽ ổn, em yêu.
Anh hứa.

00:24:37.851 --> 00:24:39.436 align:center
Nhé?

00:24:40.729 --> 00:24:42.648 align:center
Sao em có thể nói với Stan rằng

00:24:42.731 --> 00:24:44.316 align:center
em sẽ đi

00:24:44.400 --> 00:24:45.818 align:center
và đang mang thai con anh?

00:24:45.901 --> 00:24:47.653 align:center
Anh không biết,
nhưng em không cô đơn.

00:24:47.736 --> 00:24:49.405 align:center
Anh sẽ làm cùng em, được chứ?

00:24:49.488 --> 00:24:53.659 align:center
Không. Đây là việc em cần phải tự làm.

00:24:55.661 --> 00:24:57.371 align:center
Khi xong, em không muốn ở đây nữa.

00:24:57.454 --> 00:24:58.914 align:center
Em muốn rời khỏi Hawaii sao?

00:25:01.041 --> 00:25:04.461 align:center
Đây là nhà của Stan. Không phải nhà em.

00:25:04.545 --> 00:25:06.171 align:center
Em đã hỏi hãng hàng không rồi.

00:25:06.255 --> 00:25:10.009 align:center
Có một chuyến bay đêm tới Newark
khởi hành vào tối mai.

00:25:11.510 --> 00:25:12.886 align:center
Được, vậy anh sẽ đi cùng em.

00:25:12.970 --> 00:25:16.015 align:center
Danny, anh không thể đi.
Anh có cuộc sống ở đây mà.

00:25:16.098 --> 00:25:18.350 align:center
Anh có cuộc sống ở đây sao?

00:25:18.434 --> 00:25:20.602 align:center
Rachel, em và Grace

00:25:20.686 --> 00:25:22.146 align:center
mới là cuộc sống của anh.

00:25:23.689 --> 00:25:26.108 align:center
Lý do duy nhất anh đến đây

00:25:26.191 --> 00:25:27.901 align:center
ngay từ đầu là vì hai mẹ con.

00:25:27.985 --> 00:25:29.820 align:center
Em ở đâu, anh theo đó.

00:25:29.903 --> 00:25:31.655 align:center
Đó là nơi anh sẽ thuộc về, được chứ?

00:25:33.157 --> 00:25:35.242 align:center
Còn công việc của anh?

00:25:35.325 --> 00:25:39.329 align:center
Nghe này, chúng ta sẽ đi…
Anh giúp em ổn định ở New Jersey,

00:25:39.413 --> 00:25:42.541 align:center
rồi sẽ quay lại đây.
Xử lý nốt tất cả vụ án của anh.

00:25:42.624 --> 00:25:44.501 align:center
Và sau đó, thế là xong.

00:25:44.585 --> 00:25:47.963 align:center
Gia đình ba người
chúng ta sẽ lại bên nhau, được chứ?

00:25:48.047 --> 00:25:50.257 align:center
Bốn người chúng ta.

00:25:50.340 --> 00:25:51.633 align:center
Rachel, anh yêu em.

00:25:57.931 --> 00:26:00.225 align:center
Em cũng yêu anh.

00:26:05.022 --> 00:26:06.356 align:center
Em nên đi thu dọn đồ đạc.

00:26:06.440 --> 00:26:08.817 align:center
Anh còn chưa dỡ đồ ra
nên anh sẵn sàng rồi.

00:26:11.987 --> 00:26:13.655 align:center
Ta sắp có thêm một đứa con nữa.

00:26:20.287 --> 00:26:22.331 align:center
NHÀ MCGARRETT

00:26:25.375 --> 00:26:27.127 align:center
Này, này, này, này!

00:26:28.504 --> 00:26:30.172 align:center
Anh bị cái quái gì vậy?

00:26:30.255 --> 00:26:33.133 align:center
Anh gõ cửa một lần thì chết ai?

00:26:33.217 --> 00:26:34.885 align:center
Gõ cửa đó hả?

00:26:34.968 --> 00:26:37.721 align:center
Tại sao? Tính đánh úp tôi?
Sao anh ăn mặc như ninja thế?

00:26:37.805 --> 00:26:39.807 align:center
Anh đang làm gì vậy?

00:26:42.601 --> 00:26:47.564 align:center
Cái gì đây? Không, không.
Đừng trả lời.

00:26:47.648 --> 00:26:50.567 align:center
Đừng nói với tôi là anh đột nhập
vào dinh thống đốc nhé.

00:26:52.486 --> 00:26:54.238 align:center
Chìa khóa khớp đấy, Danny.

00:26:54.321 --> 00:26:56.031 align:center
Đây là thứ mà bố tôi đã điều tra

00:26:56.115 --> 00:26:57.574 align:center
trước khi bị sát hại, Danny.

00:26:57.658 --> 00:27:00.828 align:center
Ông ấy đã điều tra thống đốc.
Nhìn cái này đi.

00:27:02.204 --> 00:27:03.664 align:center
Tự mình xem đi.

00:27:03.747 --> 00:27:05.332 align:center
Tìm thấy đống này trong ngăn kéo.

00:27:05.415 --> 00:27:06.959 align:center
Là Laura Hills cùng số phong bì đó?

00:27:07.292 --> 00:27:09.336 align:center
- Đó là xe của anh à?
- Đúng vậy.

00:27:09.419 --> 00:27:10.671 align:center
Xe tôi đấy.

00:27:10.754 --> 00:27:12.881 align:center
Thống đốc phát hiện
Laura gửi cho tôi chứng cứ

00:27:12.965 --> 00:27:15.384 align:center
từ hộp dụng cụ của bố.
Anh biết gì nữa không, Danny?

00:27:15.467 --> 00:27:16.635 align:center
Tôi nghĩ Laura đánh cắp chúng

00:27:16.718 --> 00:27:19.221 align:center
- từ chỗ thống đốc.
- Thật vô lý.

00:27:19.304 --> 00:27:21.640 align:center
Sao cô ấy lại gửi cho anh
từng món một như vậy?

00:27:21.723 --> 00:27:23.600 align:center
Chiếc hộp chứa đầy đồ lỉnh kỉnh.

00:27:23.684 --> 00:27:25.018 align:center
Chắc cô ấy hy vọng thống đốc

00:27:25.102 --> 00:27:27.896 align:center
sẽ không nhận ra mất thứ gì. Lại đây.

00:27:31.733 --> 00:27:34.069 align:center
Thật không tin nổi.
Đây là sổ ghi chép của Laura?

00:27:34.153 --> 00:27:36.113 align:center
Tháng qua, cứ mỗi thứ Tư, tôi lại

00:27:36.196 --> 00:27:38.407 align:center
nhận phong bì chứa đồ
từ hộp của bố tôi.

00:27:38.490 --> 00:27:39.575 align:center
Đúng chứ?

00:27:39.658 --> 00:27:41.160 align:center
Nhìn này, quay lại một tháng trước.

00:27:42.369 --> 00:27:44.705 align:center
Mọi bữa trưa thứ Ba của Laura
đều để trống.

00:27:44.788 --> 00:27:47.249 align:center
Thì sao? Chuyện gì xảy ra vào thứ Ba?

00:27:47.332 --> 00:27:50.043 align:center
Thống đốc có buổi ăn trưa cố định
với cảnh sát trưởng

00:27:50.127 --> 00:27:52.087 align:center
tại vịnh Turtle, và Laura biết điều đó.

00:27:52.171 --> 00:27:53.839 align:center
Vậy khoan đã.

00:27:53.922 --> 00:27:57.259 align:center
Nên Laura tận dụng lúc đó
lẻn vào văn phòng thống đốc?

00:27:57.342 --> 00:27:59.344 align:center
Và lấy cho chúng ta một mẩu chứng cứ.

00:27:59.428 --> 00:28:01.388 align:center
Và theo những bức ảnh
trong chiếc tủ đó,

00:28:01.471 --> 00:28:04.766 align:center
- thống đốc đã phát hiện ra.
- Bà ta đã giết Laura.

00:28:04.850 --> 00:28:07.853 align:center
Laura đã cố giúp tôi, Danny.

00:28:07.936 --> 00:28:09.855 align:center
Cô ấy chết là lỗi của tôi.

00:28:15.903 --> 00:28:17.237 align:center
Vậy là anh nghĩ thống đốc

00:28:17.321 --> 00:28:18.614 align:center
đã sai người giết Laura?

00:28:18.697 --> 00:28:20.824 align:center
Đúng, và Wo Fat đã thực hiện việc đó.

00:28:20.908 --> 00:28:22.409 align:center
Vậy chờ gì nữa? Bắt bà ta thôi.

00:28:22.492 --> 00:28:23.994 align:center
Khoan, từ từ đã, được chứ?

00:28:24.077 --> 00:28:25.579 align:center
Không có bằng chứng chắc chắn.

00:28:25.662 --> 00:28:26.830 align:center
Nhưng có đống ảnh này.

00:28:26.914 --> 00:28:28.790 align:center
Ừ, có, nhưng anh ấy thu thập trái phép

00:28:28.874 --> 00:28:30.250 align:center
nhờ đột nhập dinh thống đốc.

00:28:30.334 --> 00:28:32.419 align:center
Bà ta sẽ cãi anh lén đặt chứng cứ ở đó.

00:28:32.502 --> 00:28:34.588 align:center
Anh ấy nói đúng.
Đây không phải lũ cướp vặt

00:28:34.671 --> 00:28:36.215 align:center
mà ai cũng muốn tống vào tù.

00:28:36.298 --> 00:28:39.092 align:center
Đây là quan chức dân cử
với hồ sơ trong sạch

00:28:39.176 --> 00:28:40.969 align:center
và tỷ lệ ủng hộ lên tới 72%.

00:28:41.053 --> 00:28:42.971 align:center
Muốn hạ bà ta,
ta cần chứng cứ chắc chắn.

00:28:43.055 --> 00:28:45.307 align:center
Được thôi. Đó là mục tiêu hiện tại.

00:28:45.390 --> 00:28:47.684 align:center
Ta âm thầm điều tra thống đốc
như bố tôi đã làm,

00:28:47.768 --> 00:28:49.561 align:center
tìm ra chứng cứ và hạ bệ bà ta,

00:28:49.645 --> 00:28:51.396 align:center
rồi bà ta sẽ dẫn ta tới Wo Fat.

00:28:52.856 --> 00:28:54.107 align:center
Ừ, Duke, có chuyện gì vậy?

00:28:54.191 --> 00:28:55.609 align:center
Chắc anh không muốn làm việc cũ?

00:28:55.692 --> 00:28:57.694 align:center
Vì có vẻ như
công việc hiện tại của anh

00:28:57.778 --> 00:28:59.363 align:center
không còn tồn tại lâu nữa đâu.

00:28:59.446 --> 00:29:01.990 align:center
<i>Chúng tôi có lệnh bắt McGarrett</i>
<i>vì tội giết người.</i>

00:29:02.074 --> 00:29:03.825 align:center
Ta gặp rắc rối rồi.

00:29:03.909 --> 00:29:05.244 align:center
Sở đang trên đường tới

00:29:05.327 --> 00:29:06.495 align:center
bắt anh vì tội giết Laura.

00:29:14.586 --> 00:29:17.005 align:center
Kono, xóa hết
mọi thứ trên màn hình đi.

00:29:17.089 --> 00:29:18.298 align:center
Xóa ổ cứng. Xóa mọi thứ.

00:29:18.382 --> 00:29:19.341 align:center
Thật nực cười.

00:29:19.424 --> 00:29:20.425 align:center
Anh ấy bị gài.

00:29:24.596 --> 00:29:25.681 align:center
Anh định làm gì?

00:29:25.764 --> 00:29:27.182 align:center
Tôi không có cơ hội minh oan

00:29:27.266 --> 00:29:29.643 align:center
nếu thống đốc xen vào,
nhất là khi tôi bị nhốt.

00:29:29.726 --> 00:29:32.688 align:center
Được rồi, nghe này. Giúp tôi một việc.
Làm ơn hãy trốn đi.

00:29:32.771 --> 00:29:34.982 align:center
Ta sẽ tìm chứng cứ phạm tội
của thống đốc.

00:29:35.065 --> 00:29:39.152 align:center
Tôi phải đi đây.
Phải dọn sạch mọi thứ đấy.

00:29:44.324 --> 00:29:46.326 align:center
Steve McGarrett, đứng yên đó.

00:29:46.410 --> 00:29:48.620 align:center
Bỏ vũ khí xuống ngay.

00:29:49.621 --> 00:29:51.540 align:center
Đi nào. Đi nào.

00:30:16.356 --> 00:30:18.442 align:center
Đi dọc theo phía bắc.

00:30:18.525 --> 00:30:20.360 align:center
Đi thẳng ra phía sau.

00:30:53.310 --> 00:30:55.187 align:center
Tôi lại quên mất mình thua cược sao?

00:30:55.270 --> 00:30:58.982 align:center
- Tôi cần một khẩu súng.
- Cái gì cơ?

00:30:59.066 --> 00:31:02.069 align:center
- Anh nghe rồi đấy.
- Tôi đang được tạm tha mà, anh bạn.

00:31:02.152 --> 00:31:03.737 align:center
Anh biết điều đó mà.

00:31:03.820 --> 00:31:06.031 align:center
Tàng trữ súng đạn
có thể tống tôi vào tù lại.

00:31:06.114 --> 00:31:07.491 align:center
Hơn nữa, anh là cảnh sát mà.

00:31:07.574 --> 00:31:09.618 align:center
- Súng của anh?
- Tôi không còn là cảnh sát.

00:31:09.743 --> 00:31:11.244 align:center
và tôi cần anh giúp.

00:31:12.120 --> 00:31:13.622 align:center
Làm ơn?

00:31:16.625 --> 00:31:18.210 align:center
Đi nào, lối này.

00:31:21.463 --> 00:31:24.883 align:center
Anh không bao giờ biết mình cần gì
cho đến khi anh thật sự cần nó.

00:31:24.966 --> 00:31:27.135 align:center
Anh hiểu ý tôi chứ, anh bạn?

00:31:27.219 --> 00:31:29.179 align:center
Ừ, tôi hiểu ý anh.

00:31:47.531 --> 00:31:50.283 align:center
Họ thật sự nghĩ rằng
McGarrett đã giết Laura Hills sao?

00:31:50.367 --> 00:31:52.786 align:center
Lúc này họ nghĩ gì không quan trọng.

00:31:52.869 --> 00:31:53.787 align:center
Quan trọng chứng cứ.

00:31:53.870 --> 00:31:56.081 align:center
Nhiệm vụ của chúng ta là chứng minh
anh ấy vô tội.

00:31:56.164 --> 00:31:58.041 align:center
Tôi sẽ không đứng không ở đây đâu.

00:31:58.125 --> 00:32:00.460 align:center
Cái gì? Chin, anh đi đâu thế?

00:32:00.544 --> 00:32:03.046 align:center
- Chin!
- Sĩ quan Kalakaua,

00:32:03.130 --> 00:32:05.841 align:center
Thanh tra Ahuna, Ban Nội vụ.
Tôi có lệnh đưa cô về sở.

00:32:05.924 --> 00:32:07.259 align:center
Tôi đã nói với bạn anh

00:32:07.342 --> 00:32:08.802 align:center
là tôi không biết McGarrett ở đâu.

00:32:09.177 --> 00:32:10.595 align:center
Không liên quan tới McGarrett.

00:32:10.679 --> 00:32:13.849 align:center
Được rồi, Ahuna,
vậy thì rốt cuộc là về chuyện quái gì?

00:32:13.932 --> 00:32:15.475 align:center
Có nhân chứng
xác nhận sĩ quan Kalakaua

00:32:15.559 --> 00:32:17.811 align:center
- có mặt ở hiện trường đột nhập.
- Đột nhập gì?

00:32:17.894 --> 00:32:20.397 align:center
Kho chứa tài sản bị tịch thu
của Sở Cảnh sát Honolulu.

00:32:20.480 --> 00:32:23.024 align:center
Rõ ràng cô biết về số tiền

00:32:23.108 --> 00:32:24.651 align:center
đã bị mất tích gần đây.

00:32:25.026 --> 00:32:28.363 align:center
Sĩ quan Kalakaua, cô cần đi với tôi ngay

00:32:28.447 --> 00:32:30.240 align:center
hoặc sẽ bị buộc tội cản trở điều tra.

00:32:30.323 --> 00:32:34.327 align:center
Bình tĩnh đi. Được chứ?
Cô ấy không biết gì đâu.

00:32:34.411 --> 00:32:36.580 align:center
Cứ giữ im lặng.

00:32:36.663 --> 00:32:39.082 align:center
Đừng nói gì hết, được chứ?
Chúng tôi sẽ lo.

00:32:39.166 --> 00:32:41.376 align:center
Được chứ? Đi đi.

00:32:41.460 --> 00:32:44.129 align:center
Được rồi. Cảm ơn.

00:32:47.340 --> 00:32:49.801 align:center
Ôi trời.

00:32:49.885 --> 00:32:53.555 align:center
- Cô ấy trộm số tiền đó thật à?
- Chúng tôi trộm đấy.

00:32:53.638 --> 00:32:56.475 align:center
- Cái gì, anh đùa à?
- Bọn tôi hết sự lựa chọn rồi.

00:32:56.558 --> 00:32:58.143 align:center
Được chứ? Đó là tiền chuộc.
Nếu không,

00:32:58.226 --> 00:32:59.102 align:center
chúng sẽ giết Chin.

00:32:59.186 --> 00:33:01.938 align:center
Nên McGarrett và Kono đã
lẻn vào kho chứa

00:33:02.022 --> 00:33:03.607 align:center
- qua đường cống ngầm.
- Điên rồ.

00:33:03.690 --> 00:33:06.193 align:center
Chào mừng đến với thế giới của tôi.

00:33:06.276 --> 00:33:08.361 align:center
Tôi thích đấy. Giờ ta làm gì đây?

00:33:08.445 --> 00:33:09.946 align:center
Cô thích à? Tốt đấy.

00:33:10.030 --> 00:33:12.407 align:center
Ừm, cô sẽ trông chừng mấy gã này.

00:33:12.491 --> 00:33:14.951 align:center
- Được chứ?
- Còn anh?

00:33:15.035 --> 00:33:17.787 align:center
Tôi sẽ đi tìm McGarrett trước họ.

00:33:23.168 --> 00:33:25.128 align:center
Anh bạn,
không phải lúc đâu, được chứ?

00:33:25.212 --> 00:33:28.256 align:center
- Đợi đã. Là về McGarrett.
- Gì cơ, McGarrett làm sao?

00:33:28.340 --> 00:33:31.468 align:center
Tôi lo cho anh ấy.
Anh ấy vừa mới ghé qua chỗ tôi.

00:33:31.551 --> 00:33:35.013 align:center
<i>- Vũ khí đầy mình.</i>
- Gì cơ, anh đưa vũ khí cho anh ấy à?

00:33:35.096 --> 00:33:37.432 align:center
Đừng nói là tôi nói đấy nhé.

00:33:37.516 --> 00:33:41.144 align:center
Tôi không biết anh ấy tìm ai,
nhưng tôi nghĩ anh nên biết.

00:33:41.228 --> 00:33:43.313 align:center
<i>Anh ấy đang đi tìm thống đốc.</i>

00:33:56.549 --> 00:33:58.245 align:center
ĐANG GỌI
STEVE MCGARRETT, DI ĐỘNG

00:33:58.328 --> 00:34:00.497 align:center
Thôi nào, Steve, nghe máy đi chứ.

00:34:00.580 --> 00:34:03.041 align:center
<i>McGarrett đây, nói đi.</i>

00:34:06.586 --> 00:34:10.048 align:center
- Steve.
<i>- Danny. Rachel đây.</i>

00:34:10.131 --> 00:34:13.009 align:center
Em yêu, nghe này, anh…
anh không thể nói chuyện lúc này.

00:34:13.093 --> 00:34:15.262 align:center
<i>- Gọi sau nhé?</i>
- Mẹ con em đã đến nơi.

00:34:15.345 --> 00:34:17.472 align:center
- Em đang ở đâu?
- Sân bay.

00:34:17.556 --> 00:34:20.809 align:center
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Mọi thứ đều ổn.

00:34:20.892 --> 00:34:23.395 align:center
Danny, nếu anh đang suy nghĩ lại…

00:34:23.478 --> 00:34:25.480 align:center
Nghe anh này. Anh yêu em.
Mọi thứ đều ổn.

00:34:25.564 --> 00:34:27.315 align:center
Anh có chút việc cần giải quyết,

00:34:27.399 --> 00:34:29.317 align:center
và anh sẽ gặp em ở cổng, nhé?
Anh hứa.

00:34:29.401 --> 00:34:30.485 align:center
Vâng.

00:35:32.672 --> 00:35:34.132 align:center
Steve.

00:35:35.592 --> 00:35:38.386 align:center
Tôi đã hy vọng là họ đã nhầm về cậu.

00:35:38.470 --> 00:35:41.723 align:center
Tôi không giết Laura Hills.
Chính bà đã làm.

00:35:42.057 --> 00:35:44.392 align:center
Bà cử động, tôi sẽ bắn bà đấy.

00:35:44.726 --> 00:35:46.561 align:center
Đặt tay lên bàn.

00:35:46.645 --> 00:35:49.481 align:center
Cứ bỏ súng xuống
và chúng ta có thể nói chuyện.

00:35:49.564 --> 00:35:52.942 align:center
Xong việc tôi sẽ bỏ xuống.

00:35:53.026 --> 00:35:54.527 align:center
Cậu muốn gì?

00:35:58.281 --> 00:36:00.075 align:center
Tôi muốn một lời thú tội.

00:36:00.158 --> 00:36:01.785 align:center
Cậu đang chĩa súng vào đầu tôi.

00:36:01.868 --> 00:36:05.789 align:center
- Cậu muốn tôi nói gì cũng được.
- Tôi muốn sự thật.

00:36:05.872 --> 00:36:07.123 align:center
Tôi không hiểu cậu nói gì.

00:36:07.499 --> 00:36:10.960 align:center
Tôi biết bà đã làm gì.
Tôi biết tất cả mọi chuyện.

00:36:11.044 --> 00:36:13.296 align:center
Vậy sao cậu không bóp cò luôn đi?

00:36:13.380 --> 00:36:16.174 align:center
Vì tôi muốn câu trả lời. Nói đi.

00:36:16.257 --> 00:36:17.592 align:center
ĐANG GHI ÂM

00:36:17.676 --> 00:36:20.970 align:center
Tin tôi đi, đó không phải
điều cậu muốn đâu.

00:36:22.597 --> 00:36:25.016 align:center
Đừng chạm vào điện thoại đó.
Đừng trả lời.

00:36:25.100 --> 00:36:27.686 align:center
Nhìn tôi này.

00:36:27.769 --> 00:36:30.146 align:center
Tôi biết bố tôi đã điều tra bà.

00:36:30.230 --> 00:36:33.191 align:center
Tôi biết về mối liên hệ
của bà với Yakuza.

00:36:33.274 --> 00:36:35.777 align:center
Tôi biết về anh em nhà Noshimuri.

00:36:35.860 --> 00:36:38.738 align:center
Tôi biết về mối quan hệ
của bà với Wo Fat.

00:36:38.822 --> 00:36:43.159 align:center
Bố tôi đã sắp vạch trần được bà,
phải không, thống đốc?

00:36:43.243 --> 00:36:45.370 align:center
Nên mẹ tôi mới chết vì vụ đánh bom xe?

00:36:45.453 --> 00:36:46.913 align:center
Giống như Laura Hills.

00:36:46.996 --> 00:36:51.835 align:center
Nhưng điều tôi thật sự muốn biết
là ai đã ra lệnh.

00:36:51.918 --> 00:36:54.796 align:center
Tôi biết Koji Noshimuri
gài bom giết mẹ tôi.

00:36:55.922 --> 00:36:59.884 align:center
Tôi biết Victor Hesse đã giết bố tôi.

00:36:59.968 --> 00:37:03.972 align:center
Nhưng tôi muốn biết
ai đã ra lệnh, Thống đốc?

00:37:04.055 --> 00:37:08.768 align:center
Wo Fat hay bà?

00:37:10.270 --> 00:37:13.440 align:center
Cậu đã bắt được kẻ đã bắn
và giết chết bố mình.

00:37:15.108 --> 00:37:18.528 align:center
Cậu đã hạ được những kẻ chịu
trách nhiệm cho cái chết của mẹ cậu.

00:37:20.572 --> 00:37:23.742 align:center
Tôi đã cho cậu
khả năng để làm điều đó.

00:37:23.825 --> 00:37:27.662 align:center
Tôi đã cho cậu toàn quyền hành động
và các phương tiện.

00:37:27.746 --> 00:37:29.205 align:center
Tôi đã bảo vệ cậu.

00:37:29.289 --> 00:37:31.833 align:center
Và khi cậu gặp rắc rối,
tôi đã giúp cậu thoát ra.

00:37:34.377 --> 00:37:36.629 align:center
Bà đã cất tiền vào
kho chứa tài sản bị tịch thu,

00:37:36.713 --> 00:37:38.173 align:center
đúng không?

00:37:38.256 --> 00:37:39.132 align:center
Bao che chúng tôi.

00:37:39.924 --> 00:37:41.885 align:center
Tôi đã cố gắng bảo vệ các cậu.

00:37:41.968 --> 00:37:44.679 align:center
Đội Five-0 đã làm được rất nhiều
cho người dân Hawaii.

00:37:44.763 --> 00:37:48.641 align:center
- Tôi muốn việc đó được tiếp tục.
- Đừng nói dối tôi nữa.

00:37:48.725 --> 00:37:52.020 align:center
Bà lập ra Đội Five-0
để có thể giám sát tôi.

00:37:52.103 --> 00:37:55.190 align:center
Để tôi không tiếp tục những gì
bố tôi đang làm dở. Đúng không?

00:37:55.273 --> 00:37:58.318 align:center
Bà giữ bạn bè ở gần,
nhưng giữ kẻ thù ở gần hơn.

00:37:58.401 --> 00:38:02.989 align:center
Tôi không phải kẻ thù, Steve.
Tôi luôn trung thành với

00:38:03.072 --> 00:38:05.158 align:center
những người trung thành với tôi.

00:38:05.241 --> 00:38:07.285 align:center
Thật sao?

00:38:07.368 --> 00:38:10.121 align:center
Đó có phải lý do bà sát hại Laura Hills,

00:38:10.205 --> 00:38:12.499 align:center
bởi vì cô ấy không trung thành?

00:38:15.001 --> 00:38:16.628 align:center
Phải.

00:38:25.595 --> 00:38:28.056 align:center
Chúng ta sẽ làm gì?
Chúng ta phải loại bỏ hắn.

00:38:28.139 --> 00:38:29.057 align:center
XÓA

00:38:30.642 --> 00:38:32.519 align:center
Tôi đã kiểm soát được mọi thứ.

00:39:03.341 --> 00:39:06.177 align:center
Duke, gọi cấp cứu tới đây.
Thiết lập vòng phong tỏa.

00:39:06.261 --> 00:39:08.471 align:center
- Dựng rào chắn mỗi 800 mét.
- Rõ, trung úy.

00:39:08.555 --> 00:39:10.473 align:center
Những người còn lại đi với tôi.

00:39:19.065 --> 00:39:20.608 align:center
Kiểm tra thống đốc đi.

00:39:20.692 --> 00:39:24.362 align:center
Steve, bỏ súng xuống ngay.

00:39:28.241 --> 00:39:29.242 align:center
Cầm lấy. Duke.

00:39:29.325 --> 00:39:31.327 align:center
Bà ấy chết rồi.

00:39:35.081 --> 00:39:38.543 align:center
Không phải tôi, Chin. Là Wo Fat làm.

00:39:38.626 --> 00:39:42.338 align:center
Chúng tôi đã kiểm tra ngôi nhà.
Không có ai ở đây.

00:39:42.422 --> 00:39:45.633 align:center
Steve McGarrett, anh đã bị bắt.

00:39:45.717 --> 00:39:47.635 align:center
Anh có quyền giữ im lặng.

00:39:47.719 --> 00:39:51.598 align:center
Mọi điều anh nói có thể và sẽ được
dùng để chống lại anh trước tòa.

00:39:58.229 --> 00:39:59.981 align:center
- Này, này, Chin?
- Danny.

00:40:00.064 --> 00:40:03.192 align:center
Này. Anh đang làm cái gì vậy?

00:40:03.276 --> 00:40:05.153 align:center
- Chuyện gì thế?
- Thống đốc đã chết.

00:40:05.236 --> 00:40:07.989 align:center
- Anh đang nói gì vậy?
- Là Wo Fat.

00:40:08.072 --> 00:40:08.990 align:center
Thả ra.

00:40:09.073 --> 00:40:11.784 align:center
- Là Wo Fat, Danny.
- Thả anh ấy ra.

00:40:11.868 --> 00:40:12.827 align:center
Chỉ có anh ta.

00:40:12.911 --> 00:40:14.370 align:center
Súng vừa mới nổ. Không thể thả.

00:40:14.454 --> 00:40:16.581 align:center
- Có thể chứ.
- Ta là Đội Five-0. Thả ra.

00:40:16.664 --> 00:40:19.667 align:center
Anh không hiểu sao, Danny.
Không còn Đội Five-0 nữa đâu.

00:40:26.507 --> 00:40:29.761 align:center
Anh đã làm gì hả?
Anh đã làm cái gì vậy?

00:40:29.844 --> 00:40:32.764 align:center
Anh quay về với họ sau tất cả

00:40:32.847 --> 00:40:34.515 align:center
những gì họ đã làm với anh à?

00:40:38.811 --> 00:40:40.438 align:center
Này, nghe tôi.

00:40:40.521 --> 00:40:43.316 align:center
Tôi sẽ đưa anh ra khỏi đó.

00:40:43.399 --> 00:40:47.111 align:center
Đừng lo.
Cố chịu đựng đi? Được chứ?

00:41:02.460 --> 00:41:08.549 align:center
<i>Thông báo cuối cho chuyến bay</i>
<i>Hawaiian Airlines 762 đi Newark.</i>

00:41:08.633 --> 00:41:11.886 align:center
<i>Thông báo lên máy bay cuối cùng</i>
<i>cho cửa khởi hành 34B.</i>

00:41:16.224 --> 00:41:18.810 align:center
Đi thôi con yêu.

00:41:21.396 --> 00:41:27.402 align:center
HÃNG HÀNG KHÔNG HAWAII

00:41:44.085 --> 00:41:45.962 align:center
Số năm.

00:41:47.630 --> 00:41:49.382 align:center
Số năm, vui lòng bước lên trước.

00:41:58.016 --> 00:41:59.684 align:center
Chính là cô ta.

00:41:59.767 --> 00:42:01.728 align:center
- Là cô gái tôi đã thấy.
- Chắc chứ?

00:42:01.811 --> 00:42:04.230 align:center
Cô đang làm gì
trước căn hộ của tôi thế?

00:42:04.313 --> 00:42:07.025 align:center
Không có gì. Bọn tôi
chỉ đang làm vài việc dưới nước.

00:42:07.108 --> 00:42:09.652 align:center
Vâng, tôi khẳng định là cô ta.

00:42:23.916 --> 00:42:26.210 align:center
Cô sẽ phải nộp lại súng và huy hiệu

00:42:26.294 --> 00:42:27.795 align:center
trong khi chờ điều tra.

00:42:35.386 --> 00:42:37.138 align:center
Quay lại và nhìn vào máy ảnh.

00:42:38.681 --> 00:42:40.808 align:center
Tôi nói là quay lại và nhìn vào máy ảnh.

00:42:56.115 --> 00:42:58.451 align:center
CÒN TIẾP…

00:43:24.318 --> 00:43:26.318 align:center
Biên dịch: Ava
lại và nhìn vào máy ảnh.

