WEBVTT

00:00:25.316 --> 00:00:28.945 align:center
El cabello del rey
era perfecto.

00:00:29.029 --> 00:00:30.905 align:center
Quiero decir, increíble.
Mira ese traje.

00:00:30.989 --> 00:00:34.367 align:center
Camiseta blanca, pantalones blancos
y un collar de flores rojo.

00:00:34.451 --> 00:00:37.203 align:center
Dos personas en esta tierra
podrían lograr eso, ¿de acuerdo?

00:00:37.287 --> 00:00:38.496 align:center
Yo soy la otra,
para que lo sepas.

00:00:42.000 --> 00:00:43.084 align:center
¿Qué pasa?

00:00:44.377 --> 00:00:45.879 align:center
Stan vuelve a casa
mañana por la noche.

00:00:49.257 --> 00:00:51.217 align:center
Tengo que decírselo.

00:00:55.055 --> 00:00:56.681 align:center
Bien.

00:01:09.736 --> 00:01:11.488 align:center
Adelante, cógela.

00:01:11.571 --> 00:01:13.490 align:center
TENIENTE
POLICIA DE HONOLULÚ

00:01:13.573 --> 00:01:16.785 align:center
No lo entiendo, Jefe.
Creía que quería hablar con mi tío.

00:01:16.868 --> 00:01:19.329 align:center
La situación con tu tío
Keako es desafortunada…

00:01:19.412 --> 00:01:21.581 align:center
…pero la manera en la que
lo llevaste,

00:01:21.664 --> 00:01:23.249 align:center
a través de las acusaciones falsas…

00:01:23.333 --> 00:01:26.544 align:center
…robar el dinero,
mostró tu carácter.

00:01:27.378 --> 00:01:29.964 align:center
Ahora que el caso está cerrado
y tu expediente está limpio…

00:01:30.048 --> 00:01:31.966 align:center
…al Departamento de Policía
le gustaría reincorporarte.

00:01:33.593 --> 00:01:34.844 align:center
Con el rango de teniente.

00:01:35.720 --> 00:01:39.015 align:center
¿Teniente? Pero solo era detective
cuando renuncié.

00:01:39.766 --> 00:01:42.602 align:center
Sí, pero si nunca lo hubieras dejado,
habrías sido teniente ahora.

00:01:43.853 --> 00:01:46.189 align:center
Considéralo una restitución.

00:01:49.818 --> 00:01:52.445 align:center
Realmente agradezco
la oferta, señor.

00:01:53.196 --> 00:01:56.449 align:center
Pero estamos haciendo
un gran trabajo en Cinco-0.

00:01:56.533 --> 00:01:58.535 align:center
Ese es mi hogar ahora.

00:02:05.041 --> 00:02:07.293 align:center
- ¿Qué tal, Duke?
- ¿Qué tal, Chin?

00:02:08.753 --> 00:02:12.715 align:center
- ¿Qué tienes ahí?
- El dueño de una hacienda…

00:02:12.799 --> 00:02:14.008 align:center
…en Waipahu
hizo una denuncia.

00:02:14.092 --> 00:02:16.594 align:center
Dijo que estaba en su quatriciclo
dando vueltas en su propiedad…

00:02:16.678 --> 00:02:19.472 align:center
…y encontró lo que parecían
trozos de dinero quemado.

00:02:19.556 --> 00:02:22.725 align:center
- ¿De verdad? ¿Cuánto?
- No lo sé.

00:02:22.809 --> 00:02:25.144 align:center
Pero a cuatro oficiales les
llevó medio día recoger todo.

00:02:25.228 --> 00:02:26.729 align:center
Vamos a comprobar las piezas que

00:02:26.813 --> 00:02:28.064 align:center
todavía tienen los números
de serie…

00:02:28.148 --> 00:02:30.191 align:center
…para intentar averiguar
de dónde vienen.

00:02:41.077 --> 00:02:43.663 align:center
Es imposible. Kono y yo
vimos ese dinero quemarse.

00:02:43.746 --> 00:02:45.790 align:center
No todo, aparentemente. Cuando la

00:02:45.874 --> 00:02:47.333 align:center
Policía revise los números
de serie…

00:02:47.417 --> 00:02:49.502 align:center
…sabrán que ese dinero
fue robado del casillero.

00:02:49.586 --> 00:02:52.630 align:center
Muy bien, quizás. Pero no hay pruebas
que los lleven a nosotros.

00:02:52.714 --> 00:02:54.632 align:center
Y además, técnicamente,
el dinero está todo ahí.

00:02:54.716 --> 00:02:57.427 align:center
Alguien devolvió el dinero,
la cantidad exacta que robamos.

00:02:57.510 --> 00:03:00.722 align:center
El Departamento de Policía muestra
mejoras en todos los distritos.

00:03:00.805 --> 00:03:04.058 align:center
- Aloha, Steve, Inspector Kelly.
- Aloha, gobernadora.

00:03:04.142 --> 00:03:07.520 align:center
- Buenos días. Señorita Hills.
- Detective Kelly.

00:03:07.604 --> 00:03:09.063 align:center
¿Nos disculpa?

00:03:12.775 --> 00:03:15.361 align:center
- ¿Cuándo vas a invitarla a salir?
- ¿A quién, a la señorita Hills?

00:03:15.445 --> 00:03:17.155 align:center
No, a la gobernadora.
¿A quién crees?

00:03:17.238 --> 00:03:20.575 align:center
Cada vez que vemos a Laura,
ella te devora con los ojos.

00:03:22.285 --> 00:03:24.412 align:center
- Vamos.
- ¿Qué, bromeas?

00:03:24.495 --> 00:03:27.373 align:center
Para ser un gran detective, realmente
algunas veces no tienes ni idea.

00:03:27.457 --> 00:03:29.000 align:center
CUARTEL DE CINCO-0

00:03:29.542 --> 00:03:31.586 align:center
- Hola, estaba por llamarte.
- Hola.

00:03:31.669 --> 00:03:33.630 align:center
Adivina quién tuvo otra
entrega especial hoy.

00:03:33.713 --> 00:03:35.006 align:center
Otro sobre.

00:03:35.089 --> 00:03:36.966 align:center
Todos los miércoles,
es como un reloj.

00:03:37.050 --> 00:03:40.386 align:center
Sin huellas conocidas. Ya lo revisé.
Seguridad lo acaba de dejar.

00:03:40.470 --> 00:03:42.639 align:center
Supongo que apareció esta mañana
temprano en el buzón.

00:03:42.722 --> 00:03:45.642 align:center
Misma letra, misma tinta,
mismo sobre que todos los demás.

00:03:48.311 --> 00:03:49.437 align:center
La llave maestra.

00:03:49.520 --> 00:03:52.190 align:center
Esto volvía loco. Lo intenté con
todas las cerraduras de la casa.

00:03:52.273 --> 00:03:54.984 align:center
Hasta con el antiguo escritorio de
mi padre en la Policía.

00:03:55.068 --> 00:03:56.319 align:center
No encajaba.

00:03:56.402 --> 00:04:00.490 align:center
Bueno, basado en las fotos de todas
las pruebas que reunió tu padre…

00:04:00.573 --> 00:04:01.699 align:center
…investigué un poco.

00:04:01.783 --> 00:04:05.161 align:center
Resulta que la llave es de un
mueble antiguo estadounidense…

00:04:05.244 --> 00:04:06.621 align:center
…de 1800.

00:04:06.704 --> 00:04:08.873 align:center
Mi padre nunca tuvo
nada como eso.

00:04:08.957 --> 00:04:10.124 align:center
¿Entonces de quién es la llave?

00:04:10.917 --> 00:04:13.586 align:center
Tal vez de la persona
que él estaba investigando.

00:04:14.170 --> 00:04:17.840 align:center
Los crímenes violentos bajaron 7%,
delitos contra la propiedad 4%.

00:04:17.924 --> 00:04:21.260 align:center
Y la tasa de depuración anual
subió al ocho por ciento.

00:04:21.344 --> 00:04:23.721 align:center
Parece que tu equipo
de Cinco-0 está creando impacto.

00:04:23.805 --> 00:04:26.474 align:center
No le quitemos mérito a la policía.
Estuvieron haciendo un gran trabajo.

00:04:26.557 --> 00:04:29.394 align:center
Felicita al comisionado
cuando lo veas.

00:04:29.477 --> 00:04:31.562 align:center
- Sí, señora.
- Y, Laura…

00:04:32.480 --> 00:04:36.192 align:center
…está bien que una mujer
dé el primer paso.

00:04:36.276 --> 00:04:38.611 align:center
- ¿Perdón?
- El inspector Kelly…

00:04:39.195 --> 00:04:42.407 align:center
…llámalo hoy.

00:04:43.449 --> 00:04:45.159 align:center
Sí, señora.

00:05:03.553 --> 00:05:05.805 align:center
- Laura.
- Debemos sacarla de aquí.

00:05:09.767 --> 00:05:12.895 align:center
Vamos. La tenemos.
Vamos.

00:05:15.648 --> 00:05:18.401 align:center
Gobernadora.¿Qué pasó?
¿Gobernadora, está herida?

00:05:18.484 --> 00:05:20.653 align:center
¿Está bien?

00:05:52.643 --> 00:05:56.606 align:center
Veo un corte de forma lineal en
el metal que procede de la dirección.

00:05:56.689 --> 00:05:59.442 align:center
Parece que nuestro asesino
usó cuerda detonante…

00:05:59.525 --> 00:06:04.072 align:center
…lo que significa que la explosión
inicial vino de la propia rueda.

00:06:04.155 --> 00:06:06.908 align:center
- ¿Fragmentos de la bomba?
- Sí, ten cuidado.

00:06:06.991 --> 00:06:10.620 align:center
- ¿Tienen algo?
- Si, rastro potencial.

00:06:10.703 --> 00:06:14.207 align:center
Kaye dijo que la bomba procedía
de la dirección de la rueda.

00:06:15.208 --> 00:06:17.460 align:center
Estos parecen esos balines redondos
de una pistola de aire comprimido.

00:06:17.543 --> 00:06:21.005 align:center
No, son proyectiles
de una mina Claymore.

00:06:21.089 --> 00:06:22.715 align:center
Tienes razón.

00:06:24.092 --> 00:06:27.428 align:center
Encontré este cable detonador
adjunto a la ignición del coche.

00:06:27.512 --> 00:06:29.680 align:center
Es de un Claymore.

00:06:29.764 --> 00:06:32.225 align:center
He visto esta clase de dispositivo
improvisado antes.

00:06:32.308 --> 00:06:34.727 align:center
Espera, espera, espera.
Dime que sabes quién hizo esto.

00:06:35.311 --> 00:06:39.023 align:center
La persona que preparó este coche
es el mismo hombre…

00:06:39.107 --> 00:06:40.024 align:center
…detrás del asesinato
de mi prometido

00:06:40.108 --> 00:06:41.651 align:center
y de tus padres.

00:06:42.735 --> 00:06:43.945 align:center
Fue Wo Fat.

00:06:49.283 --> 00:06:50.535 align:center
El artefacto explosivo improvisado…

00:06:50.618 --> 00:06:53.496 align:center
…es una de las maneras
de ejecución preferidas por Wo Fat…

00:06:53.579 --> 00:06:55.289 align:center
…especialmente cuando está
intentando enviar un mensaje.

00:06:55.873 --> 00:06:58.751 align:center
¿Crees que Wo Fat hizo esto?
Parece descuidado.

00:07:00.336 --> 00:07:04.340 align:center
Él no es descuidado, es vengativo.
Piénsalo.

00:07:04.423 --> 00:07:08.094 align:center
Sacaste a Victor Hesse y a la Yakuza,
sus manos derecha e izquierda.

00:07:08.177 --> 00:07:09.011 align:center
- Lo hiciste personal.
- Sí.

00:07:09.637 --> 00:07:11.931 align:center
¿Sí? Bueno, se va a enfadar
cuando lo arroje a una celda…

00:07:12.014 --> 00:07:13.266 align:center
…el resto de su vida.

00:07:13.349 --> 00:07:15.852 align:center
Bien. ¿qué más sabemos
de esto?

00:07:16.727 --> 00:07:18.646 align:center
Cuando se activa el encendido…

00:07:18.729 --> 00:07:22.066 align:center
…casi 700 bolas de acero, de casi
un octavo de pulgada de diámetro…

00:07:22.150 --> 00:07:24.527 align:center
…se disparan a casi
1200 metros por segundo…

00:07:24.610 --> 00:07:25.528 align:center
…por el interior del vehículo.

00:07:25.611 --> 00:07:28.739 align:center
La explosión va dirigida
al rostro del conductor.

00:07:28.823 --> 00:07:32.076 align:center
Es un ataque dirigido
muy personal

00:07:33.953 --> 00:07:35.037 align:center
Nunca sintió nada.

00:07:36.080 --> 00:07:37.331 align:center
No.

00:07:38.791 --> 00:07:40.960 align:center
Bien, Sang Min nos advirtió
que Wo Fat vendría.

00:07:41.043 --> 00:07:42.879 align:center
Poner a uno de nosotros
como blanco, lo entiendo.

00:07:43.379 --> 00:07:44.714 align:center
- ¿Pero por qué Laura Hills?
- No sé.

00:07:44.797 --> 00:07:47.300 align:center
La mejor oportunidad de rastrear
a Wo Fat es con este explosivo.

00:07:47.383 --> 00:07:50.178 align:center
¿Dónde podría conseguir Claymore
en Hawái? ¿De los militares?

00:07:50.261 --> 00:07:53.431 align:center
Si alguien entra en una base militar
y roba una caja llena de minas…

00:07:53.514 --> 00:07:54.599 align:center
…nos habríamos enterado.

00:07:54.682 --> 00:07:56.851 align:center
Espera. Si hubo un robo
de explosivos militares…

00:07:57.393 --> 00:07:59.312 align:center
…la policía sería a la última
que llamarían los militares.

00:07:59.395 --> 00:08:01.355 align:center
Querrían mantener
la investigación en casa.

00:08:01.439 --> 00:08:03.441 align:center
Verifica con todas las bases
de la isla.

00:08:03.524 --> 00:08:05.693 align:center
- Fíjate si se perdieron Claymores.
- Sí.

00:08:05.776 --> 00:08:08.571 align:center
También tengo algunos contactos
en los mercados negros y grises.

00:08:08.654 --> 00:08:10.907 align:center
Voy a ver si saben algo de
los distribuidores de munición aquí.

00:08:10.990 --> 00:08:13.701 align:center
Bien. Chin, Kono,
busquen en la oficina de Laura.

00:08:13.784 --> 00:08:17.288 align:center
Danny y yo a su casa. Debe haber
una razón para que fuera un blanco.

00:08:24.045 --> 00:08:26.088 align:center
CASA DE LAURA HILLS

00:08:34.847 --> 00:08:35.890 align:center
La puerta está abierta.

00:09:08.214 --> 00:09:09.340 align:center
Despejado.

00:09:10.758 --> 00:09:13.844 align:center
Debió ocurrir pocas horas después
de que Hills fuera a trabajar.

00:09:13.928 --> 00:09:16.138 align:center
Este definitivamente
no es un robo.

00:09:16.222 --> 00:09:18.432 align:center
No se llevaron la televisión,
no se llevaron la computadora.

00:09:18.516 --> 00:09:20.768 align:center
Estaban buscando algo.

00:09:20.851 --> 00:09:24.397 align:center
Mira esto. Primero arrancan dos
cajones, los tiran al suelo.

00:09:24.480 --> 00:09:26.774 align:center
El último lo dejaron intacto.

00:09:26.857 --> 00:09:30.528 align:center
Bueno, tal vez fueron interrumpidos.

00:09:31.362 --> 00:09:33.990 align:center
Sí. O encontraron
lo que estaban buscando.

00:09:34.073 --> 00:09:36.784 align:center
Llamaré a la Policía para que busquen
huellas y procesen este lugar.

00:09:36.867 --> 00:09:39.287 align:center
- Tal vez alguien fue descuidado.
- Danny.

00:09:39.370 --> 00:09:40.746 align:center
Mira esto.

00:09:44.417 --> 00:09:47.211 align:center
Puede que esto sea una coincidencia,
¿de acuerdo?

00:09:49.255 --> 00:09:51.924 align:center
Estos son exactamente los mismos
sobres que estuve recibiendo.

00:09:52.008 --> 00:09:53.593 align:center
¿Piensas que Laura Hills
era la que te los enviaba?

00:09:53.676 --> 00:09:55.636 align:center
No sé.

00:09:55.720 --> 00:09:58.723 align:center
Son sobres, Steve.
¿Qué estás haciendo?

00:10:00.433 --> 00:10:01.684 align:center
Conseguir una muestra de escritura.

00:10:06.397 --> 00:10:09.108 align:center
Coincide. Esa es la letra de
Laura Hills en los sobres.

00:10:09.191 --> 00:10:11.110 align:center
Aquí, mira por ti mismo.

00:10:11.777 --> 00:10:15.906 align:center
Un lazo completo inferior en su G,
con un claro ascendente en sus T.

00:10:15.990 --> 00:10:18.868 align:center
La única diferencia entre los dos
son inclinación y presión.

00:10:18.951 --> 00:10:21.537 align:center
Estaba estresada cuando te envió
estos sobres.

00:10:21.621 --> 00:10:23.414 align:center
- ¿Cómo lo sabes?
- Usó mucha presión…

00:10:23.497 --> 00:10:25.082 align:center
…lo que indica que estaba tensa.

00:10:25.166 --> 00:10:26.917 align:center
Muy seria con lo
que estaba haciendo.

00:10:27.001 --> 00:10:29.211 align:center
Las letras están
artificialmente verticales.

00:10:29.295 --> 00:10:32.340 align:center
Sin sesgo a la derecha o izquierda.
Estaba intentando cubrir sus huellas.

00:10:32.423 --> 00:10:34.925 align:center
Si, Laura no quería
que nadie supiera…

00:10:35.009 --> 00:10:37.178 align:center
…que me enviaba pruebas de la
caja de herramientas de mi padre.

00:10:37.261 --> 00:10:38.596 align:center
Chin y yo revisamos su oficina.

00:10:38.679 --> 00:10:40.931 align:center
Si tenía más cosas de él,
no estaban allí.

00:10:41.015 --> 00:10:45.102 align:center
Lo que no entiendo es que estas
pruebas las robaron los Yakuza.

00:10:45.186 --> 00:10:47.605 align:center
- ¿Cómo las consiguió Laura?
- Tal vez trabajaba para Wo Fat.

00:10:48.689 --> 00:10:51.651 align:center
Sí, o las obtuvo
de alguien que sí trabajaba.

00:10:52.485 --> 00:10:53.486 align:center
Kaye, ¿qué tienes?

00:10:53.569 --> 00:10:57.198 align:center
Saqué un número de serie de un
fragmento de la bomba y lo busqué.

00:10:57.740 --> 00:10:59.200 align:center
Tenías razón.
Resulta que hubo un robo…

00:10:59.283 --> 00:11:01.994 align:center
…y los militares realizaron
su propia investigación.

00:11:02.078 --> 00:11:04.330 align:center
La mina fue robada
hace cuatro años, de un envío…

00:11:04.413 --> 00:11:06.165 align:center
…destinado a Irak.

00:11:06.248 --> 00:11:09.251 align:center
La División Criminal investigó a un
contratista llamado Dale O'Reilly…

00:11:09.335 --> 00:11:13.005 align:center
…pero nunca lo condenaron
ni recuperaron nada de lo robado.

00:11:13.089 --> 00:11:15.007 align:center
¿Alguna idea de donde
está O'Reilly ahora?

00:11:25.768 --> 00:11:27.728 align:center
Bueno, espero que te guste.

00:11:27.812 --> 00:11:30.523 align:center
Esto es como va a parecer cuando
mueras. Este es tu paraíso.

00:11:31.315 --> 00:11:33.901 align:center
¿Quieres algo mientras estamos aquí?
¿Nuevo cinturón de munición?

00:11:33.984 --> 00:11:35.694 align:center
¿Gafas de visión nocturna?

00:11:36.570 --> 00:11:37.655 align:center
Huevos en polvo.

00:11:37.738 --> 00:11:39.907 align:center
Preferiría huevos en polvo
a tus huevos cualquier día.

00:11:39.990 --> 00:11:43.160 align:center
- Mis huevos… amas mis huevos.
- Son terribles, Danny.

00:11:44.245 --> 00:11:46.038 align:center
Hola, Dale.

00:11:51.001 --> 00:11:53.712 align:center
Disculpen.
Disculpen.

00:11:53.796 --> 00:11:56.090 align:center
- ¿Dale O'Reilly?
- No, no está.

00:11:56.173 --> 00:11:58.467 align:center
es gracioso.

00:11:58.551 --> 00:12:00.344 align:center
Debe tener un gemelo.

00:12:04.557 --> 00:12:07.435 align:center
Lo siento, chicos. Nunca sabes
quién va a venir a buscarte.

00:12:07.518 --> 00:12:09.728 align:center
- ¿Entiende?
- Sí, entendemos.

00:12:09.812 --> 00:12:12.148 align:center
Como alguien que puede
estar en el mercado buscando…

00:12:12.231 --> 00:12:14.066 align:center
No, sé, una mina Claymore.

00:12:14.775 --> 00:12:16.610 align:center
¿Una mina Claymore?

00:12:25.202 --> 00:12:27.329 align:center
Te dispararé en la cara.
Bájala.

00:12:28.956 --> 00:12:30.541 align:center
Oye, Dale.

00:12:31.417 --> 00:12:33.377 align:center
Mis ojos. Mis ojos.

00:12:34.920 --> 00:12:37.006 align:center
Me llevo el aerosol de pimienta…

00:12:37.089 --> 00:12:38.716 align:center
Y mi amigo quiere
huevos en polvo.

00:12:38.799 --> 00:12:40.551 align:center
¿A quién le venderías Claymore?

00:12:40.634 --> 00:12:43.179 align:center
Contesta a mi pregunta.
¿A quién le vendiste la Claymore?

00:12:43.262 --> 00:12:46.140 align:center
McGarrett.
Su nombre es Steve McGarrett.

00:12:56.775 --> 00:13:01.947 align:center
Definitivamente serás acusado
de cómplice de asesinato.

00:13:02.031 --> 00:13:04.033 align:center
En este punto,
si pudiera ayudarte…

00:13:04.116 --> 00:13:06.911 align:center
…diría que deberías
intentar ayudarte a ti mismo.

00:13:06.994 --> 00:13:10.247 align:center
Solo dime quién te dijo
que dijeras ese nombre.

00:13:12.416 --> 00:13:15.753 align:center
¿Sí? ¿Fue este tipo?
¿Fue Wo Fat?

00:13:18.422 --> 00:13:20.257 align:center
Dale. Dale. Vamos.

00:13:20.841 --> 00:13:23.844 align:center
Ya hemos rastreado los
50 mil dólares que te pagó

00:13:27.681 --> 00:13:29.225 align:center
Bien.

00:13:29.892 --> 00:13:32.770 align:center
Bueno, déjame decirte algo
de este hombre, ¿sí?

00:13:32.853 --> 00:13:35.231 align:center
Usó esa Claymore…

00:13:35.731 --> 00:13:38.442 align:center
…para matar a un funcionario
del gobierno.

00:13:38.526 --> 00:13:41.028 align:center
Una mujer inocente.
Alguien que yo conocía.

00:13:43.364 --> 00:13:44.782 align:center
No hablaré contigo.

00:13:44.865 --> 00:13:46.784 align:center
¿No te hablaré?

00:13:47.451 --> 00:13:49.453 align:center
¿No hablarás con él?

00:13:50.079 --> 00:13:51.872 align:center
Está bien.

00:13:51.956 --> 00:13:54.667 align:center
Tal vez estás dispuesto
a hablar con alguien más.

00:13:57.836 --> 00:14:00.506 align:center
Dale, ¿estás bien?

00:14:00.589 --> 00:14:03.300 align:center
- Vamos, habla conmigo, hermano.
- ¿Gary?

00:14:04.468 --> 00:14:06.887 align:center
El teniente acaba de llamar para
darme detalles del reconocimiento.

00:14:06.971 --> 00:14:10.015 align:center
Dijo que estabas en alguna clase
de problemas. ¿Que está pasando?

00:14:13.310 --> 00:14:15.104 align:center
Dale. ¿Sigues ahí?

00:14:20.860 --> 00:14:24.238 align:center
La próxima vez que lo veas,
será en un tribunal federal.

00:14:24.321 --> 00:14:25.906 align:center
Serás acusado de traición
a la patria,

00:14:25.990 --> 00:14:27.449 align:center
crímenes contra tu país.

00:14:27.533 --> 00:14:29.076 align:center
Serás calificado como terrorista.

00:14:29.159 --> 00:14:31.954 align:center
Toda tu familia sufrirá
las consecuencias. ¿Me entiendes?

00:14:32.037 --> 00:14:34.832 align:center
Tu hermano Gary
será desacreditado.

00:14:34.915 --> 00:14:36.792 align:center
Y será obligado
a dejar el servicio…

00:14:36.876 --> 00:14:39.503 align:center
…todo porque no abres
tu boca hoy.

00:14:44.174 --> 00:14:46.927 align:center
Buen trabajo. Entre la Claymore
y el testimonio de O'Reilly…

00:14:47.011 --> 00:14:48.470 align:center
- …tenemos a Wo Fat.
- Sí.

00:14:48.554 --> 00:14:51.181 align:center
Ahora solo tenemos que encontrarlo.

00:14:51.265 --> 00:14:53.517 align:center
Acabo de hablar por teléfono
con el laboratorio.

00:14:53.601 --> 00:14:55.269 align:center
Acaban de procesar
las huellas la casa de Laura Hills.

00:14:55.352 --> 00:14:56.645 align:center
¿Encontraron otras
huellas aparte de las de ella?

00:14:57.271 --> 00:14:59.023 align:center
Encontraron huellas
por todo el lugar:

00:14:59.106 --> 00:15:00.691 align:center
las de McGarrett.

00:15:00.774 --> 00:15:02.610 align:center
¿Cómo es posible?

00:15:02.693 --> 00:15:06.113 align:center
- ¿Estuviste alguna vez antes de hoy?
- No, jamás.

00:15:06.196 --> 00:15:08.616 align:center
Alguien quiere que la Policía
piense que fuiste tú.

00:15:08.699 --> 00:15:11.410 align:center
- ¿Por qué?
- Te están tendiendo una trampa.

00:15:14.580 --> 00:15:16.332 align:center
RESIDENCIA DE LA
GOBERNADORA - HONOLULÚ

00:15:16.415 --> 00:15:19.752 align:center
De nuevo, siento
mucho su pérdida.

00:15:20.961 --> 00:15:24.214 align:center
Lo sé.
Todavía estamos conmocionados.

00:15:24.298 --> 00:15:28.010 align:center
Laura era una chica muy especial.

00:15:32.181 --> 00:15:33.641 align:center
Por supuesto. Por supuesto.

00:15:33.724 --> 00:15:36.352 align:center
Si sabemos algo,
serán los primeros en saberlo.

00:15:37.478 --> 00:15:40.356 align:center
Muy bien, mahalo.

00:15:44.193 --> 00:15:46.153 align:center
Los padres de Laura.

00:15:46.654 --> 00:15:48.989 align:center
Estaban en Nueva York
celebrando su aniversario.

00:15:50.824 --> 00:15:55.079 align:center
Lo sentimos, señora. Es una llamada
extremadamente difícil de hacer.

00:15:55.162 --> 00:15:56.622 align:center
Por favor díganme que
tienen algo.

00:15:56.705 --> 00:15:59.875 align:center
Sí. Sabemos quien mató a Laura.

00:16:01.210 --> 00:16:03.170 align:center
Se llama Wo Fat.

00:16:03.253 --> 00:16:07.508 align:center
Es un traficante de armas con lazos
estrechos con la Yakuza japonesa.

00:16:07.591 --> 00:16:10.427 align:center
También tiene conexiones
con la sucursal local aquí en Hawái.

00:16:10.511 --> 00:16:13.013 align:center
¿Y por qué cree que tiene algo
que ver con la muerte de Laura?

00:16:13.097 --> 00:16:15.057 align:center
Porque tenemos a un hombre
en custodia ahora…

00:16:15.140 --> 00:16:18.435 align:center
…que vendió a Wo Fat los explosivos
responsables de su muerte.

00:16:19.019 --> 00:16:20.354 align:center
E hizo una identificación.

00:16:20.437 --> 00:16:21.855 align:center
Tan pronto como se siente
con un abogado…

00:16:21.939 --> 00:16:24.733 align:center
…nos dará una declaración completa
a cambio de indulgencia.

00:16:24.817 --> 00:16:26.902 align:center
La Policía lo está llevando
a prisión ahora.

00:16:26.986 --> 00:16:28.529 align:center
Muy buen trabajo, caballeros.

00:16:30.239 --> 00:16:32.866 align:center
¿Cuán cerca están
de encontrar a Wo Fat?

00:16:32.950 --> 00:16:34.785 align:center
No lo suficiente.

00:16:34.868 --> 00:16:37.371 align:center
Bueno, todavía estamos
reconstruyendo algunas cosas.

00:16:37.454 --> 00:16:39.331 align:center
Pero si no le molesta,
quisiera hacerle

00:16:39.415 --> 00:16:40.791 align:center
un par de preguntas sobre Laura.

00:16:40.874 --> 00:16:42.835 align:center
Por supuesto.
Haré lo que sea que pueda ayudar.

00:16:42.918 --> 00:16:47.006 align:center
¿Alguna vez ella le mencionó
el nombre de Wo Fat?

00:16:48.048 --> 00:16:49.717 align:center
No.

00:16:49.800 --> 00:16:54.471 align:center
¿Algo sobre su comportamiento?
¿Algo fuera de lo normal o extraño?

00:16:54.555 --> 00:16:56.265 align:center
¿Extraño? No.

00:16:56.348 --> 00:16:59.893 align:center
Era la misma Laura
que conocía.

00:17:02.396 --> 00:17:04.148 align:center
Dígame…

00:17:04.982 --> 00:17:06.358 align:center
…¿por qué piensa
que fue asesinada?

00:17:07.484 --> 00:17:09.111 align:center
No estamos seguros, pero estamos…

00:17:09.194 --> 00:17:11.238 align:center
Estamos trabajando en eso.
¿Sabe qué, señora?

00:17:11.321 --> 00:17:13.115 align:center
Muchas gracias
por su tiempo hoy.

00:17:13.198 --> 00:17:15.659 align:center
Entendemos que
fue un día muy difícil.

00:17:17.286 --> 00:17:18.954 align:center
Steve.

00:17:19.621 --> 00:17:21.498 align:center
Esto es muy personal para mí.

00:17:22.833 --> 00:17:26.879 align:center
Encuentra a este hombre
por cualquier medio necesario.

00:17:26.962 --> 00:17:28.088 align:center
Sí, señora.

00:17:43.353 --> 00:17:45.689 align:center
¿Qué te pasa?
No puede oírnos.

00:17:46.982 --> 00:17:48.650 align:center
Oye.

00:17:49.234 --> 00:17:51.320 align:center
- Bien, vamos.
- ¿Qué pasa?

00:17:51.862 --> 00:17:54.239 align:center
¿Por qué no le dijiste de los sobres
que Laura te estaba enviando?

00:17:54.323 --> 00:17:56.241 align:center
¿Viste el escritorio
en su oficina?

00:17:56.325 --> 00:17:58.619 align:center
Principios de 1800, estadounidense,
accesorios de bronce.

00:17:58.702 --> 00:17:59.787 align:center
Sí, era precioso.

00:17:59.870 --> 00:18:01.789 align:center
¿Qué eres, el conductor
de Antique Roadshow? No.

00:18:01.872 --> 00:18:03.123 align:center
¿Te gustan los muebles?

00:18:03.207 --> 00:18:05.501 align:center
¿Y qué pasa si la llave que Laura Hills
me envió cabe en esa cerradura?

00:18:05.584 --> 00:18:08.796 align:center
No lo sé.
¿Adónde quieres llegar?

00:18:08.879 --> 00:18:11.423 align:center
Creo que la gobernadora
está escondiendo algo.

00:18:17.888 --> 00:18:20.891 align:center
¿Cuándo te pusiste tan tenso?
¿Quieres relajarte? Entro y salgo.

00:18:20.974 --> 00:18:23.310 align:center
Hay seguridad por todo ese lugar.

00:18:23.393 --> 00:18:24.478 align:center
¿De qué estás hablando?

00:18:24.561 --> 00:18:26.772 align:center
La gobernadora tiene una conferencia
de prensa en un par de horas.

00:18:26.855 --> 00:18:28.315 align:center
Haré mi movimiento entonces.
Estaré bien.

00:18:28.398 --> 00:18:30.526 align:center
Bueno. Permíteme hacer
una declaración, ¿sí?

00:18:30.609 --> 00:18:33.570 align:center
De las peores sugerencias
que has tenido alguna vez…

00:18:33.654 --> 00:18:35.239 align:center
…esta es la número uno
con una bala.

00:18:35.322 --> 00:18:37.241 align:center
- ¿Qué idea es esa?
- Te lo diré.

00:18:37.324 --> 00:18:39.284 align:center
Quiere entrar
en la mansión de la gobernadora.

00:18:39.368 --> 00:18:41.495 align:center
- ¿Qué?
- Todos los que piensen…

00:18:41.578 --> 00:18:43.914 align:center
…que es una idea demente,
levanten la mano.

00:18:46.416 --> 00:18:48.710 align:center
Por favor, levanten la mano.

00:18:49.419 --> 00:18:51.797 align:center
- Soy nuevo. No pensé en votar.
- No tienes voto.

00:18:51.880 --> 00:18:54.258 align:center
Olvidan que Cinco-0
no es una democracia…

00:18:54.341 --> 00:18:56.218 align:center
…es una dictadura benévola.
¿Entendido?

00:18:56.301 --> 00:18:58.220 align:center
¿Por qué querrías irrumpir
en la mansión de la gobernadora?

00:18:58.303 --> 00:18:59.888 align:center
La llave que Laura Hills
me envió de

00:18:59.972 --> 00:19:00.889 align:center
la caja de herramientas de mi padre…

00:19:00.973 --> 00:19:03.600 align:center
…es de un escritorio antiguo,
¿no?

00:19:03.684 --> 00:19:07.062 align:center
El mismo escritorio antiguo que está
en el estudio de la gobernadora.

00:19:07.146 --> 00:19:11.233 align:center
Si la llave encaja,
¿qué crees que vas a encontrar allí?

00:19:11.316 --> 00:19:13.402 align:center
El resto de las cosas de mi padre.

00:19:13.485 --> 00:19:15.320 align:center
McGarrett.

00:19:15.404 --> 00:19:18.031 align:center
Espera, espera, espera.
¿Qué, qué, qué? ¿Cuándo?

00:19:19.366 --> 00:19:20.701 align:center
- Vamos de camino.
- ¿Qué pasó?

00:19:20.784 --> 00:19:22.035 align:center
Era el Departamento de Policía.

00:19:22.119 --> 00:19:24.830 align:center
El transporte que llevaba a O'Reilly
a la cárcel acaba de ser atacado.

00:19:31.044 --> 00:19:33.130 align:center
Muy bien.

00:19:33.213 --> 00:19:34.798 align:center
Veremos si pudieron…

00:19:34.882 --> 00:19:36.842 align:center
El conductor es la prioridad.

00:19:36.925 --> 00:19:38.552 align:center
Sí.

00:19:40.387 --> 00:19:41.889 align:center
Vamos.

00:19:53.942 --> 00:19:56.236 align:center
- Dos buenos policías muertos.
- Sí.

00:19:56.945 --> 00:19:58.864 align:center
Y el único testigo que teníamos
contra Wo Fat.

00:19:58.947 --> 00:20:01.158 align:center
¿Cómo lo supo? ¿Cómo lo supo?
¿Cómo pasó esto?

00:20:01.241 --> 00:20:03.202 align:center
Vamos, vamos, vamos.
Ven aquí, ven aquí.

00:20:06.163 --> 00:20:08.498 align:center
Ven aquí. Ven aquí.
Tranquilo, tranquilo.

00:20:08.582 --> 00:20:11.710 align:center
Habla conmigo un momento.
¿Crees que Wo Fat hizo esto?

00:20:12.502 --> 00:20:13.629 align:center
- ¿Bromeas?
- No.

00:20:13.712 --> 00:20:17.216 align:center
- Alguien sopló, Danny.
- Sí. Bueno, pero no la Policía.

00:20:17.299 --> 00:20:19.217 align:center
Ellos sabían que O'Reilly
iba a ser testigo…

00:20:19.301 --> 00:20:21.428 align:center
…pero no sabían que iba a
declarar en contra de Wo Fat.

00:20:21.511 --> 00:20:23.889 align:center
- Nadie lo sabía excepto nosotros.
- La gobernadora.

00:20:25.057 --> 00:20:27.434 align:center
Fuera de Cinco-0, la gobernadora
era la única persona…

00:20:27.517 --> 00:20:29.436 align:center
…que sabía que O'Reilly
podía identificar a Wo Fat.

00:20:29.519 --> 00:20:31.521 align:center
- ¿La gobernadora, Steve?
- Sígueme aquí, ¿sí?

00:20:31.605 --> 00:20:34.399 align:center
Hace un mes, entramos, ella estaba
almorzando con Hiro Noshimuri.

00:20:37.319 --> 00:20:40.614 align:center
Hiro Noshimuri, el jefe de la Yakuza…
aparentemente un viejo amigo de ella.

00:20:40.697 --> 00:20:42.783 align:center
Tiene a la gobernadora
en su bolsillo.

00:20:42.866 --> 00:20:45.619 align:center
Paremos y pensemos
lo que estás diciendo.

00:20:45.702 --> 00:20:47.454 align:center
Estamos hablando de la gobernadora.

00:20:47.537 --> 00:20:49.414 align:center
Es la funcionaria electa
más importante del estado.

00:20:49.498 --> 00:20:52.084 align:center
No me importa.
Si ella hizo esto, cae.

00:20:52.167 --> 00:20:56.338 align:center
Te das cuenta que esta es una
acusación de grandes proporciones.

00:20:56.421 --> 00:20:57.798 align:center
- Enormes proporciones.
- Entiendo.

00:20:57.881 --> 00:21:01.260 align:center
Necesitamos evidencia
sólida, hermética.

00:21:01.343 --> 00:21:03.011 align:center
Es cierto.
Eso es todo.

00:21:03.095 --> 00:21:04.680 align:center
Ahora tiene sentido.

00:21:04.763 --> 00:21:07.432 align:center
No podemos ser bruscos.
Debemos pensar.

00:21:07.516 --> 00:21:10.310 align:center
Miremos todas las pruebas
que recogió tu padre.

00:21:10.394 --> 00:21:12.229 align:center
Y veamos si apunta a la gobernadora.

00:21:12.312 --> 00:21:13.605 align:center
Está bien.

00:21:13.689 --> 00:21:16.692 align:center
- Es Rachel. Dame dos segundos.
- Ve. Ve, ve.

00:21:16.775 --> 00:21:19.278 align:center
Escucha, Rachel,
No puedo hablar ahora, ¿sí?

00:21:19.361 --> 00:21:20.654 align:center
Te volveré a llamar.

00:21:20.737 --> 00:21:23.198 align:center
Danny, necesito verte.
Es importante.

00:21:23.282 --> 00:21:25.909 align:center
- Pareces alterada. ¿Qué pasa?
- Solo tengo que verte.

00:21:25.993 --> 00:21:28.161 align:center
¿Podemos encontrarnos en
la Isla Sand en una hora?

00:21:29.621 --> 00:21:32.291 align:center
Sí, estaré allí
en una hora, ¿está bien?

00:21:34.626 --> 00:21:36.628 align:center
- ¿Bien?
- Sí, estoy bien.

00:21:37.296 --> 00:21:41.508 align:center
Estás agotado.

00:21:41.591 --> 00:21:44.094 align:center
Vete a casa, descansa.

00:21:44.177 --> 00:21:46.221 align:center
A la mañana
vemos la evidencia.

00:21:46.304 --> 00:21:48.098 align:center
Pensamos un plan.
Tenemos que ser inteligentes.

00:21:48.181 --> 00:21:49.474 align:center
- ¿Verdad? ¿Verdad?
- Sí, así es.

00:21:49.558 --> 00:21:50.600 align:center
Muy bien, vamos.

00:22:42.360 --> 00:22:44.237 align:center
CERRADO
INGRESA CONTRASEÑA

00:23:42.295 --> 00:23:45.465 align:center
ISLA SAND

00:23:54.432 --> 00:23:55.976 align:center
¿Qué pasa?
¿Algo mal?

00:23:56.059 --> 00:23:58.645 align:center
Necesito hablar
contigo sobre algo.

00:23:58.728 --> 00:24:00.230 align:center
Bueno.

00:24:03.733 --> 00:24:06.153 align:center
¿Qué pasa? ¿Tienes dudas
en decírselo a Stan?

00:24:07.487 --> 00:24:08.947 align:center
No.

00:24:09.030 --> 00:24:10.115 align:center
No es eso.

00:24:10.699 --> 00:24:13.994 align:center
Escúchame. Sea lo que sea, me
lo puedes decir, ¿sí?

00:24:14.077 --> 00:24:16.371 align:center
Lo que sea. Estoy aquí.

00:24:19.708 --> 00:24:21.001 align:center
Estoy embarazada.

00:24:24.379 --> 00:24:26.089 align:center
¿Estás embarazada?

00:24:27.883 --> 00:24:29.050 align:center
¿Y yo soy definitivamente…?

00:24:30.886 --> 00:24:33.722 align:center
- Sí.
- Bueno, bien, bien, bien. Bien.

00:24:34.639 --> 00:24:36.683 align:center
Todo va a salir bien,
cariño. Lo prometo.

00:24:41.062 --> 00:24:44.608 align:center
¿Cómo le digo a Stan que lo dejo
y que estoy embarazada de tu hijo?

00:24:44.691 --> 00:24:46.693 align:center
No lo sé.

00:24:46.776 --> 00:24:49.654 align:center
Pero no tienes que hacerlo sola.
Iré contigo.

00:24:49.738 --> 00:24:51.031 align:center
No.

00:24:51.114 --> 00:24:53.783 align:center
Esto es algo que
tengo que hacer yo sola.

00:24:55.535 --> 00:24:57.412 align:center
Una vez que esté hecho,
no quiero estar aquí.

00:24:57.954 --> 00:24:59.122 align:center
¿Quieres dejar Hawái?

00:25:00.790 --> 00:25:03.293 align:center
Este es el hogar de Stan,
no es el mío.

00:25:04.711 --> 00:25:06.171 align:center
Ya llamé
a la aerolínea.

00:25:06.254 --> 00:25:09.674 align:center
Hay un vuelo a Newark
que sale mañana por la noche.

00:25:11.635 --> 00:25:13.428 align:center
Bueno, iré contigo.

00:25:13.511 --> 00:25:15.847 align:center
Danny, no te puedes ir.
Tienes una vida aquí.

00:25:15.931 --> 00:25:17.891 align:center
¿Tengo una vida aquí?

00:25:18.642 --> 00:25:22.354 align:center
Rachel, tú y Grace son mi vida.

00:25:24.522 --> 00:25:27.734 align:center
La única razón por la que vine aquí
en primer lugar fue por ustedes.

00:25:27.817 --> 00:25:29.611 align:center
Estés donde estés,
es donde quiero estar.

00:25:29.694 --> 00:25:31.321 align:center
Ahí es donde voy a estar, ¿sí?

00:25:33.531 --> 00:25:34.532 align:center
¿Qué hay de tu trabajo?

00:25:35.742 --> 00:25:37.953 align:center
Escucha, iremos…

00:25:38.036 --> 00:25:40.497 align:center
Te dejaré en Jersey
y volveré aquí.

00:25:40.580 --> 00:25:42.916 align:center
Cerraré todos mis casos.

00:25:42.999 --> 00:25:46.378 align:center
Y entonces ya está. ¿De acuerdo?
Seremos nosotros tres otra vez.

00:25:48.213 --> 00:25:49.130 align:center
Los cuatro.

00:25:50.548 --> 00:25:51.675 align:center
Rachel, te amo.

00:25:58.390 --> 00:26:00.350 align:center
Yo también.

00:26:05.438 --> 00:26:09.067 align:center
- Debo ir a empacar.
- Yo nunca deshago las maletas.

00:26:11.987 --> 00:26:14.698 align:center
- Vamos a tener otro bebé.
- Sí.

00:26:20.412 --> 00:26:22.289 align:center
CASA DE MCGARRETT

00:26:28.753 --> 00:26:30.297 align:center
¿Qué demonios te pasa?

00:26:30.380 --> 00:26:32.632 align:center
¿Te molestaría llamar a la puerta
solo una vez?

00:26:32.716 --> 00:26:34.884 align:center
¿Alguna vez llamo a esa puerta?

00:26:34.968 --> 00:26:37.595 align:center
¿Por qué? ¿Qué pasa con la
emboscada? ¿Por qué vistes de ninja?

00:26:37.679 --> 00:26:39.472 align:center
¿Qué haces?

00:26:42.726 --> 00:26:43.810 align:center
Bueno. ¿Qué es esto?

00:26:44.769 --> 00:26:47.063 align:center
No, no, no. No contestes.

00:26:47.814 --> 00:26:50.400 align:center
Dime que no entraste en la casa
de la gobernadora.

00:26:52.444 --> 00:26:53.945 align:center
La llave encajaba, Danny.

00:26:54.821 --> 00:26:57.657 align:center
Es en lo que trabajaba mi padre
antes de que fuera asesinado, Danny.

00:26:57.741 --> 00:27:00.577 align:center
Estaba investigando a la gobernadora.
Mira esto.

00:27:02.412 --> 00:27:03.872 align:center
Velo tú mismo.

00:27:03.955 --> 00:27:05.373 align:center
Encontré estos en el cajón.

00:27:05.457 --> 00:27:08.043 align:center
Esa es Laura Hills con uno de
esos sobres. ¿Es esa tu camioneta?

00:27:08.126 --> 00:27:09.878 align:center
Es mi camioneta.

00:27:09.961 --> 00:27:13.131 align:center
La gobernadora se enteró de que
me estaba enviando las pruebas…

00:27:13.214 --> 00:27:14.924 align:center
…de la caja de mi padre.
¿Sabes qué más, Danny?

00:27:15.008 --> 00:27:17.635 align:center
Creo que Laura estaba robando
las pruebas a la gobernadora.

00:27:17.719 --> 00:27:18.887 align:center
Eso no tiene sentido.

00:27:18.970 --> 00:27:21.514 align:center
¿Por qué haría eso? ¿Por qué
te enviaría pieza por pieza?

00:27:21.598 --> 00:27:23.808 align:center
La caja estaba llena de toda clase
de cosas diferentes.

00:27:23.892 --> 00:27:27.354 align:center
Seguro estaba esperando que
la gobernadora no lo notara.

00:27:30.565 --> 00:27:32.067 align:center
Es una locura.

00:27:32.150 --> 00:27:34.277 align:center
Esta es la agenda de Laura, ¿sí?

00:27:34.361 --> 00:27:36.237 align:center
Ahora, desde el mes pasado,
cada miércoles…

00:27:36.321 --> 00:27:38.531 align:center
…recibí algo en un sobre de la
caja de herramientas de mi padre.

00:27:38.615 --> 00:27:41.409 align:center
¿De acuerdo? ¿Sí?
Mira esto. Volvamos atrás un mes.

00:27:42.619 --> 00:27:44.913 align:center
Cada uno de los almuerzos
de Laura de los martes está abierto.

00:27:44.996 --> 00:27:47.457 align:center
¿Y qué?
¿Qué pasa el Martes?

00:27:47.540 --> 00:27:49.292 align:center
¿Qué pasa el Martes?
La gobernadora almuerza…

00:27:49.376 --> 00:27:51.002 align:center
…con el jefe de policía
en Turtle Bay,

00:27:51.086 --> 00:27:52.337 align:center
y Laura lo sabía.

00:27:52.420 --> 00:27:54.005 align:center
Entonces espera un minuto.

00:27:54.547 --> 00:27:56.007 align:center
¿Laura utiliza ese tiempo para

00:27:56.091 --> 00:27:57.509 align:center
entrar a la oficina
de la gobernadora…

00:27:57.592 --> 00:27:59.344 align:center
…y roba una pieza de la prueba?

00:27:59.427 --> 00:28:02.472 align:center
Y según estas fotos
en ese escritorio…

00:28:02.555 --> 00:28:03.807 align:center
…la gobernadora lo averiguó.

00:28:03.890 --> 00:28:05.016 align:center
E hizo matar a Laura.

00:28:05.975 --> 00:28:08.144 align:center
Laura estaba intentando
ayudarme, Danny.

00:28:08.228 --> 00:28:10.730 align:center
Es mi culpa que esté muerta.

00:28:16.277 --> 00:28:18.947 align:center
¿Piensas que la gobernadora
hizo matar a Hills?

00:28:19.030 --> 00:28:20.073 align:center
Sí, y Wo Fat hizo que ocurriera.

00:28:20.156 --> 00:28:21.950 align:center
¿Qué estamos esperando?
Encerrémosla.

00:28:22.534 --> 00:28:23.660 align:center
Más despacio. ¿Sí?

00:28:23.743 --> 00:28:25.787 align:center
No tenemos evidencia
que pruebe nada.

00:28:26.329 --> 00:28:27.789 align:center
- Pero tenemos estas fotos.
- Si, las tenemos.

00:28:27.872 --> 00:28:30.625 align:center
Conseguidas ilegalmente entrando
en la casa de la gobernadora.

00:28:30.708 --> 00:28:32.460 align:center
Ella probablemente va a decir
que él las puso allí.

00:28:32.544 --> 00:28:34.838 align:center
Es cierto. Esto no es sobre
un ladrón en una licorería…

00:28:34.921 --> 00:28:36.464 align:center
…quien todos quieren
ver encerrado.

00:28:36.548 --> 00:28:39.342 align:center
Estamos hablando de una funcionaria
electa con un registro impecable…

00:28:39.426 --> 00:28:41.219 align:center
…y un índice de aprobación
del 72 por ciento.

00:28:41.302 --> 00:28:43.221 align:center
Si vamos a atraparla,
que sea algo sólido.

00:28:43.304 --> 00:28:45.557 align:center
Bien. Ese es nuestro objetivo
ahora, ¿de acuerdo?

00:28:45.640 --> 00:28:48.643 align:center
En silencio investigamos a la
gobernadora como lo hizo mi padre,

00:28:48.726 --> 00:28:50.437 align:center
Conseguimos algo sobre ella,
y la hundimos.

00:28:50.520 --> 00:28:51.646 align:center
Y ella nos lleva a Wo Fat.

00:28:53.440 --> 00:28:55.859 align:center
- Sí, Duke, ¿qué pasa?
- ¿Seguro que no quieres tu trabajo?

00:28:56.443 --> 00:28:59.612 align:center
Por que parece que el tuyo
no va a durar mucho.

00:29:00.321 --> 00:29:02.949 align:center
Tenemos una orden de arresto
contra McGarrett por asesinato.

00:29:03.032 --> 00:29:04.075 align:center
Tenemos un problema.

00:29:04.159 --> 00:29:05.493 align:center
La Policía está de camino ahora

00:29:05.577 --> 00:29:08.037 align:center
para arrestarte por matar
a Laura Hills.

00:29:15.086 --> 00:29:17.255 align:center
Kono,
saca todo de las persianas.

00:29:17.338 --> 00:29:18.798 align:center
Limpia las unidades.
Limpia todo.

00:29:18.882 --> 00:29:20.675 align:center
Esto es ridículo.
Le tendieron una trampa.

00:29:24.846 --> 00:29:27.599 align:center
- ¿Qué harás?
- No puedo vencer…

00:29:27.682 --> 00:29:29.684 align:center
…si la gobernadora está implicada.
No si estoy encerrado.

00:29:29.768 --> 00:29:32.604 align:center
Escucha. Hazme un favor.
Por favor pasa desapercibido.

00:29:32.687 --> 00:29:34.522 align:center
Conseguiremos algo sobre la
gobernadora y terminaremos esto.

00:29:34.606 --> 00:29:38.485 align:center
Tengo que irme.
Todos, limpien la casa.

00:29:44.574 --> 00:29:46.576 align:center
Steve McGarrett, alto ahí.

00:29:46.659 --> 00:29:49.120 align:center
Baje el arma, ahora.

00:29:49.204 --> 00:29:51.122 align:center
Vamos. Vamos.

00:30:16.523 --> 00:30:18.233 align:center
Vayan por el lado norte.

00:30:18.316 --> 00:30:20.610 align:center
Búsquenlo atrás.

00:30:53.935 --> 00:30:57.438 align:center
- ¿Perdí otra apuesta que olvidé?
- Necesito un arma.

00:30:58.731 --> 00:31:00.900 align:center
- ¿Qué?
- Oíste lo que te dije.

00:31:00.984 --> 00:31:02.318 align:center
Estoy en libertad condicional,
hermano.

00:31:02.402 --> 00:31:03.987 align:center
Lo sabes.

00:31:04.070 --> 00:31:06.656 align:center
Y la posesión de armas de fuego
puede devolverme a la cárcel.

00:31:06.739 --> 00:31:08.616 align:center
Además, eres policía.
¿Dónde está tu arma?

00:31:08.700 --> 00:31:11.452 align:center
Ya no soy policía
y necesito tu ayuda.

00:31:12.829 --> 00:31:14.080 align:center
¿Por favor?

00:31:17.458 --> 00:31:18.459 align:center
Vamos. Por aquí.

00:31:22.046 --> 00:31:25.133 align:center
Nunca sabes qué vas a
necesitar hasta que lo necesitas.

00:31:25.925 --> 00:31:29.429 align:center
- ¿Sabes lo que digo, hermano?
- Si, sé lo que dices.

00:31:39.856 --> 00:31:42.442 align:center
Todo lo de la oficina de McGarrett.
Bote de basura, archivero…

00:31:42.525 --> 00:31:45.278 align:center
-…todo lo que podamos obtener.
-Ahora mismo.

00:31:48.364 --> 00:31:50.825 align:center
¿En serio creen que McGarrett
mató a Laura Hills?

00:31:50.908 --> 00:31:52.994 align:center
Ahora no importa
lo que ellos crean.

00:31:53.077 --> 00:31:56.414 align:center
Es sobre las pruebas. Es nuestro
trabajo probar que no lo hizo.

00:31:56.497 --> 00:31:58.291 align:center
No me voy a quedar
aquí sin hacer nada.

00:31:59.083 --> 00:32:01.878 align:center
¿Qué? Chin, ¿adónde vas?
¿Chin?

00:32:01.961 --> 00:32:04.672 align:center
Oficial Kalakaua, detective Ahuna,
Asuntos Internos.

00:32:04.756 --> 00:32:06.090 align:center
Tengo órdenes de detenerla.

00:32:06.174 --> 00:32:09.052 align:center
Ya le dije a sus amigos
que no sé dónde está McGarrett.

00:32:09.135 --> 00:32:11.471 align:center
No tiene nada que ver
con la situación de McGarrett.

00:32:11.554 --> 00:32:13.806 align:center
Muy bien, Ahuna,
¿de qué se trata?

00:32:13.890 --> 00:32:15.725 align:center
Tenemos un testigo
que sitúa a la oficial Kalakaua…

00:32:15.808 --> 00:32:17.310 align:center
…en la escena de un robo.

00:32:17.393 --> 00:32:20.647 align:center
- ¿Qué robo?
- El casillero de decomiso.

00:32:21.606 --> 00:32:23.316 align:center
Aparentemente, sabe
sobre cierto dinero…

00:32:23.399 --> 00:32:24.901 align:center
…que desapareció recientemente.

00:32:25.944 --> 00:32:28.905 align:center
Oficial Kalakaua, necesito
que me acompañe ahora…

00:32:28.988 --> 00:32:31.157 align:center
…o se enfrentará a cargos
de obstrucción de una investigación.

00:32:31.240 --> 00:32:33.534 align:center
Relájate, ¿sí?
Ella no sabe nada.

00:32:33.618 --> 00:32:34.535 align:center
Oye…

00:32:35.745 --> 00:32:38.122 align:center
Mantén la boca cerrada.
No digas nada, ¿de acuerdo?

00:32:38.206 --> 00:32:39.332 align:center
Nos ocuparemos.

00:32:40.041 --> 00:32:42.293 align:center
¿De acuerdo? Adelante.

00:32:42.377 --> 00:32:44.379 align:center
Muy bien. Gracias.

00:32:48.091 --> 00:32:50.218 align:center
Vaya.

00:32:50.301 --> 00:32:52.553 align:center
¿De verdad robó ese dinero?

00:32:52.637 --> 00:32:53.805 align:center
No, fuimos nosotros.

00:32:54.514 --> 00:32:56.724 align:center
- ¿Qué, lo dices en serio?
- No teníamos elección.

00:32:56.808 --> 00:32:58.017 align:center
¿De acuerdo?
Era una petición de rescate.

00:32:58.101 --> 00:32:59.352 align:center
Si no lo hacíamos,
iban a matar a Chin.

00:32:59.977 --> 00:33:00.978 align:center
Así que McGarrett y Kono

00:33:01.062 --> 00:33:02.105 align:center
utilizaron un túnel
del alcantarillado…

00:33:02.188 --> 00:33:03.856 align:center
- …para entrar en el casillero.
- Es una locura.

00:33:05.274 --> 00:33:06.442 align:center
Bienvenida a mi mundo.

00:33:06.526 --> 00:33:08.611 align:center
Me gusta.
¿Qué hacemos ahora?

00:33:08.695 --> 00:33:10.405 align:center
¿Te gusta? Eso es bueno.

00:33:10.488 --> 00:33:14.158 align:center
Vigila a estos hombres. ¿Sí?

00:33:14.242 --> 00:33:17.995 align:center
- ¿Tú?
- Encontraré a McGarrett antes.

00:33:24.085 --> 00:33:27.338 align:center
- Grandote, no es buen momento.
- Espera. Es sobre McGarrett.

00:33:27.422 --> 00:33:28.506 align:center
¿Qué? ¿Qué le pasa a McGarrett?

00:33:29.716 --> 00:33:31.718 align:center
Estoy preocupado por él.
Acaba de hacerme una visita.

00:33:31.801 --> 00:33:33.469 align:center
Cargado para la guerra.

00:33:33.553 --> 00:33:35.263 align:center
¿Le diste armas?

00:33:36.305 --> 00:33:37.682 align:center
No oíste eso de mí, hermano.

00:33:37.765 --> 00:33:41.394 align:center
No sé a quién persigue,
pero pensé que deberías saberlo.

00:33:41.477 --> 00:33:43.563 align:center
Va detrás de la gobernadora.

00:33:58.536 --> 00:34:00.580 align:center
Vamos, Steve,
contesta el teléfono.

00:34:00.663 --> 00:34:02.749 align:center
McGarrett. Hable.

00:34:07.170 --> 00:34:10.006 align:center
- Steve.
- Danny, soy Rachel.

00:34:10.089 --> 00:34:13.259 align:center
Cariño, escucha, no puedo
hablar ahora, ¿está bien?

00:34:13.342 --> 00:34:15.511 align:center
- Te llamaré.
- Estamos aquí.

00:34:15.595 --> 00:34:19.223 align:center
- ¿Están aquí? ¿Adónde?
- En el aeropuerto. ¿Está todo bien?

00:34:19.307 --> 00:34:21.434 align:center
Sí, todo está bien.

00:34:21.934 --> 00:34:23.644 align:center
Danny, si tienes dudas…

00:34:23.728 --> 00:34:26.230 align:center
Escúchame. Te quiero.
Todo está bien.

00:34:26.314 --> 00:34:28.858 align:center
Tengo que encargarme de algo,
te veré en la puerta.

00:34:28.941 --> 00:34:31.611 align:center
- ¿Sí? Lo prometo.
- Bueno.

00:35:32.922 --> 00:35:34.382 align:center
Steve…

00:35:35.842 --> 00:35:37.760 align:center
…esperaba que
estuvieran equivocados sobre ti.

00:35:39.053 --> 00:35:42.223 align:center
Yo no maté a Lara Hills.
Fue usted.

00:35:42.849 --> 00:35:45.810 align:center
Si se mueve, le meto una bala.
Ponga la mano en el escritorio.

00:35:47.228 --> 00:35:49.730 align:center
Aleja el arma
y podemos hablar.

00:35:49.814 --> 00:35:51.232 align:center
La bajaré cuando acabemos.

00:35:52.859 --> 00:35:54.569 align:center
¿Qué quieres?

00:35:59.031 --> 00:36:00.283 align:center
Quiero una confesión.

00:36:00.992 --> 00:36:04.287 align:center
Me apuntas a la cabeza.
Diré lo que quieras, Steve.

00:36:04.370 --> 00:36:06.038 align:center
Quiero la verdad.

00:36:06.873 --> 00:36:08.457 align:center
No sé de
que estás hablando.

00:36:08.541 --> 00:36:11.210 align:center
Sé lo que hizo.
Lo sé todo.

00:36:11.294 --> 00:36:13.546 align:center
¿Entonces por qué no
aprietas el gatillo?

00:36:13.629 --> 00:36:16.424 align:center
Porque quiero respuestas.
Hable.

00:36:18.926 --> 00:36:22.054 align:center
Créeme, eso no es
lo que quieres.

00:36:23.389 --> 00:36:26.183 align:center
No toque el teléfono.
No conteste.

00:36:26.726 --> 00:36:27.935 align:center
Míreme.

00:36:28.686 --> 00:36:30.396 align:center
Sé que mi padre
estaba investigándola.

00:36:31.063 --> 00:36:33.733 align:center
Conozco sus
lazos con la Yakuza.

00:36:33.816 --> 00:36:36.152 align:center
Sé lo de los
hermanos Noshimuri.

00:36:36.235 --> 00:36:38.738 align:center
Sé sobre su conexión
con Wo Fat.

00:36:39.530 --> 00:36:43.367 align:center
Mi padre estaba cerca
de exponerla, ¿no, gobernadora?

00:36:43.451 --> 00:36:46.120 align:center
¿Por eso mi madre
murió en ese coche bomba?

00:36:46.203 --> 00:36:48.122 align:center
Igual que Laura Hills.

00:36:48.205 --> 00:36:52.084 align:center
Pero lo que realmente
quiero saber es quién dio la orden.

00:36:52.168 --> 00:36:55.046 align:center
Sé que Koji Noshimuri puso la
bomba que mató a mi madre.

00:36:56.505 --> 00:36:59.467 align:center
Sé que Victor Hesse
mató a mi padre.

00:37:00.551 --> 00:37:04.096 align:center
¿Pero quién dio la orden,
gobernadora?

00:37:04.972 --> 00:37:09.018 align:center
¿Fue Wo Fat o fue usted?

00:37:10.645 --> 00:37:14.315 align:center
Capturaste al hombre que disparó
y mató a tu padre.

00:37:16.150 --> 00:37:19.111 align:center
Atrapaste a la gente responsable
del asesinato de tu madre.

00:37:20.863 --> 00:37:24.659 align:center
Yo te di la capacidad
para hacer eso.

00:37:24.742 --> 00:37:27.870 align:center
Te di la inmunidad
y los medios.

00:37:27.954 --> 00:37:29.455 align:center
Yo te protegí.

00:37:29.538 --> 00:37:33.751 align:center
Y cuando te metiste en problemas,
yo te saqué de ellos.

00:37:34.794 --> 00:37:37.672 align:center
Usted puso el dinero en el casillero
de confiscación de bienes, ¿verdad?

00:37:37.755 --> 00:37:40.174 align:center
Nos cubrió.

00:37:40.258 --> 00:37:42.551 align:center
Estaba intentando protegerte.

00:37:42.635 --> 00:37:45.054 align:center
Cinco-0 ha hecho mucho
por la gente de Hawái.

00:37:45.137 --> 00:37:49.350 align:center
- Quería que ese trabajo continuara.
- Pare de mentirme.

00:37:49.433 --> 00:37:51.936 align:center
Creó Cinco-0 para vigilarme.

00:37:52.019 --> 00:37:55.106 align:center
Para que no siguiera desde
donde mi padre dejó. ¿No es así?

00:37:56.190 --> 00:37:57.066 align:center
Mantienes a tus amigos cerca…

00:37:57.149 --> 00:37:58.567 align:center
…pero a tus enemigos todavía más.

00:37:58.651 --> 00:38:01.445 align:center
Yo no soy el enemigo, Steve.

00:38:01.529 --> 00:38:05.574 align:center
Siempre he sido fiel
con la gente que lo es conmigo.

00:38:05.658 --> 00:38:07.159 align:center
¿En serio?

00:38:08.035 --> 00:38:10.288 align:center
¿Por eso hizo matar
a Laura Hills?

00:38:11.038 --> 00:38:12.748 align:center
¿Porque le fue desleal?

00:38:15.626 --> 00:38:16.877 align:center
Sí.

00:38:26.971 --> 00:38:28.306 align:center
¿Qué vamos a hacer?
Tenemos que deshacernos de él.

00:38:31.142 --> 00:38:32.768 align:center
Tengo todo bajo control.

00:39:04.342 --> 00:39:07.261 align:center
Duke, infórmalo.
Establece un perímetro.

00:39:07.345 --> 00:39:08.763 align:center
- Bloqueos cada 200 metros.
- Sí, señor.

00:39:08.846 --> 00:39:10.181 align:center
El resto de ustedes,
vengan conmigo.

00:39:10.264 --> 00:39:11.515 align:center
En el techo, en el techo.

00:39:11.599 --> 00:39:14.393 align:center
Vamos. Las miras. Vamos.

00:39:19.482 --> 00:39:23.903 align:center
Fíjate en la gobernadora.
Steve, baja el arma, ahora.

00:39:28.699 --> 00:39:30.951 align:center
- Tómala, Duke.
- Está muerta.

00:39:35.873 --> 00:39:38.751 align:center
No fui yo, Chin.
Fue Wo Fat.

00:39:38.834 --> 00:39:41.253 align:center
Revisamos la casa.
No hay nadie aquí.

00:39:41.337 --> 00:39:42.922 align:center
Bien.

00:39:43.005 --> 00:39:46.342 align:center
Steve McGarrett,
está bajo arresto.

00:39:46.425 --> 00:39:48.094 align:center
Tiene derecho
a permanecer en silencio.

00:39:48.177 --> 00:39:49.762 align:center
Todo lo que diga podrá ser usado

00:39:49.845 --> 00:39:51.847 align:center
en su contra en un tribunal
de justicia.

00:39:57.853 --> 00:40:00.231 align:center
- Oye. Oye. ¿Chin?
- ¿Danny?

00:40:00.314 --> 00:40:01.190 align:center
Hola.

00:40:01.273 --> 00:40:04.318 align:center
¿Qué diablos estás haciendo?
¿Qué ocurrió?

00:40:04.402 --> 00:40:06.737 align:center
- La gobernadora está muerta.
- ¿De qué estás hablando?

00:40:06.821 --> 00:40:08.197 align:center
- Fue Wo Fat.
- Suéltenlo.

00:40:08.280 --> 00:40:10.574 align:center
- Fue Wo Fat, Danny.
- Suéltenlo. Suéltenlo.

00:40:10.658 --> 00:40:13.035 align:center
Él era el único allí.
Su arma estaba recién descargada.

00:40:13.119 --> 00:40:14.578 align:center
- No puedo dejarlo ir.
- Sí, sí que puedes.

00:40:14.662 --> 00:40:16.831 align:center
Tenemos jurisdicción.
Somos Cinco-0. Sácalo.

00:40:16.914 --> 00:40:19.917 align:center
No entiendes, Danny.
Ya no hay Cinco-0.

00:40:26.757 --> 00:40:29.885 align:center
¿Qué hiciste?
¿Qué hiciste?

00:40:29.969 --> 00:40:34.181 align:center
¿Fuiste por ellos después
de lo que te hicieron?

00:40:39.103 --> 00:40:43.107 align:center
Steve, no te preocupes.
Te sacaré de ahí.

00:40:43.190 --> 00:40:46.986 align:center
No te preocupes. Aguanta,
¿está bien?

00:41:02.877 --> 00:41:05.421 align:center
Su atención, por favor.
Llamada final para abordar

00:41:05.504 --> 00:41:09.091 align:center
…el vuelo de 762 de
Hawaiian Airlines a Newark.

00:41:09.175 --> 00:41:12.178 align:center
Última llamada de embarque
para la Puerta 34-B.

00:41:16.515 --> 00:41:18.267 align:center
Vamos, cariño.

00:41:44.710 --> 00:41:45.628 align:center
Número cinco.

00:41:48.088 --> 00:41:50.341 align:center
Número cinco,
por favor un paso adelante.

00:41:58.349 --> 00:42:01.977 align:center
- Es ella. Esa es la mujer que vi.
- ¿Está segura, señora?

00:42:02.061 --> 00:42:04.980 align:center
¿Puedo preguntarle qué está
haciendo frente a mi departamento?

00:42:05.064 --> 00:42:07.441 align:center
Nada, señora. Solo estamos,
ya sabe, arreglando el agua.

00:42:07.525 --> 00:42:10.194 align:center
Sí, estoy segura.

00:42:24.833 --> 00:42:28.045 align:center
Tendrá que entregar su arma y placa
en espera de una investigación.

00:42:35.886 --> 00:42:37.388 align:center
Gire y mire a la cámara.

00:42:39.139 --> 00:42:42.518 align:center
Dije que gire y mire la cámara.

00:42:56.323 --> 00:42:58.784 align:center
Continuará…
mire la cámara.

