WEBVTT

00:12.763 --> 00:16.099
Này mọi người, vào đây.
Lại đây, nghe này.

00:16.183 --> 00:17.351
Mục tiêu tên là Wo Fat.

00:17.434 --> 00:19.728
Ảnh nhiệt cho thấy
chỉ có một người trong

00:19.811 --> 00:21.688
nhà an toàn nên hắn
đang ở một mình.

00:21.772 --> 00:24.983
Đừng để bị lừa.
Gã này là trùm buôn vũ khí,

00:25.067 --> 00:27.486
liên quan đến khủng bố,
đã giết hàng chục người.

00:27.569 --> 00:29.488
Khả năng cao hắn đang mang vũ khí,

00:29.571 --> 00:31.156
và chắc chắn là một kẻ nguy hiểm,

00:31.240 --> 00:32.491
Nên hãy tập trung,

00:32.574 --> 00:35.160
luôn để ý xung quanh,
được chứ? Đi thôi.

00:36.662 --> 00:38.664
- Đang chuẩn bị đồ à?
- Ừ.

00:38.747 --> 00:40.457
Hay đấy, nhưng cô quên một thứ rồi.

00:40.541 --> 00:42.918
Anh làm gì vậy?
Anh định làm gì với đống đó?

00:43.460 --> 00:44.711
Cô không phải đặc vụ.

00:44.795 --> 00:46.380
- Là nhà phân tích.
- Đùa à?

00:46.463 --> 00:48.257
Nhờ tin của tôi mới đến được đây.

00:48.340 --> 00:49.550
Không ngờ anh gạt tôi ra.

00:49.633 --> 00:50.759
Việc này quan trọng với cô.

00:50.842 --> 00:52.678
Nhưng cô sẽ không bị thương
trong ca của tôi.

00:52.761 --> 00:54.304
Đi nào mọi người! Đi nào, di chuyển.

01:19.037 --> 01:20.038
Steve, anh ổn chứ?

01:24.668 --> 01:25.669
Ngừng bắn!

01:25.752 --> 01:27.504
- Cố thủ! Có tiếng súng!
- Nghe rõ.

01:27.588 --> 01:28.922
Đội đột kích, rút lui!

01:32.384 --> 01:33.760
Sếp, hắn đang di chuyển!

01:33.844 --> 01:36.722
Tôi vào đây! Ở lại đi.
Phong tỏa vòng ngoài.

01:37.472 --> 01:39.433
<i>Hắn đang chạy ra sau nhà.</i>

01:48.525 --> 01:50.110
<i>Sếp, hắn đang lên tầng!</i>

02:22.809 --> 02:26.688
Tôi thấy mục tiêu rồi, nhưng không
phải Wo Fat. Đó là Sang Min.

02:29.149 --> 02:30.275
Xin nhắc lại.

02:30.359 --> 02:32.277
Tôi nhắc lại, là Sang Min.

02:33.111 --> 02:34.613
Wo Fat không có trong nhà.

02:52.923 --> 02:54.383
Kaye, nằm xuống!

03:02.307 --> 03:05.310
Cô ổn chứ? Ở yên đây.
Làm ơn. Được chứ?

03:22.077 --> 03:23.161
Này, tôi thấy hắn rồi.

03:23.245 --> 03:26.248
Hắn vừa vào một ngôi nhà
cách nhà an toàn ba căn.

04:04.494 --> 04:06.496
Hắn đang lái chiếc Cadillac trắng,

04:07.497 --> 04:10.292
biển số Charlie-Tango 832 Romeo.

04:10.417 --> 04:11.918
Báo cáo đi, Kono. Cho mọi đơn vị.

04:13.962 --> 04:16.840
Nghe tôi này, Sang Min
biết ta đang theo dấu hắn.

04:16.923 --> 04:18.842
- Hắn sẽ cố trốn khỏi đảo.
- Ừ.

04:20.177 --> 04:22.387
Chẳng phải tôi còng cô
vào xe rồi sao?

04:22.471 --> 04:23.889
Ồ, lạ thật.

04:24.556 --> 04:25.599
Đã phát lệnh truy nã.

04:25.682 --> 04:29.936
- Sang Min là ai?
- Kẻ buôn người bỏ trốn, cặn bã.

04:30.020 --> 04:31.521
Có quan hệ qua lại với Victor Hesse,

04:31.605 --> 04:33.565
nghĩa là hắn cùng phe với Wo Fat.

04:33.648 --> 04:36.151
Có thể hắn đã trốn
ở nhà an toàn của Wo Fat.

04:36.234 --> 04:38.028
Hoặc hắn đang định ám sát gã.

04:38.111 --> 04:40.155
Cửa trước bị gài
thuốc nổ, đúng không?

04:40.822 --> 04:43.325
Chắc Sang Min tính chờ Wo Fat
đi qua cánh cửa đó.

04:44.326 --> 04:45.994
Sao… hắn lại muốn giết Wo Fat?

04:46.077 --> 04:47.496
Tôi nghĩ đó là đòn phủ đầu.

04:47.579 --> 04:49.915
Sang Min biết Wo Fat
luôn dọn sạch rắc rối.

04:49.998 --> 04:52.876
Và Sang Min đã trở thành rắc rối đó
kể từ khi vượt ngục.

04:54.586 --> 04:55.504
Danny!

04:56.379 --> 04:57.881
Danny! Danny!

04:59.382 --> 05:00.550
Danny, anh trúng đạn à?

05:00.634 --> 05:02.594
Không. Có gì đó không ổn.
Khó thở quá.

05:04.596 --> 05:06.139
Nhịp tim anh ấy chậm quá.

05:06.223 --> 05:07.682
Được rồi, tôi sẽ gọi cấp cứu.

05:07.766 --> 05:09.601
Ngực tôi đau quá.
Tôi không thở được.

05:09.684 --> 05:10.894
Cấp cứu đang tới rồi, nhé?

05:10.977 --> 05:11.978
Chuyện gì đã xảy ra?

05:13.063 --> 05:14.689
Có một thi thể. Không có mạch.

05:14.773 --> 05:17.359
- Tôi là Kalakaua, cần xe cấp cứu…
- Ở lại với anh ấy.

05:17.442 --> 05:19.194
số 1408 đại lộ Palolo.

05:26.576 --> 05:28.995
- Dừng lại! Đứng yên đó!
- Có chuyện gì vậy?

05:29.079 --> 05:32.415
Không rõ, nhưng dù ông ấy chết vì
cái gì, có thể là do vũ khí sinh học.

05:32.499 --> 05:34.709
Anh phải đưa Danny
đến bệnh viện ngay.

05:34.793 --> 05:36.670
Steve!

05:37.504 --> 05:39.923
Cố lên, cố lên nào.
Anh ấy bắt đầu co giật rồi!

05:40.006 --> 05:43.385
Danny! Danny! Này, tỉnh táo đi,
Danny! Đừng bỏ cuộc!

06:14.291 --> 06:16.459
TRUNG TÂM Y TẾ HAWAII

06:16.543 --> 06:19.921
Huyết áp 72 trên 40.
Nhịp thở chậm và nông.

06:20.005 --> 06:22.299
- Phơi nhiễm bao lâu rồi?
- Tầm 20, 30 phút.

06:22.382 --> 06:23.717
Nó là loại độc tố nào vậy?

06:23.800 --> 06:25.218
Không rõ, đội tôi đang kiểm tra.

06:25.302 --> 06:27.512
Nhanh lên, không biết
anh ấy còn trụ được bao lâu.

07:03.548 --> 07:04.633
Tôi cần gọi cho McGarrett.

07:04.716 --> 07:06.509
Được rồi… vậy ta đang có gì ở đây?

07:06.593 --> 07:08.595
Nạn nhân chết do
phơi nhiễm vũ khí hóa học,

07:08.678 --> 07:10.055
chính xác là chất độc thần kinh.

07:10.138 --> 07:12.015
- Sao cô chắc?
- Tôi có hai năm làm

07:12.098 --> 07:14.267
với Đội Đánh giá nguy cơ
sinh học của CIA.

07:14.351 --> 07:16.061
Từng nghiên cứu vụ
tấn công tàu điện ngầm

07:16.144 --> 07:18.438
- năm 1995…
- Phải, khủng bố thả khí sarin

07:18.521 --> 07:20.398
trên nhiều chuyến,
cả hệ thống bị ảnh hưởng.

07:20.482 --> 07:22.150
Nạn nhân cũng có triệu chứng

07:22.233 --> 07:23.443
tương tự, loét da mặt,

07:23.526 --> 07:26.154
xuất huyết điểm ở mắt,
đồng tử co nhỏ,

07:26.237 --> 07:28.156
triệu chứng tập trung
quanh vùng đầu,

07:28.239 --> 07:30.450
tôi tin ông ấy đã nuốt phải độc tố.

07:30.533 --> 07:32.243
Có kẻ cho độc
vào sữa nạn nhân uống.

07:32.953 --> 07:36.623
Sarin cũng hấp thụ qua da,
nghĩa là Danny bị phơi nhiễm

07:36.706 --> 07:38.833
khi chạm vào nạn nhân
để kiểm tra mạch.

07:41.086 --> 07:42.128
McGarrett nghe.

07:42.212 --> 07:44.839
<i>Kaye đây. Nghe này,</i>
<i>Danny đã bị nhiễm độc sarin.</i>

07:44.923 --> 07:47.842
<i>Anh phải bảo bác sĩ cho anh ấy</i>
<i>dùng Pralidoxime ngay.</i>

07:47.926 --> 07:50.679
Nếu không… anh ấy sẽ chết.

07:57.978 --> 07:59.896
Tôi hiểu rồi.

07:59.980 --> 08:01.940
Này, Danny sao rồi?

08:02.816 --> 08:04.234
Anh ấy, ờ, anh ấy ổn.

08:04.317 --> 08:06.277
Phản ứng tốt với thuốc,
dù vẫn còn sớm,

08:06.361 --> 08:09.072
nhưng, ờ, họ đều nghĩ
anh ấy sẽ qua khỏi, nên…

08:09.155 --> 08:11.157
- Được rồi. Tạ ơn Chúa.
- Ừ.

08:12.742 --> 08:15.620
Cô đã nói đúng về sarin.
Nếu không phát hiện sớm,

08:15.704 --> 08:17.414
có lẽ Danny đã chết rồi.

08:18.999 --> 08:20.834
Anh ấy có gia đình không?

08:20.917 --> 08:22.669
Vợ cũ và một con gái nhỏ.

08:22.752 --> 08:24.629
Danny định đón Grace cuối tuần này.

08:25.797 --> 08:27.382
À, Rachel và Stan đang ở Maui.

08:27.465 --> 08:29.050
Chúng ta vào thăm được không?

08:29.134 --> 08:30.802
Chưa đâu.
Bác sĩ nói khi anh ấy ổn

08:30.885 --> 08:32.137
sẽ chuyển đến phòng hồi sức,

08:32.220 --> 08:33.430
lúc đó ta có thể thăm.

08:34.347 --> 08:37.350
Nghe này, tôi biết rất khó khăn,
và ai cũng muốn ở đây.

08:37.434 --> 08:38.852
Nhưng ta cần xác định danh tính,

08:38.935 --> 08:40.478
xem nạn nhân mua hộp sữa ở đâu.

08:40.562 --> 08:43.023
Phải. Anh có nghĩ đây
là một vụ khủng bố không?

08:43.106 --> 08:45.400
Hay chỉ phá hoại ngẫu nhiên,
như vụ Tylenol thập niên 80.

08:45.483 --> 08:48.111
Dù thế nào, ta phải đảm bảo
không có thêm rủi ro nào nữa.

08:48.194 --> 08:50.530
Hai người hãy
liên hệ nhà phân phối sữa,

08:50.613 --> 08:53.616
tìm xem họ bán ở đâu,
và thu hồi tất cả khỏi kệ hàng.

08:53.700 --> 08:55.326
Dù có phải rút nhân lực

08:55.410 --> 08:57.787
khỏi vụ Sang Min.
Đây là ưu tiên số một.

08:57.871 --> 08:58.830
Chúng tôi làm ngay.

09:00.165 --> 09:02.667
Kaye, cô phối hợp với CDC được không?
Đảm bảo không gì khác

09:02.751 --> 09:03.835
bị nhiễm độc.

09:03.918 --> 09:07.213
Được, tất nhiên. Tôi cũng có thể gửi
mẫu cho một đầu mối ở Langley.

09:07.297 --> 09:10.633
Anh ấy có thể phân tích hóa học,
có lẽ sẽ tìm ra nguồn gốc của sarin.

09:10.717 --> 09:13.887
Này… Cảm ơn cô, Jenna.

09:13.970 --> 09:15.805
Thôi nào, anh đang khủng hoảng,

09:15.889 --> 09:18.058
lại đang thiếu người,
tôi rất sẵn lòng giúp.

09:18.141 --> 09:19.267
Tôi cũng không chắc

09:19.350 --> 09:21.394
là về nhà rồi
còn việc để làm hay không.

09:21.478 --> 09:22.729
Nghỉ phép ba tháng để

09:22.812 --> 09:24.439
săn kẻ giết vị hôn phu của mình.

09:24.522 --> 09:25.940
Và tôi kiểm tra thì CIA không…

09:26.024 --> 09:27.901
hứng thú lắm với
việc trả thù cá nhân.

09:27.984 --> 09:30.111
- Kaye.
- Nếu anh nghĩ tôi có thể giúp…

09:30.195 --> 09:31.362
Ừ.

09:31.446 --> 09:35.533
À, tôi muốn nói là "Cảm ơn cô
vì đã giúp Danny". Được chứ?

09:35.617 --> 09:37.410
Cô đã cứu mạng anh ấy.

09:39.287 --> 09:40.872
Không có gì đâu.

09:41.956 --> 09:43.458
- Gọi khi có gì nhé.
- Ừ.

09:43.541 --> 09:45.543
Anh đi đâu vậy? Ờ…

09:45.627 --> 09:47.752
Tôi có chút việc cần phải giải quyết.

09:48.046 --> 09:50.090
HỌC VIỆN SACRED HEARTS

09:57.555 --> 10:00.558
- McGarrett đây.
<i>- Mày nên thấy mặt mình lúc đó.</i>

10:00.642 --> 10:03.895
Chắc mày không bao giờ nghĩ
là sẽ gặp lại tao đâu đúng không?

10:05.105 --> 10:07.398
Phải nói là chính tao
cũng khá ngạc nhiên.

10:08.441 --> 10:11.402
Tao đoán quả bom trên cửa
là dành cho Wo Fat.

10:11.486 --> 10:14.531
Giờ không quan trọng nữa nhỉ?
Cả hai ta đều đã lỡ mất mục tiêu.

10:14.614 --> 10:17.659
<i>Nhưng tao có thể cho mày</i>
<i>cơ hội thứ hai.</i>

10:17.742 --> 10:21.287
- Tao được gì nếu giúp mày tìm hắn?
<i>- Mày sẽ được gì ư?</i>

10:21.371 --> 10:24.249
Không nhiều đâu. Khi mà
mày đã chơi xỏ bọn tao một lần.

10:24.332 --> 10:26.251
À, tình hình giờ đã thay đổi rồi.

10:26.334 --> 10:29.712
Mày muốn thỏa thuận? Tốt thôi.
Đây là những gì tao chuẩn bị đề nghị.

10:32.799 --> 10:33.716
Này, Gracie!

10:33.800 --> 10:36.010
- Chú Steve!
- Chào cháu.

10:37.053 --> 10:38.513
Chào nhóc.

10:38.596 --> 10:39.639
Bố cháu đâu rồi ạ?

10:41.432 --> 10:42.725
Nghe này, Gracie,

10:42.809 --> 10:46.312
Danno, ờ, Danno đang cảm thấy
không khỏe lắm, được chứ? Nên chú sẽ

10:46.396 --> 10:47.939
đưa cháu tới bệnh viện thăm bố.

10:48.815 --> 10:49.858
Bố sẽ ổn chứ ạ?

10:49.941 --> 10:52.527
Sẽ ổn chứ ư?
Để chú kể chuyện này về bố cháu nhé.

10:52.610 --> 10:53.945
Bố cháu có thể không nói ra,

10:54.028 --> 10:56.698
nhưng bố cháu rất cứng rắn
và cũng rất dũng cảm nữa.

10:57.824 --> 10:59.701
Cháu có thể dũng cảm như Danno không?

10:59.784 --> 11:01.744
Chắc chứ?
Thế thì mình đi thăm bố thôi.

11:01.828 --> 11:03.121
Chờ gì nữa nào? Đi thôi.

11:05.454 --> 11:06.583
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

11:06.791 --> 11:08.751
<i>Các sản phẩm</i>
sữa Pae'aina được bán ở hơn

11:08.835 --> 11:10.587
100 địa điểm trên đảo, đã thu hồi

11:10.670 --> 11:12.297
toàn bộ sữa của họ.

11:12.380 --> 11:14.549
CDC đang tiến hành
xét nghiệm ngẫu nhiên,

11:14.632 --> 11:16.551
nhưng không có mẫu nào dương tính

11:16.634 --> 11:19.179
với sarin, trừ hộp nạn nhân đã uống.

11:19.262 --> 11:21.181
Nên có vẻ đây là
một vụ việc riêng lẻ.

11:21.264 --> 11:24.475
Vấn đề là ngẫu nhiên
hay nạn nhân bị nhắm tới?

11:25.560 --> 11:28.104
Dùng sarin để giết người có vẻ kỳ lạ.

11:28.188 --> 11:30.732
Thật ra nó không hề xa vời
như cô nghĩ đâu.

11:30.815 --> 11:32.692
Trước đây sarin rất khó kiếm,

11:32.775 --> 11:36.029
nhưng từ vụ 11/9 ta đã
phá nhiều mạng lưới khủng bố,

11:36.112 --> 11:37.989
khiến bọn buôn sarin
phải tìm khách mới.

11:38.072 --> 11:40.825
Cơ bản, ai có tiền mặt
và có mối quan hệ với chợ đen

11:40.909 --> 11:42.118
đều có thể mua nó.

11:42.202 --> 11:44.204
Này, đã xác định được
danh tính nạn nhân.

11:44.287 --> 11:45.914
Ông ấy tên là Amoka Mulitalo,

11:45.997 --> 11:50.210
57 tuổi. Bị bắt sáu tháng trước
vì tội xâm nhập trái phép.

11:50.293 --> 11:52.670
Thú vị là nơi ông ấy chết
không phải của ông ấy.

11:53.630 --> 11:54.797
Vậy đó là nhà của ai?

11:54.881 --> 11:56.758
Jeff và Sheila Fallon.

11:57.759 --> 12:01.262
Họ đóng thuế ở California, nhưng giữ
nhà này để cho thuê nghỉ dưỡng.

12:01.346 --> 12:04.766
Vậy Amoka làm gì trong nhà họ
và uống sữa nhiễm độc?

12:06.893 --> 12:10.438
Bố tôi đã thay đổi hoàn toàn
sau vụ tai nạn ô tô.

12:10.521 --> 12:14.025
Ông ấy mắc chứng mất ngôn ngữ,
suy giảm trí nhớ.

12:14.108 --> 12:15.944
Ông ấy không thể
tự chăm sóc bản thân.

12:16.027 --> 12:18.112
Nên… chúng tôi đã
đưa ông ấy về ở cùng.

12:18.947 --> 12:21.366
Cô đã báo bố mất tích vài tuần trước.

12:22.200 --> 12:24.035
Đó không phải lần đầu, đúng không?

12:24.118 --> 12:26.746
Thỉnh thoảng… ông ấy đi dạo,

12:27.622 --> 12:29.374
rồi quên mất đường về nhà.

12:30.208 --> 12:33.503
Nếu không tìm thấy ông ấy,
tôi sẽ báo cảnh sát.

12:33.586 --> 12:34.462
Rồi vài ngày sau,

12:34.545 --> 12:37.423
cảnh sát sẽ tìm thấy
ông ấy trên đường hoặc…

12:38.841 --> 12:40.468
ở một khu tạm trú.

12:40.551 --> 12:42.512
Nhưng lần này…

12:47.350 --> 12:50.353
<i>Tôi xin lỗi, nhưng…</i>
<i>chúng tôi chưa từng gặp ông ấy.</i>

12:50.436 --> 12:54.691
<i>Tôi không hiểu. Sao người này</i>
<i>lại chết trong nhà chúng tôi?</i>

12:54.774 --> 12:58.111
Chúng tôi tin ông ấy đã ở lậu,
và khi ở nhà ông bà

12:58.194 --> 12:59.862
ông ấy đã uống sữa trong tủ lạnh.

12:59.946 --> 13:02.365
Sữa đó có pha sarin, một hợp chất

13:02.448 --> 13:05.994
được dùng làm vũ khí hóa học. Nó
giết chết ông ấy chỉ trong vài phút.

13:06.953 --> 13:07.954
Chuyện gì vậy?

13:08.037 --> 13:10.581
<i>Lẽ ra chúng tôi đã đến Hawaii</i>
<i>vào tuần trước.</i>

13:13.167 --> 13:16.379
<i>Tôi đã nhờ quản gia, Gabriel,</i>
<i>mua đồ dự trữ trong tủ lạnh.</i>

13:16.462 --> 13:18.506
<i>Cuối cùng chúng tôi</i>
<i>lại hủy chuyến đi.</i>

13:18.589 --> 13:20.341
Vậy Gabriel là người đã mua sữa?

13:20.425 --> 13:21.926
Đúng vậy.

13:22.010 --> 13:24.178
Lần cuối ông bà
nói chuyện với hắn là khi nào?

13:24.262 --> 13:26.639
<i>Vài ngày trước,</i>
<i>khi chúng tôi sa thải hắn.</i>

13:26.723 --> 13:28.224
Ông bà sa thải hắn? Tại sao?

13:28.308 --> 13:31.352
<i>Chúng tôi giao hắn sổ séc</i>
<i>để trang trải</i>

13:31.436 --> 13:33.146
<i>hóa đơn, sửa chữa này nọ.</i>

13:33.229 --> 13:36.816
<i>Tuần trước, chúng tôi phát hiện</i>
<i>hắn tự viết séc cho chính mình.</i>

13:36.899 --> 13:42.071
<i>Tôi đã gọi cho hắn. Lúc đầu hắn</i>
<i>chối, nhưng… cuối cùng đã thú nhận.</i>

13:42.155 --> 13:44.615
<i>Tôi bảo hắn giữ số tiền đó</i>
<i>và để lại chìa khóa.</i>

13:44.699 --> 13:45.992
Hắn phản ứng thế nào?

13:46.075 --> 13:47.368
<i>Không tốt lắm.</i>

13:48.369 --> 13:49.579
<i>Hắn đã rất tức giận.</i>

13:49.662 --> 13:51.873
Cô nghĩ người quản gia
đã bỏ độc sarin sao?

13:51.956 --> 13:54.334
Hắn có tiền sử bạo lực.

13:54.417 --> 13:56.169
Hắn từng ngồi tù vì tội hành hung

13:56.252 --> 13:57.795
trong vài vụ cướp đột nhập gia cư,

13:57.879 --> 14:00.298
vả lại hắn vừa bị sa thải,
nên hắn có động cơ.

14:00.381 --> 14:02.842
Nhưng hắn không có phương tiện,
sarin rất khó mua.

14:02.925 --> 14:05.136
Sao một quản gia
địa phương có được thứ đó?

14:05.219 --> 14:06.471
Phải. Đang kiểm tra lý lịch.

14:06.554 --> 14:09.349
<i>Nhưng Chin và Kono đang trên đường</i>
<i>đến hỏi hắn câu đó đây.</i>

14:09.432 --> 14:11.893
Được, tôi phải đi đây.
Có gì báo cho tôi biết nhé.

14:11.976 --> 14:13.061
Ừ, chắc chắn rồi.

14:14.479 --> 14:15.813
Bác sĩ, anh ấy sao rồi?

14:15.897 --> 14:17.148
Đã sẵn sàng đón khách.

14:17.231 --> 14:20.234
Được rồi. Đi thôi, Gracie.

14:25.073 --> 14:26.824
Có vẻ như bố đang ngủ.

14:30.745 --> 14:32.955
- Bố Danno!
- Khỉ con!

14:33.664 --> 14:35.416
Ưm, ưm.

14:36.793 --> 14:39.295
- Con vẽ cái này cho bố.
- Con vẽ thật sao?

14:40.755 --> 14:43.591
Nhìn này. Đây là bố.
Xem này, đúng là một kiệt tác.

14:43.674 --> 14:46.636
Nhìn xem.
Con bé là một họa sĩ, đúng không?

14:46.719 --> 14:48.262
Đẹp quá.

14:48.346 --> 14:50.431
Bố sẽ dọn dẹp một chỗ thật đẹp

14:50.515 --> 14:52.850
trên tủ lạnh,
cái này sẽ nằm ngay chính giữa.

14:52.934 --> 14:54.769
Cảm ơn con.

14:56.479 --> 14:58.272
- Anh thấy thế nào?
- Ờ…

14:58.356 --> 15:00.566
Không biết nữa, chỗ nào cũng đau.

15:00.650 --> 15:02.610
Đầu tôi cứ như sắp nổ tung vậy.

15:02.693 --> 15:04.737
Như cơn say
tồi tệ nhất tôi từng gặp.

15:04.821 --> 15:06.406
Say là gì hả bố?

15:06.489 --> 15:08.449
Rồi con sẽ hiểu, con sẽ biết vào

15:08.533 --> 15:10.326
ngày nào đó khi đã 35 tuổi chăng?

15:10.410 --> 15:12.912
35, 30… 60.

15:12.995 --> 15:16.124
40 tuổi nhé. Cảm ơn anh.

15:16.916 --> 15:18.209
Không có gì.

15:20.336 --> 15:24.590
Nghe này, vì trông anh đã…
trông đã ổn hơn nhiều rồi, nên tôi

15:24.674 --> 15:25.925
quay lại văn phòng nhé?

15:26.759 --> 15:27.927
Lát tôi sẽ đón con bé.

15:28.010 --> 15:30.221
Con bé sẽ ở với tôi
đến khi Rachel về.

15:30.304 --> 15:32.181
Nghe được chứ? Cháu thấy sao?

15:33.391 --> 15:34.851
Dạ được.

15:35.977 --> 15:37.061
Anh ổn chứ?

15:38.062 --> 15:40.481
Tôi có mọi thứ mình cần
ở đây rồi. Tôi ổn.

15:40.565 --> 15:42.275
Hả? Nhỉ?

15:43.359 --> 15:44.444
Này.

15:45.903 --> 15:47.905
Con bắt cóc Miley Cyrus
nhét vào ba lô à,

15:47.989 --> 15:48.823
hay là điện thoại?

15:48.906 --> 15:51.117
- Chú Stan mua cho con đấy.
- Vậy sao?

15:51.200 --> 15:52.827
Tuyệt vời. Nghe máy đi con.

15:54.662 --> 15:56.747
Nếu thằng nhóc nào gọi,
bố sẽ ném thứ đó

15:56.831 --> 15:58.207
xuống biển luôn, rõ chưa?

15:59.500 --> 16:02.420
Chào mẹ. Vâng, con đang ở với bố.

16:02.503 --> 16:03.546
Bố đang ở bệnh viện.

16:04.922 --> 16:06.591
Mẹ muốn nói chuyện với bố.

16:07.800 --> 16:09.051
Chào Rachel.

16:09.760 --> 16:11.304
Không, anh ổn mà.

16:12.472 --> 16:14.182
Em thôi đi được không?
Anh bảo ổn mà.

16:14.265 --> 16:15.892
Em biết anh thích đồ ăn ở viện mà.

16:15.975 --> 16:17.727
Anh sẽ ở cuối tuần, anh thích ở đây.

16:26.694 --> 16:29.822
Ồ, phải rồi. Chỗ này làm món
loco moco ngon tuyệt cú mèo.

16:29.906 --> 16:31.866
Vậy à? Tiếc là ta
không ở lại ăn trưa.

16:39.332 --> 16:41.292
Gabriel Delgado?

16:43.544 --> 16:45.171
Anh sẽ ra lối cửa trước!

16:56.766 --> 16:58.935
Five-0 đây!
Nằm xuống và đừng cử động.

17:03.940 --> 17:08.444
Nghe này, tôi đã nói rồi,
con trai tôi… nó bị bệnh.

17:09.570 --> 17:11.113
Nó bị ung thư bạch cầu.

17:13.407 --> 17:15.826
Năm năm đầu đời của nó
tôi đã phải ngồi tù.

17:15.910 --> 17:18.746
Tôi ra tù,
nhưng không đủ trả viện phí cho con.

17:18.829 --> 17:21.332
Tôi làm bố kiểu gì vậy?

17:21.415 --> 17:23.459
Đó là lý do anh trộm tiền
của nhà Fallon?

17:25.670 --> 17:27.797
Tôi nhận thêm việc
lái xe buýt đưa đón sân bay.

17:28.965 --> 17:30.716
Tôi định trả lại tiền ngay khi

17:30.800 --> 17:34.053
- nhận lương.
- Nhưng họ phát hiện ra trước, nhỉ?

17:34.136 --> 17:37.181
Và anh biết nếu họ báo cảnh sát,
anh sẽ phải quay lại tù.

17:37.265 --> 17:38.975
Đó là lý do anh cố giết họ.

17:40.393 --> 17:42.019
Cái gì cơ?

17:42.103 --> 17:44.480
Tuần trước anh có mua
đồ ăn cho nhà Fallons chứ?

17:45.439 --> 17:46.232
Tôi có.

17:47.108 --> 17:51.070
Chúng tôi tìm thấy sarin trong
hộp sữa anh bỏ vào tủ lạnh nhà họ.

17:51.779 --> 17:53.197
Anh giải thích sao về nó?

17:53.281 --> 17:55.741
Tôi không hiểu
mấy người đang nói gì cả.

17:55.825 --> 17:58.536
Tôi còn chẳng biết…
sarin là cái gì.

17:58.619 --> 18:01.247
Ồ, thật sao? Để tôi cho anh xem.

18:02.498 --> 18:03.916
Đây là sarin.

18:05.001 --> 18:07.169
Và đây là những gì
sarin gây ra cho con người.

18:07.253 --> 18:08.588
Ôi, Chúa ơi.

18:09.922 --> 18:10.840
Amoka.

18:13.551 --> 18:14.468
- Biết ông ta?

18:14.552 --> 18:15.886
Ừ.

18:16.804 --> 18:19.140
Tôi… tôi hay đưa con
đến Hội Ban phước lành.

18:19.223 --> 18:21.684
Họ có phòng khám miễn phí
mỗi tuần một lần.

18:21.767 --> 18:24.312
Thỉnh thoảng Amoka
ngủ lại tại khu tạm trú của họ.

18:24.395 --> 18:26.022
Một người đàn ông tử tế.

18:26.105 --> 18:28.858
Dù khó khăn,
ông ấy luôn hỏi thăm con tôi.

18:32.069 --> 18:35.364
Tôi biết ông ấy đang vất vả,
nên tôi đã chỉ hòn đá cho ông ấy.

18:35.448 --> 18:37.283
Hòn đá nào?

18:47.543 --> 18:50.421
Nhà Fallons giấu chìa dự phòng
trong khuôn viên.

18:50.504 --> 18:51.839
Ta tìm thấy nó ở sân sau,

18:51.922 --> 18:53.758
và Gabriel thừa nhận
đã chỉ cho Amoka.

18:53.841 --> 18:55.259
Nói ông ấy đã ở đó vài đêm

18:55.343 --> 18:56.677
khi khu tạm trú quá đông.

18:56.761 --> 18:58.721
- Và ta tin?
- Đã hỏi hội truyền giáo,

18:58.804 --> 18:59.722
câu chuyện là thật.

18:59.805 --> 19:02.642
Rõ ràng đôi khi Amoka đã
ở khu tạm trú trong hai tháng.

19:02.725 --> 19:05.561
Trùng với thời gian con trai
Gabriel đang được điều trị.

19:05.645 --> 19:07.688
Nếu Gabriel bỏ sarin vào sữa,

19:07.772 --> 19:09.148
điều cuối cùng hắn muốn làm là

19:09.231 --> 19:11.067
để kẻ vô gia cư đến ở nhà đó

19:11.150 --> 19:12.818
trước khi các mục tiêu quay về.

19:12.902 --> 19:14.445
Vậy ta mất nghi phạm duy nhất.

19:14.528 --> 19:16.113
Tin tốt là có thể tìm được kẻ mới.

19:16.197 --> 19:18.741
Có dấu vân tay mới
trên chìa dự phòng.

19:19.158 --> 19:20.826
Elliot Connor.
Dấu vân tay của hắn

19:20.910 --> 19:23.454
- có trong hồ sơ của SEC.
- Liên quan tới Jeff và

19:23.537 --> 19:25.247
- và Sheila Fallon như nào?
- Không những

19:25.456 --> 19:27.208
là em rể Jeff,
hắn còn là nhân viên.

19:27.291 --> 19:29.627
Ông ta là giám đốc điều hành
tại công ty của Jeff.

19:29.710 --> 19:32.546
Họ là công ty sản xuất
thiết bị lưu trữ công nghiệp lớn.

19:32.630 --> 19:33.756
Xem cái này đi.

19:33.839 --> 19:35.508
Theo tờ <i>Tin tức Kinh doanh Quốc tế,</i>

19:35.591 --> 19:39.303
đã có tin đồn về sự rạn nứt
giữa Jeff và Elliot.

19:39.387 --> 19:41.681
Có vẻ vài cuộc họp hội đồng
quản trị đã căng thẳng.

19:41.764 --> 19:42.973
Nghe như động cơ gây án.

19:43.140 --> 19:45.851
Các anh đi gặp Jeff,
xem ông ấy nói gì về chuyện này,

19:45.935 --> 19:47.353
còn tôi sẽ đi gặp Elliot.

19:52.316 --> 19:54.360
Nghe này, tôi đã đưa ra lời khai rồi.

19:55.403 --> 19:57.655
Lại muốn triệu tập tôi
thì anh biết tìm ở đâu mà.

20:08.082 --> 20:09.917
Thà nói thẳng
vì đằng nào em cũng biết.

20:15.214 --> 20:16.924
Anh đã trả lại tiền cho Ban Nội vụ.

20:17.717 --> 20:19.635
Cách duy nhất để
chú Keako không đi tù.

20:21.637 --> 20:23.848
Anh lấy đâu ra tận
200 nghìn đô la vậy?

20:23.931 --> 20:27.852
Anh vay của người ta.
Vay thế chấp căn nhà.

20:29.186 --> 20:30.813
Thật điên rồ.

20:31.856 --> 20:34.233
Ban Nội vụ chỉ cần
kiểm tra số sê-ri là sẽ biết

20:34.316 --> 20:36.235
chúng không khớp số tiền bị cắp.

20:36.318 --> 20:37.486
Họ không thể làm thế.

20:37.570 --> 20:39.864
Nhật ký kiểm kê của
kho chứa tài sản tịch thu

20:39.947 --> 20:41.574
đã bị mất từ nhiều năm trước.

20:41.657 --> 20:43.033
Sao anh biết chuyện đó?

20:43.117 --> 20:44.910
Mọi người trong sở đều biết mà.

20:44.994 --> 20:46.579
Bí mật ai cũng biết trên đảo này.

20:46.662 --> 20:48.372
- Em chưa từng nghe.
- Đó là vì

20:48.456 --> 20:49.874
em chưa từng đi tuần.

20:50.750 --> 20:52.460
Đâu đó ngoài kia, có hai cảnh sát

20:52.543 --> 20:55.045
đang kể chuyện này
bên ly cà phê và bánh malasadas.

20:58.758 --> 21:00.176
Anh à,

21:01.177 --> 21:03.137
anh đã gánh chuyện này
suốt thời gian dài.

21:04.513 --> 21:07.099
Anh nhận tội cho một tội ác
mà anh không hề gây ra,

21:07.183 --> 21:08.851
và anh mất việc…

21:09.560 --> 21:12.188
mất bạn bè, và cả gia đình.

21:14.106 --> 21:16.859
Và giờ anh có cơ hội
để thoát khỏi tất cả.

21:16.942 --> 21:20.905
Vậy mà sao? Anh định vứt bỏ tất cả,

21:20.988 --> 21:24.158
tự chuốc nợ vào thân và đi tù sao?

21:39.173 --> 21:42.051
Xin lỗi. Chúng tôi
muốn gặp Elliot Connor.

21:43.803 --> 21:45.596
Xin lỗi, ông ấy đang họp rồi.

21:45.679 --> 21:47.348
Nhờ cô bảo ông ấy ra đây một lát.

21:47.431 --> 21:50.392
Tin đồn về sự rạn nứt giữa tôi
và Jeff là điều nhảm nhí.

21:50.476 --> 21:52.853
Có bất đồng không ư? Tất nhiên,
chuyện thường thôi

21:52.937 --> 21:54.939
khi điều hành doanh nghiệp chung.

21:55.022 --> 21:58.234
Chỉ vì tò mò thôi, ông Connor,
các ông đã bất đồng về chuyện gì?

21:58.317 --> 22:01.570
Jeff điều tôi đến Hawaii điều hành
trụ sở tại Thái Bình Dương.

22:01.654 --> 22:04.114
Công ty đang lên kế hoạch
tiến vào châu Á.

22:04.198 --> 22:07.701
Chúng tôi có vài ý kiến khác biệt
về chiến lược tiếp thị. Chỉ vậy thôi.

22:07.785 --> 22:10.412
Một trong những lợi thế khi làm việc
với anh rể mình

22:10.496 --> 22:12.832
là chúng tôi có thể cãi nhau nảy lửa
ở văn phòng,

22:12.915 --> 22:15.084
nhưng cuối cùng,
gia đình vẫn là trên hết.

22:15.167 --> 22:16.752
Công việc luôn đứng hàng thứ hai.

22:16.836 --> 22:19.630
Có vẻ hai người rất thân thiết.
Tốt đấy.

22:22.132 --> 22:24.510
Nói tôi nghe xem.
Jeff và Sheila có bao giờ

22:24.593 --> 22:27.054
bảo ông ghé qua nhà
để kiểm tra tài sản không?

22:27.137 --> 22:30.349
Không, họ có quản gia
ở đó khi họ đi vắng.

22:30.432 --> 22:32.351
Vậy sao chúng tôi thấy
vân tay của ông

22:32.434 --> 22:33.978
trên chìa dự phòng giấu ngoài nhà?

22:37.147 --> 22:40.985
Tôi từng dùng chìa khóa đó một lần
để đưa một số giấy tờ…

22:41.068 --> 22:42.361
báo cáo tài chính quý 4.

22:42.444 --> 22:44.238
Tôi muốn Jeff xem nó ngay khi đến.

22:44.321 --> 22:46.949
- Làm ơn đừng nói dối chúng tôi.
- Tôi không nói dối.

22:47.032 --> 22:48.951
Ông vừa bồn chồn và sờ lên mặt

22:49.034 --> 22:50.536
khi đang trả lời câu hỏi.

22:50.619 --> 22:52.288
Đó là dấu hiệu nói dối.

22:52.371 --> 22:55.332
Hơn nữa, ông còn kể lể thừa thãi
chuyện giao giấy tờ

22:55.416 --> 22:57.001
chỉ để lời nói dối đáng tin hơn.

22:59.253 --> 23:02.298
Jeff biết ông dùng nhà ông ấy
để cắm sừng em gái ông ấy không?

23:02.381 --> 23:03.549
Cái gì cơ?

23:04.258 --> 23:05.217
Thật nực cười.

23:05.301 --> 23:07.678
Chà, giả vờ phẫn nộ à?
Chiêu đó tệ lắm.

23:07.761 --> 23:09.096
Có vết hằn trên ngón tay kìa.

23:10.556 --> 23:12.766
Quên đeo nhẫn cưới
sau lần hú hí vừa rồi à?

23:17.021 --> 23:20.357
Nghe này, đây là những gì tôi nghĩ
đang xảy ra, được chứ?

23:20.441 --> 23:22.985
Hoặc là ông dùng nhà của Jeff
để lén lút ngoại tình,

23:23.068 --> 23:25.446
và đó là lý do
có vân tay ông trên chìa khóa,

23:25.529 --> 23:27.448
hoặc ông ở đó để giết đối tác của mình.

23:28.991 --> 23:30.576
Là cái nào đây?

23:36.707 --> 23:38.584
Chúng tôi không đến đó
nhiều tháng rồi,

23:41.086 --> 23:43.047
kể từ khi Jeff chất vấn tôi
về việc đó.

23:43.130 --> 23:44.423
Và đó mới là lý do khiến

23:44.506 --> 23:46.133
bọn tôi căng thẳng. Không liên quan

23:46.216 --> 23:48.510
- đến công việc.
- Với tất cả sự tôn trọng,

23:48.594 --> 23:50.846
Elliott, ông dùng
nhà ông ấy để lừa em ông ấy,

23:50.930 --> 23:52.556
khó trách ông ấy nổi giận.

23:52.640 --> 23:54.725
Tôi biết chuyện đó thật tồi tệ.

23:54.808 --> 23:57.519
Jeff yêu cầu tôi chia tay với Chloe,
và tôi sẽ làm vậy.

23:57.603 --> 23:59.688
Chỉ là vẫn chưa có thời gian để làm?

23:59.772 --> 24:02.107
Chúng tôi cần nói chuyện với Chloe

24:02.191 --> 24:03.442
- để chứng thực.
- Được.

24:03.525 --> 24:05.277
Cô ấy đang ở ngay bên ngoài.

24:09.698 --> 24:11.325
Cô thư ký sao? Kịch bản cũ rích.

24:13.327 --> 24:14.703
Bố hỏi con một câu nhé?

24:14.787 --> 24:16.288
Con cần súng cao su làm gì?

24:16.372 --> 24:18.415
Chẳng hợp lý chút nào.
Chúng là chim mà,

24:18.499 --> 24:19.667
chúng không biết bay à?

24:19.750 --> 24:21.627
Mấy con chim này không có cánh.

24:21.710 --> 24:24.880
Ồ, ra là vậy. Giờ bố đã hiểu
tại sao chúng lại giận dữ thế rồi.

24:24.964 --> 24:26.715
Cảm ơn con đã giải thích.

24:26.799 --> 24:28.384
Sao rồi, anh bạn Jersey?

24:29.259 --> 24:31.971
Chào anh bạn lớn, có chuyện gì thế?

24:32.054 --> 24:34.640
- Grace, con nhớ Kamekona chứ?
- Chào chú ạ.

24:34.723 --> 24:36.308
Chào nhóc.

24:36.725 --> 24:38.143
Chắc mọi người cần đồ ăn.

24:38.227 --> 24:42.481
Tôi biết đồ ăn bệnh viện là tệ nhất
và phần ăn thì… rất ít.

24:42.564 --> 24:45.526
Anh thật chu đáo. Gà rán hả?

24:45.609 --> 24:48.070
Kiểu Philippines.
Ngon nhất đảo này đấy, anh bạn.

24:49.071 --> 24:51.156
Gracie, khi chú còn là
một đứa trẻ như cháu,

24:51.240 --> 24:55.202
mẹ chú thường mang
món gà này đến mỗi khi chú bị ốm.

24:55.285 --> 24:57.705
Gà rán không tốt cho sức khỏe đâu ạ.

24:57.788 --> 24:59.873
Nó có cholesterol và gây bệnh tim.

25:01.083 --> 25:03.335
Không, một chút dầu mỡ
lại tốt cho cháu đấy.

25:03.419 --> 25:06.088
Giúp lục phủ ngũ tạng được bôi trơn.

25:07.047 --> 25:08.716
Cháu ăn đùi hay má đùi?

25:08.799 --> 25:12.511
À, tôi sẽ ăn… tôi thích thịt trắng.
Có ức gà không?

25:12.594 --> 25:16.849
Xin lỗi, hết sạch rồi.
Đường xa quá mà, anh bạn.

25:17.474 --> 25:20.352
Tôi biết rồi. Tôi gọi anh đến đây
không phải để ăn gà.

25:20.436 --> 25:22.146
Gracie, con đeo tai nghe vào đi.

25:23.313 --> 25:26.358
Vậy là… gã Sang Min của anh
đã xuất hiện trở lại.

25:26.442 --> 25:28.402
Nghe nói hắn đã chuồn vài tháng trước.

25:28.485 --> 25:29.903
- Hắn quay lại?
- Rầm rộ.

25:29.987 --> 25:32.990
Có vẻ hắn đã định ra tay với
vài kẻ máu mặt nhưng không thành.

25:33.073 --> 25:36.702
Tôi đoán hắn đang tìm cách
rời khỏi đảo, nên tôi cần anh dùng…

25:36.785 --> 25:39.163
mạng lưới tin đồn,
gọi vài cuộc điện thoại.

25:39.246 --> 25:41.248
Từng tìm được hắn,
anh sẽ lại làm được, nhỉ?

25:42.958 --> 25:44.877
Được thôi, cho tôi mượn điện thoại.

25:44.960 --> 25:46.378
Điện thoại của anh bị làm sao?

25:46.462 --> 25:48.922
Tôi không mang điện thoại
vào bệnh viện nữa đâu.

25:49.006 --> 25:52.718
Anh nghe nói về việc tín hiệu làm
nhiễu máy trợ tim chưa?

25:52.801 --> 25:54.678
Có thật đấy.

25:54.762 --> 25:56.013
Anh có thể dùng máy tôi.

25:56.096 --> 25:59.600
Lau sạch cái móng đầy mỡ
trước khi chạm vào máy tôi nhé?

25:59.683 --> 26:01.185
Dầu mỡ nào cơ?

26:01.268 --> 26:02.811
Nhìn chúng như là…

26:03.812 --> 26:05.314
Thế là đủ rồi.

26:08.650 --> 26:11.028
Này. Cô có tin gì không?

26:11.111 --> 26:13.572
Có, tôi vừa nhận điện thoại
từ người quen ở CIA.

26:13.655 --> 26:15.449
Thấy mẫu hóa học khớp với sarin của ta.

26:15.532 --> 26:18.786
Hóa ra nó cùng một loại
được nhóm khủng bố Chechen sử dụng

26:18.869 --> 26:22.164
trong vụ tấn công hụt ở Moscow
năm năm trước, và Cơ quan An ninh

26:22.247 --> 26:27.002
Liên bang Nga (FSB) đã xác định
nhà cung cấp là Mikhail Yursky, và

26:27.086 --> 26:31.173
Yursky đã đến Hawaii năm ngày trước
dưới một hộ chiếu giả.

26:31.256 --> 26:32.800
Thời gian khớp với vụ giết người.

26:32.883 --> 26:34.218
Vậy hắn chính là hung thủ?

26:34.593 --> 26:35.844
Giờ chỉ cần tìm ra hắn.

26:44.937 --> 26:47.356
PHÒNG KHÁCH SẠN CỦA MIKHAIL YURSKY
WAIKIKI

26:48.607 --> 26:50.400
An toàn.

26:51.527 --> 26:52.861
- Này, Mikhail không có ở đây.

26:52.945 --> 26:55.781
<i>- Cô có gì không?</i>
- Thấy một thẻ tín dụng cùng tên

26:55.864 --> 26:58.575
với hộ chiếu giả của hắn.
Hắn vừa mua vé đi Borneo.

26:58.659 --> 26:59.618
<i>Cất cánh bảy giờ tối.</i>

26:59.701 --> 27:02.329
Báo TSA, phía cảnh sát trưởng
sẽ giám sát chuyến bay,

27:02.412 --> 27:04.748
<i>để lại một đội ở</i>
<i>khách sạn đề phòng hắn quay lại.</i>

27:04.832 --> 27:06.375
Khoan đã, tôi có tín hiệu mới.

27:06.458 --> 27:10.921
<i>Thẻ của hắn đang được dùng tại ATM</i>
<i>Ngân hàng Central Pacific ở Alakawa.</i>

27:11.004 --> 27:12.881
Cách vài dãy nhà. Chúng tôi tới ngay.

27:12.965 --> 27:14.091
Được rồi, tôi sẽ câu giờ.

27:29.815 --> 27:31.775
VUI LÒNG THỬ LẠI THẺ

27:33.193 --> 27:36.071
Này, có lẽ anh nên
thử kiểm tra dải từ xem.

27:36.155 --> 27:37.656
Thử lau sạch nó đi.

27:38.699 --> 27:40.534
Ồ, cô làm được rồi.

27:47.666 --> 27:49.126
Không ổn, không ổn rồi.

27:49.209 --> 27:51.587
<i>- Steve, hắn di chuyển rồi.</i>
- Thấy rồi, đằng kia.

27:51.670 --> 27:52.796
Thấy hắn rồi.

28:20.908 --> 28:24.828
Nghi phạm đang trên chiếc sedan
nâu đỏ đi về phía Bắc đường Alakawa.

29:05.744 --> 29:07.120
Này!

29:25.222 --> 29:27.015
Lùi lại, cái bình bị rò rỉ rồi.

29:27.099 --> 29:29.184
- Hắn đã phơi nhiễm.
- Tôi sẽ gọi cấp cứu,

29:29.268 --> 29:31.019
- cả đội chống độc.
- Đi.

29:38.068 --> 29:42.948
Đúng, chúng tôi đang ở con hẻm
phía sau dãy nhà 1500 đường Alakawa.

29:43.031 --> 29:45.367
Chin, hắn tiêu rồi, hắn chết rồi.

29:45.450 --> 29:47.286
Ờ, hủy xe cấp cứu đi.

29:47.369 --> 29:49.204
Cử pháp y và đội chống độc đến.

29:49.288 --> 29:50.789
Được rồi.

29:51.415 --> 29:52.332
Này.

29:55.877 --> 29:57.796
Cái quái gì thế?

30:06.722 --> 30:09.308
<i>- Con sẵn sàng cho điểm cộng chưa?</i>
<i>- Điểm cộng á?</i>

30:09.391 --> 30:12.185
Con bảo gã này
không phải người ở đây sao?

30:12.269 --> 30:15.272
Không, bố ơi, SpongeBob sống trong
một quả dứa dưới đáy biển.

30:15.355 --> 30:17.232
Còn gì đậm chất Hawaii hơn thế nữa?

30:17.316 --> 30:19.901
- Hả?
- Mẹ ơi.

30:19.985 --> 30:22.738
Bố không ốm nữa đâu mẹ.

30:22.821 --> 30:24.573
Mẹ rất vui khi thấy điều đó.

30:24.656 --> 30:26.116
Chào.

30:28.827 --> 30:31.330
Em không nhất thiết phải đến đâu.

30:31.413 --> 30:33.248
Có chứ, em phải đến.

30:43.300 --> 30:45.344
Được rồi, khi đã xác định an toàn,

30:45.427 --> 30:47.512
hãy để sở kiểm tra chiếc xe
tìm bằng chứng.

30:49.014 --> 30:50.557
Đội chống độc vừa kiểm tra xong

30:50.640 --> 30:51.933
bình chứa trong cốp xe Mikhail,

30:52.017 --> 30:53.852
trống rỗng,
không có dấu vết chất độc.

30:53.935 --> 30:55.604
Hắn định rời đảo cùng chúng.

30:55.687 --> 30:58.106
Chắc hắn định dùng bình đó
vận chuyển sarin.

30:58.190 --> 30:59.274
Điều vô lý là sao kẻ

30:59.358 --> 31:01.360
buôn vũ khí sinh học
liên hệ với khủng bố

31:01.443 --> 31:03.862
lại nhắm vào hai người vô tội
từ đất liền chứ?

31:03.945 --> 31:04.905
Có chuyện gì vậy?

31:10.202 --> 31:11.495
Chỉ huy McGarrett.

31:11.578 --> 31:13.205
David Akahoshi, bên Ban Nội vụ.

31:13.288 --> 31:15.916
Tôi biết ông là ai, ông làm gì ở đây?

31:15.999 --> 31:19.836
Tôi đến để trả lại đồ cho cậu Kelly.

31:23.382 --> 31:26.343
Số sê-ri trên tiền này
không khớp với số tiền bị mất cắp,

31:26.426 --> 31:29.554
nghĩa là cậu đang cố bao che
cho chú của mình.

31:29.638 --> 31:30.972
Nhật ký kiểm kê đã mất

31:31.056 --> 31:33.183
nhiều năm trước,
số sê- ri không tồn tại.

31:33.266 --> 31:34.601
Thật ra chúng có tồn tại.

31:34.684 --> 31:37.229
Sau khi kho chứa
tài sản tịch thu bị trộm,

31:37.312 --> 31:39.356
Ban Nội vụ đã chờ cậu sơ hở

31:39.439 --> 31:40.607
và tiêu số tiền đó.

31:41.441 --> 31:43.443
Chúng tôi đoán là cậu rất cẩn trọng,

31:43.527 --> 31:46.238
nên đã cho bộ phận
tịch thu tài sản tung tin đồn

31:46.321 --> 31:49.783
- rằng hồ sơ kiểm kê đã bị mất.
- Tất cả chỉ là một lời nói dối?

31:49.866 --> 31:52.786
Nếu cậu nghĩ chúng tôi không thể
truy ra số sê-ri,

31:52.869 --> 31:55.831
có lẽ cuối cùng cậu sẽ bắt đầu
tiêu số tiền đó,

31:55.914 --> 31:59.000
nhưng điều đó không bao giờ xảy ra
vì cậu chưa từng trộm nó.

31:59.084 --> 32:01.878
Chin, chuyện này đã đi quá xa rồi.

32:02.838 --> 32:05.757
Ông đã lấy lại được tiền rồi.
Bỏ qua đi.

32:05.841 --> 32:07.843
Xin lỗi, nhưng tôi không thể làm thế.

32:08.844 --> 32:12.305
Tôi biết cậu chỉ đang cố gắng
bảo vệ gia đình mình,

32:12.389 --> 32:15.475
đó là lý do tôi sẽ
không buộc tội cậu vì đã

32:15.559 --> 32:17.352
cản trở người thi hành công vụ.

32:17.436 --> 32:20.897
Tôi thậm chí sẽ không hỏi
cậu lấy số tiền đó từ đâu,

32:20.981 --> 32:23.567
nhưng chú cậu đã trộm đồ
của Sở Cảnh sát Honolulu,

32:23.650 --> 32:27.237
nghĩa là ông ta đã trộm đồ
của người dân Hawaii,

32:27.320 --> 32:29.239
và ông ta phải chịu trách nhiệm.

32:39.583 --> 32:42.335
Còn tôi sẽ hỏi anh
lấy số tiền này ở đâu.

32:44.629 --> 32:46.131
Marcum.

32:47.549 --> 32:49.092
Gã nhà cái sao?

32:50.135 --> 32:52.637
Tôi đã ký chuyển nhượng
sổ đỏ nhà mình cho ông ta.

32:56.016 --> 32:57.893
Trả lại tiền đi. Lấy lại sổ đỏ về.

32:57.976 --> 33:00.854
- Steve… Tôi hết sự lựa chọn rồi.
- Nghe tôi, được chứ?

33:00.937 --> 33:03.023
Nếu anh làm việc này vì chú mình

33:03.106 --> 33:05.525
thì anh không cần phải
giải thích gì thêm nữa.

33:09.362 --> 33:12.741
À… Mọi người cần xem cái này.

33:15.577 --> 33:18.121
Bất kỳ nhà hóa học giỏi nào
cũng tổng hợp được sarin,

33:18.205 --> 33:20.957
vấn đề là làm sao để không
tự giết mình trong quá trình đó.

33:21.041 --> 33:22.709
Bởi ngoài việc có chu kỳ bán rã ngắn,

33:22.792 --> 33:23.960
sarin còn rất dễ bay hơi,

33:24.044 --> 33:25.795
nên rất khó để lưu trữ.

33:26.630 --> 33:30.383
Bình chứa lý tưởng là nhôm
đánh bóng điện hóa, hai lớp vỏ với

33:30.467 --> 33:31.718
van khóa an toàn tự động,

33:31.801 --> 33:33.553
nhưng những thứ đó rất khó kiếm.

33:33.637 --> 33:34.888
Phải, bởi vì FBI giám sát

33:34.971 --> 33:36.598
các giao dịch lớn để đảm bảo

33:36.681 --> 33:39.059
chúng không bị dùng để
vận chuyển vũ khí hóa học.

33:39.142 --> 33:42.145
Đúng. Nên rất ấn tượng
khi chúng ta tìm thấy

33:42.229 --> 33:45.106
36 bình chứa như thế này
trong cốp xe của Mikhail.

33:45.190 --> 33:47.108
Xem nhà sản xuất là ai này.

33:47.192 --> 33:49.903
Fallon Global?
Đó là công ty của Jeff và Elliot.

33:49.986 --> 33:52.531
Vậy là Mikhail lấy bình chứa từ họ,

33:52.614 --> 33:54.616
và sarin của hắn xuất hiện
ở nhà Jeff.

33:54.699 --> 33:57.327
Chưa hết, tôi kiểm tra
lịch sử cuộc gọi của Mikhail.

33:57.410 --> 34:00.163
Đoán xem hắn đã gọi cho ai
vào ngày hắn vừa hạ cánh?

34:00.247 --> 34:02.832
Ông Connor.

34:04.834 --> 34:06.211
Ông có rảnh không?

34:08.880 --> 34:10.757
Đời tôi chưa từng gặp hắn.

34:11.883 --> 34:14.427
Nực cười thật, vì hắn đã gọi
đến đây vào hôm trước.

34:14.511 --> 34:16.596
- Ba lần.
- Tôi không nói chuyện với hắn.

34:16.680 --> 34:18.974
Vậy sao? Nhật ký cho thấy
các cuộc gọi

34:19.057 --> 34:21.851
được kết nối thẳng cho ông,
và ông nói chuyện 12 phút.

34:21.935 --> 34:23.520
Có lẽ bọn tôi biết ông nói gì.

34:23.603 --> 34:25.480
Ông thấy đấy, Mikhail muốn thiết bị

34:25.564 --> 34:28.483
mà công ty ông sản xuất
để hắn có thể cất giữ sarin.

34:28.567 --> 34:29.693
Ông thì muốn loại anh rể

34:29.776 --> 34:32.445
để có thể điều hành công ty.
Nó gọi là gì nhỉ?

34:32.529 --> 34:33.446
Có qua có lại?

34:33.530 --> 34:34.781
Không. Tôi nghĩ đến cái khác.

34:34.864 --> 34:37.450
À, đúng rồi. Âm mưu
xúi giục giết người.

34:40.328 --> 34:42.080
Những cuộc gọi này diễn ra khi nào?

34:42.163 --> 34:43.790
Thứ Năm, ngày 13.

34:45.458 --> 34:48.295
Tuần trước tôi ở Đảo Lớn.
Đến tận thứ Bảy tôi mới về.

34:48.378 --> 34:49.671
Có thể kiểm tra với khách sạn.

34:49.754 --> 34:51.840
- Vậy ai nghe máy?
- Người duy nhất trả lời

34:51.923 --> 34:53.633
các cuộc gọi của tôi là thư ký.

34:59.806 --> 35:00.765
Cô ta đi rồi.

35:05.145 --> 35:07.355
Tên nghi phạm là Chloe Ballantine.

35:07.439 --> 35:09.482
Cần anh phong tỏa
toàn bộ tòa nhà ngay.

35:09.566 --> 35:12.193
Ngay bây giờ. Steve!

35:22.704 --> 35:24.331
Đặt tay lên vô lăng.

35:25.874 --> 35:27.000
Đặt tay lên vô lăng.

35:33.840 --> 35:35.258
<i>Elliot muốn ở bên tôi.</i>

35:35.342 --> 35:37.218
- Bọn tôi hạnh phúc.
- Nhưng Jeff và Sheila

35:37.302 --> 35:40.722
bắt ông ta chấm dứt, và cô không thể
chấp nhận điều đó, đúng không?

35:40.805 --> 35:41.723
Cô gái bản địa

35:41.806 --> 35:44.225
như cô sao lại dính líu
tới tên khủng bố như Mikhail?

35:49.981 --> 35:51.483
Nhìn cái này đi.

35:52.942 --> 35:55.028
Này. Nhìn vào bức ảnh đi.

35:55.111 --> 35:56.821
Nhìn vào bức ảnh đi.

35:59.074 --> 36:01.618
Tên ông ấy là Amoka.
Ông ấy có con gái,

36:01.701 --> 36:04.496
và có cả các cháu nữa.
Giờ ông ấy đã chết vì cô đấy.

36:13.254 --> 36:14.506
Mikhail liên hệ văn phòng

36:14.589 --> 36:16.549
để mua sản phẩm của chúng tôi.

36:16.633 --> 36:18.510
Nhưng phòng Pháp lý kiểm tra lý lịch,

36:18.593 --> 36:20.095
và họ đã từ chối đơn đặt hàng.

36:20.178 --> 36:23.390
Nên vài ngày sau Mikhail gọi đến,

36:23.473 --> 36:25.016
đề nghị trả tôi 20 nghìn đô la.

36:26.142 --> 36:28.436
Tôi chỉ cần làm giả vài hóa đơn.

36:28.561 --> 36:29.646
Nhưng thay vì lấy tiền,

36:29.729 --> 36:31.606
cô lại yêu cầu hắn giết người.

36:32.440 --> 36:34.943
Không. Tôi cũng đã lấy tiền mặt.

36:35.985 --> 36:38.488
Trời ơi, cô đúng là
một kẻ cơ hội đấy.

36:39.239 --> 36:41.783
Nhưng để tôi hỏi cô điều này.
Tại sao lại là sarin?

36:41.866 --> 36:43.993
Có nhiều cách giết người
dễ dàng hơn mà.

36:44.077 --> 36:45.412
Đó chính là lý do.

36:45.495 --> 36:48.039
Đó là lý do, nhỉ?
Một vụ lớn và táo bạo.

36:48.123 --> 36:50.166
Và cô nghĩ cảnh sát sẽ
tưởng là khủng bố,

36:50.250 --> 36:51.251
họ sẽ bận rộn với

36:51.334 --> 36:53.503
sự hoảng loạn diện rộng
mà không nghĩ đến án mạng.

36:53.586 --> 36:56.047
Phải nói là tính toán rất kỹ đấy.

36:56.131 --> 36:59.968
Biết gì nữa không? Tôi không nghĩ
cô từng yêu Elliot.

37:00.051 --> 37:02.011
Không hề.
Ông ta chỉ là mỏ tiền của cô.

37:02.095 --> 37:03.471
Theo logic lệch lạc của cô,

37:03.555 --> 37:06.599
Jeff và Sheila là chướng ngại
duy nhất ngăn cô kiếm chác.

37:06.683 --> 37:08.560
Và khi họ đã bị loại bỏ, Elliot sẽ

37:08.643 --> 37:10.228
kiểm soát công ty, đúng không?

37:10.311 --> 37:13.022
Và hai người có thể tự do
tiếp tục mối quan hệ.

37:13.106 --> 37:15.900
Anh ấy định ly dị vợ và cưới tôi.

37:15.984 --> 37:17.777
Nhưng có ích gì nếu không có tiền?

37:17.861 --> 37:19.946
Cô biết gì không?
Giờ cô chẳng còn gì cả.

37:20.029 --> 37:22.073
Thật là đáng tiếc, bởi vì, ừm…

37:22.157 --> 37:25.160
giờ cô có thể dùng số tiền đó
để thuê một luật sư đấy.

38:20.006 --> 38:22.133
Anh lại nhận được phong bì khác à?

38:22.217 --> 38:23.927
Phải. Có một huân chương.

38:24.010 --> 38:26.846
Nó được gọi là
Huân chương Mặt trời mọc.

38:26.930 --> 38:30.141
Nó được trao cho một phi công Nhật
đã ném bom Trân Châu Cảng.

38:32.352 --> 38:34.229
Sao lại ở trong
hộp dụng cụ của bố anh?

38:35.104 --> 38:36.606
Tôi không biết.

38:37.649 --> 38:40.318
Ông tôi phục vụ ở Trân Châu Cảng,
hy sinh trên tàu Arizona.

38:40.401 --> 38:42.946
Có lẽ người gửi bưu thiếp
từ Osaka cho bố tôi

38:43.029 --> 38:45.490
- đã gửi nó cho ông ấy.
- Tại sao bây giờ

38:45.573 --> 38:46.574
lại trả về cho anh?

38:46.658 --> 38:48.576
Đồ anh nhận được đến nay
đều liên quan

38:48.660 --> 38:51.120
đến Wo Fat.
Hắn liên quan gì với huân chương này?

38:53.039 --> 38:54.666
Tôi sẽ biết khi tìm ra hắn.

38:57.502 --> 38:59.546
Không, đó là đồ thật hả?

39:05.134 --> 39:06.344
Bố ra biển với con nhé?

39:06.427 --> 39:09.347
Bố không muốn gì hơn là
được ra bãi biển với con,

39:09.430 --> 39:11.850
được chứ?
Nhưng bố hết ngày nghỉ ốm rồi,

39:11.933 --> 39:14.894
nên bố phải làm.
Ta đi chơi sau nhé? Ngoan.

39:17.730 --> 39:21.901
Này, cảm ơn con đã chăm sóc bố ở
bệnh viện hôm nay nhé. Bố yêu con.

39:21.985 --> 39:23.945
- Con cũng yêu bố.
- Được rồi.

39:26.990 --> 39:28.241
Quý cô của bố.

39:35.540 --> 39:37.250
Nhìn chung, em mừng
vì việc này xảy ra.

39:37.333 --> 39:40.795
Ồ, vậy sao? Em vui vì, ừm,
anh bị trúng độc và suýt chết?

39:40.879 --> 39:43.715
Được rồi, không hẳn là mừng,
mà là biết ơn.

39:43.798 --> 39:46.009
Sự thật là, em đã tìm mọi lý do
để về nhà.

39:47.594 --> 39:49.721
Tưởng em thích Maui,
nhưng anh rất vui vì giúp được.

39:51.055 --> 39:54.475
Stan đặt chuyến đi để xem
có thể cứu vãn hôn nhân không.

39:56.227 --> 39:58.438
Em không biết liệu còn gì
để cứu vãn không.

40:01.816 --> 40:03.192
Vậy thì tốt.

40:03.276 --> 40:05.111
- Anh nên đi làm đi.
- Ừ.

40:05.194 --> 40:07.405
- Nói chuyện sau nhé?
- Anh rất mong chờ đó.

41:02.126 --> 41:04.879
Này. Tôi mới đi vắng mười phút,
mà mọi người

41:04.963 --> 41:07.131
- đứng không ở đây hết rồi hả?
- Phải.

41:07.215 --> 41:09.509
- Không thể hạ một người hùng nhỉ?
- Xin lỗi.

41:09.592 --> 41:11.052
- Bọn tôi biết anh?
- Nhìn kìa!

41:11.135 --> 41:12.512
Mừng trở lại, người anh em.

41:12.887 --> 41:14.597
- Cảm ơn.
- Ừ, ừ.

41:15.765 --> 41:19.727
À, ừm, vài người bảo với tôi
rằng tôi nợ cô một lời cảm ơn.

41:19.811 --> 41:21.604
Một cái ôm là được rồi.

41:21.688 --> 41:25.316
Một cái ôm thôi sao?
Được thôi. Cảm ơn cô.

41:28.319 --> 41:29.654
Nói chuyện riêng chút.

41:31.030 --> 41:32.490
Gì thế?

41:32.991 --> 41:34.158
Anh và Rachel.

41:36.285 --> 41:37.370
Chuyện đó bao lâu rồi?

41:38.496 --> 41:39.789
Cũng được một thời gian.

41:40.373 --> 41:42.375
Anh có định nói
với tôi không, hay là…?

41:42.458 --> 41:45.586
Tôi có định…? Anh biết đấy,
ta đã trở nên rất thân thiết.

41:46.087 --> 41:47.964
Anh vừa nói rất thân…
ta đã rất thân à?

41:48.047 --> 41:49.716
- Phải.
- Mới thoát chết một lần

41:49.799 --> 41:52.051
mà anh đã tình cảm và ủy mị với tôi à?

41:52.135 --> 41:53.136
Thôi nào.

41:53.219 --> 41:54.512
- Muốn ôm chứ?
- Nào.

41:55.388 --> 41:56.514
Anh trở lại là tốt rồi.

41:56.597 --> 41:58.307
McGarrett!

41:59.600 --> 42:02.645
Giơ tay lên! Quỳ xuống ngay!

42:06.524 --> 42:07.775
Sao mày vào được đây?

42:07.859 --> 42:08.901
Tôi cần các anh giúp.

42:09.694 --> 42:11.112
Hắn không có vũ khí.

42:11.821 --> 42:13.406
Tao bảo không thỏa thuận gì hết rồi.

42:13.489 --> 42:15.116
Anh không hiểu đâu.

42:15.199 --> 42:18.244
Tôi sẽ nhận mọi tội danh,
chấp nhận mức án cao nhất,

42:18.327 --> 42:20.371
miễn là đưa tôi
vào diện bảo vệ nhân chứng.

42:21.414 --> 42:22.331
Ồ? Chuyện gì vậy?

42:24.375 --> 42:25.543
Wo Fat.

42:26.711 --> 42:28.379
Tôi đã cố gắng dàn xếp với hắn.

42:28.463 --> 42:30.006
Hắn đã nói gì?

42:30.089 --> 42:33.342
Hắn bảo sẽ không dừng lại
cho đến khi tôi chết,

42:33.426 --> 42:37.597
và sau khi tôi xong đời,
hắn sẽ tìm đến các anh.

43:10.504 --> 43:12.504
Biên dịch: Ava
ong đời,
hắn sẽ tìm đến các anh.
