WEBVTT

00:02.053 --> 00:04.087
(คาฮาลา โออาฮู)

00:08.381 --> 00:09.635
(กรมตำรวจโฮโนลูลู)

00:12.304 --> 00:14.056
เอาละทุกคน มาทางนี้เลย

00:14.139 --> 00:15.724
เข้ามา ฟังนะ

00:15.807 --> 00:18.268
เป้าหมายของเราชื่อวอแฟต
ภาพถ่ายความร้อนแสดงให้เห็นว่า

00:18.352 --> 00:21.271
มีสัญญาณความร้อนจุดเดียวในเซฟเฮาส์
เราเลยรู้ว่าเขาอยู่คนเดียว

00:21.355 --> 00:24.566
แต่อย่าชะล่าใจ หมอนี่เป็นพ่อค้าอาวุธรายใหญ่

00:24.650 --> 00:27.027
ที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับผู้ก่อการร้าย
และฆ่าคนมาแล้วกว่าสิบศพ

00:27.444 --> 00:29.112
มีความเป็นไปได้สูงมากที่เขาจะพกอาวุธ

00:29.196 --> 00:30.781
และเขาอันตรายมากแน่นอน

00:30.864 --> 00:33.825
ดังนั้นตั้งสมาธิให้ดี
ระวังรอบตัวอยู่ตลอดเวลา เข้าใจไหม

00:34.201 --> 00:35.661
ไปกันเถอะ

00:36.912 --> 00:37.996
- เตรียมตัวพร้อมเลยนะ
- ใช่

00:38.080 --> 00:40.707
ดีแล้วล่ะ แต่คุณลืมไปอย่างนึงนะ

00:40.791 --> 00:42.501
คุณจะทำอะไร กำลังทำอะไรเนี่ย

00:42.918 --> 00:45.379
คุณไม่ใช่เจ้าหน้าที่ภาคสนามนะ โอเคไหม
คุณเป็นนักวิเคราะห์

00:45.462 --> 00:47.256
ล้อเล่นหรือเปล่า
ข้อมูลของฉันพาเรามาที่นี่นะ

00:47.339 --> 00:49.007
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าคุณจะไม่ให้ฉันมีส่วนร่วม

00:49.091 --> 00:52.177
ผมเข้าใจว่าเรื่องนี้มีความหมายกับคุณมาก
แต่คุณจะต้องไม่เป็นอันตราย

00:52.261 --> 00:54.846
ไปกันเถอะทุกคน ไปกัน เริ่มลงมือได้เลย

01:18.787 --> 01:20.581
สตีฟ คุณโอเคไหม

01:24.209 --> 01:25.294
ถอยออกมาก่อน

01:25.377 --> 01:27.129
- หาที่กำบัง หาที่กำบัง
- ถอยออกมา

01:27.212 --> 01:29.798
ทีมบุก ถอยออกมา
มีการวางเพลิงและระเบิด

01:31.008 --> 01:33.385
- ฉันต้องการเวลาที่หน่วยกู้ภัยจะมาถึง
- หัวหน้า เขากำลังเคลื่อนไหว

01:33.468 --> 01:37.055
ฉันจะเข้าไป อยู่ตรงนี้ ตรึงกำลังรอบนอกไว้

01:37.264 --> 01:39.057
ฉันกำลังมุ่งหน้าไปทางด้านหลังของบ้าน

01:45.188 --> 01:47.899
ทีมด้านหลังเคลื่อนที่แล้ว
และกำลังค้นหาเป้าหมาย

01:48.108 --> 01:50.360
หัวหน้า เขากำลังขึ้นไปชั้นบน

02:22.225 --> 02:24.311
ฉันเห็นเป้าหมายแล้ว แต่ไม่ใช่วอแฟต

02:24.394 --> 02:26.980
แต่เป็นซางมิน ขอย้ำ ซางมิน

02:28.940 --> 02:31.735
- กรุณาย้ำอีกครั้ง
- ฉันจะพูดอีกครั้ง ซางมิน

02:32.694 --> 02:34.237
วอแฟตไม่ได้อยู่ในบ้าน

02:53.006 --> 02:54.466
เคย์ หมอบลง

03:02.099 --> 03:03.934
- คุณโอเคไหม อยู่ตรงนี้นะ
- ค่ะ

03:04.184 --> 03:05.435
โอเคไหม

03:21.827 --> 03:24.037
เฮ้ ฉันเจอเขาแล้ว
เขาเพิ่งจะเข้าไปในบ้าน

03:24.121 --> 03:25.664
ถัดไปอีกสามหลัง
จากเซฟเฮาส์

04:04.161 --> 04:06.872
เอาละ
เขาอยู่ในรถซีดานคาดิลแลคสีขาว

04:06.955 --> 04:09.750
ป้ายทะเบียนชาร์ลี แทงโก้
แปด สาม สอง โรมิโอ

04:10.167 --> 04:12.794
แจ้งเรื่องเลย โคโน่ ทุกหน่วยงาน

04:13.545 --> 04:16.423
ฟังฉันนะ
ซางมินรู้แล้วว่าเรากำลังตามล่าเขา

04:16.506 --> 04:18.467
- เขาจะต้องพยายามหนีออกจากเกาะแน่
- ใช่

04:19.760 --> 04:22.596
ถ้าฉันพูดผิดก็แก้ด้วยนะ
แต่เมื่อกี้คุณมีรถมาด้วยไม่ใช่เหรอ

04:22.679 --> 04:24.931
- โอ้ แปลกจัง
- เอาละ ประกาศจับออกไปแล้ว

04:25.015 --> 04:26.767
โอเค ซางมินคือใคร

04:26.850 --> 04:29.561
นักโทษหลบหนี คนค้ามนุษย์
และพวกสวะในทุกด้าน

04:29.644 --> 04:32.314
คนรู้จักของวิกเตอร์ เฮสเซ่
ซึ่งนั่นทำให้เขาอยู่ในแวดวงเดียวกับ

04:32.397 --> 04:34.399
- วอแฟต
- โอเค งั้นเขาอาจจะกำลังกบดานอยู่

04:34.483 --> 04:37.402
- ที่เซฟเฮาส์ของวอแฟต
- หรือไม่เขาก็ตั้งใจจะมาจัดการหมอนั่น

04:37.694 --> 04:40.363
ประตูหน้าถูกติดตั้งระเบิดเอาไว้ใช่ไหม

04:40.447 --> 04:43.617
ฉันคิดว่าซางมินคาดว่าวอแฟต
จะต้องเดินผ่านประตูบานนั้นมาแน่

04:43.950 --> 04:47.120
- ทำไมเขาถึงพยายามจะฆ่าหมอนั่นล่ะ
- ฉันคิดว่ามันเป็นการชิงลงมือก่อน

04:47.496 --> 04:49.289
ซางมินรู้ดีว่า
วอแฟตไม่ชอบปล่อยให้มีอะไรค้างคา

04:49.748 --> 04:52.250
ซึ่งนั่นคือสิ่งที่เขากลายเป็น
ทันทีที่เขาหนีออกจากคุกได้

04:53.919 --> 04:55.170
แดนนี่

04:56.087 --> 04:57.798
แดนนี่ แดนนี่

04:59.049 --> 05:00.217
แดนนี่ นายโดนยิงเหรอ

05:00.300 --> 05:02.260
เปล่า มีบางอย่างผิดปกติ

05:02.344 --> 05:03.637
ฉันหายใจไม่ออก

05:04.304 --> 05:07.307
- ทุกคน ชีพจรเขาเต้นช้า
- โอเค ฉันจะโทรเรียกรถพยาบาล

05:08.266 --> 05:10.560
- หน้าอกฉัน ฉันหายใจไม่ออก
- ความช่วยเหลือกำลังมาแล้ว

05:10.644 --> 05:12.604
แค่บอกฉันมาว่าเกิดอะไรขึ้น

05:13.021 --> 05:14.356
มีศพอยู่ ไม่มีชีพจรแล้ว

05:14.481 --> 05:16.399
เจ้าหน้าที่คาลาคาอัว
ฉันต้องการรถพยาบาล

05:16.608 --> 05:18.318
- อยู่กับเขานะ
- ได้

05:26.576 --> 05:28.370
หยุด หยุดอยู่ตรงนั้นแหละ

05:28.453 --> 05:30.288
- อะไรเหรอ
- ฉันไม่รู้

05:30.372 --> 05:32.082
อะไรก็ตามที่ทำให้เขาตาย
อาจจะเป็นอาวุธชีวภาพ

05:32.582 --> 05:34.501
เราต้องพาแดนนี่ไปโรงพยาบาล
เดี๋ยวนี้เลย

05:34.584 --> 05:36.336
สตีฟ ทางนี้

05:38.004 --> 05:39.589
ทำใจดีๆ ไว้นะ
เขาเริ่มชักแล้ว

05:40.674 --> 05:42.926
แดนนี่ แดนนี่ เฮ้
อยู่กับฉัน แดนนี่ อยู่กับฉันก่อน

06:15.166 --> 06:16.251
ศูนย์การแพทย์ฮาวาย

06:16.585 --> 06:18.795
ความดันเลือด 72 ต่อ 40
หายใจช้าและตื้น

06:18.879 --> 06:19.838
อูอา ฮิกิ ไม คาปาเลนา ปาอู

06:19.921 --> 06:22.090
- สัมผัสสารครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
- ประมาณ 20, 30 นาทีที่แล้ว

06:22.173 --> 06:25.218
- เรากำลังรับมือกับสารพิษอะไรอยู่
- ฉันไม่รู้ ทีมของฉันกำลังตรวจดูอยู่

06:25.302 --> 06:28.263
คุณรีบหน่อยก็ดีนะเพราะผมไม่รู้ว่า
เขาเหลือเวลาอีกเท่าไหร่

07:03.590 --> 07:06.551
- ฉันต้องโทรหาแม็คการ์เร็ตต์
- แล้ว นี่เรากำลังดูอะไรกันอยู่

07:06.635 --> 07:08.803
เหยื่อข้างในตายจากการสัมผัส
อาวุธเคมี

07:08.887 --> 07:10.889
- ให้ชัดก็คือสารพิษทำลายระบบประสาท
- คุณแน่ใจได้ยังไง

07:10.972 --> 07:14.267
ฉันใช้เวลาสองปีกับทีมประเมินภัยคุกคาม
ทางชีวภาพของซีไอเอ

07:14.351 --> 07:16.895
หนึ่งในกรณีศึกษาของเรา
คือการโจมตีรถไฟใต้ดินในปี 95

07:16.978 --> 07:19.105
ใช่ ผู้ก่อการร้ายปล่อยแก๊สซาริน
บนรถไฟหลายขบวน

07:19.189 --> 07:22.192
- ระบบรถไฟใต้ดินทั้งหมดได้รับผลกระทบ
- เหยื่อของเรามีอาการแบบเดียวกันเลย

07:22.275 --> 07:23.485
มีแผลพุพองที่ใบหน้า

07:23.568 --> 07:26.154
มีจุดเลือดออกในดวงตา
รูม่านตาหดเล็กลง

07:26.237 --> 07:28.865
ทุกอย่างกระจุกตัวอยู่รอบๆ ศีรษะ
ซึ่งนั่นทำให้ฉันเชื่อว่า

07:28.949 --> 07:30.492
เขารับสารพิษเข้าไปทางปาก

07:30.575 --> 07:32.953
งั้นก็มีคนใส่ยาในนม
ที่เหยื่อของเราดื่มเข้าไป

07:33.036 --> 07:34.871
แต่ซารินสามารถซึมผ่านผิวหนังได้ด้วย

07:34.955 --> 07:37.374
นั่นหมายความว่าแดนนี่ได้รับสารพิษ
ตอนที่เขาสัมผัสตัวเหยื่อ

07:37.457 --> 07:38.833
เพื่อตรวจดูชีพจร

07:41.336 --> 07:43.588
- แม็คการ์เร็ตต์
- เฮ้ นี่เคย์นะ ฟังฉันให้ดี

07:43.672 --> 07:45.131
แดนนี่ได้รับสารซาริน

07:45.215 --> 07:47.884
คุณต้องบอกหมอให้ฉีดยา
พราลิดอกไซม์ให้เขาทันทีเลย

07:47.968 --> 07:50.720
ถ้าพวกเขาไม่ทำ เขาจะตายนะ

07:57.018 --> 07:58.353
เอชเอ็มซี ศูนย์การแพทย์ฮาวาย

07:58.436 --> 07:59.896
ขอบคุณครับ หมอ

07:59.980 --> 08:02.691
เฮ้ แดนนี่เป็นไงบ้าง

08:02.816 --> 08:04.150
เขาโอเคแล้วล่ะ

08:04.234 --> 08:06.152
เขาตอบสนองต่อยาได้ดี
แม้จะยังเพิ่งเริ่ม

08:06.236 --> 08:08.947
แต่พวกเขาทุกคนก็ดูจะคิดว่า
เขาจะรอดไปได้ล่ะนะ ดังนั้น…

08:09.072 --> 08:10.407
- โอเค
- ขอบคุณพระเจ้า

08:10.490 --> 08:11.992
ใช่

08:12.575 --> 08:13.910
คุณพูดถูกเรื่องซาริน

08:14.160 --> 08:15.495
และถ้าพวกเขาไม่รู้เรื่องนี้

08:15.620 --> 08:17.330
ในตอนนี้ แดนนี่ก็คงจะตายไปแล้ว

08:18.915 --> 08:22.502
- เขามีครอบครัวไหม
- เขามีอดีตภรรยาและลูกสาวตัวเล็กๆ

08:22.585 --> 08:25.505
แดนนี่พูดอะไรสักอย่าง
เรื่องที่จะอยู่กับเกรซสุดสัปดาห์นี้

08:25.588 --> 08:27.215
โอ้ ฉันว่าเธอคงพักอยู่ที่เมาวีล่ะมั้ง

08:27.882 --> 08:29.509
- เฮ้ เราเข้าไปเยี่ยมเขาได้ไหม
- ตอนนี้ยังไม่ได้หรอก

08:29.592 --> 08:32.012
พออาการเขาคงที่แล้ว พวกเขาจะ
ย้ายเขาไปที่ห้องพักฟื้น

08:32.095 --> 08:34.055
ซึ่งเขาจะสามารถให้คนเข้าเยี่ยมได้

08:34.180 --> 08:37.225
ฟังนะทุกคน ฉันรู้ว่าเรื่องนี้มันทำใจยาก
และเราทุกคนก็อยากจะอยู่ที่นี่

08:37.308 --> 08:40.270
แต่ตอนนี้เราต้องระบุตัวเหยื่อคนนี้ให้ได้
และหาให้ได้ว่าเขาไปซื้อนมขวดนั้นมาจากไหน

08:41.438 --> 08:42.814
คุณคิดว่านี่อาจจะเป็นการก่อการร้ายเหรอ

08:42.897 --> 08:45.191
หรืออาจจะเป็นการก่อความวุ่นวายแบบสุ่ม
อย่างคดีไทลินอลในยุค 80 ก็ได้

08:45.608 --> 08:47.986
ไม่ว่าจะทางไหน เราต้องทำให้แน่ใจว่า
จะไม่มีความเสี่ยงอะไรเพิ่มเติมอีก

08:48.069 --> 08:50.363
ดังนั้น พวกคุณสองคน ฉันต้องการให้คุณ
ไปติดต่อผู้จัดจำหน่ายนม

08:50.447 --> 08:53.491
หาว่าพวกเขาขายสินค้าที่ไหนบ้าง
แล้วดึงสินค้าทั้งหมดออกจากชั้นวางซะ

08:53.575 --> 08:55.994
ไม่ต้องสนใจว่าเราจะดึงกำลังคน
มาจากการตามหาตัวซางมินนะ

08:56.077 --> 08:57.620
ตอนนี้เรื่องนี้คือสิ่งสำคัญอันดับหนึ่งของเรา

08:57.996 --> 08:59.539
รับทราบ

08:59.998 --> 09:01.958
เคย์ คุณช่วยประสานงานกับซีดีซีได้ไหม

09:02.042 --> 09:03.710
เพื่อให้แน่ใจว่า
จะไม่มีอะไรอื่นปนเปื้อนอีก

09:03.793 --> 09:07.047
ได้สิ แน่นอน ฉันจะ
ส่งตัวอย่างไปให้คนรู้จักที่แลงลีย์ด้วย

09:07.130 --> 09:08.631
เขาสามารถทำการวิเคราะห์ทางเคมี

09:08.715 --> 09:10.383
และอาจจะระบุแหล่งที่มา
ของซารินได้

09:10.467 --> 09:11.968
เฮ้

09:12.469 --> 09:14.846
- ขอบคุณนะ เจนน่า
- โอ้ ไม่เป็นไรหรอก

09:14.929 --> 09:17.182
สถานการณ์วิกฤต คนขาดไปแบบนี้
ฉันยินดีมากที่จะช่วยเหลือ

09:17.849 --> 09:21.102
นอกจากนี้ ฉันก็ไม่รู้ด้วยซ้ำว่า
จะมีงานรอฉันอยู่ที่บ้านหรือเปล่า

09:21.227 --> 09:22.437
ฉันลางานมาสามเดือน

09:22.520 --> 09:24.272
เพื่อตามล่าคน
ที่ฆ่าคู่หมั้นของฉัน

09:24.355 --> 09:27.776
ซีไอเอไม่ค่อยจะปลื้มเท่าไหร่
กับเรื่องการล้างแค้นส่วนตัวน่ะ

09:27.859 --> 09:29.986
- ดังนั้นถ้าคุณคิดว่าฉันจะช่วยคุณได้
- เคย์ เคย์

09:30.403 --> 09:32.072
- ว่าไง
- สิ่งที่ฉันตั้งใจจะพูด

09:32.155 --> 09:35.533
ก็คือขอบคุณที่ช่วยแดนนี่เอาไว้
โอเคไหม

09:35.617 --> 09:37.243
คุณช่วยชีวิตเขาไว้

09:39.496 --> 09:40.705
ด้วยความยินดีค่ะ

09:41.790 --> 09:43.291
โทรหาฉันถ้าได้เรื่องอะไรคืบหน้าน่ะ

09:43.541 --> 09:45.210
คุณจะไปไหนคะ

09:45.543 --> 09:47.837
มีธุระนิดหน่อยที่ต้องไปจัดการน่ะ

09:48.046 --> 09:50.090
(อะคาเดมี่ ออฟ เดอะ เซเคร็ด ฮาร์ทส์)

09:57.430 --> 10:00.642
- แม็คการ์เร็ตต์
- นายน่าจะเห็นหน้าตัวเองนะ

10:00.725 --> 10:04.562
พนันได้เลยว่าฉันเป็นคนสุดท้าย
ที่นายคาดว่าจะเจอใช่มั้ยล่ะ

10:05.063 --> 10:07.232
ต้องบอกเลยว่า
ฉันเองก็ค่อนข้างแปลกใจเหมือนกัน

10:08.108 --> 10:11.152
ฉันเดาว่าระเบิดที่ประตูนั่น
น่าจะตั้งใจเอาไว้ให้วอแฟตนะ

10:11.236 --> 10:12.570
ตอนนี้มันไม่สำคัญแล้วล่ะ ใช่มั้ย

10:12.904 --> 10:14.405
เราต่างก็พลาดโอกาสไปแล้วทั้งคู่

10:14.906 --> 10:17.534
แต่ฉันอาจจะสามารถ
ให้โอกาสครั้งที่สองกับนายได้นะ

10:17.617 --> 10:21.204
- ถ้าฉันช่วยนายหาเขา มันมีค่าแค่ไหนล่ะ
- มีค่าแค่ไหนน่ะเหรอ

10:21.287 --> 10:24.165
ไม่เท่าไหร่หรอก โอเคไหม เมื่อคิดว่า
นายเคยหักหลังเรามาแล้วครั้งนึงน่ะ

10:24.249 --> 10:26.167
- แหม สถานการณ์มันเปลี่ยนไปแล้วนะ
- ก็ได้

10:26.251 --> 10:29.629
นายอยากจะยื่นข้อตกลงเหรอ เยี่ยมไปเลย
นี่คือสิ่งที่ฉันเตรียมมาเสนอให้นาย

10:32.799 --> 10:35.093
- ไง เกรซี่
- ลุงสตีฟ

10:35.176 --> 10:36.636
ไง

10:36.886 --> 10:38.429
ไงจ๊ะ เด็กน้อย

10:38.513 --> 10:40.473
พ่ออยู่ไหนคะ

10:41.307 --> 10:45.520
ฟังนะ เกรซี่
แดนโน่ไม่ค่อยสบายเท่าไหร่นะ เข้าใจไหม

10:45.603 --> 10:47.772
ลุงจะพาหลานไปที่โรงพยาบาล
เราจะไปเยี่ยมเขากัน

10:48.439 --> 10:50.692
- เขาจะไม่เป็นไรใช่ไหมคะ
- เขาจะไม่เป็นไรใช่ไหมเหรอ

10:50.775 --> 10:52.443
ให้ลุงเล่าเรื่องพ่อของหลานให้ฟังนะ

10:52.735 --> 10:55.321
เขาอาจจะพูดจาไม่ค่อยเข้าหู
แต่เขาเป็นคนอึดมากเลยล่ะ

10:55.405 --> 10:57.490
แถมเขายังกล้าหาญมากด้วย

10:57.824 --> 10:59.659
หลานจะกล้าหาญแบบแดนโน่ได้ไหม

10:59.742 --> 11:01.661
แน่ใจนะ งั้นเราไปเยี่ยมเขากันเถอะ

11:01.744 --> 11:03.955
รออะไรอยู่ล่ะ มาสิ

11:05.454 --> 11:06.604
(ศูนย์บัญชาการไฟว์-โอ)

11:06.716 --> 11:10.371
ผลิตภัณฑ์นมปาเออายนามีขายมากกว่า
ร้อยแห่งบนเกาะนี้

11:10.587 --> 11:14.465
เราดึงนมของพวกเขาออกจากชั้นวางทั้งหมดแล้ว
ซีดีซีกำลังทำการสุ่มตรวจอยู่

11:14.549 --> 11:17.093
แต่จนถึงตอนนี้ยังไม่มีตัวอย่างไหน
ที่มีผลเป็นบวกสำหรับซารินเลย

11:17.177 --> 11:19.053
ยกเว้นแค่อันเดียวที่เหยื่อของเราดื่มเข้าไป

11:19.429 --> 11:21.055
ดูเหมือนว่ามันจะเป็น
การก่อเหตุแบบเฉพาะเจาะจง

11:21.764 --> 11:24.350
ทีนี้คำถามก็คือ มันเป็นการสุ่ม
หรือเหยื่อของเราตกเป็นเป้าหมาย

11:25.393 --> 11:28.062
ซารินดูจะเป็นทางเลือกที่แปลก
สำหรับอาวุธที่ใช้ในการฆาตกรรมนะ

11:28.146 --> 11:30.940
จริงๆ แล้วมันก็ไม่ได้
ห่างไกลความเป็นจริงอย่างที่คุณคิดนะ

11:31.024 --> 11:34.068
เมื่อก่อนซารินอาจจะหาได้ยาก
แต่ตั้งแต่เหตุการณ์ 9/11 เป็นต้นมา

11:34.152 --> 11:36.029
เราได้กวาดล้างกลุ่มก่อการร้ายไปมากมาย

11:36.112 --> 11:37.906
จนนายหน้าขายซารินต้องมองหาลูกค้ากลุ่มใหม่

11:37.989 --> 11:40.742
พูดง่ายๆ ก็คือ ใครก็ตามที่มีเงินสด
และมีเส้นสายในตลาดมืด

11:40.825 --> 11:44.120
- ก็สามารถหาซื้อมาได้
- เฮ้ ฉันระบุตัวเหยื่อของเราได้แล้ว

11:44.204 --> 11:45.830
ผู้ชายคนนี้ชื่ออโมกะ มูลิทาโล

11:46.456 --> 11:48.917
อายุห้าสิบเจ็ดปี ถูกจับเมื่อหกเดือนก่อน

11:49.000 --> 11:51.085
ข้อหาบุกรุกสถานเบา ซึ่งน่าสนใจมากเลย

11:51.169 --> 11:53.588
เมื่อคิดดูว่าบ้านที่เราพบเขา
ไม่ใช่บ้านของเขาเอง

11:53.671 --> 11:56.633
- แล้วมันเป็นบ้านของใครล่ะ
- เจฟฟ์และชีล่า ฟอลลอน

11:57.759 --> 12:01.221
เสียภาษีในแคลิฟอร์เนีย แต่เก็บ
บ้านหลังนี้ไว้เป็นบ้านเช่าพักร้อน

12:01.304 --> 12:04.682
แล้วทำไมอโมกะเข้าไปในบ้านของพวกเขา
แล้วดื่มนมที่มียาพิษล่ะ

12:06.976 --> 12:10.188
พ่อฉันเปลี่ยนไปเลย
หลังจากอุบัติเหตุรถชนของเขา

12:10.271 --> 12:11.481
สวนสาธารณะคีวาโล เบซิน
โฮโนลูลู

12:11.564 --> 12:13.900
เขาป่วยเป็นโรคเสียการสื่อความ
ความจำเสื่อม

12:13.983 --> 12:18.029
เขาดูแลตัวเองไม่ได้เลย
เราเลยให้เขาย้ายมาอยู่กับเรา

12:18.613 --> 12:21.282
คุณแจ้งความคนหาย
ให้พ่อคุณเมื่อสองสามสัปดาห์ก่อน

12:22.700 --> 12:27.497
- ไม่ใช่ครั้งแรกด้วยใช่ไหมล่ะ
- บางครั้งเขาก็จะออกไปเดินเล่น

12:27.580 --> 12:29.290
แล้วก็ลืมทางกลับบ้าน

12:30.166 --> 12:33.503
ถ้าฉันหาเขาไม่เจอ
ฉันก็จะไปแจ้งความคนหาย

12:33.586 --> 12:38.132
แล้วอีกไม่กี่วันต่อมา
ตำรวจก็จะไปพบเขาอยู่ตามถนน

12:38.675 --> 12:40.385
หรือในศูนย์พักพิง

12:40.468 --> 12:43.096
แต่คราวนี้

12:47.225 --> 12:49.602
ผมเสียใจด้วยนะครับ
แต่ผมไม่เคยเห็นเขามาก่อนเลย

12:49.686 --> 12:51.104
ฉันไม่เข้าใจเลย

12:51.187 --> 12:54.565
ผู้ชายคนนี้ไปนอนตาย
อยู่ในบ้านของเราได้ยังไง

12:54.649 --> 12:56.234
เราเชื่อว่าเขาแอบเข้าไปอาศัยอยู่ที่นั่นน่ะค่ะ

12:56.317 --> 12:59.570
และตอนที่เขาอยู่ในบ้านของคุณ เขา
ก็ดื่มนมจากตู้เย็นเข้าไป

12:59.654 --> 13:01.406
นมขวดนั้นมียาพิษซารินผสมอยู่

13:01.489 --> 13:03.449
มันเป็นสารประกอบ
ที่ใช้เป็นอาวุธเคมีค่ะ

13:03.825 --> 13:05.868
มันทำให้เขาเสียชีวิตภายในไม่กี่นาที

13:06.911 --> 13:08.121
- มีอะไรเหรอ
- เราตั้งใจจะ

13:08.204 --> 13:11.165
มาที่ฮาวายเมื่อสัปดาห์ที่แล้วค่ะ

13:13.251 --> 13:16.296
ฉันขอให้กาเบรียล คนดูแลบ้านของเรา
ซื้อของมาตุนไว้ในตู้เย็นให้หน่อย

13:16.421 --> 13:18.423
แต่สุดท้ายเราก็ยกเลิกทริปไปค่ะ

13:18.506 --> 13:20.258
งั้นกาเบรียลก็คือคนที่ไปซื้อนมมาใช่ไหมคะ

13:20.341 --> 13:21.926
ใช่ค่ะ

13:22.010 --> 13:24.095
คุณคุยกับเขา
ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่คะ

13:24.178 --> 13:25.513
สองสามวันก่อนครับ

13:25.596 --> 13:28.057
- เราไล่เขาออกแล้วล่ะ
- คุณไล่เขาออก ทำไมล่ะคะ

13:28.725 --> 13:31.227
เราเคยให้สมุดเช็คเขาไว้
เพื่อจ่ายค่าใช้จ่ายต่างๆ

13:31.561 --> 13:33.021
ค่าบิล ค่าซ่อมแซมอะไรพวกนี้น่ะค่ะ

13:33.479 --> 13:36.691
สัปดาห์ที่แล้ว เราพบว่า
เขาเขียนเช็คสั่งจ่ายให้ตัวเองมาตลอด

13:36.774 --> 13:42.113
ผมโทรหาเขา ตอนแรกเขาปฏิเสธนะครับ
แต่สุดท้ายเขาก็ยอมรับสารภาพ

13:42.196 --> 13:44.490
ผมบอกให้เขาเก็บเงินนั่นไว้
และทิ้งกุญแจไว้ให้เราครับ

13:44.949 --> 13:47.744
- เขามีปฏิกิริยายังไงบ้างคะ
- ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ครับ

13:48.119 --> 13:49.704
เขาโมโหมากเลยล่ะครับ

13:49.787 --> 13:52.582
คุณคิดว่า
คนดูแลบ้านเป็นคนวางยาซารินเหรอ

13:52.665 --> 13:54.375
อืม หมอนั่นมีประวัติการใช้ความรุนแรงนะ

13:54.459 --> 13:57.420
เขาเคยติดคุกข้อหาทำร้ายร่างกายสาหัส
จากการบุกรุกบ้านไปปล้นหลายครั้ง

13:57.503 --> 14:00.214
แถมเขายังเพิ่งถูกไล่ออกอีก
ซึ่งนั่นก็ถือเป็นแรงจูงใจได้เลยล่ะ

14:00.298 --> 14:01.507
แต่นั่นก็ไม่ได้ให้วิธีลงมือแก่เขาหรอกนะ

14:01.591 --> 14:05.011
และซารินก็ใช่ว่าจะหามาได้ง่ายๆ ซะหน่อย
คนดูแลบ้านในพื้นที่จะไปหามันมาได้ยังไง

14:05.553 --> 14:07.805
ใช่ ฉันกำลังตรวจสอบประวัติอยู่นะ
แต่ชินกับโคโนะ

14:07.889 --> 14:09.974
กำลังเดินทางไป
ถามคำถามนั้นกับเขาอยู่เลยล่ะ

14:10.058 --> 14:11.809
โอเค ฉันต้องไปแล้วล่ะ โอเคไหม
มีอะไรคืบหน้าก็บอกด้วยนะ

14:11.893 --> 14:12.977
ได้เลย แน่นอน

14:14.520 --> 14:15.688
เฮ้ หมอ อาการเขาเป็นยังไงบ้างครับ

14:16.189 --> 14:18.107
- พร้อมรับแขกแล้วครับ
- ดีเลย

14:18.816 --> 14:20.985
เกรซี่ เราไปหาแดนโน่กันเถอะ

14:25.073 --> 14:26.741
ดูเหมือนเขาจะหลับอยู่นะ

14:30.828 --> 14:32.872
- แดนโน่
- ยัยลิงน้อย

14:33.623 --> 14:35.249
ไง

14:36.751 --> 14:39.170
- หนูทำนี่มาให้พ่อค่ะ
- ลูกทำเองเหรอ

14:40.755 --> 14:44.967
ดูนี่สิ นี่คือพ่อ นี่คือลูก
นี่มันผลงานชิ้นเอกเลยนะเนี่ย ดูสิ

14:45.051 --> 14:48.221
หมายความว่า ลูกเป็นศิลปิน
ตัวน้อยเลยนะเนี่ย สวยมากเลย

14:48.304 --> 14:50.390
พ่อจะเคลียร์ที่ว่างดีๆ บนตู้เย็น
ให้เลยนะ

14:50.473 --> 14:52.767
เดี๋ยวพ่อจะย้ายของบางอย่างออกไป
รูปนี้จะอยู่ตรงกลางพอดีเลยล่ะ

14:53.184 --> 14:54.727
ขอบคุณนะลูก

14:56.354 --> 14:57.980
นายรู้สึกยังไงบ้าง

14:58.356 --> 15:00.316
ไม่รู้สิ
ฉันรู้สึกปวดไปหมดทั้งตัวเลย

15:00.400 --> 15:03.820
หัวฉันเหมือนจะระเบิดให้ได้เลย เหมือน
อาการเมาค้างที่แย่ที่สุดเท่าที่เคยเป็นเลย

15:04.404 --> 15:05.571
อาการเมาค้างคืออะไรคะ

15:06.114 --> 15:07.782
มันคือ เดี๋ยวลูกก็รู้เองแหละ

15:07.865 --> 15:10.201
ลูกจะได้เรียนรู้เกี่ยวกับมันสักวันนึงแหละ
ตอนที่ลูกอายุสัก 35 ล่ะมั้ง

15:10.326 --> 15:14.747
- สามสิบห้า สามสิบ สิบหกน่า
- สี่สิบไปเลย

15:15.248 --> 15:18.459
- ขอบใจนะ
- ใช่ ไม่เป็นไรน่า

15:20.336 --> 15:23.756
ฟังนะ ในเมื่อนายดูดีขึ้นแล้วละก็

15:23.881 --> 15:25.758
ฉันจะกลับไปที่ศูนย์ก่อนนะ
โอเคไหม

15:26.634 --> 15:30.138
เดี๋ยวฉันจะแวะมารับเธอทีหลัง เธอ
ไปอยู่กับฉันจนกว่าราเชลจะกลับมาก็ได้นะ

15:30.346 --> 15:32.056
- ฟังดูดีไหม
- หนูคิดว่าไง

15:33.141 --> 15:34.559
โอเคค่ะ

15:36.144 --> 15:37.687
นายโอเคไหม

15:37.770 --> 15:40.356
ใช่ ฉันมีทุกอย่างที่ต้องการ
อยู่ตรงนี้แล้วล่ะ ฉันโอเค

15:40.440 --> 15:42.024
ชนหมัดหน่อย

15:43.276 --> 15:44.318
ไง

15:45.820 --> 15:47.738
ลักพาตัวไมลีย์ ไซรัส
มาใส่ไว้ในกระเป๋าเป้ลูกเหรอ

15:47.822 --> 15:50.283
- หรือว่านั่นเสียงโทรศัพท์มือถือ
- สแตนซื้อให้หนูค่ะ

15:50.366 --> 15:52.743
เขาซื้อให้เหรอ เยี่ยมไปเลย ไปรับสายสิ

15:54.704 --> 15:56.622
พอมีผู้ชายคนแรกโทรมานะ
พ่อจะเอาไอ้เครื่องนี้ไปขว้างทิ้ง

15:56.706 --> 15:58.124
ลงมหาสมุทรแปซิฟิกไปเลย เข้าใจไหม

15:59.333 --> 16:02.336
- สวัสดีค่ะแม่ ใช่ค่ะ หนูอยู่กับพ่อ
- อย่าบอกแม่เขานะ

16:02.420 --> 16:04.630
พ่ออยู่โรงพยาบาลค่ะ

16:04.881 --> 16:06.466
แม่บอกว่าอยากคุยด้วยค่ะ

16:07.800 --> 16:09.510
ไง ราเชล

16:10.094 --> 16:11.179
ไม่ ผมสบายดี

16:12.305 --> 16:13.848
ช่วยหยุดบ่นสักทีได้ไหม
ผมบอกว่าผมสบายดีไง

16:13.931 --> 16:15.516
ผมชอบอาหารโรงพยาบาลนะ คุณก็รู้

16:15.600 --> 16:17.643
ผมมาเช็คอินพักผ่อนสุดสัปดาห์น่ะ
ผมชอบที่นี่นะ

16:23.858 --> 16:25.526
- เอาไปเลย
- โอ้ ใช่เลย

16:25.610 --> 16:26.736
ใช่ ใช่ ใช่

16:26.819 --> 16:29.822
โอ้ งั้นเหรอ ที่นี่นะพวกเขาทำ
ข้าวหน้าแฮมเบิร์กได้สุดยอดมากเลยล่ะ

16:29.906 --> 16:31.699
เหรอ แย่จังที่เราคงจะ
ไม่ได้อยู่กินมื้อเที่ยงด้วยกันนะ

16:39.248 --> 16:41.125
กาเบรียล เดลกาโด

16:46.547 --> 16:47.924
กำลังออกไปทางด้านหน้า

16:56.891 --> 16:58.768
ไฟว์-โอ หมอบลงแล้วก็อย่าขยับนะ

17:04.023 --> 17:05.483
ฟังนะ ผมบอกพวกคุณไปแล้วไง

17:05.983 --> 17:09.445
ลูกชายผม เขาป่วยหนัก

17:09.529 --> 17:11.155
เขาเป็นมะเร็งเม็ดเลือดขาว

17:13.407 --> 17:15.868
ห้าปีแรกในชีวิตของเขา
ผมต้องถูกขังอยู่ในคุก

17:15.952 --> 17:18.746
ในที่สุดผมก็ออกจากคุกมาได้
แต่ผมไม่มีปัญญาจ่ายค่ารักษาให้เขาด้วยซ้ำ

17:19.288 --> 17:21.582
แบบนี้ผมจะยังเป็นพ่อประสา
อะไรได้อีกล่ะครับ

17:21.666 --> 17:24.627
นั่นคือเหตุผลที่คุณขโมยเงิน
ครอบครัวฟอลลอนใช่ไหม

17:25.711 --> 17:28.589
ผมได้งานอีกที่นึง
ขับรถรับส่งสนามบินน่ะ

17:28.923 --> 17:31.634
ผมตั้งใจจะเอาเงินไปคืน
ในบัญชีให้ทันทีที่ผมได้เงินเดือน

17:31.717 --> 17:33.844
แต่พวกเขารู้เรื่องก่อนที่คุณจะทำ
แบบนั้นได้ ใช่ไหมล่ะ

17:33.928 --> 17:37.098
และคุณก็รู้ดีว่าถ้าพวกเขาไปแจ้งความเอาผิด
อาชญากรรม คุณก็ต้องกลับไปติดคุกอีก

17:37.181 --> 17:39.559
นั่นแหละคือเหตุผลที่คุณพยายามจะฆ่าพวกเขาไง

17:40.476 --> 17:41.936
อะไรนะ

17:42.019 --> 17:45.189
คุณไปซื้อของกินของใช้
ให้ครอบครัวฟอลลอนเมื่อสัปดาห์ที่แล้วใช่ไหม

17:45.439 --> 17:46.899
ใช่ครับ

17:46.983 --> 17:49.944
คือว่า เราพบสารซาริน
อยู่ในกล่องนม

17:50.027 --> 17:53.197
ที่คุณเอาไปแช่ตู้เย็นไว้น่ะ
ทำไมคุณไม่บอกเราเรื่องนั้นหน่อยล่ะ

17:53.656 --> 17:55.741
ผมไม่รู้เรื่องเลย
ว่าพวกคุณกำลังพูดเรื่องอะไร

17:56.158 --> 17:58.578
ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าซารินคืออะไร

17:58.661 --> 18:00.079
จริงเหรอ

18:00.162 --> 18:01.914
เดี๋ยวฉันจะให้ดู

18:02.582 --> 18:04.458
นี่คือซาริน

18:05.459 --> 18:07.211
และนั่นคือสิ่งที่ซารินจะทำกับคุณ

18:07.295 --> 18:08.963
โอ้ พระเจ้า

18:10.089 --> 18:11.799
อโมกะ

18:13.801 --> 18:16.387
- อะไรนะ คุณรู้จักเขาเหรอ
- ใช่

18:16.762 --> 18:19.140
ใช่ ผมพาลูกชายไป
ที่ศูนย์สงเคราะห์เบลสซีดพีเพิลส์

18:19.557 --> 18:22.143
พวกเขามีคลินิกฟรีสัปดาห์ละครั้ง

18:22.226 --> 18:24.312
อโมกะบางครั้งก็ไปนอน
ที่ศูนย์พักพิงของพวกเขา

18:24.937 --> 18:26.022
เขาเป็นคนใจดี

18:26.105 --> 18:29.609
ถึงแม้เขาจะมีปัญหาของตัวเองมากมาย
เขาก็มักจะถามไถ่ถึงลูกชายผมเสมอ

18:32.028 --> 18:35.406
ผมรู้ว่าเขากำลังลำบาก
อยู่ที่นั่น ผมเลยบอกเขาเรื่องก้อนหิน

18:36.240 --> 18:37.283
ก้อนหินอะไร

18:47.585 --> 18:50.254
งั้นครอบครัวฟอลลอนก็ซ่อนกุญแจสำรองไว้
ที่บ้านของพวกเขา

18:50.338 --> 18:51.672
เราเจอมันที่สวนหลังบ้าน

18:51.756 --> 18:53.674
และกาเบรียลก็ยอมรับ
ว่าเป็นคนบอกเรื่องนี้กับอโมกะ

18:53.758 --> 18:56.427
เขาบอกว่าไปพักที่นั่นสองสามคืน
ตอนที่ศูนย์พักพิงคนล้น

18:56.677 --> 18:59.430
- แล้วเราเชื่อเขาไหม
- ฉันคุยกับทางศูนย์แล้ว ข้อมูลตรงกัน

18:59.513 --> 19:02.642
ดูเหมือนว่าอโมกะจะพักอยู่ที่
ศูนย์พักพิงแบบไปๆ มาๆ เป็นเวลาสองเดือน

19:02.975 --> 19:05.603
ซึ่งเป็นช่วงเวลาเดียวกัน
กับที่ลูกชายของกาเบรียลเข้ารับการรักษาพอดี

19:05.686 --> 19:07.647
ถ้ากาเบรียลเป็นคนใส่ซารินลงในนม

19:07.730 --> 19:10.191
สิ่งสุดท้ายที่เขาอยากจะทำ
คือปล่อยให้คนจรจัดที่กำลังหิวโซ

19:10.274 --> 19:12.276
เข้ามาพักในบ้าน
ก่อนที่เป้าหมายจะกลับมา

19:12.360 --> 19:15.154
- งั้นเราก็เพิ่งเสียผู้ต้องสงสัยเพียงคนเดียวไป
- ข่าวดีก็คือ

19:15.237 --> 19:19.158
เราอาจจะได้ผู้ต้องสงสัยคนใหม่มาแทน
ฉันเพิ่งเก็บรอยนิ้วมือใหม่ๆ ได้จากกุญแจสำรอง

19:19.283 --> 19:20.951
มันเป็นของเอลเลียต คอนเนอร์

19:21.202 --> 19:23.037
ลายนิ้วมือของเขามีอยู่ในฐานข้อมูล
ของเอสอีซี

19:23.162 --> 19:24.872
เขารู้จักเจฟฟ์
และชีล่า ฟอลลอนได้ยังไง

19:24.955 --> 19:27.208
คือว่า เขาเป็นน้องเขยของเจฟฟ์
และก็เป็นพนักงานด้วย

19:27.708 --> 19:29.710
เขาเป็นซีโอโอในบริษัทของเจฟฟ์

19:29.794 --> 19:32.546
พวกเขาทำธุรกิจใหญ่ ผลิต
อุปกรณ์จัดเก็บข้อมูลทางอุตสาหกรรม

19:32.630 --> 19:33.798
ดูนี่สิ

19:33.881 --> 19:36.634
ตามรายงานของ อินเตอร์เนชันแนลบิสสิเนส
นิวส์ มีข่าวลือว่า

19:36.717 --> 19:39.345
มีความขัดแย้งกัน
ระหว่างเจฟฟ์กับเอลเลียต

19:39.428 --> 19:42.014
ดูเหมือนว่าการประชุมคณะกรรมการบางครั้ง
จะมีการโต้เถียงกันอย่างหนัก

19:42.098 --> 19:44.308
- ฟังดูเหมือนเป็นแรงจูงใจนะ
- เอาละ คุณไปคุยกับเจฟฟ์

19:44.392 --> 19:47.728
ดูสิว่าเขาจะพูดเรื่องนี้ยังไงบ้าง
คุณกับฉันจะไปหาเอลเลียต

19:52.274 --> 19:55.152
ฟังนะ
ผมให้ปากคำกับพวกคุณไปแล้ว

19:55.236 --> 19:58.406
เอาเถอะ ถ้าคุณอยากจะเรียกตัวผมไปอีก
คุณก็รู้ว่าจะหาผมได้ที่ไหน

20:07.957 --> 20:10.668
ฉันควรจะบอกเธอไว้เลยดีกว่า
เพราะยังไงเธอก็ต้องรู้อยู่ดี

20:15.047 --> 20:17.425
ฉันคืนเงินให้กับทางไอเอไปแล้ว

20:17.508 --> 20:19.552
มันเป็นวิธีเดียวที่จะช่วยให้ลุงเคอาโกะ
รอดพ้นจากการติดคุก

20:21.971 --> 20:23.806
แล้วนายไปหาเงินสองแสนดอลลาร์มาจากไหน

20:24.140 --> 20:26.183
ไปกู้เงินใครบางคนมา

20:26.267 --> 20:27.852
เอาบ้านไปจำนองน่ะ

20:29.145 --> 20:31.147
นี่มันบ้าไปแล้ว

20:31.897 --> 20:34.150
สิ่งที่ไอเอต้องทำก็แค่ตรวจสอบหมายเลขซีเรียล

20:34.233 --> 20:36.235
แล้วมันก็จะไม่ตรงกับ
หมายเลขของเงินที่ถูกขโมยไป

20:36.318 --> 20:37.486
พวกเขาทำแบบนั้นไม่ได้หรอก

20:37.945 --> 20:39.822
บันทึกรายการสิ่งของ
สำหรับล็อกเกอร์เก็บทรัพย์สินที่ถูกยึด

20:39.905 --> 20:41.532
มันหายไปตั้งหลายปีแล้ว

20:42.241 --> 20:44.869
- นายรู้เรื่องนั้นได้ยังไง
- ทุกคนในกรมรู้เรื่องนี้กันทั้งนั้นแหละ

20:44.952 --> 20:47.621
- เป็นความลับที่ใครๆ บนเกาะนี้ก็รู้
- ฉันไม่เคยได้ยินเรื่องนี้มาก่อนเลย

20:47.705 --> 20:49.915
นั่นก็เพราะว่าเธอไม่เคยลงพื้นที่ลาดตระเวนไง

20:50.875 --> 20:52.501
ที่ไหนสักแห่งในตอนนี้มีตำรวจสองคน

20:52.585 --> 20:55.755
กำลังคุยเรื่องนี้กัน
ตอนดื่มกาแฟกินมาลาซาดาสอยู่

20:58.883 --> 21:00.551
พี่ชาย

21:01.218 --> 21:03.721
พี่แบกรับเรื่องนี้มานานมากแล้วนะ

21:04.472 --> 21:07.099
พี่รับผิดในคดีอาชญากรรมที่พี่ไม่ได้ก่อ

21:07.183 --> 21:10.102
และพี่ก็ต้องเสียทั้งงาน เสียเพื่อน

21:11.061 --> 21:12.938
และครอบครัวของพี่ไป

21:14.064 --> 21:16.817
ตอนนี้พี่มีโอกาสที่จะหลุดพ้น
จากเรื่องพวกนี้ทั้งหมดแล้ว

21:16.901 --> 21:18.569
แล้วยังไงล่ะ

21:19.028 --> 21:22.072
พี่จะโยนมันทิ้งไปทั้งหมด
แล้วเอาตัวเองไปเป็นหนี้

21:22.698 --> 21:24.950
แล้วก็ไปติดคุกงั้นเหรอ

21:35.711 --> 21:36.921
นี่ค่ะ

21:39.256 --> 21:40.633
ขอโทษนะคะ

21:40.716 --> 21:42.009
เราต้องการพบเอลเลียต คอนเนอร์ค่ะ

21:43.761 --> 21:45.638
ขอโทษด้วยค่ะ ตอนนี้เขาติดประชุมอยู่

21:45.721 --> 21:47.264
ลองดูสิว่าคุณจะช่วยตามเขามาให้เราได้ไหม

21:47.348 --> 21:50.351
ข่าวลือเรื่องความร้าวฉาน
ระหว่างผมกับเจฟฟ์มันไร้สาระทั้งนั้น

21:50.434 --> 21:52.102
มีเรื่องที่ไม่ลงรอยกันบ้างไหมน่ะเหรอ
แน่นอนสิ

21:52.228 --> 21:54.772
แต่นั่นมันเป็นเรื่องปกติ
เวลาที่คุณบริหารธุรกิจร่วมกับใครสักคนนึง

21:54.855 --> 21:56.774
เราแค่สงสัยน่ะ คุณคอนเนอร์

21:56.857 --> 21:58.275
พวกคุณไม่ลงรอยกันเรื่องอะไรเหรอคะ

21:58.359 --> 22:01.445
เจฟฟ์ย้ายผมมาที่ฮาวาย
เพื่อบริหารฐานปฏิบัติการในแถบแปซิฟิก

22:01.570 --> 22:04.240
บริษัทกำลังมีแผนที่จะบุกตลาดครั้งใหญ่ในเอเชีย

22:04.365 --> 22:07.660
เราแค่มีความคิดเห็นที่แตกต่างกันบ้าง
ในเรื่องกลยุทธ์การตลาด ก็แค่นั้นเอง

22:08.244 --> 22:10.246
ข้อดีของการได้ทำงานกับพี่เขยของผม

22:10.538 --> 22:12.706
ก็คือเราถกเถียงกันอย่างเต็มที่ในออฟฟิศได้

22:12.790 --> 22:15.084
แต่สิ่งสำคัญคือครอบครัวก็ต้องมาก่อนเสมอ

22:15.167 --> 22:16.752
เรื่องงานเป็นเรื่องรอง

22:17.294 --> 22:18.379
ฟังดูเหมือนพวกคุณสนิทกันมากเลยนะ

22:19.255 --> 22:20.840
ดีจังเลย

22:21.882 --> 22:23.259
งั้นบอกผมหน่อยสิ

22:23.342 --> 22:25.928
เจฟฟ์กับชีล่า พวกเขาเคยให้คุณแวะไปที่บ้าน

22:26.011 --> 22:27.096
เพื่อดูความเรียบร้อยไหม

22:27.555 --> 22:30.391
ไม่ครับ พวกเขามีคนดูแล
คอยเฝ้าบ้านให้ตอนที่พวกเขาไม่อยู่

22:30.724 --> 22:32.935
เข้าใจล่ะ งั้นทำไมเราถึงเจอลายนิ้วมือคุณ
บนกุญแจสำรอง

22:33.018 --> 22:35.020
ที่ถูกซ่อนไว้นอกบ้านได้ล่ะครับ

22:37.690 --> 22:41.026
คือว่า ผมเคยใช้กุญแจนั่นครั้งนึง
เพื่อเอาเอกสารไปส่งน่ะครับ

22:41.110 --> 22:42.403
รายงานทางการเงินไตรมาสที่ 4

22:42.486 --> 22:44.905
ผมอยากให้เจฟฟ์ตรวจดูมัน
ทันทีที่เขามาถึง

22:44.989 --> 22:46.991
- กรุณาอย่าโกหกเราเลย
- ผมไม่ได้โกหก

22:47.074 --> 22:48.993
คุณขยับตัวไปมาบนเก้าอี้
แล้วก็เอามือจับหน้าตัวเอง

22:49.076 --> 22:50.578
ในตอนที่คุณกำลังตอบคำถาม

22:50.661 --> 22:52.788
นั่นเป็นสัญญาณของการหลอกลวงทั้งคู่เลยล่ะ

22:52.872 --> 22:55.416
แถมคุณยังเพิ่มรายละเอียดที่ไม่จำเป็น
เรื่องการเอาเอกสารไปส่งอีกต่างหาก

22:55.499 --> 22:58.252
เพียงเพื่อจะทำให้คำโกหกของคุณ
ฟังดูน่าเชื่อถือมากขึ้น

22:59.420 --> 23:02.339
เจฟฟ์รู้เรื่องที่คุณใช้
บ้านเขาแอบคบชู้หลอกน้องสาวเขาไหมล่ะ

23:02.423 --> 23:04.133
อะไรนะ

23:04.216 --> 23:05.885
นั่นมันไร้สาระชะมัด

23:05.968 --> 23:07.720
แกล้งทำเป็นโกรธสินะ นั่นเป็นวิธีที่แย่มาก

23:07.803 --> 23:10.097
รอยแดดเผาเป็นเส้นบนนิ้วของคุณนั่นน่ะ

23:10.723 --> 23:14.059
ลืมสวมแหวนแต่งงานกลับเข้าไป
หลังจากการแอบมีอะไรกันครั้งล่าสุดล่ะสิ

23:17.021 --> 23:20.441
ฟังนะ นี่คือสิ่งที่ผมคิดว่ากำลังเกิดขึ้น
โอเคไหม

23:20.524 --> 23:23.193
ไม่คุณก็ใช้บ้านของเจฟฟ์
เพื่อแอบมีความสัมพันธ์ชู้สาว

23:23.277 --> 23:25.112
และนั่นก็คือเหตุผลที่เราเจอรอยนิ้วมือคุณ
บนกุญแจ

23:25.195 --> 23:28.073
หรือไม่คุณก็เข้าไปในบ้าน
เพื่อพยายามจะฆ่าหุ้นส่วนของคุณ

23:29.491 --> 23:30.534
ตกลงมันคือข้อไหนกันแน่

23:36.832 --> 23:39.501
เราไม่ได้ใช้บ้านหลังนั้น
มาหลายเดือนแล้ว

23:41.086 --> 23:43.088
ไม่ได้ใช้เลยตั้งแต่เจฟฟ์มาเผชิญหน้ากับผม
เรื่องนั้น

23:43.172 --> 23:45.549
นั่นคือเหตุผลที่แท้จริง
ที่ทำให้บรรยากาศที่ทำงานมันตึงเครียด

23:45.633 --> 23:47.343
มันไม่ได้เกี่ยวอะไรกับเรื่องธุรกิจเลย

23:47.426 --> 23:48.928
เอาเถอะ ด้วยความเคารพนะ เอลเลียต

23:49.011 --> 23:50.846
คุณกำลังใช้บ้านของเขาเพื่อแอบคบชู้
หักหลังน้องสาวของเขาอยู่นะ

23:50.930 --> 23:52.598
ฉันคงแทบจะไปโทษเขาไม่ได้หรอก
ที่เขาจะโมโหน่ะ

23:52.681 --> 23:54.808
ผมรู้ว่ามันแย่มาก

23:54.892 --> 23:57.561
เจฟฟ์ขอให้ผมเลิก
กับโคลอี้และผมก็ตั้งใจจะทำแบบนั้น

23:57.645 --> 23:59.688
แค่ยังไม่มีโอกาสได้ทำงั้นสิ

24:00.230 --> 24:02.149
เราคงต้องขอคุยกับโคลอี้หน่อยนะ
โอเคไหม

24:02.232 --> 24:04.068
- เพื่อยืนยันเรื่องนี้
- เชิญเลย

24:04.151 --> 24:06.028
เธออยู่ข้างนอกนี่เอง

24:09.573 --> 24:11.325
เลขางั้นเหรอ เป็นพล็อตที่คลาสสิกดีนะ

24:13.369 --> 24:14.578
พ่อขอถามหนูสักคำถามได้ไหม

24:14.662 --> 24:16.288
แล้ว หนูต้องใช้
หนังสติ๊กไปทำไมเหรอ

24:16.413 --> 24:19.667
มันไม่เห็นจะสมเหตุสมผลสำหรับพ่อเลย
คือว่า พวกมันเป็นนกนะ มันบินไม่ได้เหรอ

24:20.125 --> 24:21.627
นกพวกนี้ไม่มีปีกน่ะค่ะ

24:22.127 --> 24:24.004
อ๋อ งั้นก็อธิบายได้ละ

24:24.088 --> 24:26.840
ตอนนี้พ่อรู้แล้วล่ะว่าทำไมพวกมันถึงโกรธนัก
ขอบคุณที่อธิบายให้กระจ่างนะ

24:26.924 --> 24:28.968
เป็นไงบ้าง เจอร์ซีย์

24:29.426 --> 24:32.179
ไง เพื่อนซี้ ว่าไง

24:32.262 --> 24:34.682
เกรซ ลูกจำคาเมโคนาได้ไหม

24:34.765 --> 24:36.809
- สวัสดีค่ะ
- ว่าไง ตัวเล็ก

24:36.892 --> 24:38.686
ฉันคิดว่าป่านนี้พวกนายคงจะต้องการของกิน
กันบ้างแล้วล่ะ

24:38.769 --> 24:43.148
อาหารโรงพยาบาลน่ะแย่ที่สุดเลย
แถมยังให้น้อยมากด้วย

24:43.232 --> 24:45.567
คุณใจดีมากเลยนะเนี่ย
ไก่ทอดเหรอ

24:45.651 --> 24:48.946
สไตล์ฟิลิปปินส์เลยล่ะ
อร่อยที่สุดบนเกาะนี้เลยนะ พี่ชาย

24:49.029 --> 24:51.198
รู้ไหม เกรซี่
ตอนที่ลุงยังเป็น เด็กน้อย แบบหนูน่ะ

24:51.281 --> 24:56.036
แม่ของลุงมักจะเอาไก่นี่มาให้
ลุงกินทุกครั้งที่ลุงป่วยเลยล่ะ

24:56.120 --> 24:57.746
ไก่ทอดไม่ดีต่อสุขภาพนะคะ

24:57.830 --> 24:59.873
มันมีคอเลสเตอรอล
และทำให้เป็นโรคหัวใจได้

25:01.166 --> 25:03.377
ความมันนิดๆ หน่อยๆ ก็มีประโยชน์ต่อร่างกายนะ

25:03.460 --> 25:06.088
ช่วยให้ข้างในมันหล่อลื่นไงล่ะ

25:06.964 --> 25:09.008
น่องหรือสะโพกดี

25:09.675 --> 25:12.511
ฉันจะเอา ฉันชอบเนื้อขาวน่ะ
มีอกไก่ไหม

25:13.053 --> 25:15.139
โทษทีนะ หมดเกลี้ยงแล้วล่ะ

25:15.222 --> 25:16.849
ขับรถมาตั้งไกลเลยนะ พี่ชาย

25:17.349 --> 25:20.019
ฉันรู้ ฉันรู้
ฉันไม่ได้เรียกนายมาที่นี่เพราะเรื่องไก่หรอกน่า

25:20.102 --> 25:22.646
เกรซี่ ใส่หูฟังให้พ่อหน่อย
นะลูก

25:23.147 --> 25:26.358
สรุปว่าเพื่อนเรา ซางมิน
กลับมาปรากฏตัวอีกครั้งแล้ว

25:26.984 --> 25:29.194
ฉันได้ยินมาว่าเขาหนีไปเมื่อไม่กี่เดือนก่อน
เขากลับมาแล้วเหรอ

25:29.278 --> 25:30.404
มาแบบเล่นใหญ่เลยล่ะ

25:30.487 --> 25:32.865
ดูเหมือนว่าเขาจะลองต่อกร
กับพวกตัวเป้งๆ แล้วพลาดน่ะ

25:32.948 --> 25:35.367
ฉันเดาว่าเขากำลังมองหา
ทางหนีออกจากเกาะนี้อยู่

25:35.451 --> 25:39.163
ฉันเลยอยากให้นายช่วยใช้เครือข่าย
ข่าวลือของนาย โทรศัพท์ไปเช็คให้หน่อย

25:39.246 --> 25:42.041
นายเคยหาเขาเจอให้เรามาครั้งนึงแล้ว
นายก็น่าจะทำได้อีก ใช่ไหมล่ะ

25:43.000 --> 25:44.918
ได้สิ ขอฉันใช้โทรศัพท์นายหน่อยสิ

25:45.002 --> 25:46.295
โทรศัพท์นายเป็นอะไรไปล่ะ

25:46.378 --> 25:48.756
ฉันไม่พกโทรศัพท์มาโรงพยาบาล
อีกต่อไปแล้วล่ะ พี่ชาย

25:48.839 --> 25:52.718
นายเคยได้ยินเรื่องที่สัญญาณมันไป
รบกวนเครื่องกระตุ้นหัวใจไหมล่ะ

25:53.427 --> 25:54.720
มันเป็นเรื่องจริงนะ

25:54.803 --> 25:55.971
โอเค นายใช้โทรศัพท์ฉันก็ได้

25:56.055 --> 25:59.808
แต่นายช่วยเช็ดมือมันๆ ของนายออก
ก่อนจะมาจับโทรศัพท์ฉันหน่อยได้ไหมล่ะ

25:59.892 --> 26:02.770
- ความมันน่ะ
- ใช่ มันน่าเกลียดออก

26:03.479 --> 26:05.856
นั่นก็ นั่นก็พอใช้ได้แล้วล่ะ

26:08.859 --> 26:11.070
ไง ได้เรื่องอะไรบ้างไหม

26:11.195 --> 26:13.739
ได้สิ ฉันได้รับโทรศัพท์
จากคนรู้จักของนายที่ซีไอเอ

26:13.822 --> 26:15.491
พวกเขาพบว่าสารเคมีมันตรงกับ
ซารินของเราเป๊ะเลย

26:16.075 --> 26:18.786
ปรากฏว่ามันเป็นชนิดเดียวกัน
กับที่กลุ่มก่อการร้ายชาวเชเชนใช้

26:18.869 --> 26:20.913
ในเหตุโจมตีที่มอสโกที่ล้มเหลว
เมื่อห้าปีก่อน

26:21.246 --> 26:25.793
และหน่วยเอฟเอสบีของรัสเซียระบุว่า
ซัพพลายเออร์คือมิคาอิล เยอร์สกี

26:26.251 --> 26:28.295
และฟังนี่นะ คุณเยอร์สกีมาถึง

26:28.378 --> 26:31.215
ที่ฮาวายเมื่อห้าวันก่อน
โดยใช้พาสปอร์ตปลอม

26:31.298 --> 26:32.841
ไทม์ไลน์ตรงกับการฆาตกรรมพอดีเลย

26:32.925 --> 26:34.259
งั้นนั่นก็คือฆาตกรของเรา

26:34.843 --> 26:37.221
ตอนนี้สิ่งที่เราต้องทำก็แค่หาตัวเขาให้เจอ

26:44.770 --> 26:46.438
(ห้องพักในโรงแรมของมิคาอิล เยอร์สกี
ไวกิกิ)

26:46.522 --> 26:47.856
เคลียร์

26:48.565 --> 26:49.691
ด้านหลังเคลียร์

26:51.777 --> 26:53.070
เฮ้ มิคาอิลไม่ได้อยู่ที่นี่

26:53.445 --> 26:55.197
- คุณเจออะไรบ้าง
- เจอบัตรเครดิต

26:55.280 --> 26:56.949
ที่เป็นชื่อเดียวกัน
กับพาสปอร์ตปลอมของเขา

26:57.032 --> 26:59.618
ซื้อตั๋วเครื่องบินไปบอร์เนียว
คืนนี้ตอนหนึ่งทุ่ม

26:59.701 --> 27:02.663
เอาละ แจ้งทีเอสเอ แล้วให้
ทางอำเภอเฝ้าเที่ยวบินนั้นไว้

27:02.746 --> 27:05.124
แล้วเราจะทิ้งกำลังพลไว้ที่โรงแรม
เผื่อว่าเขาจะกลับมา

27:05.207 --> 27:06.708
เฮ้ ฉันเพิ่งได้ข้อมูลใหม่มา

27:06.792 --> 27:08.335
บัตรของเขากำลังถูกใช้ที่ตู้เอทีเอ็ม

27:08.418 --> 27:11.255
ตอนนี้เลย
ที่เซ็นทรัลแปซิฟิกแบงก์บนถนนอาลาคาวา

27:11.338 --> 27:13.006
ห่างออกไปแค่สองสามบล็อกเอง
เรากำลังไป

27:13.090 --> 27:15.425
โอเค
ฉันจะดูว่าพอจะถ่วงเวลาเขาให้พวกคุณได้ไหม

27:33.610 --> 27:36.405
คุณอาจจะลองเช็ค
แถบแม่เหล็กดูนะคะ

27:36.488 --> 27:38.574
บางทีอาจจะต้องทำความสะอาดมันหน่อย

27:39.908 --> 27:41.660
โอ้ คุณก็มีฝีมือเหมือนกันนะ

27:48.292 --> 27:49.459
โอ้ ไม่ดีแล้ว ไม่ดีเลย

27:49.543 --> 27:51.712
- สตีฟ เขากำลังเคลื่อนที่
- เจอแล้ว ตรงนั้นไง

27:51.795 --> 27:53.130
จัดให้

28:21.575 --> 28:23.577
โปรดทราบ
ผู้ต้องสงสัยอยู่ในรถซีดานสีเลือดหมู

28:23.702 --> 28:25.120
กำลังมุ่งหน้าไปทางเหนือบนถนนอาลาคาวา

29:06.078 --> 29:07.329
เฮ้

29:25.597 --> 29:27.349
ถอยไป ถังบรรจุมีรอยรั่ว

29:27.432 --> 29:29.351
- เขาได้รับสารพิษแล้ว
- ฉันจะโทรเรียกรถพยาบาล

29:29.434 --> 29:31.186
- เรียกเอชพีดีและทีมฮาซแมตมาด้วย
- ไปเลย ไป

29:32.187 --> 29:33.438
ใช่ นี่เคลลี่จากไฟว์-โอนะ

29:38.402 --> 29:43.282
ใช่ เราอยู่ในตรอก
หลังช่วงตึก 1500 ของถนนอาลาคาวา

29:43.365 --> 29:44.700
ชิน

29:44.783 --> 29:47.494
- เขาไม่รอดแล้ว เขาตายแล้ว
- เอาละ ตรวจดูรถพยาบาลสิ

29:47.661 --> 29:49.663
ใช่ ส่งเอ็มอี
และทีมฮาซแมตมาแทนแล้วกัน

29:49.746 --> 29:51.832
ใช่ ได้เลย

29:52.374 --> 29:53.792
เฮ้

29:56.670 --> 29:58.130
อะไรวะเนี่ย

30:06.638 --> 30:09.182
- เราพร้อมสำหรับคะแนนพิเศษนั่นหรือยัง
- คะแนนพิเศษ

30:09.266 --> 30:11.893
หนูกำลังจะบอกพ่อว่าหมอนี่
ไม่ใช่คนแถวนี้งั้นเหรอ

30:11.977 --> 30:15.063
ไม่ใช่ค่ะพ่อ สพันจ์บ็อบอาศัยอยู่
ในสับปะรดใต้ทะเลต่างหาก

30:15.230 --> 30:18.650
แล้วจะมีอะไรที่มัน
ดูเป็นฮาวายไปกว่านี้อีกล่ะ หืม

30:18.734 --> 30:20.110
แม่คะ

30:20.193 --> 30:22.654
พ่อไม่ป่วยแล้วค่ะ

30:22.779 --> 30:24.781
แม่ดีใจมากเลยที่เห็นแบบนั้น

30:24.865 --> 30:26.408
ไง

30:28.785 --> 30:30.954
คุณไม่จำเป็นต้องมาที่นี่เลยนะ

30:31.413 --> 30:34.124
จำเป็นสิคะ

30:34.791 --> 30:36.626
ขอบคุณนะ

30:39.087 --> 30:40.964
ขออีกทีสิ

30:43.425 --> 30:44.926
เอาละ พอทีมของเขาปลอดภัยแล้ว

30:45.052 --> 30:48.055
ให้เอชพีดีมาตรวจสอบรถ
เพื่อหาหลักฐานนะ

30:48.930 --> 30:51.767
ทีมฮาซแมตเพิ่งจะตรวจสอบ
ถังบรรจุในท้ายรถของมิคาอิลเสร็จ

30:52.059 --> 30:53.477
มันว่างเปล่าไม่มีร่องรอยของสารพิษเลย

30:53.560 --> 30:55.312
เขากำลังจะออกจากเกาะ
ไปพร้อมกับพวกมัน

30:55.395 --> 30:57.773
ฉันเดาว่าเขาคงจะใช้ถังพวกนั้น
ในการลักลอบขนซารินน่ะสิ

30:57.856 --> 30:59.274
แต่สิ่งที่ยังดูไม่ค่อยสมเหตุสมผลก็คือ

30:59.358 --> 31:01.276
ทำไมพ่อค้าอาวุธชีวภาพ
ที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับผู้ก่อการร้าย

31:01.360 --> 31:03.695
ถึงได้พุ่งเป้าไปที่ผู้บริสุทธิ์สองคน
จากแผ่นดินใหญ่ล่ะ

31:03.779 --> 31:05.530
มีอะไรเหรอ

31:10.285 --> 31:13.663
ผู้การแม็คการ์เร็ตต์ เดวิด อาคาโฮชิ จากไอเอ

31:13.747 --> 31:15.832
ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร คุณมาทำอะไรที่นี่

31:15.916 --> 31:20.587
ผมมาเพื่อคืนของบางอย่างให้คุณเคลลี่น่ะครับ

31:23.382 --> 31:26.218
หมายเลขซีเรียลบนธนบัตรพวกนี้
ไม่ตรงกับเงินที่ถูกขโมยไป

31:26.927 --> 31:29.304
ซึ่งก็หมายความว่า
คุณกำลังพยายามปกปิดความผิดให้ลุงของคุณ

31:29.388 --> 31:31.306
บันทึกรายการสิ่งของพวกนั้น
มันหายไปตั้งหลายปีแล้ว

31:31.390 --> 31:32.933
ดังนั้นหมายเลขซีเรียลพวกนั้นมัน
ก็ไม่มีอยู่จริงหรอก

31:33.016 --> 31:34.393
จริงๆ แล้ว มันมีนะครับ

31:34.518 --> 31:37.145
หลังจากที่ล็อกเกอร์เก็บทรัพย์สินที่ถูกยึดถูกปล้นไป

31:37.229 --> 31:40.482
ไอเอก็คอยรอให้คุณพลาด
แล้วเอาเงินไปใช้ที่ไหนสักแห่งมาตลอด

31:41.233 --> 31:43.360
เราเดาเอาว่าคุณคงจะระวังตัวอยู่

31:43.443 --> 31:46.196
เราเลยให้แผนกยึดทรัพย์สินปล่อยข่าวออกไป

31:46.279 --> 31:48.073
ว่าบันทึกรายการสิ่งของของพวกเขาหายไปแล้ว

31:48.865 --> 31:49.866
มันเป็นเรื่องโกหกทั้งหมด

31:49.950 --> 31:52.577
ถ้าคุณคิดว่าเราไม่สามารถติดตาม
หมายเลขซีเรียลได้ละก็

31:53.161 --> 31:55.664
บางทีท้ายที่สุดแล้วคุณก็อาจจะเริ่มใช้เงินนั่น

31:55.747 --> 31:58.917
แต่มันก็ไม่เคยเกิดขึ้น
เพราะคุณไม่เคยขโมยมันไปตั้งแต่แรกไงล่ะ

31:59.000 --> 32:01.670
ชิน เรื่องนี้มันชักจะไปกันใหญ่แล้วนะ

32:02.712 --> 32:04.548
นายได้เงินคืนแล้ว

32:04.631 --> 32:07.634
- ปล่อยเรื่องนี้ไปเถอะ
- ผมเสียใจด้วย แต่ผมทำแบบนั้นไม่ได้หรอก

32:08.802 --> 32:12.848
ผมรู้ว่าคุณก็แค่พยายาม
จะปกป้องครอบครัวของคุณ

32:12.931 --> 32:15.225
นั่นเป็นเหตุผลที่ว่าทำไม
ผมถึงไม่ตั้งข้อหาคุณ

32:15.308 --> 32:17.227
ในข้อหาขัดขวางกระบวนการยุติธรรม

32:17.769 --> 32:20.814
ผมจะไม่ถามด้วยซ้ำ
ว่าคุณไปเอาเงินนั่นมาจากไหน

32:20.897 --> 32:23.483
แต่ลุงของคุณขโมยเงิน
ไปจากกรมตำรวจโฮโนลูลู

32:23.567 --> 32:27.028
ซึ่งก็หมายความว่าเขาขโมยเงิน
ไปจากประชาชนชาวฮาวาย

32:27.112 --> 32:29.781
และเขาก็จะต้องรับผิดชอบต่อเรื่องนั้น

32:39.416 --> 32:42.169
ตัวฉันเองนี่แหละ จะเป็นคนถาม
ว่านายไปเอาเงินนี่มาจากไหน

32:44.463 --> 32:46.047
มาร์คัม

32:47.299 --> 32:48.925
เจ้ามือพนันนั่นน่ะเหรอ

32:50.010 --> 32:52.471
ฉันเซ็นโอนโฉนดบ้านของฉันให้เขาไปแล้ว

32:55.807 --> 32:57.767
เอาไปคืนซะ เอาโฉนดนายคืนมา

32:57.851 --> 33:00.645
- สตีฟ ฉันไม่มีทางเลือกนี่นา
- ฟังฉันให้ดีนะ โอเคไหม

33:01.313 --> 33:02.689
นายทำเรื่องนี้เพื่อลุงของนาย

33:02.772 --> 33:05.233
นายไม่ต้องอธิบาย
อะไรให้ฉันฟังอีกแล้วล่ะ

33:11.281 --> 33:12.574
พวกคุณต้องมาดูนี่หน่อย

33:15.410 --> 33:18.038
คือว่า นักเคมีฝีมือดีคนไหน
ก็สามารถสังเคราะห์ซารินได้ทั้งนั้นแหละ

33:18.121 --> 33:20.790
เคล็ดลับก็คือการไม่ฆ่าตัวเองตาย
ในระหว่างขั้นตอนนั้น

33:20.874 --> 33:23.877
นอกจากจะมีค่าครึ่งชีวิตที่สั้นแล้ว
ซารินยังระเหยได้ง่ายมากๆ อีกด้วย

33:23.960 --> 33:25.670
ทำให้การจัดเก็บเป็นเรื่องที่ท้าทายมาก

33:26.379 --> 33:29.466
ภาชนะบรรจุที่เหมาะสมที่สุด
คืออะลูมิเนียมขัดเงาด้วยไฟฟ้า

33:29.549 --> 33:31.426
แบบผนังสองชั้น
พร้อมวาล์วข้อต่อแบบป้องกันความล้มเหลว

33:31.510 --> 33:33.136
แต่ของพวกนั้นมันหาซื้อได้ยากมาก

33:33.220 --> 33:35.805
ใช่ เพราะว่าเอฟบีไอคอยเฝ้าระวัง
การซื้อขายของพวกนี้ในปริมาณมากๆ

33:35.889 --> 33:38.934
เพื่อให้แน่ใจว่าพวกมันจะไม่ถูกนำไปใช้
ลักลอบขนส่งอาวุธเคมี ใช่ไหม

33:39.017 --> 33:41.436
ถูกต้องเลย
ซึ่งนั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมมันถึงน่าประทับใจมาก

33:41.520 --> 33:45.023
ที่เราเจอถังแบบนี้ถึง 36 ใบ
ในท้ายรถของมิคาอิล

33:45.106 --> 33:47.025
ลองดูสิว่าใครเป็นผู้ผลิต

33:47.108 --> 33:49.528
ฟอลลอนโกลบอล
นั่นมันบริษัทของเจฟฟ์กับเอลเลียตนี่นา

33:49.611 --> 33:52.280
งั้นสุดท้ายมิคาอิลก็ไป
ได้ถังบรรจุมาจากพวกเขา

33:52.364 --> 33:54.616
และซารินของเขาก็ไปลงเอย
ที่บ้านของเจฟฟ์

33:54.699 --> 33:57.410
นั่นยังไม่หมดนะ
ฉันดึงประวัติการโทรของมิคาอิลมาแล้ว

33:57.494 --> 34:00.038
เดาสิว่าเขาโทรหาใคร
ในวันที่เขาลงเครื่องมา

34:00.789 --> 34:02.624
คุณคอนเนอร์

34:04.793 --> 34:06.127
คุณพอจะมีเวลาสักครู่ไหม

34:08.797 --> 34:10.632
ผมไม่เคยเห็นผู้ชายคนนี้
มาก่อนเลยในชีวิต

34:11.633 --> 34:15.470
ตลกดีนะ เพราะเขาโทรมาที่นี่
เมื่อวันก่อน ตั้งสามครั้งแน่ะ

34:15.554 --> 34:17.722
- ผมไม่ได้คุยกับเขาเลยนะ
- โอ้ งั้นเหรอ

34:17.806 --> 34:19.891
ประวัติการโทรแสดงให้เห็นว่า
โทรศัพท์เข้ามาที่เบอร์ตรงของคุณเลยนะ

34:19.975 --> 34:21.601
พวกคุณคุยกันไปทั้งหมดตั้ง 12 นาที

34:21.685 --> 34:23.311
เราอาจจะพอรู้ว่า
พวกคุณคุยอะไรกันด้วยซ้ำ

34:23.728 --> 34:26.523
ดูนะ มิคาอิลเขาต้องการอุปกรณ์
ที่บริษัทคุณผลิต

34:26.606 --> 34:27.983
เพื่อที่เขาจะได้เอาไปเก็บซารินของเขา

34:28.066 --> 34:30.694
คุณต้องการกำจัดพี่เขยของคุณให้พ้นทาง
เพื่อที่คุณจะได้บริหารบริษัท

34:31.111 --> 34:32.362
เขาเรียกว่าอะไรนะ

34:32.445 --> 34:35.282
- ยื่นหมูยื่นแมวเหรอ
- เปล่า ผมกำลังคิดถึงอย่างอื่นอยู่น่ะ

34:35.365 --> 34:37.325
อ๋อ ใช่
สมรู้ร่วมคิดเพื่อจ้างวานฆ่าน่ะ

34:40.328 --> 34:42.038
โทรศัพท์พวกนี้ มันเกิดขึ้นเมื่อไหร่

34:42.122 --> 34:43.623
วันพฤหัสบดีที่ 13

34:45.208 --> 34:47.961
ผมอยู่ที่เกาะใหญ่เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
ผมไม่ได้กลับมาจนกระทั่งวันเสาร์

34:48.044 --> 34:50.505
- พวกคุณไปเช็คกับทางโรงแรมได้เลย
- แล้วใครเป็นคนรับสายล่ะ

34:50.589 --> 34:53.508
คนเดียวที่คอยรับสายแทนผม
ก็คือเลขาของผมนี่แหละ

34:59.973 --> 35:01.641
เธอหายไปแล้ว

35:05.228 --> 35:07.105
ผู้ต้องสงสัยชื่อโคลอี้ บัลแลนไทน์

35:07.188 --> 35:09.566
ผมต้องการให้คุณล็อกดาวน์
ทั้งตึกเดี๋ยวนี้เลย

35:09.649 --> 35:11.192
ตอนนี้เลย สตีฟ

35:22.829 --> 35:24.914
เอามือวางไว้บนพวงมาลัย

35:25.999 --> 35:27.751
เอามือวางไว้บนพวงมาลัย

35:33.882 --> 35:35.300
เอลเลียตต้องการอยู่กับฉัน

35:35.383 --> 35:36.593
เรามีความสุขด้วยกันดี

35:36.676 --> 35:38.928
แต่เจฟฟ์กับชีล่าสั่งให้เขา
ยุติความสัมพันธ์ฉันชู้สาว

35:39.012 --> 35:40.597
และคุณก็รับเรื่องนั้นไม่ได้
ใช่ไหมล่ะ

35:40.680 --> 35:44.184
ว่าแต่ผู้หญิงบ้านๆ แบบคุณเข้าไปพัวพัน
กับผู้ก่อการร้ายอย่างมิคาอิลได้ยังไงกัน

35:50.231 --> 35:51.483
ดูนี่สิ

35:53.109 --> 35:57.447
เฮ้ ดูรูปนี่สิ
ดูรูปนี่ซะ

35:59.157 --> 36:00.408
เขาชื่ออโมกะ

36:00.533 --> 36:02.661
เขามีลูกสาว
และมีหลานๆ ด้วยนะ

36:02.744 --> 36:04.537
และตอนนี้เขาต้องตายก็เพราะคุณ

36:13.213 --> 36:14.506
มิคาอิลติดต่อมาที่ออฟฟิศเรา

36:14.589 --> 36:16.633
เขาต้องการสั่งซื้อผลิตภัณฑ์บางอย่าง
ที่เราผลิตขึ้น

36:16.841 --> 36:19.928
แต่ฝ่ายกฎหมายตรวจสอบประวัติของเขาแล้ว
และพวกเขาก็ปฏิเสธคำสั่งซื้อนั้น

36:20.011 --> 36:23.431
ดังนั้นอีกสองสามวันต่อมา
มิคาอิลก็โทรมาที่ออฟฟิศ

36:23.515 --> 36:25.016
เสนอเงินให้ฉันสองหมื่นดอลลาร์

36:26.351 --> 36:28.228
สิ่งที่ฉันต้องทำก็แค่
ปลอมแปลงใบแจ้งหนี้บางส่วนเท่านั้น

36:28.311 --> 36:31.690
แต่แทนที่คุณจะรับเงินไปเฉยๆ
คุณกลับขอให้เขาไปฆ่าคน

36:32.440 --> 36:35.694
ไม่ ฉันก็รับเงินสดนั่นมาด้วยเหมือนกัน

36:35.985 --> 36:38.530
โอ้โห พระช่วย
คุณนี่มันช่างฉวยโอกาสเก่งจริงๆ เลยนะ

36:39.239 --> 36:42.033
แต่ขอผมถามอะไรคุณหน่อยเถอะ
ทำไมต้องเป็นซาริน

36:42.117 --> 36:44.202
มันมีวิธีที่ง่ายกว่าตั้งเยอะแยะ
ในการฆ่าคนน่ะ

36:44.285 --> 36:45.537
นั่นแหละเหตุผล

36:45.620 --> 36:47.539
นั่นแหละเหตุผล ใช่ไหมล่ะ
มันเป็นเรื่องใหญ่และดูอุกอาจมาก

36:47.622 --> 36:49.999
คุณคิดว่าตำรวจคงจะคิดว่า
มันเป็นการโจมตีของผู้ก่อการร้าย

36:50.083 --> 36:52.001
และพวกเขาก็คงจะยุ่งอยู่กับการรับมือ
กับความตื่นตระหนกของฝูงชน

36:52.085 --> 36:53.670
จนพวกเขาคงไม่มีทางคิดว่า
เป็นคดีฆาตกรรมไปได้หรอก

36:53.753 --> 36:56.089
มันเป็นการคำนวณมาอย่างดี
เลยล่ะ ผมต้องยอมรับเลย

36:56.840 --> 36:59.968
และคุณรู้อะไรอีกไหม
ผมไม่คิดว่าคุณเคยรักเอลเลียตเลยด้วยซ้ำ

37:00.468 --> 37:02.303
ไม่เลยสักนิด เขาเป็นแค่บ่อเงินบ่อทองของคุณ

37:02.387 --> 37:03.513
ในตรรกะที่บิดเบี้ยวของคุณน่ะ

37:03.596 --> 37:06.683
เจฟฟ์และชีล่าเป็นเพียงสิ่งเดียวที่คอยขวาง
ไม่ให้คุณได้กอบโกยผลประโยชน์จากเรื่องนั้น

37:06.766 --> 37:08.184
และพอไม่มีพวกเขาคอยขวางทางแล้ว

37:08.268 --> 37:10.353
เอลเลียตก็สามารถเข้าควบคุม
บริษัทได้ ใช่ไหมล่ะ

37:10.437 --> 37:12.856
พวกคุณสองคนก็จะได้มีอิสระ
ที่จะสานสัมพันธ์กันต่อไป

37:12.939 --> 37:16.109
เขากำลังจะหย่ากับภรรยา
แล้วก็มาแต่งงานกับฉัน

37:16.192 --> 37:17.861
แต่มันจะมีประโยชน์อะไรล่ะ
ถ้าไม่มีเงิน

37:17.944 --> 37:20.029
เอาละ รู้อะไรไหม
ตอนนี้คุณไม่เหลืออะไรเลยสักอย่าง

37:20.113 --> 37:21.364
ซึ่งมันเป็นเรื่องที่น่าเสียดายจริงๆ

37:21.448 --> 37:25.201
เพราะว่าคุณคงจะเอาเงินจำนวนนั้นไปใช้ได้
ในตอนนี้ เพื่อจ่ายค่าทนายความไงล่ะ

38:20.131 --> 38:22.008
คุณได้รับซองจดหมายมาอีกแล้วเหรอ

38:22.258 --> 38:24.219
ใช่ ฉันเจอเหรียญตรานี่อยู่ข้างใน

38:24.302 --> 38:26.930
มันเรียกว่า
เครื่องราชอิสริยาภรณ์อาทิตย์อุทัย

38:27.347 --> 38:30.141
มันเคยมอบให้กับนักบินชาวญี่ปุ่น
ที่ไปทิ้งระเบิดที่เพิร์ลฮาร์เบอร์

38:32.268 --> 38:34.312
แล้วมันไปจบลง
ในกล่องเครื่องมือของพ่อคุณได้ยังไง

38:35.355 --> 38:36.940
ฉันไม่รู้เหมือนกัน

38:37.607 --> 38:39.150
ปู่ของฉันเคยรับใช้ชาติที่เพิร์ล

38:39.234 --> 38:40.568
ท่านเสียชีวิตบนเรือ แอริโซนา

38:40.652 --> 38:44.113
บางทีคนเดียวกับที่ส่ง
โปสการ์ดจากโอซาก้ามาให้พ่อฉัน

38:44.197 --> 38:46.699
- อาจจะเป็นคนส่งมันมาให้พ่อก็ได้
- แล้วทำไมมันถึงถูกส่งคืนมาให้คุณตอนนี้ล่ะ

38:46.991 --> 38:49.702
ทุกสิ่งที่คุณได้รับมา
ล้วนมีความเกี่ยวข้องกับวอแฟตทั้งนั้น

38:49.786 --> 38:52.247
เขามีความเกี่ยวข้องอะไร
กับเหรียญตรานี้ล่ะ

38:53.122 --> 38:55.124
ฉันคงจะรู้เองแหละถ้าฉันเจอตัวเขาแล้ว

38:57.335 --> 38:59.838
ไม่ล่ะ แค่นี้แหละ ของแท้เลย

39:04.717 --> 39:06.427
พ่อจะไปเที่ยวทะเลกับพวกเราไหมคะ

39:06.511 --> 39:08.596
พ่ออยากไปเที่ยวทะเลกับลูก
มากกว่าอะไรทั้งหมดเลยล่ะ

39:09.305 --> 39:11.891
แต่พ่อลางานมาเยอะแล้วล่ะ
พ่อเลยต้องไปทำงานก่อนนะ

39:12.350 --> 39:14.018
ไว้เราค่อยไปเที่ยวกันทีหลังนะ
โอเคไหม ตกลงนะ

39:14.102 --> 39:15.645
มานี่สิ

39:17.814 --> 39:21.568
นี่ ขอบใจมากนะที่ดูแลพ่อ
ที่โรงพยาบาลในวันนี้ เข้าใจไหม

39:21.651 --> 39:24.070
- พ่อรักลูกนะ
- หนูเองก็รักพ่อค่ะ

39:24.153 --> 39:25.321
เอาละ

39:27.907 --> 39:29.492
คุณผู้หญิง

39:35.874 --> 39:37.375
ในแง่หนึ่ง ฉันก็ดีใจนะ
ที่เรื่องนี้เกิดขึ้น

39:37.750 --> 39:40.879
อ๋อ เหรอ คุณดีใจ
ที่ผมโดนวางยาพิษและเกือบจะตายเนี่ยนะ

39:40.962 --> 39:43.631
โอเค ไม่เชิงว่าดีใจหรอก
แต่รู้สึกขอบคุณมากกว่า

39:43.715 --> 39:47.010
เพราะความจริงก็คือ ฉันกำลังมองหา
ข้ออ้างอะไรก็ได้เพื่อที่จะได้กลับบ้านน่ะสิ

39:47.677 --> 39:49.762
ผมนึกว่าคุณจะชอบเมาอิซะอีก
แต่ผมก็ดีใจนะที่ช่วยคุณได้

39:51.264 --> 39:55.351
สแตนจองทริปนี้ก็เพื่ออยากจะดูว่า
เราจะสามารถรักษาชีวิตคู่ของเราไว้ได้ไหม

39:56.144 --> 39:59.105
ฉันไม่รู้เลยว่ามันจะยังเหลืออะไร
ให้รักษาไว้อีกไหม

40:02.025 --> 40:03.109
นั่นก็ดีแล้วล่ะ

40:03.234 --> 40:04.777
- คุณควรไปทำงานได้แล้วนะ
- ใช่

40:04.861 --> 40:08.197
- ไว้เราค่อยคุยกันทีหลังนะ
- ผมจะตั้งตารอเลยล่ะ ใช่

41:02.251 --> 41:04.087
เฮ้ ฉันไม่อยู่แค่สิบนาทีเองนะ

41:04.170 --> 41:06.798
แล้วทุกคนก็มายืนจับกลุ่มกัน
ไม่ทำอะไรเลยงั้นเหรอ หืม

41:06.881 --> 41:10.093
- ไม่มีอะไรทำลายนายได้เลยใช่ไหม หืม
- ขอโทษนะคะ เรารู้จักคุณเหรอ

41:10.176 --> 41:13.513
- ดูคุณสิ
- ยินดีต้อนรับกลับมา เพื่อนฝูง

41:13.638 --> 41:15.223
เยี่ยมเลย

41:15.682 --> 41:19.519
มีสองสามคนบอกผมว่า
ผมต้องขอบคุณคุณน่ะ

41:20.228 --> 41:22.397
- ขอกอดทีนึงก็พอแล้ว
- ขอกอดทีนึงงั้นเหรอ

41:22.480 --> 41:25.191
โอเค ฉันจะรับไว้แล้วกัน ขอบใจนะ

41:28.027 --> 41:29.862
ขอคุยส่วนตัวหน่อยสิ

41:30.905 --> 41:32.448
มีอะไรเหรอ

41:32.740 --> 41:33.950
นายกับราเชลงั้นเหรอ

41:36.119 --> 41:38.121
เรื่องมันเกิดขึ้นมานานแค่ไหนแล้วล่ะเนี่ย

41:38.204 --> 41:39.539
ก็สักพักแล้วล่ะ

41:40.164 --> 41:42.917
- นายเคยคิดจะบอกฉันบ้างไหม หรือ…
- ฉันเคย…

41:43.001 --> 41:45.336
นายรู้ไหม เรากลายเป็นคนที่สนิทกันมากแล้วนะ

41:46.087 --> 41:47.880
นายพูดว่าเรากลายเป็นคนสนิทกันมากงั้นเหรอ

41:47.964 --> 41:49.632
- ใช่ ใช่
- แค่เจอประสบการณ์เฉียดตายครั้งเดียว

41:49.799 --> 41:52.343
นายก็กลายเป็นสายละมุนใส่ฉันแล้วเหรอ

41:52.427 --> 41:55.138
- มานี่เลย มาเลย
- ตอนนี้นายอยากจะกอดฉันแล้วเหรอ

41:55.221 --> 41:58.016
- ดีใจที่นายกลับมานะ เพื่อน
- แม็คการ์เร็ตต์

41:59.600 --> 42:01.394
ชูมือขึ้นมา

42:01.477 --> 42:03.896
คุกเข่าลง เดี๋ยวนี้เลย

42:06.691 --> 42:08.735
- แกเข้ามาในนี้ได้ยังไง
- ผมต้องการความช่วยเหลือจากคุณ

42:09.235 --> 42:11.112
ตัวเขาไม่มีอาวุธ

42:11.612 --> 42:14.782
- บอกแล้วไงว่าฉันจะไม่ตกลงอะไรทั้งสิ้น
- คุณไม่เข้าใจ

42:14.866 --> 42:16.451
ผมจะยอมรับสารภาพทุกข้อกล่าวหาเลย

42:16.534 --> 42:17.994
ยอมรับโทษสูงสุดเลยก็ได้

42:18.077 --> 42:20.204
ตราบใดที่คุณให้ผมอยู่
ในความคุ้มครองของพยาน

42:21.164 --> 42:23.041
อ้อ เหรอ เกิดอะไรขึ้นล่ะ

42:24.542 --> 42:28.254
วอแฟตไง ผมพยายาม
เคลียร์เรื่องต่างๆ กับเขาให้แล้วนะ

42:28.379 --> 42:29.839
แล้วเขาว่ายังไงล่ะ

42:29.922 --> 42:33.426
เขาบอกผมว่าเขาจะไม่มีวันหยุดพัก
จนกว่าผมจะตายน่ะสิ
