WEBVTT

00:25.316 --> 00:28.945
El cabello del rey
era perfecto.

00:29.029 --> 00:30.905
Quiero decir, increíble.
Mira ese traje.

00:30.989 --> 00:34.367
Camiseta blanca, pantalones blancos
y un collar de flores rojo.

00:34.451 --> 00:37.203
Dos personas en esta tierra
podrían lograr eso, ¿de acuerdo?

00:37.287 --> 00:38.496
Yo soy la otra,
para que lo sepas.

00:42.000 --> 00:43.084
¿Qué pasa?

00:44.377 --> 00:45.879
Stan vuelve a casa
mañana por la noche.

00:49.257 --> 00:51.217
Tengo que decírselo.

00:55.055 --> 00:56.681
Bien.

01:09.736 --> 01:11.488
Adelante, cógela.

01:11.571 --> 01:13.490
TENIENTE
POLICIA DE HONOLULÚ

01:13.573 --> 01:16.785
No lo entiendo, Jefe.
Creía que quería hablar con mi tío.

01:16.868 --> 01:19.329
La situación con tu tío
Keako es desafortunada…

01:19.412 --> 01:21.581
…pero la manera en la que
lo llevaste,

01:21.664 --> 01:23.249
a través de las acusaciones falsas…

01:23.333 --> 01:26.544
…robar el dinero,
mostró tu carácter.

01:27.378 --> 01:29.964
Ahora que el caso está cerrado
y tu expediente está limpio…

01:30.048 --> 01:31.966
…al Departamento de Policía
le gustaría reincorporarte.

01:33.593 --> 01:34.844
Con el rango de teniente.

01:35.720 --> 01:39.015
¿Teniente? Pero solo era detective
cuando renuncié.

01:39.766 --> 01:42.602
Sí, pero si nunca lo hubieras dejado,
habrías sido teniente ahora.

01:43.853 --> 01:46.189
Considéralo una restitución.

01:49.818 --> 01:52.445
Realmente agradezco
la oferta, señor.

01:53.196 --> 01:56.449
Pero estamos haciendo
un gran trabajo en Cinco-0.

01:56.533 --> 01:58.535
Ese es mi hogar ahora.

02:05.041 --> 02:07.293
- ¿Qué tal, Duke?
- ¿Qué tal, Chin?

02:08.753 --> 02:12.715
- ¿Qué tienes ahí?
- El dueño de una hacienda…

02:12.799 --> 02:14.008
…en Waipahu
hizo una denuncia.

02:14.092 --> 02:16.594
Dijo que estaba en su quatriciclo
dando vueltas en su propiedad…

02:16.678 --> 02:19.472
…y encontró lo que parecían
trozos de dinero quemado.

02:19.556 --> 02:22.725
- ¿De verdad? ¿Cuánto?
- No lo sé.

02:22.809 --> 02:25.144
Pero a cuatro oficiales les
llevó medio día recoger todo.

02:25.228 --> 02:26.729
Vamos a comprobar las piezas que

02:26.813 --> 02:28.064
todavía tienen los números
de serie…

02:28.148 --> 02:30.191
…para intentar averiguar
de dónde vienen.

02:41.077 --> 02:43.663
Es imposible. Kono y yo
vimos ese dinero quemarse.

02:43.746 --> 02:45.790
No todo, aparentemente. Cuando la

02:45.874 --> 02:47.333
Policía revise los números
de serie…

02:47.417 --> 02:49.502
…sabrán que ese dinero
fue robado del casillero.

02:49.586 --> 02:52.630
Muy bien, quizás. Pero no hay pruebas
que los lleven a nosotros.

02:52.714 --> 02:54.632
Y además, técnicamente,
el dinero está todo ahí.

02:54.716 --> 02:57.427
Alguien devolvió el dinero,
la cantidad exacta que robamos.

02:57.510 --> 03:00.722
El Departamento de Policía muestra
mejoras en todos los distritos.

03:00.805 --> 03:04.058
- Aloha, Steve, Inspector Kelly.
- Aloha, gobernadora.

03:04.142 --> 03:07.520
- Buenos días. Señorita Hills.
- Detective Kelly.

03:07.604 --> 03:09.063
¿Nos disculpa?

03:12.775 --> 03:15.361
- ¿Cuándo vas a invitarla a salir?
- ¿A quién, a la señorita Hills?

03:15.445 --> 03:17.155
No, a la gobernadora.
¿A quién crees?

03:17.238 --> 03:20.575
Cada vez que vemos a Laura,
ella te devora con los ojos.

03:22.285 --> 03:24.412
- Vamos.
- ¿Qué, bromeas?

03:24.495 --> 03:27.373
Para ser un gran detective, realmente
algunas veces no tienes ni idea.

03:27.457 --> 03:29.000
CUARTEL DE CINCO-0

03:29.542 --> 03:31.586
- Hola, estaba por llamarte.
- Hola.

03:31.669 --> 03:33.630
Adivina quién tuvo otra
entrega especial hoy.

03:33.713 --> 03:35.006
Otro sobre.

03:35.089 --> 03:36.966
Todos los miércoles,
es como un reloj.

03:37.050 --> 03:40.386
Sin huellas conocidas. Ya lo revisé.
Seguridad lo acaba de dejar.

03:40.470 --> 03:42.639
Supongo que apareció esta mañana
temprano en el buzón.

03:42.722 --> 03:45.642
Misma letra, misma tinta,
mismo sobre que todos los demás.

03:48.311 --> 03:49.437
La llave maestra.

03:49.520 --> 03:52.190
Esto volvía loco. Lo intenté con
todas las cerraduras de la casa.

03:52.273 --> 03:54.984
Hasta con el antiguo escritorio de
mi padre en la Policía.

03:55.068 --> 03:56.319
No encajaba.

03:56.402 --> 04:00.490
Bueno, basado en las fotos de todas
las pruebas que reunió tu padre…

04:00.573 --> 04:01.699
…investigué un poco.

04:01.783 --> 04:05.161
Resulta que la llave es de un
mueble antiguo estadounidense…

04:05.244 --> 04:06.621
…de 1800.

04:06.704 --> 04:08.873
Mi padre nunca tuvo
nada como eso.

04:08.957 --> 04:10.124
¿Entonces de quién es la llave?

04:10.917 --> 04:13.586
Tal vez de la persona
que él estaba investigando.

04:14.170 --> 04:17.840
Los crímenes violentos bajaron 7%,
delitos contra la propiedad 4%.

04:17.924 --> 04:21.260
Y la tasa de depuración anual
subió al ocho por ciento.

04:21.344 --> 04:23.721
Parece que tu equipo
de Cinco-0 está creando impacto.

04:23.805 --> 04:26.474
No le quitemos mérito a la policía.
Estuvieron haciendo un gran trabajo.

04:26.557 --> 04:29.394
Felicita al comisionado
cuando lo veas.

04:29.477 --> 04:31.562
- Sí, señora.
- Y, Laura…

04:32.480 --> 04:36.192
…está bien que una mujer
dé el primer paso.

04:36.276 --> 04:38.611
- ¿Perdón?
- El inspector Kelly…

04:39.195 --> 04:42.407
…llámalo hoy.

04:43.449 --> 04:45.159
Sí, señora.

05:03.553 --> 05:05.805
- Laura.
- Debemos sacarla de aquí.

05:09.767 --> 05:12.895
Vamos. La tenemos.
Vamos.

05:15.648 --> 05:18.401
Gobernadora.¿Qué pasó?
¿Gobernadora, está herida?

05:18.484 --> 05:20.653
¿Está bien?

05:52.643 --> 05:56.606
Veo un corte de forma lineal en
el metal que procede de la dirección.

05:56.689 --> 05:59.442
Parece que nuestro asesino
usó cuerda detonante…

05:59.525 --> 06:04.072
…lo que significa que la explosión
inicial vino de la propia rueda.

06:04.155 --> 06:06.908
- ¿Fragmentos de la bomba?
- Sí, ten cuidado.

06:06.991 --> 06:10.620
- ¿Tienen algo?
- Si, rastro potencial.

06:10.703 --> 06:14.207
Kaye dijo que la bomba procedía
de la dirección de la rueda.

06:15.208 --> 06:17.460
Estos parecen esos balines redondos
de una pistola de aire comprimido.

06:17.543 --> 06:21.005
No, son proyectiles
de una mina Claymore.

06:21.089 --> 06:22.715
Tienes razón.

06:24.092 --> 06:27.428
Encontré este cable detonador
adjunto a la ignición del coche.

06:27.512 --> 06:29.680
Es de un Claymore.

06:29.764 --> 06:32.225
He visto esta clase de dispositivo
improvisado antes.

06:32.308 --> 06:34.727
Espera, espera, espera.
Dime que sabes quién hizo esto.

06:35.311 --> 06:39.023
La persona que preparó este coche
es el mismo hombre…

06:39.107 --> 06:40.024
…detrás del asesinato
de mi prometido

06:40.108 --> 06:41.651
y de tus padres.

06:42.735 --> 06:43.945
Fue Wo Fat.

06:49.283 --> 06:50.535
El artefacto explosivo improvisado…

06:50.618 --> 06:53.496
…es una de las maneras
de ejecución preferidas por Wo Fat…

06:53.579 --> 06:55.289
…especialmente cuando está
intentando enviar un mensaje.

06:55.873 --> 06:58.751
¿Crees que Wo Fat hizo esto?
Parece descuidado.

07:00.336 --> 07:04.340
Él no es descuidado, es vengativo.
Piénsalo.

07:04.423 --> 07:08.094
Sacaste a Victor Hesse y a la Yakuza,
sus manos derecha e izquierda.

07:08.177 --> 07:09.011
- Lo hiciste personal.
- Sí.

07:09.637 --> 07:11.931
¿Sí? Bueno, se va a enfadar
cuando lo arroje a una celda…

07:12.014 --> 07:13.266
…el resto de su vida.

07:13.349 --> 07:15.852
Bien. ¿qué más sabemos
de esto?

07:16.727 --> 07:18.646
Cuando se activa el encendido…

07:18.729 --> 07:22.066
…casi 700 bolas de acero, de casi
un octavo de pulgada de diámetro…

07:22.150 --> 07:24.527
…se disparan a casi
1200 metros por segundo…

07:24.610 --> 07:25.528
…por el interior del vehículo.

07:25.611 --> 07:28.739
La explosión va dirigida
al rostro del conductor.

07:28.823 --> 07:32.076
Es un ataque dirigido
muy personal

07:33.953 --> 07:35.037
Nunca sintió nada.

07:36.080 --> 07:37.331
No.

07:38.791 --> 07:40.960
Bien, Sang Min nos advirtió
que Wo Fat vendría.

07:41.043 --> 07:42.879
Poner a uno de nosotros
como blanco, lo entiendo.

07:43.379 --> 07:44.714
- ¿Pero por qué Laura Hills?
- No sé.

07:44.797 --> 07:47.300
La mejor oportunidad de rastrear
a Wo Fat es con este explosivo.

07:47.383 --> 07:50.178
¿Dónde podría conseguir Claymore
en Hawái? ¿De los militares?

07:50.261 --> 07:53.431
Si alguien entra en una base militar
y roba una caja llena de minas…

07:53.514 --> 07:54.599
…nos habríamos enterado.

07:54.682 --> 07:56.851
Espera. Si hubo un robo
de explosivos militares…

07:57.393 --> 07:59.312
…la policía sería a la última
que llamarían los militares.

07:59.395 --> 08:01.355
Querrían mantener
la investigación en casa.

08:01.439 --> 08:03.441
Verifica con todas las bases
de la isla.

08:03.524 --> 08:05.693
- Fíjate si se perdieron Claymores.
- Sí.

08:05.776 --> 08:08.571
También tengo algunos contactos
en los mercados negros y grises.

08:08.654 --> 08:10.907
Voy a ver si saben algo de
los distribuidores de munición aquí.

08:10.990 --> 08:13.701
Bien. Chin, Kono,
busquen en la oficina de Laura.

08:13.784 --> 08:17.288
Danny y yo a su casa. Debe haber
una razón para que fuera un blanco.

08:24.045 --> 08:26.088
CASA DE LAURA HILLS

08:34.847 --> 08:35.890
La puerta está abierta.

09:08.214 --> 09:09.340
Despejado.

09:10.758 --> 09:13.844
Debió ocurrir pocas horas después
de que Hills fuera a trabajar.

09:13.928 --> 09:16.138
Este definitivamente
no es un robo.

09:16.222 --> 09:18.432
No se llevaron la televisión,
no se llevaron la computadora.

09:18.516 --> 09:20.768
Estaban buscando algo.

09:20.851 --> 09:24.397
Mira esto. Primero arrancan dos
cajones, los tiran al suelo.

09:24.480 --> 09:26.774
El último lo dejaron intacto.

09:26.857 --> 09:30.528
Bueno, tal vez fueron interrumpidos.

09:31.362 --> 09:33.990
Sí. O encontraron
lo que estaban buscando.

09:34.073 --> 09:36.784
Llamaré a la Policía para que busquen
huellas y procesen este lugar.

09:36.867 --> 09:39.287
- Tal vez alguien fue descuidado.
- Danny.

09:39.370 --> 09:40.746
Mira esto.

09:44.417 --> 09:47.211
Puede que esto sea una coincidencia,
¿de acuerdo?

09:49.255 --> 09:51.924
Estos son exactamente los mismos
sobres que estuve recibiendo.

09:52.008 --> 09:53.593
¿Piensas que Laura Hills
era la que te los enviaba?

09:53.676 --> 09:55.636
No sé.

09:55.720 --> 09:58.723
Son sobres, Steve.
¿Qué estás haciendo?

10:00.433 --> 10:01.684
Conseguir una muestra de escritura.

10:06.397 --> 10:09.108
Coincide. Esa es la letra de
Laura Hills en los sobres.

10:09.191 --> 10:11.110
Aquí, mira por ti mismo.

10:11.777 --> 10:15.906
Un lazo completo inferior en su G,
con un claro ascendente en sus T.

10:15.990 --> 10:18.868
La única diferencia entre los dos
son inclinación y presión.

10:18.951 --> 10:21.537
Estaba estresada cuando te envió
estos sobres.

10:21.621 --> 10:23.414
- ¿Cómo lo sabes?
- Usó mucha presión…

10:23.497 --> 10:25.082
…lo que indica que estaba tensa.

10:25.166 --> 10:26.917
Muy seria con lo
que estaba haciendo.

10:27.001 --> 10:29.211
Las letras están
artificialmente verticales.

10:29.295 --> 10:32.340
Sin sesgo a la derecha o izquierda.
Estaba intentando cubrir sus huellas.

10:32.423 --> 10:34.925
Si, Laura no quería
que nadie supiera…

10:35.009 --> 10:37.178
…que me enviaba pruebas de la
caja de herramientas de mi padre.

10:37.261 --> 10:38.596
Chin y yo revisamos su oficina.

10:38.679 --> 10:40.931
Si tenía más cosas de él,
no estaban allí.

10:41.015 --> 10:45.102
Lo que no entiendo es que estas
pruebas las robaron los Yakuza.

10:45.186 --> 10:47.605
- ¿Cómo las consiguió Laura?
- Tal vez trabajaba para Wo Fat.

10:48.689 --> 10:51.651
Sí, o las obtuvo
de alguien que sí trabajaba.

10:52.485 --> 10:53.486
Kaye, ¿qué tienes?

10:53.569 --> 10:57.198
Saqué un número de serie de un
fragmento de la bomba y lo busqué.

10:57.740 --> 10:59.200
Tenías razón.
Resulta que hubo un robo…

10:59.283 --> 11:01.994
…y los militares realizaron
su propia investigación.

11:02.078 --> 11:04.330
La mina fue robada
hace cuatro años, de un envío…

11:04.413 --> 11:06.165
…destinado a Irak.

11:06.248 --> 11:09.251
La División Criminal investigó a un
contratista llamado Dale O'Reilly…

11:09.335 --> 11:13.005
…pero nunca lo condenaron
ni recuperaron nada de lo robado.

11:13.089 --> 11:15.007
¿Alguna idea de donde
está O'Reilly ahora?

11:25.768 --> 11:27.728
Bueno, espero que te guste.

11:27.812 --> 11:30.523
Esto es como va a parecer cuando
mueras. Este es tu paraíso.

11:31.315 --> 11:33.901
¿Quieres algo mientras estamos aquí?
¿Nuevo cinturón de munición?

11:33.984 --> 11:35.694
¿Gafas de visión nocturna?

11:36.570 --> 11:37.655
Huevos en polvo.

11:37.738 --> 11:39.907
Preferiría huevos en polvo
a tus huevos cualquier día.

11:39.990 --> 11:43.160
- Mis huevos… amas mis huevos.
- Son terribles, Danny.

11:44.245 --> 11:46.038
Hola, Dale.

11:51.001 --> 11:53.712
Disculpen.
Disculpen.

11:53.796 --> 11:56.090
- ¿Dale O'Reilly?
- No, no está.

11:56.173 --> 11:58.467
es gracioso.

11:58.551 --> 12:00.344
Debe tener un gemelo.

12:04.557 --> 12:07.435
Lo siento, chicos. Nunca sabes
quién va a venir a buscarte.

12:07.518 --> 12:09.728
- ¿Entiende?
- Sí, entendemos.

12:09.812 --> 12:12.148
Como alguien que puede
estar en el mercado buscando…

12:12.231 --> 12:14.066
No, sé, una mina Claymore.

12:14.775 --> 12:16.610
¿Una mina Claymore?

12:25.202 --> 12:27.329
Te dispararé en la cara.
Bájala.

12:28.956 --> 12:30.541
Oye, Dale.

12:31.417 --> 12:33.377
Mis ojos. Mis ojos.

12:34.920 --> 12:37.006
Me llevo el aerosol de pimienta…

12:37.089 --> 12:38.716
Y mi amigo quiere
huevos en polvo.

12:38.799 --> 12:40.551
¿A quién le venderías Claymore?

12:40.634 --> 12:43.179
Contesta a mi pregunta.
¿A quién le vendiste la Claymore?

12:43.262 --> 12:46.140
McGarrett.
Su nombre es Steve McGarrett.

12:56.775 --> 13:01.947
Definitivamente serás acusado
de cómplice de asesinato.

13:02.031 --> 13:04.033
En este punto,
si pudiera ayudarte…

13:04.116 --> 13:06.911
…diría que deberías
intentar ayudarte a ti mismo.

13:06.994 --> 13:10.247
Solo dime quién te dijo
que dijeras ese nombre.

13:12.416 --> 13:15.753
¿Sí? ¿Fue este tipo?
¿Fue Wo Fat?

13:18.422 --> 13:20.257
Dale. Dale. Vamos.

13:20.841 --> 13:23.844
Ya hemos rastreado los
50 mil dólares que te pagó

13:27.681 --> 13:29.225
Bien.

13:29.892 --> 13:32.770
Bueno, déjame decirte algo
de este hombre, ¿sí?

13:32.853 --> 13:35.231
Usó esa Claymore…

13:35.731 --> 13:38.442
…para matar a un funcionario
del gobierno.

13:38.526 --> 13:41.028
Una mujer inocente.
Alguien que yo conocía.

13:43.364 --> 13:44.782
No hablaré contigo.

13:44.865 --> 13:46.784
¿No te hablaré?

13:47.451 --> 13:49.453
¿No hablarás con él?

13:50.079 --> 13:51.872
Está bien.

13:51.956 --> 13:54.667
Tal vez estás dispuesto
a hablar con alguien más.

13:57.836 --> 14:00.506
Dale, ¿estás bien?

14:00.589 --> 14:03.300
- Vamos, habla conmigo, hermano.
- ¿Gary?

14:04.468 --> 14:06.887
El teniente acaba de llamar para
darme detalles del reconocimiento.

14:06.971 --> 14:10.015
Dijo que estabas en alguna clase
de problemas. ¿Que está pasando?

14:13.310 --> 14:15.104
Dale. ¿Sigues ahí?

14:20.860 --> 14:24.238
La próxima vez que lo veas,
será en un tribunal federal.

14:24.321 --> 14:25.906
Serás acusado de traición
a la patria,

14:25.990 --> 14:27.449
crímenes contra tu país.

14:27.533 --> 14:29.076
Serás calificado como terrorista.

14:29.159 --> 14:31.954
Toda tu familia sufrirá
las consecuencias. ¿Me entiendes?

14:32.037 --> 14:34.832
Tu hermano Gary
será desacreditado.

14:34.915 --> 14:36.792
Y será obligado
a dejar el servicio…

14:36.876 --> 14:39.503
…todo porque no abres
tu boca hoy.

14:44.174 --> 14:46.927
Buen trabajo. Entre la Claymore
y el testimonio de O'Reilly…

14:47.011 --> 14:48.470
- …tenemos a Wo Fat.
- Sí.

14:48.554 --> 14:51.181
Ahora solo tenemos que encontrarlo.

14:51.265 --> 14:53.517
Acabo de hablar por teléfono
con el laboratorio.

14:53.601 --> 14:55.269
Acaban de procesar
las huellas la casa de Laura Hills.

14:55.352 --> 14:56.645
¿Encontraron otras
huellas aparte de las de ella?

14:57.271 --> 14:59.023
Encontraron huellas
por todo el lugar:

14:59.106 --> 15:00.691
las de McGarrett.

15:00.774 --> 15:02.610
¿Cómo es posible?

15:02.693 --> 15:06.113
- ¿Estuviste alguna vez antes de hoy?
- No, jamás.

15:06.196 --> 15:08.616
Alguien quiere que la Policía
piense que fuiste tú.

15:08.699 --> 15:11.410
- ¿Por qué?
- Te están tendiendo una trampa.

15:14.580 --> 15:16.332
RESIDENCIA DE LA
GOBERNADORA - HONOLULÚ

15:16.415 --> 15:19.752
De nuevo, siento
mucho su pérdida.

15:20.961 --> 15:24.214
Lo sé.
Todavía estamos conmocionados.

15:24.298 --> 15:28.010
Laura era una chica muy especial.

15:32.181 --> 15:33.641
Por supuesto. Por supuesto.

15:33.724 --> 15:36.352
Si sabemos algo,
serán los primeros en saberlo.

15:37.478 --> 15:40.356
Muy bien, mahalo.

15:44.193 --> 15:46.153
Los padres de Laura.

15:46.654 --> 15:48.989
Estaban en Nueva York
celebrando su aniversario.

15:50.824 --> 15:55.079
Lo sentimos, señora. Es una llamada
extremadamente difícil de hacer.

15:55.162 --> 15:56.622
Por favor díganme que
tienen algo.

15:56.705 --> 15:59.875
Sí. Sabemos quien mató a Laura.

16:01.210 --> 16:03.170
Se llama Wo Fat.

16:03.253 --> 16:07.508
Es un traficante de armas con lazos
estrechos con la Yakuza japonesa.

16:07.591 --> 16:10.427
También tiene conexiones
con la sucursal local aquí en Hawái.

16:10.511 --> 16:13.013
¿Y por qué cree que tiene algo
que ver con la muerte de Laura?

16:13.097 --> 16:15.057
Porque tenemos a un hombre
en custodia ahora…

16:15.140 --> 16:18.435
…que vendió a Wo Fat los explosivos
responsables de su muerte.

16:19.019 --> 16:20.354
E hizo una identificación.

16:20.437 --> 16:21.855
Tan pronto como se siente
con un abogado…

16:21.939 --> 16:24.733
…nos dará una declaración completa
a cambio de indulgencia.

16:24.817 --> 16:26.902
La Policía lo está llevando
a prisión ahora.

16:26.986 --> 16:28.529
Muy buen trabajo, caballeros.

16:30.239 --> 16:32.866
¿Cuán cerca están
de encontrar a Wo Fat?

16:32.950 --> 16:34.785
No lo suficiente.

16:34.868 --> 16:37.371
Bueno, todavía estamos
reconstruyendo algunas cosas.

16:37.454 --> 16:39.331
Pero si no le molesta,
quisiera hacerle

16:39.415 --> 16:40.791
un par de preguntas sobre Laura.

16:40.874 --> 16:42.835
Por supuesto.
Haré lo que sea que pueda ayudar.

16:42.918 --> 16:47.006
¿Alguna vez ella le mencionó
el nombre de Wo Fat?

16:48.048 --> 16:49.717
No.

16:49.800 --> 16:54.471
¿Algo sobre su comportamiento?
¿Algo fuera de lo normal o extraño?

16:54.555 --> 16:56.265
¿Extraño? No.

16:56.348 --> 16:59.893
Era la misma Laura
que conocía.

17:02.396 --> 17:04.148
Dígame…

17:04.982 --> 17:06.358
…¿por qué piensa
que fue asesinada?

17:07.484 --> 17:09.111
No estamos seguros, pero estamos…

17:09.194 --> 17:11.238
Estamos trabajando en eso.
¿Sabe qué, señora?

17:11.321 --> 17:13.115
Muchas gracias
por su tiempo hoy.

17:13.198 --> 17:15.659
Entendemos que
fue un día muy difícil.

17:17.286 --> 17:18.954
Steve.

17:19.621 --> 17:21.498
Esto es muy personal para mí.

17:22.833 --> 17:26.879
Encuentra a este hombre
por cualquier medio necesario.

17:26.962 --> 17:28.088
Sí, señora.

17:43.353 --> 17:45.689
¿Qué te pasa?
No puede oírnos.

17:46.982 --> 17:48.650
Oye.

17:49.234 --> 17:51.320
- Bien, vamos.
- ¿Qué pasa?

17:51.862 --> 17:54.239
¿Por qué no le dijiste de los sobres
que Laura te estaba enviando?

17:54.323 --> 17:56.241
¿Viste el escritorio
en su oficina?

17:56.325 --> 17:58.619
Principios de 1800, estadounidense,
accesorios de bronce.

17:58.702 --> 17:59.787
Sí, era precioso.

17:59.870 --> 18:01.789
¿Qué eres, el conductor
de Antique Roadshow? No.

18:01.872 --> 18:03.123
¿Te gustan los muebles?

18:03.207 --> 18:05.501
¿Y qué pasa si la llave que Laura Hills
me envió cabe en esa cerradura?

18:05.584 --> 18:08.796
No lo sé.
¿Adónde quieres llegar?

18:08.879 --> 18:11.423
Creo que la gobernadora
está escondiendo algo.

18:17.888 --> 18:20.891
¿Cuándo te pusiste tan tenso?
¿Quieres relajarte? Entro y salgo.

18:20.974 --> 18:23.310
Hay seguridad por todo ese lugar.

18:23.393 --> 18:24.478
¿De qué estás hablando?

18:24.561 --> 18:26.772
La gobernadora tiene una conferencia
de prensa en un par de horas.

18:26.855 --> 18:28.315
Haré mi movimiento entonces.
Estaré bien.

18:28.398 --> 18:30.526
Bueno. Permíteme hacer
una declaración, ¿sí?

18:30.609 --> 18:33.570
De las peores sugerencias
que has tenido alguna vez…

18:33.654 --> 18:35.239
…esta es la número uno
con una bala.

18:35.322 --> 18:37.241
- ¿Qué idea es esa?
- Te lo diré.

18:37.324 --> 18:39.284
Quiere entrar
en la mansión de la gobernadora.

18:39.368 --> 18:41.495
- ¿Qué?
- Todos los que piensen…

18:41.578 --> 18:43.914
…que es una idea demente,
levanten la mano.

18:46.416 --> 18:48.710
Por favor, levanten la mano.

18:49.419 --> 18:51.797
- Soy nuevo. No pensé en votar.
- No tienes voto.

18:51.880 --> 18:54.258
Olvidan que Cinco-0
no es una democracia…

18:54.341 --> 18:56.218
…es una dictadura benévola.
¿Entendido?

18:56.301 --> 18:58.220
¿Por qué querrías irrumpir
en la mansión de la gobernadora?

18:58.303 --> 18:59.888
La llave que Laura Hills
me envió de

18:59.972 --> 19:00.889
la caja de herramientas de mi padre…

19:00.973 --> 19:03.600
…es de un escritorio antiguo,
¿no?

19:03.684 --> 19:07.062
El mismo escritorio antiguo que está
en el estudio de la gobernadora.

19:07.146 --> 19:11.233
Si la llave encaja,
¿qué crees que vas a encontrar allí?

19:11.316 --> 19:13.402
El resto de las cosas de mi padre.

19:13.485 --> 19:15.320
McGarrett.

19:15.404 --> 19:18.031
Espera, espera, espera.
¿Qué, qué, qué? ¿Cuándo?

19:19.366 --> 19:20.701
- Vamos de camino.
- ¿Qué pasó?

19:20.784 --> 19:22.035
Era el Departamento de Policía.

19:22.119 --> 19:24.830
El transporte que llevaba a O'Reilly
a la cárcel acaba de ser atacado.

19:31.044 --> 19:33.130
Muy bien.

19:33.213 --> 19:34.798
Veremos si pudieron…

19:34.882 --> 19:36.842
El conductor es la prioridad.

19:36.925 --> 19:38.552
Sí.

19:40.387 --> 19:41.889
Vamos.

19:53.942 --> 19:56.236
- Dos buenos policías muertos.
- Sí.

19:56.945 --> 19:58.864
Y el único testigo que teníamos
contra Wo Fat.

19:58.947 --> 20:01.158
¿Cómo lo supo? ¿Cómo lo supo?
¿Cómo pasó esto?

20:01.241 --> 20:03.202
Vamos, vamos, vamos.
Ven aquí, ven aquí.

20:06.163 --> 20:08.498
Ven aquí. Ven aquí.
Tranquilo, tranquilo.

20:08.582 --> 20:11.710
Habla conmigo un momento.
¿Crees que Wo Fat hizo esto?

20:12.502 --> 20:13.629
- ¿Bromeas?
- No.

20:13.712 --> 20:17.216
- Alguien sopló, Danny.
- Sí. Bueno, pero no la Policía.

20:17.299 --> 20:19.217
Ellos sabían que O'Reilly
iba a ser testigo…

20:19.301 --> 20:21.428
…pero no sabían que iba a
declarar en contra de Wo Fat.

20:21.511 --> 20:23.889
- Nadie lo sabía excepto nosotros.
- La gobernadora.

20:25.057 --> 20:27.434
Fuera de Cinco-0, la gobernadora
era la única persona…

20:27.517 --> 20:29.436
…que sabía que O'Reilly
podía identificar a Wo Fat.

20:29.519 --> 20:31.521
- ¿La gobernadora, Steve?
- Sígueme aquí, ¿sí?

20:31.605 --> 20:34.399
Hace un mes, entramos, ella estaba
almorzando con Hiro Noshimuri.

20:37.319 --> 20:40.614
Hiro Noshimuri, el jefe de la Yakuza…
aparentemente un viejo amigo de ella.

20:40.697 --> 20:42.783
Tiene a la gobernadora
en su bolsillo.

20:42.866 --> 20:45.619
Paremos y pensemos
lo que estás diciendo.

20:45.702 --> 20:47.454
Estamos hablando de la gobernadora.

20:47.537 --> 20:49.414
Es la funcionaria electa
más importante del estado.

20:49.498 --> 20:52.084
No me importa.
Si ella hizo esto, cae.

20:52.167 --> 20:56.338
Te das cuenta que esta es una
acusación de grandes proporciones.

20:56.421 --> 20:57.798
- Enormes proporciones.
- Entiendo.

20:57.881 --> 21:01.260
Necesitamos evidencia
sólida, hermética.

21:01.343 --> 21:03.011
Es cierto.
Eso es todo.

21:03.095 --> 21:04.680
Ahora tiene sentido.

21:04.763 --> 21:07.432
No podemos ser bruscos.
Debemos pensar.

21:07.516 --> 21:10.310
Miremos todas las pruebas
que recogió tu padre.

21:10.394 --> 21:12.229
Y veamos si apunta a la gobernadora.

21:12.312 --> 21:13.605
Está bien.

21:13.689 --> 21:16.692
- Es Rachel. Dame dos segundos.
- Ve. Ve, ve.

21:16.775 --> 21:19.278
Escucha, Rachel,
No puedo hablar ahora, ¿sí?

21:19.361 --> 21:20.654
Te volveré a llamar.

21:20.737 --> 21:23.198
Danny, necesito verte.
Es importante.

21:23.282 --> 21:25.909
- Pareces alterada. ¿Qué pasa?
- Solo tengo que verte.

21:25.993 --> 21:28.161
¿Podemos encontrarnos en
la Isla Sand en una hora?

21:29.621 --> 21:32.291
Sí, estaré allí
en una hora, ¿está bien?

21:34.626 --> 21:36.628
- ¿Bien?
- Sí, estoy bien.

21:37.296 --> 21:41.508
Estás agotado.

21:41.591 --> 21:44.094
Vete a casa, descansa.

21:44.177 --> 21:46.221
A la mañana
vemos la evidencia.

21:46.304 --> 21:48.098
Pensamos un plan.
Tenemos que ser inteligentes.

21:48.181 --> 21:49.474
- ¿Verdad? ¿Verdad?
- Sí, así es.

21:49.558 --> 21:50.600
Muy bien, vamos.

22:42.360 --> 22:44.237
CERRADO
INGRESA CONTRASEÑA

23:42.295 --> 23:45.465
ISLA SAND

23:54.432 --> 23:55.976
¿Qué pasa?
¿Algo mal?

23:56.059 --> 23:58.645
Necesito hablar
contigo sobre algo.

23:58.728 --> 24:00.230
Bueno.

24:03.733 --> 24:06.153
¿Qué pasa? ¿Tienes dudas
en decírselo a Stan?

24:07.487 --> 24:08.947
No.

24:09.030 --> 24:10.115
No es eso.

24:10.699 --> 24:13.994
Escúchame. Sea lo que sea, me
lo puedes decir, ¿sí?

24:14.077 --> 24:16.371
Lo que sea. Estoy aquí.

24:19.708 --> 24:21.001
Estoy embarazada.

24:24.379 --> 24:26.089
¿Estás embarazada?

24:27.883 --> 24:29.050
¿Y yo soy definitivamente…?

24:30.886 --> 24:33.722
- Sí.
- Bueno, bien, bien, bien. Bien.

24:34.639 --> 24:36.683
Todo va a salir bien,
cariño. Lo prometo.

24:41.062 --> 24:44.608
¿Cómo le digo a Stan que lo dejo
y que estoy embarazada de tu hijo?

24:44.691 --> 24:46.693
No lo sé.

24:46.776 --> 24:49.654
Pero no tienes que hacerlo sola.
Iré contigo.

24:49.738 --> 24:51.031
No.

24:51.114 --> 24:53.783
Esto es algo que
tengo que hacer yo sola.

24:55.535 --> 24:57.412
Una vez que esté hecho,
no quiero estar aquí.

24:57.954 --> 24:59.122
¿Quieres dejar Hawái?

25:00.790 --> 25:03.293
Este es el hogar de Stan,
no es el mío.

25:04.711 --> 25:06.171
Ya llamé
a la aerolínea.

25:06.254 --> 25:09.674
Hay un vuelo a Newark
que sale mañana por la noche.

25:11.635 --> 25:13.428
Bueno, iré contigo.

25:13.511 --> 25:15.847
Danny, no te puedes ir.
Tienes una vida aquí.

25:15.931 --> 25:17.891
¿Tengo una vida aquí?

25:18.642 --> 25:22.354
Rachel, tú y Grace son mi vida.

25:24.522 --> 25:27.734
La única razón por la que vine aquí
en primer lugar fue por ustedes.

25:27.817 --> 25:29.611
Estés donde estés,
es donde quiero estar.

25:29.694 --> 25:31.321
Ahí es donde voy a estar, ¿sí?

25:33.531 --> 25:34.532
¿Qué hay de tu trabajo?

25:35.742 --> 25:37.953
Escucha, iremos…

25:38.036 --> 25:40.497
Te dejaré en Jersey
y volveré aquí.

25:40.580 --> 25:42.916
Cerraré todos mis casos.

25:42.999 --> 25:46.378
Y entonces ya está. ¿De acuerdo?
Seremos nosotros tres otra vez.

25:48.213 --> 25:49.130
Los cuatro.

25:50.548 --> 25:51.675
Rachel, te amo.

25:58.390 --> 26:00.350
Yo también.

26:05.438 --> 26:09.067
- Debo ir a empacar.
- Yo nunca deshago las maletas.

26:11.987 --> 26:14.698
- Vamos a tener otro bebé.
- Sí.

26:20.412 --> 26:22.289
CASA DE MCGARRETT

26:28.753 --> 26:30.297
¿Qué demonios te pasa?

26:30.380 --> 26:32.632
¿Te molestaría llamar a la puerta
solo una vez?

26:32.716 --> 26:34.884
¿Alguna vez llamo a esa puerta?

26:34.968 --> 26:37.595
¿Por qué? ¿Qué pasa con la
emboscada? ¿Por qué vistes de ninja?

26:37.679 --> 26:39.472
¿Qué haces?

26:42.726 --> 26:43.810
Bueno. ¿Qué es esto?

26:44.769 --> 26:47.063
No, no, no. No contestes.

26:47.814 --> 26:50.400
Dime que no entraste en la casa
de la gobernadora.

26:52.444 --> 26:53.945
La llave encajaba, Danny.

26:54.821 --> 26:57.657
Es en lo que trabajaba mi padre
antes de que fuera asesinado, Danny.

26:57.741 --> 27:00.577
Estaba investigando a la gobernadora.
Mira esto.

27:02.412 --> 27:03.872
Velo tú mismo.

27:03.955 --> 27:05.373
Encontré estos en el cajón.

27:05.457 --> 27:08.043
Esa es Laura Hills con uno de
esos sobres. ¿Es esa tu camioneta?

27:08.126 --> 27:09.878
Es mi camioneta.

27:09.961 --> 27:13.131
La gobernadora se enteró de que
me estaba enviando las pruebas…

27:13.214 --> 27:14.924
…de la caja de mi padre.
¿Sabes qué más, Danny?

27:15.008 --> 27:17.635
Creo que Laura estaba robando
las pruebas a la gobernadora.

27:17.719 --> 27:18.887
Eso no tiene sentido.

27:18.970 --> 27:21.514
¿Por qué haría eso? ¿Por qué
te enviaría pieza por pieza?

27:21.598 --> 27:23.808
La caja estaba llena de toda clase
de cosas diferentes.

27:23.892 --> 27:27.354
Seguro estaba esperando que
la gobernadora no lo notara.

27:30.565 --> 27:32.067
Es una locura.

27:32.150 --> 27:34.277
Esta es la agenda de Laura, ¿sí?

27:34.361 --> 27:36.237
Ahora, desde el mes pasado,
cada miércoles…

27:36.321 --> 27:38.531
…recibí algo en un sobre de la
caja de herramientas de mi padre.

27:38.615 --> 27:41.409
¿De acuerdo? ¿Sí?
Mira esto. Volvamos atrás un mes.

27:42.619 --> 27:44.913
Cada uno de los almuerzos
de Laura de los martes está abierto.

27:44.996 --> 27:47.457
¿Y qué?
¿Qué pasa el Martes?

27:47.540 --> 27:49.292
¿Qué pasa el Martes?
La gobernadora almuerza…

27:49.376 --> 27:51.002
…con el jefe de policía
en Turtle Bay,

27:51.086 --> 27:52.337
y Laura lo sabía.

27:52.420 --> 27:54.005
Entonces espera un minuto.

27:54.547 --> 27:56.007
¿Laura utiliza ese tiempo para

27:56.091 --> 27:57.509
entrar a la oficina
de la gobernadora…

27:57.592 --> 27:59.344
…y roba una pieza de la prueba?

27:59.427 --> 28:02.472
Y según estas fotos
en ese escritorio…

28:02.555 --> 28:03.807
…la gobernadora lo averiguó.

28:03.890 --> 28:05.016
E hizo matar a Laura.

28:05.975 --> 28:08.144
Laura estaba intentando
ayudarme, Danny.

28:08.228 --> 28:10.730
Es mi culpa que esté muerta.

28:16.277 --> 28:18.947
¿Piensas que la gobernadora
hizo matar a Hills?

28:19.030 --> 28:20.073
Sí, y Wo Fat hizo que ocurriera.

28:20.156 --> 28:21.950
¿Qué estamos esperando?
Encerrémosla.

28:22.534 --> 28:23.660
Más despacio. ¿Sí?

28:23.743 --> 28:25.787
No tenemos evidencia
que pruebe nada.

28:26.329 --> 28:27.789
- Pero tenemos estas fotos.
- Si, las tenemos.

28:27.872 --> 28:30.625
Conseguidas ilegalmente entrando
en la casa de la gobernadora.

28:30.708 --> 28:32.460
Ella probablemente va a decir
que él las puso allí.

28:32.544 --> 28:34.838
Es cierto. Esto no es sobre
un ladrón en una licorería…

28:34.921 --> 28:36.464
…quien todos quieren
ver encerrado.

28:36.548 --> 28:39.342
Estamos hablando de una funcionaria
electa con un registro impecable…

28:39.426 --> 28:41.219
…y un índice de aprobación
del 72 por ciento.

28:41.302 --> 28:43.221
Si vamos a atraparla,
que sea algo sólido.

28:43.304 --> 28:45.557
Bien. Ese es nuestro objetivo
ahora, ¿de acuerdo?

28:45.640 --> 28:48.643
En silencio investigamos a la
gobernadora como lo hizo mi padre,

28:48.726 --> 28:50.437
Conseguimos algo sobre ella,
y la hundimos.

28:50.520 --> 28:51.646
Y ella nos lleva a Wo Fat.

28:53.440 --> 28:55.859
- Sí, Duke, ¿qué pasa?
- ¿Seguro que no quieres tu trabajo?

28:56.443 --> 28:59.612
Por que parece que el tuyo
no va a durar mucho.

29:00.321 --> 29:02.949
Tenemos una orden de arresto
contra McGarrett por asesinato.

29:03.032 --> 29:04.075
Tenemos un problema.

29:04.159 --> 29:05.493
La Policía está de camino ahora

29:05.577 --> 29:08.037
para arrestarte por matar
a Laura Hills.

29:15.086 --> 29:17.255
Kono,
saca todo de las persianas.

29:17.338 --> 29:18.798
Limpia las unidades.
Limpia todo.

29:18.882 --> 29:20.675
Esto es ridículo.
Le tendieron una trampa.

29:24.846 --> 29:27.599
- ¿Qué harás?
- No puedo vencer…

29:27.682 --> 29:29.684
…si la gobernadora está implicada.
No si estoy encerrado.

29:29.768 --> 29:32.604
Escucha. Hazme un favor.
Por favor pasa desapercibido.

29:32.687 --> 29:34.522
Conseguiremos algo sobre la
gobernadora y terminaremos esto.

29:34.606 --> 29:38.485
Tengo que irme.
Todos, limpien la casa.

29:44.574 --> 29:46.576
Steve McGarrett, alto ahí.

29:46.659 --> 29:49.120
Baje el arma, ahora.

29:49.204 --> 29:51.122
Vamos. Vamos.

30:16.523 --> 30:18.233
Vayan por el lado norte.

30:18.316 --> 30:20.610
Búsquenlo atrás.

30:53.935 --> 30:57.438
- ¿Perdí otra apuesta que olvidé?
- Necesito un arma.

30:58.731 --> 31:00.900
- ¿Qué?
- Oíste lo que te dije.

31:00.984 --> 31:02.318
Estoy en libertad condicional,
hermano.

31:02.402 --> 31:03.987
Lo sabes.

31:04.070 --> 31:06.656
Y la posesión de armas de fuego
puede devolverme a la cárcel.

31:06.739 --> 31:08.616
Además, eres policía.
¿Dónde está tu arma?

31:08.700 --> 31:11.452
Ya no soy policía
y necesito tu ayuda.

31:12.829 --> 31:14.080
¿Por favor?

31:17.458 --> 31:18.459
Vamos. Por aquí.

31:22.046 --> 31:25.133
Nunca sabes qué vas a
necesitar hasta que lo necesitas.

31:25.925 --> 31:29.429
- ¿Sabes lo que digo, hermano?
- Si, sé lo que dices.

31:39.856 --> 31:42.442
Todo lo de la oficina de McGarrett.
Bote de basura, archivero…

31:42.525 --> 31:45.278
-…todo lo que podamos obtener.
-Ahora mismo.

31:48.364 --> 31:50.825
¿En serio creen que McGarrett
mató a Laura Hills?

31:50.908 --> 31:52.994
Ahora no importa
lo que ellos crean.

31:53.077 --> 31:56.414
Es sobre las pruebas. Es nuestro
trabajo probar que no lo hizo.

31:56.497 --> 31:58.291
No me voy a quedar
aquí sin hacer nada.

31:59.083 --> 32:01.878
¿Qué? Chin, ¿adónde vas?
¿Chin?

32:01.961 --> 32:04.672
Oficial Kalakaua, detective Ahuna,
Asuntos Internos.

32:04.756 --> 32:06.090
Tengo órdenes de detenerla.

32:06.174 --> 32:09.052
Ya le dije a sus amigos
que no sé dónde está McGarrett.

32:09.135 --> 32:11.471
No tiene nada que ver
con la situación de McGarrett.

32:11.554 --> 32:13.806
Muy bien, Ahuna,
¿de qué se trata?

32:13.890 --> 32:15.725
Tenemos un testigo
que sitúa a la oficial Kalakaua…

32:15.808 --> 32:17.310
…en la escena de un robo.

32:17.393 --> 32:20.647
- ¿Qué robo?
- El casillero de decomiso.

32:21.606 --> 32:23.316
Aparentemente, sabe
sobre cierto dinero…

32:23.399 --> 32:24.901
…que desapareció recientemente.

32:25.944 --> 32:28.905
Oficial Kalakaua, necesito
que me acompañe ahora…

32:28.988 --> 32:31.157
…o se enfrentará a cargos
de obstrucción de una investigación.

32:31.240 --> 32:33.534
Relájate, ¿sí?
Ella no sabe nada.

32:33.618 --> 32:34.535
Oye…

32:35.745 --> 32:38.122
Mantén la boca cerrada.
No digas nada, ¿de acuerdo?

32:38.206 --> 32:39.332
Nos ocuparemos.

32:40.041 --> 32:42.293
¿De acuerdo? Adelante.

32:42.377 --> 32:44.379
Muy bien. Gracias.

32:48.091 --> 32:50.218
Vaya.

32:50.301 --> 32:52.553
¿De verdad robó ese dinero?

32:52.637 --> 32:53.805
No, fuimos nosotros.

32:54.514 --> 32:56.724
- ¿Qué, lo dices en serio?
- No teníamos elección.

32:56.808 --> 32:58.017
¿De acuerdo?
Era una petición de rescate.

32:58.101 --> 32:59.352
Si no lo hacíamos,
iban a matar a Chin.

32:59.977 --> 33:00.978
Así que McGarrett y Kono

33:01.062 --> 33:02.105
utilizaron un túnel
del alcantarillado…

33:02.188 --> 33:03.856
- …para entrar en el casillero.
- Es una locura.

33:05.274 --> 33:06.442
Bienvenida a mi mundo.

33:06.526 --> 33:08.611
Me gusta.
¿Qué hacemos ahora?

33:08.695 --> 33:10.405
¿Te gusta? Eso es bueno.

33:10.488 --> 33:14.158
Vigila a estos hombres. ¿Sí?

33:14.242 --> 33:17.995
- ¿Tú?
- Encontraré a McGarrett antes.

33:24.085 --> 33:27.338
- Grandote, no es buen momento.
- Espera. Es sobre McGarrett.

33:27.422 --> 33:28.506
¿Qué? ¿Qué le pasa a McGarrett?

33:29.716 --> 33:31.718
Estoy preocupado por él.
Acaba de hacerme una visita.

33:31.801 --> 33:33.469
Cargado para la guerra.

33:33.553 --> 33:35.263
¿Le diste armas?

33:36.305 --> 33:37.682
No oíste eso de mí, hermano.

33:37.765 --> 33:41.394
No sé a quién persigue,
pero pensé que deberías saberlo.

33:41.477 --> 33:43.563
Va detrás de la gobernadora.

33:58.536 --> 34:00.580
Vamos, Steve,
contesta el teléfono.

34:00.663 --> 34:02.749
McGarrett. Hable.

34:07.170 --> 34:10.006
- Steve.
- Danny, soy Rachel.

34:10.089 --> 34:13.259
Cariño, escucha, no puedo
hablar ahora, ¿está bien?

34:13.342 --> 34:15.511
- Te llamaré.
- Estamos aquí.

34:15.595 --> 34:19.223
- ¿Están aquí? ¿Adónde?
- En el aeropuerto. ¿Está todo bien?

34:19.307 --> 34:21.434
Sí, todo está bien.

34:21.934 --> 34:23.644
Danny, si tienes dudas…

34:23.728 --> 34:26.230
Escúchame. Te quiero.
Todo está bien.

34:26.314 --> 34:28.858
Tengo que encargarme de algo,
te veré en la puerta.

34:28.941 --> 34:31.611
- ¿Sí? Lo prometo.
- Bueno.

35:32.922 --> 35:34.382
Steve…

35:35.842 --> 35:37.760
…esperaba que
estuvieran equivocados sobre ti.

35:39.053 --> 35:42.223
Yo no maté a Lara Hills.
Fue usted.

35:42.849 --> 35:45.810
Si se mueve, le meto una bala.
Ponga la mano en el escritorio.

35:47.228 --> 35:49.730
Aleja el arma
y podemos hablar.

35:49.814 --> 35:51.232
La bajaré cuando acabemos.

35:52.859 --> 35:54.569
¿Qué quieres?

35:59.031 --> 36:00.283
Quiero una confesión.

36:00.992 --> 36:04.287
Me apuntas a la cabeza.
Diré lo que quieras, Steve.

36:04.370 --> 36:06.038
Quiero la verdad.

36:06.873 --> 36:08.457
No sé de
que estás hablando.

36:08.541 --> 36:11.210
Sé lo que hizo.
Lo sé todo.

36:11.294 --> 36:13.546
¿Entonces por qué no
aprietas el gatillo?

36:13.629 --> 36:16.424
Porque quiero respuestas.
Hable.

36:18.926 --> 36:22.054
Créeme, eso no es
lo que quieres.

36:23.389 --> 36:26.183
No toque el teléfono.
No conteste.

36:26.726 --> 36:27.935
Míreme.

36:28.686 --> 36:30.396
Sé que mi padre
estaba investigándola.

36:31.063 --> 36:33.733
Conozco sus
lazos con la Yakuza.

36:33.816 --> 36:36.152
Sé lo de los
hermanos Noshimuri.

36:36.235 --> 36:38.738
Sé sobre su conexión
con Wo Fat.

36:39.530 --> 36:43.367
Mi padre estaba cerca
de exponerla, ¿no, gobernadora?

36:43.451 --> 36:46.120
¿Por eso mi madre
murió en ese coche bomba?

36:46.203 --> 36:48.122
Igual que Laura Hills.

36:48.205 --> 36:52.084
Pero lo que realmente
quiero saber es quién dio la orden.

36:52.168 --> 36:55.046
Sé que Koji Noshimuri puso la
bomba que mató a mi madre.

36:56.505 --> 36:59.467
Sé que Victor Hesse
mató a mi padre.

37:00.551 --> 37:04.096
¿Pero quién dio la orden,
gobernadora?

37:04.972 --> 37:09.018
¿Fue Wo Fat o fue usted?

37:10.645 --> 37:14.315
Capturaste al hombre que disparó
y mató a tu padre.

37:16.150 --> 37:19.111
Atrapaste a la gente responsable
del asesinato de tu madre.

37:20.863 --> 37:24.659
Yo te di la capacidad
para hacer eso.

37:24.742 --> 37:27.870
Te di la inmunidad
y los medios.

37:27.954 --> 37:29.455
Yo te protegí.

37:29.538 --> 37:33.751
Y cuando te metiste en problemas,
yo te saqué de ellos.

37:34.794 --> 37:37.672
Usted puso el dinero en el casillero
de confiscación de bienes, ¿verdad?

37:37.755 --> 37:40.174
Nos cubrió.

37:40.258 --> 37:42.551
Estaba intentando protegerte.

37:42.635 --> 37:45.054
Cinco-0 ha hecho mucho
por la gente de Hawái.

37:45.137 --> 37:49.350
- Quería que ese trabajo continuara.
- Pare de mentirme.

37:49.433 --> 37:51.936
Creó Cinco-0 para vigilarme.

37:52.019 --> 37:55.106
Para que no siguiera desde
donde mi padre dejó. ¿No es así?

37:56.190 --> 37:57.066
Mantienes a tus amigos cerca…

37:57.149 --> 37:58.567
…pero a tus enemigos todavía más.

37:58.651 --> 38:01.445
Yo no soy el enemigo, Steve.

38:01.529 --> 38:05.574
Siempre he sido fiel
con la gente que lo es conmigo.

38:05.658 --> 38:07.159
¿En serio?

38:08.035 --> 38:10.288
¿Por eso hizo matar
a Laura Hills?

38:11.038 --> 38:12.748
¿Porque le fue desleal?

38:15.626 --> 38:16.877
Sí.

38:26.971 --> 38:28.306
¿Qué vamos a hacer?
Tenemos que deshacernos de él.

38:31.142 --> 38:32.768
Tengo todo bajo control.

39:04.342 --> 39:07.261
Duke, infórmalo.
Establece un perímetro.

39:07.345 --> 39:08.763
- Bloqueos cada 200 metros.
- Sí, señor.

39:08.846 --> 39:10.181
El resto de ustedes,
vengan conmigo.

39:10.264 --> 39:11.515
En el techo, en el techo.

39:11.599 --> 39:14.393
Vamos. Las miras. Vamos.

39:19.482 --> 39:23.903
Fíjate en la gobernadora.
Steve, baja el arma, ahora.

39:28.699 --> 39:30.951
- Tómala, Duke.
- Está muerta.

39:35.873 --> 39:38.751
No fui yo, Chin.
Fue Wo Fat.

39:38.834 --> 39:41.253
Revisamos la casa.
No hay nadie aquí.

39:41.337 --> 39:42.922
Bien.

39:43.005 --> 39:46.342
Steve McGarrett,
está bajo arresto.

39:46.425 --> 39:48.094
Tiene derecho
a permanecer en silencio.

39:48.177 --> 39:49.762
Todo lo que diga podrá ser usado

39:49.845 --> 39:51.847
en su contra en un tribunal
de justicia.

39:57.853 --> 40:00.231
- Oye. Oye. ¿Chin?
- ¿Danny?

40:00.314 --> 40:01.190
Hola.

40:01.273 --> 40:04.318
¿Qué diablos estás haciendo?
¿Qué ocurrió?

40:04.402 --> 40:06.737
- La gobernadora está muerta.
- ¿De qué estás hablando?

40:06.821 --> 40:08.197
- Fue Wo Fat.
- Suéltenlo.

40:08.280 --> 40:10.574
- Fue Wo Fat, Danny.
- Suéltenlo. Suéltenlo.

40:10.658 --> 40:13.035
Él era el único allí.
Su arma estaba recién descargada.

40:13.119 --> 40:14.578
- No puedo dejarlo ir.
- Sí, sí que puedes.

40:14.662 --> 40:16.831
Tenemos jurisdicción.
Somos Cinco-0. Sácalo.

40:16.914 --> 40:19.917
No entiendes, Danny.
Ya no hay Cinco-0.

40:26.757 --> 40:29.885
¿Qué hiciste?
¿Qué hiciste?

40:29.969 --> 40:34.181
¿Fuiste por ellos después
de lo que te hicieron?

40:39.103 --> 40:43.107
Steve, no te preocupes.
Te sacaré de ahí.

40:43.190 --> 40:46.986
No te preocupes. Aguanta,
¿está bien?

41:02.877 --> 41:05.421
Su atención, por favor.
Llamada final para abordar

41:05.504 --> 41:09.091
…el vuelo de 762 de
Hawaiian Airlines a Newark.

41:09.175 --> 41:12.178
Última llamada de embarque
para la Puerta 34-B.

41:16.515 --> 41:18.267
Vamos, cariño.

41:44.710 --> 41:45.628
Número cinco.

41:48.088 --> 41:50.341
Número cinco,
por favor un paso adelante.

41:58.349 --> 42:01.977
- Es ella. Esa es la mujer que vi.
- ¿Está segura, señora?

42:02.061 --> 42:04.980
¿Puedo preguntarle qué está
haciendo frente a mi departamento?

42:05.064 --> 42:07.441
Nada, señora. Solo estamos,
ya sabe, arreglando el agua.

42:07.525 --> 42:10.194
Sí, estoy segura.

42:24.833 --> 42:28.045
Tendrá que entregar su arma y placa
en espera de una investigación.

42:35.886 --> 42:37.388
Gire y mire a la cámara.

42:39.139 --> 42:42.518
Dije que gire y mire la cámara.

42:56.323 --> 42:58.784
Continuará…
mire la cámara.
