WEBVTT

00:00:12.763 --> 00:00:16.099 align:center
Này mọi người, vào đây.
Lại đây, nghe này.

00:00:16.183 --> 00:00:17.351 align:center
Mục tiêu tên là Wo Fat.

00:00:17.434 --> 00:00:19.728 align:center
Ảnh nhiệt cho thấy
chỉ có một người trong

00:00:19.811 --> 00:00:21.688 align:center
nhà an toàn nên hắn
đang ở một mình.

00:00:21.772 --> 00:00:24.983 align:center
Đừng để bị lừa.
Gã này là trùm buôn vũ khí,

00:00:25.067 --> 00:00:27.486 align:center
liên quan đến khủng bố,
đã giết hàng chục người.

00:00:27.569 --> 00:00:29.488 align:center
Khả năng cao hắn đang mang vũ khí,

00:00:29.571 --> 00:00:31.156 align:center
và chắc chắn là một kẻ nguy hiểm,

00:00:31.240 --> 00:00:32.491 align:center
Nên hãy tập trung,

00:00:32.574 --> 00:00:35.160 align:center
luôn để ý xung quanh,
được chứ? Đi thôi.

00:00:36.662 --> 00:00:38.664 align:center
- Đang chuẩn bị đồ à?
- Ừ.

00:00:38.747 --> 00:00:40.457 align:center
Hay đấy, nhưng cô quên một thứ rồi.

00:00:40.541 --> 00:00:42.918 align:center
Anh làm gì vậy?
Anh định làm gì với đống đó?

00:00:43.460 --> 00:00:44.711 align:center
Cô không phải đặc vụ.

00:00:44.795 --> 00:00:46.380 align:center
- Là nhà phân tích.
- Đùa à?

00:00:46.463 --> 00:00:48.257 align:center
Nhờ tin của tôi mới đến được đây.

00:00:48.340 --> 00:00:49.550 align:center
Không ngờ anh gạt tôi ra.

00:00:49.633 --> 00:00:50.759 align:center
Việc này quan trọng với cô.

00:00:50.842 --> 00:00:52.678 align:center
Nhưng cô sẽ không bị thương
trong ca của tôi.

00:00:52.761 --> 00:00:54.304 align:center
Đi nào mọi người! Đi nào, di chuyển.

00:01:19.037 --> 00:01:20.038 align:center
Steve, anh ổn chứ?

00:01:24.668 --> 00:01:25.669 align:center
Ngừng bắn!

00:01:25.752 --> 00:01:27.504 align:center
- Cố thủ! Có tiếng súng!
- Nghe rõ.

00:01:27.588 --> 00:01:28.922 align:center
Đội đột kích, rút lui!

00:01:32.384 --> 00:01:33.760 align:center
Sếp, hắn đang di chuyển!

00:01:33.844 --> 00:01:36.722 align:center
Tôi vào đây! Ở lại đi.
Phong tỏa vòng ngoài.

00:01:37.472 --> 00:01:39.433 align:center
<i>Hắn đang chạy ra sau nhà.</i>

00:01:48.525 --> 00:01:50.110 align:center
<i>Sếp, hắn đang lên tầng!</i>

00:02:22.809 --> 00:02:26.688 align:center
Tôi thấy mục tiêu rồi, nhưng không
phải Wo Fat. Đó là Sang Min.

00:02:29.149 --> 00:02:30.275 align:center
Xin nhắc lại.

00:02:30.359 --> 00:02:32.277 align:center
Tôi nhắc lại, là Sang Min.

00:02:33.111 --> 00:02:34.613 align:center
Wo Fat không có trong nhà.

00:02:52.923 --> 00:02:54.383 align:center
Kaye, nằm xuống!

00:03:02.307 --> 00:03:05.310 align:center
Cô ổn chứ? Ở yên đây.
Làm ơn. Được chứ?

00:03:22.077 --> 00:03:23.161 align:center
Này, tôi thấy hắn rồi.

00:03:23.245 --> 00:03:26.248 align:center
Hắn vừa vào một ngôi nhà
cách nhà an toàn ba căn.

00:04:04.494 --> 00:04:06.496 align:center
Hắn đang lái chiếc Cadillac trắng,

00:04:07.497 --> 00:04:10.292 align:center
biển số Charlie-Tango 832 Romeo.

00:04:10.417 --> 00:04:11.918 align:center
Báo cáo đi, Kono. Cho mọi đơn vị.

00:04:13.962 --> 00:04:16.840 align:center
Nghe tôi này, Sang Min
biết ta đang theo dấu hắn.

00:04:16.923 --> 00:04:18.842 align:center
- Hắn sẽ cố trốn khỏi đảo.
- Ừ.

00:04:20.177 --> 00:04:22.387 align:center
Chẳng phải tôi còng cô
vào xe rồi sao?

00:04:22.471 --> 00:04:23.889 align:center
Ồ, lạ thật.

00:04:24.556 --> 00:04:25.599 align:center
Đã phát lệnh truy nã.

00:04:25.682 --> 00:04:29.936 align:center
- Sang Min là ai?
- Kẻ buôn người bỏ trốn, cặn bã.

00:04:30.020 --> 00:04:31.521 align:center
Có quan hệ qua lại với Victor Hesse,

00:04:31.605 --> 00:04:33.565 align:center
nghĩa là hắn cùng phe với Wo Fat.

00:04:33.648 --> 00:04:36.151 align:center
Có thể hắn đã trốn
ở nhà an toàn của Wo Fat.

00:04:36.234 --> 00:04:38.028 align:center
Hoặc hắn đang định ám sát gã.

00:04:38.111 --> 00:04:40.155 align:center
Cửa trước bị gài
thuốc nổ, đúng không?

00:04:40.822 --> 00:04:43.325 align:center
Chắc Sang Min tính chờ Wo Fat
đi qua cánh cửa đó.

00:04:44.326 --> 00:04:45.994 align:center
Sao… hắn lại muốn giết Wo Fat?

00:04:46.077 --> 00:04:47.496 align:center
Tôi nghĩ đó là đòn phủ đầu.

00:04:47.579 --> 00:04:49.915 align:center
Sang Min biết Wo Fat
luôn dọn sạch rắc rối.

00:04:49.998 --> 00:04:52.876 align:center
Và Sang Min đã trở thành rắc rối đó
kể từ khi vượt ngục.

00:04:54.586 --> 00:04:55.504 align:center
Danny!

00:04:56.379 --> 00:04:57.881 align:center
Danny! Danny!

00:04:59.382 --> 00:05:00.550 align:center
Danny, anh trúng đạn à?

00:05:00.634 --> 00:05:02.594 align:center
Không. Có gì đó không ổn.
Khó thở quá.

00:05:04.596 --> 00:05:06.139 align:center
Nhịp tim anh ấy chậm quá.

00:05:06.223 --> 00:05:07.682 align:center
Được rồi, tôi sẽ gọi cấp cứu.

00:05:07.766 --> 00:05:09.601 align:center
Ngực tôi đau quá.
Tôi không thở được.

00:05:09.684 --> 00:05:10.894 align:center
Cấp cứu đang tới rồi, nhé?

00:05:10.977 --> 00:05:11.978 align:center
Chuyện gì đã xảy ra?

00:05:13.063 --> 00:05:14.689 align:center
Có một thi thể. Không có mạch.

00:05:14.773 --> 00:05:17.359 align:center
- Tôi là Kalakaua, cần xe cấp cứu…
- Ở lại với anh ấy.

00:05:17.442 --> 00:05:19.194 align:center
số 1408 đại lộ Palolo.

00:05:26.576 --> 00:05:28.995 align:center
- Dừng lại! Đứng yên đó!
- Có chuyện gì vậy?

00:05:29.079 --> 00:05:32.415 align:center
Không rõ, nhưng dù ông ấy chết vì
cái gì, có thể là do vũ khí sinh học.

00:05:32.499 --> 00:05:34.709 align:center
Anh phải đưa Danny
đến bệnh viện ngay.

00:05:34.793 --> 00:05:36.670 align:center
Steve!

00:05:37.504 --> 00:05:39.923 align:center
Cố lên, cố lên nào.
Anh ấy bắt đầu co giật rồi!

00:05:40.006 --> 00:05:43.385 align:center
Danny! Danny! Này, tỉnh táo đi,
Danny! Đừng bỏ cuộc!

00:06:14.291 --> 00:06:16.459 align:center
TRUNG TÂM Y TẾ HAWAII

00:06:16.543 --> 00:06:19.921 align:center
Huyết áp 72 trên 40.
Nhịp thở chậm và nông.

00:06:20.005 --> 00:06:22.299 align:center
- Phơi nhiễm bao lâu rồi?
- Tầm 20, 30 phút.

00:06:22.382 --> 00:06:23.717 align:center
Nó là loại độc tố nào vậy?

00:06:23.800 --> 00:06:25.218 align:center
Không rõ, đội tôi đang kiểm tra.

00:06:25.302 --> 00:06:27.512 align:center
Nhanh lên, không biết
anh ấy còn trụ được bao lâu.

00:07:03.548 --> 00:07:04.633 align:center
Tôi cần gọi cho McGarrett.

00:07:04.716 --> 00:07:06.509 align:center
Được rồi… vậy ta đang có gì ở đây?

00:07:06.593 --> 00:07:08.595 align:center
Nạn nhân chết do
phơi nhiễm vũ khí hóa học,

00:07:08.678 --> 00:07:10.055 align:center
chính xác là chất độc thần kinh.

00:07:10.138 --> 00:07:12.015 align:center
- Sao cô chắc?
- Tôi có hai năm làm

00:07:12.098 --> 00:07:14.267 align:center
với Đội Đánh giá nguy cơ
sinh học của CIA.

00:07:14.351 --> 00:07:16.061 align:center
Từng nghiên cứu vụ
tấn công tàu điện ngầm

00:07:16.144 --> 00:07:18.438 align:center
- năm 1995…
- Phải, khủng bố thả khí sarin

00:07:18.521 --> 00:07:20.398 align:center
trên nhiều chuyến,
cả hệ thống bị ảnh hưởng.

00:07:20.482 --> 00:07:22.150 align:center
Nạn nhân cũng có triệu chứng

00:07:22.233 --> 00:07:23.443 align:center
tương tự, loét da mặt,

00:07:23.526 --> 00:07:26.154 align:center
xuất huyết điểm ở mắt,
đồng tử co nhỏ,

00:07:26.237 --> 00:07:28.156 align:center
triệu chứng tập trung
quanh vùng đầu,

00:07:28.239 --> 00:07:30.450 align:center
tôi tin ông ấy đã nuốt phải độc tố.

00:07:30.533 --> 00:07:32.243 align:center
Có kẻ cho độc
vào sữa nạn nhân uống.

00:07:32.953 --> 00:07:36.623 align:center
Sarin cũng hấp thụ qua da,
nghĩa là Danny bị phơi nhiễm

00:07:36.706 --> 00:07:38.833 align:center
khi chạm vào nạn nhân
để kiểm tra mạch.

00:07:41.086 --> 00:07:42.128 align:center
McGarrett nghe.

00:07:42.212 --> 00:07:44.839 align:center
<i>Kaye đây. Nghe này,</i>
<i>Danny đã bị nhiễm độc sarin.</i>

00:07:44.923 --> 00:07:47.842 align:center
<i>Anh phải bảo bác sĩ cho anh ấy</i>
<i>dùng Pralidoxime ngay.</i>

00:07:47.926 --> 00:07:50.679 align:center
Nếu không… anh ấy sẽ chết.

00:07:57.978 --> 00:07:59.896 align:center
Tôi hiểu rồi.

00:07:59.980 --> 00:08:01.940 align:center
Này, Danny sao rồi?

00:08:02.816 --> 00:08:04.234 align:center
Anh ấy, ờ, anh ấy ổn.

00:08:04.317 --> 00:08:06.277 align:center
Phản ứng tốt với thuốc,
dù vẫn còn sớm,

00:08:06.361 --> 00:08:09.072 align:center
nhưng, ờ, họ đều nghĩ
anh ấy sẽ qua khỏi, nên…

00:08:09.155 --> 00:08:11.157 align:center
- Được rồi. Tạ ơn Chúa.
- Ừ.

00:08:12.742 --> 00:08:15.620 align:center
Cô đã nói đúng về sarin.
Nếu không phát hiện sớm,

00:08:15.704 --> 00:08:17.414 align:center
có lẽ Danny đã chết rồi.

00:08:18.999 --> 00:08:20.834 align:center
Anh ấy có gia đình không?

00:08:20.917 --> 00:08:22.669 align:center
Vợ cũ và một con gái nhỏ.

00:08:22.752 --> 00:08:24.629 align:center
Danny định đón Grace cuối tuần này.

00:08:25.797 --> 00:08:27.382 align:center
À, Rachel và Stan đang ở Maui.

00:08:27.465 --> 00:08:29.050 align:center
Chúng ta vào thăm được không?

00:08:29.134 --> 00:08:30.802 align:center
Chưa đâu.
Bác sĩ nói khi anh ấy ổn

00:08:30.885 --> 00:08:32.137 align:center
sẽ chuyển đến phòng hồi sức,

00:08:32.220 --> 00:08:33.430 align:center
lúc đó ta có thể thăm.

00:08:34.347 --> 00:08:37.350 align:center
Nghe này, tôi biết rất khó khăn,
và ai cũng muốn ở đây.

00:08:37.434 --> 00:08:38.852 align:center
Nhưng ta cần xác định danh tính,

00:08:38.935 --> 00:08:40.478 align:center
xem nạn nhân mua hộp sữa ở đâu.

00:08:40.562 --> 00:08:43.023 align:center
Phải. Anh có nghĩ đây
là một vụ khủng bố không?

00:08:43.106 --> 00:08:45.400 align:center
Hay chỉ phá hoại ngẫu nhiên,
như vụ Tylenol thập niên 80.

00:08:45.483 --> 00:08:48.111 align:center
Dù thế nào, ta phải đảm bảo
không có thêm rủi ro nào nữa.

00:08:48.194 --> 00:08:50.530 align:center
Hai người hãy
liên hệ nhà phân phối sữa,

00:08:50.613 --> 00:08:53.616 align:center
tìm xem họ bán ở đâu,
và thu hồi tất cả khỏi kệ hàng.

00:08:53.700 --> 00:08:55.326 align:center
Dù có phải rút nhân lực

00:08:55.410 --> 00:08:57.787 align:center
khỏi vụ Sang Min.
Đây là ưu tiên số một.

00:08:57.871 --> 00:08:58.830 align:center
Chúng tôi làm ngay.

00:09:00.165 --> 00:09:02.667 align:center
Kaye, cô phối hợp với CDC được không?
Đảm bảo không gì khác

00:09:02.751 --> 00:09:03.835 align:center
bị nhiễm độc.

00:09:03.918 --> 00:09:07.213 align:center
Được, tất nhiên. Tôi cũng có thể gửi
mẫu cho một đầu mối ở Langley.

00:09:07.297 --> 00:09:10.633 align:center
Anh ấy có thể phân tích hóa học,
có lẽ sẽ tìm ra nguồn gốc của sarin.

00:09:10.717 --> 00:09:13.887 align:center
Này… Cảm ơn cô, Jenna.

00:09:13.970 --> 00:09:15.805 align:center
Thôi nào, anh đang khủng hoảng,

00:09:15.889 --> 00:09:18.058 align:center
lại đang thiếu người,
tôi rất sẵn lòng giúp.

00:09:18.141 --> 00:09:19.267 align:center
Tôi cũng không chắc

00:09:19.350 --> 00:09:21.394 align:center
là về nhà rồi
còn việc để làm hay không.

00:09:21.478 --> 00:09:22.729 align:center
Nghỉ phép ba tháng để

00:09:22.812 --> 00:09:24.439 align:center
săn kẻ giết vị hôn phu của mình.

00:09:24.522 --> 00:09:25.940 align:center
Và tôi kiểm tra thì CIA không…

00:09:26.024 --> 00:09:27.901 align:center
hứng thú lắm với
việc trả thù cá nhân.

00:09:27.984 --> 00:09:30.111 align:center
- Kaye.
- Nếu anh nghĩ tôi có thể giúp…

00:09:30.195 --> 00:09:31.362 align:center
Ừ.

00:09:31.446 --> 00:09:35.533 align:center
À, tôi muốn nói là "Cảm ơn cô
vì đã giúp Danny". Được chứ?

00:09:35.617 --> 00:09:37.410 align:center
Cô đã cứu mạng anh ấy.

00:09:39.287 --> 00:09:40.872 align:center
Không có gì đâu.

00:09:41.956 --> 00:09:43.458 align:center
- Gọi khi có gì nhé.
- Ừ.

00:09:43.541 --> 00:09:45.543 align:center
Anh đi đâu vậy? Ờ…

00:09:45.627 --> 00:09:47.752 align:center
Tôi có chút việc cần phải giải quyết.

00:09:48.046 --> 00:09:50.090 align:center
HỌC VIỆN SACRED HEARTS

00:09:57.555 --> 00:10:00.558 align:center
- McGarrett đây.
<i>- Mày nên thấy mặt mình lúc đó.</i>

00:10:00.642 --> 00:10:03.895 align:center
Chắc mày không bao giờ nghĩ
là sẽ gặp lại tao đâu đúng không?

00:10:05.105 --> 00:10:07.398 align:center
Phải nói là chính tao
cũng khá ngạc nhiên.

00:10:08.441 --> 00:10:11.402 align:center
Tao đoán quả bom trên cửa
là dành cho Wo Fat.

00:10:11.486 --> 00:10:14.531 align:center
Giờ không quan trọng nữa nhỉ?
Cả hai ta đều đã lỡ mất mục tiêu.

00:10:14.614 --> 00:10:17.659 align:center
<i>Nhưng tao có thể cho mày</i>
<i>cơ hội thứ hai.</i>

00:10:17.742 --> 00:10:21.287 align:center
- Tao được gì nếu giúp mày tìm hắn?
<i>- Mày sẽ được gì ư?</i>

00:10:21.371 --> 00:10:24.249 align:center
Không nhiều đâu. Khi mà
mày đã chơi xỏ bọn tao một lần.

00:10:24.332 --> 00:10:26.251 align:center
À, tình hình giờ đã thay đổi rồi.

00:10:26.334 --> 00:10:29.712 align:center
Mày muốn thỏa thuận? Tốt thôi.
Đây là những gì tao chuẩn bị đề nghị.

00:10:32.799 --> 00:10:33.716 align:center
Này, Gracie!

00:10:33.800 --> 00:10:36.010 align:center
- Chú Steve!
- Chào cháu.

00:10:37.053 --> 00:10:38.513 align:center
Chào nhóc.

00:10:38.596 --> 00:10:39.639 align:center
Bố cháu đâu rồi ạ?

00:10:41.432 --> 00:10:42.725 align:center
Nghe này, Gracie,

00:10:42.809 --> 00:10:46.312 align:center
Danno, ờ, Danno đang cảm thấy
không khỏe lắm, được chứ? Nên chú sẽ

00:10:46.396 --> 00:10:47.939 align:center
đưa cháu tới bệnh viện thăm bố.

00:10:48.815 --> 00:10:49.858 align:center
Bố sẽ ổn chứ ạ?

00:10:49.941 --> 00:10:52.527 align:center
Sẽ ổn chứ ư?
Để chú kể chuyện này về bố cháu nhé.

00:10:52.610 --> 00:10:53.945 align:center
Bố cháu có thể không nói ra,

00:10:54.028 --> 00:10:56.698 align:center
nhưng bố cháu rất cứng rắn
và cũng rất dũng cảm nữa.

00:10:57.824 --> 00:10:59.701 align:center
Cháu có thể dũng cảm như Danno không?

00:10:59.784 --> 00:11:01.744 align:center
Chắc chứ?
Thế thì mình đi thăm bố thôi.

00:11:01.828 --> 00:11:03.121 align:center
Chờ gì nữa nào? Đi thôi.

00:11:05.454 --> 00:11:06.583 align:center
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

00:11:06.791 --> 00:11:08.751 align:center
<i>Các sản phẩm</i>
sữa Pae'aina được bán ở hơn

00:11:08.835 --> 00:11:10.587 align:center
100 địa điểm trên đảo, đã thu hồi

00:11:10.670 --> 00:11:12.297 align:center
toàn bộ sữa của họ.

00:11:12.380 --> 00:11:14.549 align:center
CDC đang tiến hành
xét nghiệm ngẫu nhiên,

00:11:14.632 --> 00:11:16.551 align:center
nhưng không có mẫu nào dương tính

00:11:16.634 --> 00:11:19.179 align:center
với sarin, trừ hộp nạn nhân đã uống.

00:11:19.262 --> 00:11:21.181 align:center
Nên có vẻ đây là
một vụ việc riêng lẻ.

00:11:21.264 --> 00:11:24.475 align:center
Vấn đề là ngẫu nhiên
hay nạn nhân bị nhắm tới?

00:11:25.560 --> 00:11:28.104 align:center
Dùng sarin để giết người có vẻ kỳ lạ.

00:11:28.188 --> 00:11:30.732 align:center
Thật ra nó không hề xa vời
như cô nghĩ đâu.

00:11:30.815 --> 00:11:32.692 align:center
Trước đây sarin rất khó kiếm,

00:11:32.775 --> 00:11:36.029 align:center
nhưng từ vụ 11/9 ta đã
phá nhiều mạng lưới khủng bố,

00:11:36.112 --> 00:11:37.989 align:center
khiến bọn buôn sarin
phải tìm khách mới.

00:11:38.072 --> 00:11:40.825 align:center
Cơ bản, ai có tiền mặt
và có mối quan hệ với chợ đen

00:11:40.909 --> 00:11:42.118 align:center
đều có thể mua nó.

00:11:42.202 --> 00:11:44.204 align:center
Này, đã xác định được
danh tính nạn nhân.

00:11:44.287 --> 00:11:45.914 align:center
Ông ấy tên là Amoka Mulitalo,

00:11:45.997 --> 00:11:50.210 align:center
57 tuổi. Bị bắt sáu tháng trước
vì tội xâm nhập trái phép.

00:11:50.293 --> 00:11:52.670 align:center
Thú vị là nơi ông ấy chết
không phải của ông ấy.

00:11:53.630 --> 00:11:54.797 align:center
Vậy đó là nhà của ai?

00:11:54.881 --> 00:11:56.758 align:center
Jeff và Sheila Fallon.

00:11:57.759 --> 00:12:01.262 align:center
Họ đóng thuế ở California, nhưng giữ
nhà này để cho thuê nghỉ dưỡng.

00:12:01.346 --> 00:12:04.766 align:center
Vậy Amoka làm gì trong nhà họ
và uống sữa nhiễm độc?

00:12:06.893 --> 00:12:10.438 align:center
Bố tôi đã thay đổi hoàn toàn
sau vụ tai nạn ô tô.

00:12:10.521 --> 00:12:14.025 align:center
Ông ấy mắc chứng mất ngôn ngữ,
suy giảm trí nhớ.

00:12:14.108 --> 00:12:15.944 align:center
Ông ấy không thể
tự chăm sóc bản thân.

00:12:16.027 --> 00:12:18.112 align:center
Nên… chúng tôi đã
đưa ông ấy về ở cùng.

00:12:18.947 --> 00:12:21.366 align:center
Cô đã báo bố mất tích vài tuần trước.

00:12:22.200 --> 00:12:24.035 align:center
Đó không phải lần đầu, đúng không?

00:12:24.118 --> 00:12:26.746 align:center
Thỉnh thoảng… ông ấy đi dạo,

00:12:27.622 --> 00:12:29.374 align:center
rồi quên mất đường về nhà.

00:12:30.208 --> 00:12:33.503 align:center
Nếu không tìm thấy ông ấy,
tôi sẽ báo cảnh sát.

00:12:33.586 --> 00:12:34.462 align:center
Rồi vài ngày sau,

00:12:34.545 --> 00:12:37.423 align:center
cảnh sát sẽ tìm thấy
ông ấy trên đường hoặc…

00:12:38.841 --> 00:12:40.468 align:center
ở một khu tạm trú.

00:12:40.551 --> 00:12:42.512 align:center
Nhưng lần này…

00:12:47.350 --> 00:12:50.353 align:center
<i>Tôi xin lỗi, nhưng…</i>
<i>chúng tôi chưa từng gặp ông ấy.</i>

00:12:50.436 --> 00:12:54.691 align:center
<i>Tôi không hiểu. Sao người này</i>
<i>lại chết trong nhà chúng tôi?</i>

00:12:54.774 --> 00:12:58.111 align:center
Chúng tôi tin ông ấy đã ở lậu,
và khi ở nhà ông bà

00:12:58.194 --> 00:12:59.862 align:center
ông ấy đã uống sữa trong tủ lạnh.

00:12:59.946 --> 00:13:02.365 align:center
Sữa đó có pha sarin, một hợp chất

00:13:02.448 --> 00:13:05.994 align:center
được dùng làm vũ khí hóa học. Nó
giết chết ông ấy chỉ trong vài phút.

00:13:06.953 --> 00:13:07.954 align:center
Chuyện gì vậy?

00:13:08.037 --> 00:13:10.581 align:center
<i>Lẽ ra chúng tôi đã đến Hawaii</i>
<i>vào tuần trước.</i>

00:13:13.167 --> 00:13:16.379 align:center
<i>Tôi đã nhờ quản gia, Gabriel,</i>
<i>mua đồ dự trữ trong tủ lạnh.</i>

00:13:16.462 --> 00:13:18.506 align:center
<i>Cuối cùng chúng tôi</i>
<i>lại hủy chuyến đi.</i>

00:13:18.589 --> 00:13:20.341 align:center
Vậy Gabriel là người đã mua sữa?

00:13:20.425 --> 00:13:21.926 align:center
Đúng vậy.

00:13:22.010 --> 00:13:24.178 align:center
Lần cuối ông bà
nói chuyện với hắn là khi nào?

00:13:24.262 --> 00:13:26.639 align:center
<i>Vài ngày trước,</i>
<i>khi chúng tôi sa thải hắn.</i>

00:13:26.723 --> 00:13:28.224 align:center
Ông bà sa thải hắn? Tại sao?

00:13:28.308 --> 00:13:31.352 align:center
<i>Chúng tôi giao hắn sổ séc</i>
<i>để trang trải</i>

00:13:31.436 --> 00:13:33.146 align:center
<i>hóa đơn, sửa chữa này nọ.</i>

00:13:33.229 --> 00:13:36.816 align:center
<i>Tuần trước, chúng tôi phát hiện</i>
<i>hắn tự viết séc cho chính mình.</i>

00:13:36.899 --> 00:13:42.071 align:center
<i>Tôi đã gọi cho hắn. Lúc đầu hắn</i>
<i>chối, nhưng… cuối cùng đã thú nhận.</i>

00:13:42.155 --> 00:13:44.615 align:center
<i>Tôi bảo hắn giữ số tiền đó</i>
<i>và để lại chìa khóa.</i>

00:13:44.699 --> 00:13:45.992 align:center
Hắn phản ứng thế nào?

00:13:46.075 --> 00:13:47.368 align:center
<i>Không tốt lắm.</i>

00:13:48.369 --> 00:13:49.579 align:center
<i>Hắn đã rất tức giận.</i>

00:13:49.662 --> 00:13:51.873 align:center
Cô nghĩ người quản gia
đã bỏ độc sarin sao?

00:13:51.956 --> 00:13:54.334 align:center
Hắn có tiền sử bạo lực.

00:13:54.417 --> 00:13:56.169 align:center
Hắn từng ngồi tù vì tội hành hung

00:13:56.252 --> 00:13:57.795 align:center
trong vài vụ cướp đột nhập gia cư,

00:13:57.879 --> 00:14:00.298 align:center
vả lại hắn vừa bị sa thải,
nên hắn có động cơ.

00:14:00.381 --> 00:14:02.842 align:center
Nhưng hắn không có phương tiện,
sarin rất khó mua.

00:14:02.925 --> 00:14:05.136 align:center
Sao một quản gia
địa phương có được thứ đó?

00:14:05.219 --> 00:14:06.471 align:center
Phải. Đang kiểm tra lý lịch.

00:14:06.554 --> 00:14:09.349 align:center
<i>Nhưng Chin và Kono đang trên đường</i>
<i>đến hỏi hắn câu đó đây.</i>

00:14:09.432 --> 00:14:11.893 align:center
Được, tôi phải đi đây.
Có gì báo cho tôi biết nhé.

00:14:11.976 --> 00:14:13.061 align:center
Ừ, chắc chắn rồi.

00:14:14.479 --> 00:14:15.813 align:center
Bác sĩ, anh ấy sao rồi?

00:14:15.897 --> 00:14:17.148 align:center
Đã sẵn sàng đón khách.

00:14:17.231 --> 00:14:20.234 align:center
Được rồi. Đi thôi, Gracie.

00:14:25.073 --> 00:14:26.824 align:center
Có vẻ như bố đang ngủ.

00:14:30.745 --> 00:14:32.955 align:center
- Bố Danno!
- Khỉ con!

00:14:33.664 --> 00:14:35.416 align:center
Ưm, ưm.

00:14:36.793 --> 00:14:39.295 align:center
- Con vẽ cái này cho bố.
- Con vẽ thật sao?

00:14:40.755 --> 00:14:43.591 align:center
Nhìn này. Đây là bố.
Xem này, đúng là một kiệt tác.

00:14:43.674 --> 00:14:46.636 align:center
Nhìn xem.
Con bé là một họa sĩ, đúng không?

00:14:46.719 --> 00:14:48.262 align:center
Đẹp quá.

00:14:48.346 --> 00:14:50.431 align:center
Bố sẽ dọn dẹp một chỗ thật đẹp

00:14:50.515 --> 00:14:52.850 align:center
trên tủ lạnh,
cái này sẽ nằm ngay chính giữa.

00:14:52.934 --> 00:14:54.769 align:center
Cảm ơn con.

00:14:56.479 --> 00:14:58.272 align:center
- Anh thấy thế nào?
- Ờ…

00:14:58.356 --> 00:15:00.566 align:center
Không biết nữa, chỗ nào cũng đau.

00:15:00.650 --> 00:15:02.610 align:center
Đầu tôi cứ như sắp nổ tung vậy.

00:15:02.693 --> 00:15:04.737 align:center
Như cơn say
tồi tệ nhất tôi từng gặp.

00:15:04.821 --> 00:15:06.406 align:center
Say là gì hả bố?

00:15:06.489 --> 00:15:08.449 align:center
Rồi con sẽ hiểu, con sẽ biết vào

00:15:08.533 --> 00:15:10.326 align:center
ngày nào đó khi đã 35 tuổi chăng?

00:15:10.410 --> 00:15:12.912 align:center
35, 30… 60.

00:15:12.995 --> 00:15:16.124 align:center
40 tuổi nhé. Cảm ơn anh.

00:15:16.916 --> 00:15:18.209 align:center
Không có gì.

00:15:20.336 --> 00:15:24.590 align:center
Nghe này, vì trông anh đã…
trông đã ổn hơn nhiều rồi, nên tôi

00:15:24.674 --> 00:15:25.925 align:center
quay lại văn phòng nhé?

00:15:26.759 --> 00:15:27.927 align:center
Lát tôi sẽ đón con bé.

00:15:28.010 --> 00:15:30.221 align:center
Con bé sẽ ở với tôi
đến khi Rachel về.

00:15:30.304 --> 00:15:32.181 align:center
Nghe được chứ? Cháu thấy sao?

00:15:33.391 --> 00:15:34.851 align:center
Dạ được.

00:15:35.977 --> 00:15:37.061 align:center
Anh ổn chứ?

00:15:38.062 --> 00:15:40.481 align:center
Tôi có mọi thứ mình cần
ở đây rồi. Tôi ổn.

00:15:40.565 --> 00:15:42.275 align:center
Hả? Nhỉ?

00:15:43.359 --> 00:15:44.444 align:center
Này.

00:15:45.903 --> 00:15:47.905 align:center
Con bắt cóc Miley Cyrus
nhét vào ba lô à,

00:15:47.989 --> 00:15:48.823 align:center
hay là điện thoại?

00:15:48.906 --> 00:15:51.117 align:center
- Chú Stan mua cho con đấy.
- Vậy sao?

00:15:51.200 --> 00:15:52.827 align:center
Tuyệt vời. Nghe máy đi con.

00:15:54.662 --> 00:15:56.747 align:center
Nếu thằng nhóc nào gọi,
bố sẽ ném thứ đó

00:15:56.831 --> 00:15:58.207 align:center
xuống biển luôn, rõ chưa?

00:15:59.500 --> 00:16:02.420 align:center
Chào mẹ. Vâng, con đang ở với bố.

00:16:02.503 --> 00:16:03.546 align:center
Bố đang ở bệnh viện.

00:16:04.922 --> 00:16:06.591 align:center
Mẹ muốn nói chuyện với bố.

00:16:07.800 --> 00:16:09.051 align:center
Chào Rachel.

00:16:09.760 --> 00:16:11.304 align:center
Không, anh ổn mà.

00:16:12.472 --> 00:16:14.182 align:center
Em thôi đi được không?
Anh bảo ổn mà.

00:16:14.265 --> 00:16:15.892 align:center
Em biết anh thích đồ ăn ở viện mà.

00:16:15.975 --> 00:16:17.727 align:center
Anh sẽ ở cuối tuần, anh thích ở đây.

00:16:26.694 --> 00:16:29.822 align:center
Ồ, phải rồi. Chỗ này làm món
loco moco ngon tuyệt cú mèo.

00:16:29.906 --> 00:16:31.866 align:center
Vậy à? Tiếc là ta
không ở lại ăn trưa.

00:16:39.332 --> 00:16:41.292 align:center
Gabriel Delgado?

00:16:43.544 --> 00:16:45.171 align:center
Anh sẽ ra lối cửa trước!

00:16:56.766 --> 00:16:58.935 align:center
Five-0 đây!
Nằm xuống và đừng cử động.

00:17:03.940 --> 00:17:08.444 align:center
Nghe này, tôi đã nói rồi,
con trai tôi… nó bị bệnh.

00:17:09.570 --> 00:17:11.113 align:center
Nó bị ung thư bạch cầu.

00:17:13.407 --> 00:17:15.826 align:center
Năm năm đầu đời của nó
tôi đã phải ngồi tù.

00:17:15.910 --> 00:17:18.746 align:center
Tôi ra tù,
nhưng không đủ trả viện phí cho con.

00:17:18.829 --> 00:17:21.332 align:center
Tôi làm bố kiểu gì vậy?

00:17:21.415 --> 00:17:23.459 align:center
Đó là lý do anh trộm tiền
của nhà Fallon?

00:17:25.670 --> 00:17:27.797 align:center
Tôi nhận thêm việc
lái xe buýt đưa đón sân bay.

00:17:28.965 --> 00:17:30.716 align:center
Tôi định trả lại tiền ngay khi

00:17:30.800 --> 00:17:34.053 align:center
- nhận lương.
- Nhưng họ phát hiện ra trước, nhỉ?

00:17:34.136 --> 00:17:37.181 align:center
Và anh biết nếu họ báo cảnh sát,
anh sẽ phải quay lại tù.

00:17:37.265 --> 00:17:38.975 align:center
Đó là lý do anh cố giết họ.

00:17:40.393 --> 00:17:42.019 align:center
Cái gì cơ?

00:17:42.103 --> 00:17:44.480 align:center
Tuần trước anh có mua
đồ ăn cho nhà Fallons chứ?

00:17:45.439 --> 00:17:46.232 align:center
Tôi có.

00:17:47.108 --> 00:17:51.070 align:center
Chúng tôi tìm thấy sarin trong
hộp sữa anh bỏ vào tủ lạnh nhà họ.

00:17:51.779 --> 00:17:53.197 align:center
Anh giải thích sao về nó?

00:17:53.281 --> 00:17:55.741 align:center
Tôi không hiểu
mấy người đang nói gì cả.

00:17:55.825 --> 00:17:58.536 align:center
Tôi còn chẳng biết…
sarin là cái gì.

00:17:58.619 --> 00:18:01.247 align:center
Ồ, thật sao? Để tôi cho anh xem.

00:18:02.498 --> 00:18:03.916 align:center
Đây là sarin.

00:18:05.001 --> 00:18:07.169 align:center
Và đây là những gì
sarin gây ra cho con người.

00:18:07.253 --> 00:18:08.588 align:center
Ôi, Chúa ơi.

00:18:09.922 --> 00:18:10.840 align:center
Amoka.

00:18:13.551 --> 00:18:14.468 align:center
- Biết ông ta?

00:18:14.552 --> 00:18:15.886 align:center
Ừ.

00:18:16.804 --> 00:18:19.140 align:center
Tôi… tôi hay đưa con
đến Hội Ban phước lành.

00:18:19.223 --> 00:18:21.684 align:center
Họ có phòng khám miễn phí
mỗi tuần một lần.

00:18:21.767 --> 00:18:24.312 align:center
Thỉnh thoảng Amoka
ngủ lại tại khu tạm trú của họ.

00:18:24.395 --> 00:18:26.022 align:center
Một người đàn ông tử tế.

00:18:26.105 --> 00:18:28.858 align:center
Dù khó khăn,
ông ấy luôn hỏi thăm con tôi.

00:18:32.069 --> 00:18:35.364 align:center
Tôi biết ông ấy đang vất vả,
nên tôi đã chỉ hòn đá cho ông ấy.

00:18:35.448 --> 00:18:37.283 align:center
Hòn đá nào?

00:18:47.543 --> 00:18:50.421 align:center
Nhà Fallons giấu chìa dự phòng
trong khuôn viên.

00:18:50.504 --> 00:18:51.839 align:center
Ta tìm thấy nó ở sân sau,

00:18:51.922 --> 00:18:53.758 align:center
và Gabriel thừa nhận
đã chỉ cho Amoka.

00:18:53.841 --> 00:18:55.259 align:center
Nói ông ấy đã ở đó vài đêm

00:18:55.343 --> 00:18:56.677 align:center
khi khu tạm trú quá đông.

00:18:56.761 --> 00:18:58.721 align:center
- Và ta tin?
- Đã hỏi hội truyền giáo,

00:18:58.804 --> 00:18:59.722 align:center
câu chuyện là thật.

00:18:59.805 --> 00:19:02.642 align:center
Rõ ràng đôi khi Amoka đã
ở khu tạm trú trong hai tháng.

00:19:02.725 --> 00:19:05.561 align:center
Trùng với thời gian con trai
Gabriel đang được điều trị.

00:19:05.645 --> 00:19:07.688 align:center
Nếu Gabriel bỏ sarin vào sữa,

00:19:07.772 --> 00:19:09.148 align:center
điều cuối cùng hắn muốn làm là

00:19:09.231 --> 00:19:11.067 align:center
để kẻ vô gia cư đến ở nhà đó

00:19:11.150 --> 00:19:12.818 align:center
trước khi các mục tiêu quay về.

00:19:12.902 --> 00:19:14.445 align:center
Vậy ta mất nghi phạm duy nhất.

00:19:14.528 --> 00:19:16.113 align:center
Tin tốt là có thể tìm được kẻ mới.

00:19:16.197 --> 00:19:18.741 align:center
Có dấu vân tay mới
trên chìa dự phòng.

00:19:19.158 --> 00:19:20.826 align:center
Elliot Connor.
Dấu vân tay của hắn

00:19:20.910 --> 00:19:23.454 align:center
- có trong hồ sơ của SEC.
- Liên quan tới Jeff và

00:19:23.537 --> 00:19:25.247 align:center
- và Sheila Fallon như nào?
- Không những

00:19:25.456 --> 00:19:27.208 align:center
là em rể Jeff,
hắn còn là nhân viên.

00:19:27.291 --> 00:19:29.627 align:center
Ông ta là giám đốc điều hành
tại công ty của Jeff.

00:19:29.710 --> 00:19:32.546 align:center
Họ là công ty sản xuất
thiết bị lưu trữ công nghiệp lớn.

00:19:32.630 --> 00:19:33.756 align:center
Xem cái này đi.

00:19:33.839 --> 00:19:35.508 align:center
Theo tờ <i>Tin tức Kinh doanh Quốc tế,</i>

00:19:35.591 --> 00:19:39.303 align:center
đã có tin đồn về sự rạn nứt
giữa Jeff và Elliot.

00:19:39.387 --> 00:19:41.681 align:center
Có vẻ vài cuộc họp hội đồng
quản trị đã căng thẳng.

00:19:41.764 --> 00:19:42.973 align:center
Nghe như động cơ gây án.

00:19:43.140 --> 00:19:45.851 align:center
Các anh đi gặp Jeff,
xem ông ấy nói gì về chuyện này,

00:19:45.935 --> 00:19:47.353 align:center
còn tôi sẽ đi gặp Elliot.

00:19:52.316 --> 00:19:54.360 align:center
Nghe này, tôi đã đưa ra lời khai rồi.

00:19:55.403 --> 00:19:57.655 align:center
Lại muốn triệu tập tôi
thì anh biết tìm ở đâu mà.

00:20:08.082 --> 00:20:09.917 align:center
Thà nói thẳng
vì đằng nào em cũng biết.

00:20:15.214 --> 00:20:16.924 align:center
Anh đã trả lại tiền cho Ban Nội vụ.

00:20:17.717 --> 00:20:19.635 align:center
Cách duy nhất để
chú Keako không đi tù.

00:20:21.637 --> 00:20:23.848 align:center
Anh lấy đâu ra tận
200 nghìn đô la vậy?

00:20:23.931 --> 00:20:27.852 align:center
Anh vay của người ta.
Vay thế chấp căn nhà.

00:20:29.186 --> 00:20:30.813 align:center
Thật điên rồ.

00:20:31.856 --> 00:20:34.233 align:center
Ban Nội vụ chỉ cần
kiểm tra số sê-ri là sẽ biết

00:20:34.316 --> 00:20:36.235 align:center
chúng không khớp số tiền bị cắp.

00:20:36.318 --> 00:20:37.486 align:center
Họ không thể làm thế.

00:20:37.570 --> 00:20:39.864 align:center
Nhật ký kiểm kê của
kho chứa tài sản tịch thu

00:20:39.947 --> 00:20:41.574 align:center
đã bị mất từ nhiều năm trước.

00:20:41.657 --> 00:20:43.033 align:center
Sao anh biết chuyện đó?

00:20:43.117 --> 00:20:44.910 align:center
Mọi người trong sở đều biết mà.

00:20:44.994 --> 00:20:46.579 align:center
Bí mật ai cũng biết trên đảo này.

00:20:46.662 --> 00:20:48.372 align:center
- Em chưa từng nghe.
- Đó là vì

00:20:48.456 --> 00:20:49.874 align:center
em chưa từng đi tuần.

00:20:50.750 --> 00:20:52.460 align:center
Đâu đó ngoài kia, có hai cảnh sát

00:20:52.543 --> 00:20:55.045 align:center
đang kể chuyện này
bên ly cà phê và bánh malasadas.

00:20:58.758 --> 00:21:00.176 align:center
Anh à,

00:21:01.177 --> 00:21:03.137 align:center
anh đã gánh chuyện này
suốt thời gian dài.

00:21:04.513 --> 00:21:07.099 align:center
Anh nhận tội cho một tội ác
mà anh không hề gây ra,

00:21:07.183 --> 00:21:08.851 align:center
và anh mất việc…

00:21:09.560 --> 00:21:12.188 align:center
mất bạn bè, và cả gia đình.

00:21:14.106 --> 00:21:16.859 align:center
Và giờ anh có cơ hội
để thoát khỏi tất cả.

00:21:16.942 --> 00:21:20.905 align:center
Vậy mà sao? Anh định vứt bỏ tất cả,

00:21:20.988 --> 00:21:24.158 align:center
tự chuốc nợ vào thân và đi tù sao?

00:21:39.173 --> 00:21:42.051 align:center
Xin lỗi. Chúng tôi
muốn gặp Elliot Connor.

00:21:43.803 --> 00:21:45.596 align:center
Xin lỗi, ông ấy đang họp rồi.

00:21:45.679 --> 00:21:47.348 align:center
Nhờ cô bảo ông ấy ra đây một lát.

00:21:47.431 --> 00:21:50.392 align:center
Tin đồn về sự rạn nứt giữa tôi
và Jeff là điều nhảm nhí.

00:21:50.476 --> 00:21:52.853 align:center
Có bất đồng không ư? Tất nhiên,
chuyện thường thôi

00:21:52.937 --> 00:21:54.939 align:center
khi điều hành doanh nghiệp chung.

00:21:55.022 --> 00:21:58.234 align:center
Chỉ vì tò mò thôi, ông Connor,
các ông đã bất đồng về chuyện gì?

00:21:58.317 --> 00:22:01.570 align:center
Jeff điều tôi đến Hawaii điều hành
trụ sở tại Thái Bình Dương.

00:22:01.654 --> 00:22:04.114 align:center
Công ty đang lên kế hoạch
tiến vào châu Á.

00:22:04.198 --> 00:22:07.701 align:center
Chúng tôi có vài ý kiến khác biệt
về chiến lược tiếp thị. Chỉ vậy thôi.

00:22:07.785 --> 00:22:10.412 align:center
Một trong những lợi thế khi làm việc
với anh rể mình

00:22:10.496 --> 00:22:12.832 align:center
là chúng tôi có thể cãi nhau nảy lửa
ở văn phòng,

00:22:12.915 --> 00:22:15.084 align:center
nhưng cuối cùng,
gia đình vẫn là trên hết.

00:22:15.167 --> 00:22:16.752 align:center
Công việc luôn đứng hàng thứ hai.

00:22:16.836 --> 00:22:19.630 align:center
Có vẻ hai người rất thân thiết.
Tốt đấy.

00:22:22.132 --> 00:22:24.510 align:center
Nói tôi nghe xem.
Jeff và Sheila có bao giờ

00:22:24.593 --> 00:22:27.054 align:center
bảo ông ghé qua nhà
để kiểm tra tài sản không?

00:22:27.137 --> 00:22:30.349 align:center
Không, họ có quản gia
ở đó khi họ đi vắng.

00:22:30.432 --> 00:22:32.351 align:center
Vậy sao chúng tôi thấy
vân tay của ông

00:22:32.434 --> 00:22:33.978 align:center
trên chìa dự phòng giấu ngoài nhà?

00:22:37.147 --> 00:22:40.985 align:center
Tôi từng dùng chìa khóa đó một lần
để đưa một số giấy tờ…

00:22:41.068 --> 00:22:42.361 align:center
báo cáo tài chính quý 4.

00:22:42.444 --> 00:22:44.238 align:center
Tôi muốn Jeff xem nó ngay khi đến.

00:22:44.321 --> 00:22:46.949 align:center
- Làm ơn đừng nói dối chúng tôi.
- Tôi không nói dối.

00:22:47.032 --> 00:22:48.951 align:center
Ông vừa bồn chồn và sờ lên mặt

00:22:49.034 --> 00:22:50.536 align:center
khi đang trả lời câu hỏi.

00:22:50.619 --> 00:22:52.288 align:center
Đó là dấu hiệu nói dối.

00:22:52.371 --> 00:22:55.332 align:center
Hơn nữa, ông còn kể lể thừa thãi
chuyện giao giấy tờ

00:22:55.416 --> 00:22:57.001 align:center
chỉ để lời nói dối đáng tin hơn.

00:22:59.253 --> 00:23:02.298 align:center
Jeff biết ông dùng nhà ông ấy
để cắm sừng em gái ông ấy không?

00:23:02.381 --> 00:23:03.549 align:center
Cái gì cơ?

00:23:04.258 --> 00:23:05.217 align:center
Thật nực cười.

00:23:05.301 --> 00:23:07.678 align:center
Chà, giả vờ phẫn nộ à?
Chiêu đó tệ lắm.

00:23:07.761 --> 00:23:09.096 align:center
Có vết hằn trên ngón tay kìa.

00:23:10.556 --> 00:23:12.766 align:center
Quên đeo nhẫn cưới
sau lần hú hí vừa rồi à?

00:23:17.021 --> 00:23:20.357 align:center
Nghe này, đây là những gì tôi nghĩ
đang xảy ra, được chứ?

00:23:20.441 --> 00:23:22.985 align:center
Hoặc là ông dùng nhà của Jeff
để lén lút ngoại tình,

00:23:23.068 --> 00:23:25.446 align:center
và đó là lý do
có vân tay ông trên chìa khóa,

00:23:25.529 --> 00:23:27.448 align:center
hoặc ông ở đó để giết đối tác của mình.

00:23:28.991 --> 00:23:30.576 align:center
Là cái nào đây?

00:23:36.707 --> 00:23:38.584 align:center
Chúng tôi không đến đó
nhiều tháng rồi,

00:23:41.086 --> 00:23:43.047 align:center
kể từ khi Jeff chất vấn tôi
về việc đó.

00:23:43.130 --> 00:23:44.423 align:center
Và đó mới là lý do khiến

00:23:44.506 --> 00:23:46.133 align:center
bọn tôi căng thẳng. Không liên quan

00:23:46.216 --> 00:23:48.510 align:center
- đến công việc.
- Với tất cả sự tôn trọng,

00:23:48.594 --> 00:23:50.846 align:center
Elliott, ông dùng
nhà ông ấy để lừa em ông ấy,

00:23:50.930 --> 00:23:52.556 align:center
khó trách ông ấy nổi giận.

00:23:52.640 --> 00:23:54.725 align:center
Tôi biết chuyện đó thật tồi tệ.

00:23:54.808 --> 00:23:57.519 align:center
Jeff yêu cầu tôi chia tay với Chloe,
và tôi sẽ làm vậy.

00:23:57.603 --> 00:23:59.688 align:center
Chỉ là vẫn chưa có thời gian để làm?

00:23:59.772 --> 00:24:02.107 align:center
Chúng tôi cần nói chuyện với Chloe

00:24:02.191 --> 00:24:03.442 align:center
- để chứng thực.
- Được.

00:24:03.525 --> 00:24:05.277 align:center
Cô ấy đang ở ngay bên ngoài.

00:24:09.698 --> 00:24:11.325 align:center
Cô thư ký sao? Kịch bản cũ rích.

00:24:13.327 --> 00:24:14.703 align:center
Bố hỏi con một câu nhé?

00:24:14.787 --> 00:24:16.288 align:center
Con cần súng cao su làm gì?

00:24:16.372 --> 00:24:18.415 align:center
Chẳng hợp lý chút nào.
Chúng là chim mà,

00:24:18.499 --> 00:24:19.667 align:center
chúng không biết bay à?

00:24:19.750 --> 00:24:21.627 align:center
Mấy con chim này không có cánh.

00:24:21.710 --> 00:24:24.880 align:center
Ồ, ra là vậy. Giờ bố đã hiểu
tại sao chúng lại giận dữ thế rồi.

00:24:24.964 --> 00:24:26.715 align:center
Cảm ơn con đã giải thích.

00:24:26.799 --> 00:24:28.384 align:center
Sao rồi, anh bạn Jersey?

00:24:29.259 --> 00:24:31.971 align:center
Chào anh bạn lớn, có chuyện gì thế?

00:24:32.054 --> 00:24:34.640 align:center
- Grace, con nhớ Kamekona chứ?
- Chào chú ạ.

00:24:34.723 --> 00:24:36.308 align:center
Chào nhóc.

00:24:36.725 --> 00:24:38.143 align:center
Chắc mọi người cần đồ ăn.

00:24:38.227 --> 00:24:42.481 align:center
Tôi biết đồ ăn bệnh viện là tệ nhất
và phần ăn thì… rất ít.

00:24:42.564 --> 00:24:45.526 align:center
Anh thật chu đáo. Gà rán hả?

00:24:45.609 --> 00:24:48.070 align:center
Kiểu Philippines.
Ngon nhất đảo này đấy, anh bạn.

00:24:49.071 --> 00:24:51.156 align:center
Gracie, khi chú còn là
một đứa trẻ như cháu,

00:24:51.240 --> 00:24:55.202 align:center
mẹ chú thường mang
món gà này đến mỗi khi chú bị ốm.

00:24:55.285 --> 00:24:57.705 align:center
Gà rán không tốt cho sức khỏe đâu ạ.

00:24:57.788 --> 00:24:59.873 align:center
Nó có cholesterol và gây bệnh tim.

00:25:01.083 --> 00:25:03.335 align:center
Không, một chút dầu mỡ
lại tốt cho cháu đấy.

00:25:03.419 --> 00:25:06.088 align:center
Giúp lục phủ ngũ tạng được bôi trơn.

00:25:07.047 --> 00:25:08.716 align:center
Cháu ăn đùi hay má đùi?

00:25:08.799 --> 00:25:12.511 align:center
À, tôi sẽ ăn… tôi thích thịt trắng.
Có ức gà không?

00:25:12.594 --> 00:25:16.849 align:center
Xin lỗi, hết sạch rồi.
Đường xa quá mà, anh bạn.

00:25:17.474 --> 00:25:20.352 align:center
Tôi biết rồi. Tôi gọi anh đến đây
không phải để ăn gà.

00:25:20.436 --> 00:25:22.146 align:center
Gracie, con đeo tai nghe vào đi.

00:25:23.313 --> 00:25:26.358 align:center
Vậy là… gã Sang Min của anh
đã xuất hiện trở lại.

00:25:26.442 --> 00:25:28.402 align:center
Nghe nói hắn đã chuồn vài tháng trước.

00:25:28.485 --> 00:25:29.903 align:center
- Hắn quay lại?
- Rầm rộ.

00:25:29.987 --> 00:25:32.990 align:center
Có vẻ hắn đã định ra tay với
vài kẻ máu mặt nhưng không thành.

00:25:33.073 --> 00:25:36.702 align:center
Tôi đoán hắn đang tìm cách
rời khỏi đảo, nên tôi cần anh dùng…

00:25:36.785 --> 00:25:39.163 align:center
mạng lưới tin đồn,
gọi vài cuộc điện thoại.

00:25:39.246 --> 00:25:41.248 align:center
Từng tìm được hắn,
anh sẽ lại làm được, nhỉ?

00:25:42.958 --> 00:25:44.877 align:center
Được thôi, cho tôi mượn điện thoại.

00:25:44.960 --> 00:25:46.378 align:center
Điện thoại của anh bị làm sao?

00:25:46.462 --> 00:25:48.922 align:center
Tôi không mang điện thoại
vào bệnh viện nữa đâu.

00:25:49.006 --> 00:25:52.718 align:center
Anh nghe nói về việc tín hiệu làm
nhiễu máy trợ tim chưa?

00:25:52.801 --> 00:25:54.678 align:center
Có thật đấy.

00:25:54.762 --> 00:25:56.013 align:center
Anh có thể dùng máy tôi.

00:25:56.096 --> 00:25:59.600 align:center
Lau sạch cái móng đầy mỡ
trước khi chạm vào máy tôi nhé?

00:25:59.683 --> 00:26:01.185 align:center
Dầu mỡ nào cơ?

00:26:01.268 --> 00:26:02.811 align:center
Nhìn chúng như là…

00:26:03.812 --> 00:26:05.314 align:center
Thế là đủ rồi.

00:26:08.650 --> 00:26:11.028 align:center
Này. Cô có tin gì không?

00:26:11.111 --> 00:26:13.572 align:center
Có, tôi vừa nhận điện thoại
từ người quen ở CIA.

00:26:13.655 --> 00:26:15.449 align:center
Thấy mẫu hóa học khớp với sarin của ta.

00:26:15.532 --> 00:26:18.786 align:center
Hóa ra nó cùng một loại
được nhóm khủng bố Chechen sử dụng

00:26:18.869 --> 00:26:22.164 align:center
trong vụ tấn công hụt ở Moscow
năm năm trước, và Cơ quan An ninh

00:26:22.247 --> 00:26:27.002 align:center
Liên bang Nga (FSB) đã xác định
nhà cung cấp là Mikhail Yursky, và

00:26:27.086 --> 00:26:31.173 align:center
Yursky đã đến Hawaii năm ngày trước
dưới một hộ chiếu giả.

00:26:31.256 --> 00:26:32.800 align:center
Thời gian khớp với vụ giết người.

00:26:32.883 --> 00:26:34.218 align:center
Vậy hắn chính là hung thủ?

00:26:34.593 --> 00:26:35.844 align:center
Giờ chỉ cần tìm ra hắn.

00:26:44.937 --> 00:26:47.356 align:center
PHÒNG KHÁCH SẠN CỦA MIKHAIL YURSKY
WAIKIKI

00:26:48.607 --> 00:26:50.400 align:center
An toàn.

00:26:51.527 --> 00:26:52.861 align:center
- Này, Mikhail không có ở đây.

00:26:52.945 --> 00:26:55.781 align:center
<i>- Cô có gì không?</i>
- Thấy một thẻ tín dụng cùng tên

00:26:55.864 --> 00:26:58.575 align:center
với hộ chiếu giả của hắn.
Hắn vừa mua vé đi Borneo.

00:26:58.659 --> 00:26:59.618 align:center
<i>Cất cánh bảy giờ tối.</i>

00:26:59.701 --> 00:27:02.329 align:center
Báo TSA, phía cảnh sát trưởng
sẽ giám sát chuyến bay,

00:27:02.412 --> 00:27:04.748 align:center
<i>để lại một đội ở</i>
<i>khách sạn đề phòng hắn quay lại.</i>

00:27:04.832 --> 00:27:06.375 align:center
Khoan đã, tôi có tín hiệu mới.

00:27:06.458 --> 00:27:10.921 align:center
<i>Thẻ của hắn đang được dùng tại ATM</i>
<i>Ngân hàng Central Pacific ở Alakawa.</i>

00:27:11.004 --> 00:27:12.881 align:center
Cách vài dãy nhà. Chúng tôi tới ngay.

00:27:12.965 --> 00:27:14.091 align:center
Được rồi, tôi sẽ câu giờ.

00:27:29.815 --> 00:27:31.775 align:center
VUI LÒNG THỬ LẠI THẺ

00:27:33.193 --> 00:27:36.071 align:center
Này, có lẽ anh nên
thử kiểm tra dải từ xem.

00:27:36.155 --> 00:27:37.656 align:center
Thử lau sạch nó đi.

00:27:38.699 --> 00:27:40.534 align:center
Ồ, cô làm được rồi.

00:27:47.666 --> 00:27:49.126 align:center
Không ổn, không ổn rồi.

00:27:49.209 --> 00:27:51.587 align:center
<i>- Steve, hắn di chuyển rồi.</i>
- Thấy rồi, đằng kia.

00:27:51.670 --> 00:27:52.796 align:center
Thấy hắn rồi.

00:28:20.908 --> 00:28:24.828 align:center
Nghi phạm đang trên chiếc sedan
nâu đỏ đi về phía Bắc đường Alakawa.

00:29:05.744 --> 00:29:07.120 align:center
Này!

00:29:25.222 --> 00:29:27.015 align:center
Lùi lại, cái bình bị rò rỉ rồi.

00:29:27.099 --> 00:29:29.184 align:center
- Hắn đã phơi nhiễm.
- Tôi sẽ gọi cấp cứu,

00:29:29.268 --> 00:29:31.019 align:center
- cả đội chống độc.
- Đi.

00:29:38.068 --> 00:29:42.948 align:center
Đúng, chúng tôi đang ở con hẻm
phía sau dãy nhà 1500 đường Alakawa.

00:29:43.031 --> 00:29:45.367 align:center
Chin, hắn tiêu rồi, hắn chết rồi.

00:29:45.450 --> 00:29:47.286 align:center
Ờ, hủy xe cấp cứu đi.

00:29:47.369 --> 00:29:49.204 align:center
Cử pháp y và đội chống độc đến.

00:29:49.288 --> 00:29:50.789 align:center
Được rồi.

00:29:51.415 --> 00:29:52.332 align:center
Này.

00:29:55.877 --> 00:29:57.796 align:center
Cái quái gì thế?

00:30:06.722 --> 00:30:09.308 align:center
<i>- Con sẵn sàng cho điểm cộng chưa?</i>
<i>- Điểm cộng á?</i>

00:30:09.391 --> 00:30:12.185 align:center
Con bảo gã này
không phải người ở đây sao?

00:30:12.269 --> 00:30:15.272 align:center
Không, bố ơi, SpongeBob sống trong
một quả dứa dưới đáy biển.

00:30:15.355 --> 00:30:17.232 align:center
Còn gì đậm chất Hawaii hơn thế nữa?

00:30:17.316 --> 00:30:19.901 align:center
- Hả?
- Mẹ ơi.

00:30:19.985 --> 00:30:22.738 align:center
Bố không ốm nữa đâu mẹ.

00:30:22.821 --> 00:30:24.573 align:center
Mẹ rất vui khi thấy điều đó.

00:30:24.656 --> 00:30:26.116 align:center
Chào.

00:30:28.827 --> 00:30:31.330 align:center
Em không nhất thiết phải đến đâu.

00:30:31.413 --> 00:30:33.248 align:center
Có chứ, em phải đến.

00:30:43.300 --> 00:30:45.344 align:center
Được rồi, khi đã xác định an toàn,

00:30:45.427 --> 00:30:47.512 align:center
hãy để sở kiểm tra chiếc xe
tìm bằng chứng.

00:30:49.014 --> 00:30:50.557 align:center
Đội chống độc vừa kiểm tra xong

00:30:50.640 --> 00:30:51.933 align:center
bình chứa trong cốp xe Mikhail,

00:30:52.017 --> 00:30:53.852 align:center
trống rỗng,
không có dấu vết chất độc.

00:30:53.935 --> 00:30:55.604 align:center
Hắn định rời đảo cùng chúng.

00:30:55.687 --> 00:30:58.106 align:center
Chắc hắn định dùng bình đó
vận chuyển sarin.

00:30:58.190 --> 00:30:59.274 align:center
Điều vô lý là sao kẻ

00:30:59.358 --> 00:31:01.360 align:center
buôn vũ khí sinh học
liên hệ với khủng bố

00:31:01.443 --> 00:31:03.862 align:center
lại nhắm vào hai người vô tội
từ đất liền chứ?

00:31:03.945 --> 00:31:04.905 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:31:10.202 --> 00:31:11.495 align:center
Chỉ huy McGarrett.

00:31:11.578 --> 00:31:13.205 align:center
David Akahoshi, bên Ban Nội vụ.

00:31:13.288 --> 00:31:15.916 align:center
Tôi biết ông là ai, ông làm gì ở đây?

00:31:15.999 --> 00:31:19.836 align:center
Tôi đến để trả lại đồ cho cậu Kelly.

00:31:23.382 --> 00:31:26.343 align:center
Số sê-ri trên tiền này
không khớp với số tiền bị mất cắp,

00:31:26.426 --> 00:31:29.554 align:center
nghĩa là cậu đang cố bao che
cho chú của mình.

00:31:29.638 --> 00:31:30.972 align:center
Nhật ký kiểm kê đã mất

00:31:31.056 --> 00:31:33.183 align:center
nhiều năm trước,
số sê- ri không tồn tại.

00:31:33.266 --> 00:31:34.601 align:center
Thật ra chúng có tồn tại.

00:31:34.684 --> 00:31:37.229 align:center
Sau khi kho chứa
tài sản tịch thu bị trộm,

00:31:37.312 --> 00:31:39.356 align:center
Ban Nội vụ đã chờ cậu sơ hở

00:31:39.439 --> 00:31:40.607 align:center
và tiêu số tiền đó.

00:31:41.441 --> 00:31:43.443 align:center
Chúng tôi đoán là cậu rất cẩn trọng,

00:31:43.527 --> 00:31:46.238 align:center
nên đã cho bộ phận
tịch thu tài sản tung tin đồn

00:31:46.321 --> 00:31:49.783 align:center
- rằng hồ sơ kiểm kê đã bị mất.
- Tất cả chỉ là một lời nói dối?

00:31:49.866 --> 00:31:52.786 align:center
Nếu cậu nghĩ chúng tôi không thể
truy ra số sê-ri,

00:31:52.869 --> 00:31:55.831 align:center
có lẽ cuối cùng cậu sẽ bắt đầu
tiêu số tiền đó,

00:31:55.914 --> 00:31:59.000 align:center
nhưng điều đó không bao giờ xảy ra
vì cậu chưa từng trộm nó.

00:31:59.084 --> 00:32:01.878 align:center
Chin, chuyện này đã đi quá xa rồi.

00:32:02.838 --> 00:32:05.757 align:center
Ông đã lấy lại được tiền rồi.
Bỏ qua đi.

00:32:05.841 --> 00:32:07.843 align:center
Xin lỗi, nhưng tôi không thể làm thế.

00:32:08.844 --> 00:32:12.305 align:center
Tôi biết cậu chỉ đang cố gắng
bảo vệ gia đình mình,

00:32:12.389 --> 00:32:15.475 align:center
đó là lý do tôi sẽ
không buộc tội cậu vì đã

00:32:15.559 --> 00:32:17.352 align:center
cản trở người thi hành công vụ.

00:32:17.436 --> 00:32:20.897 align:center
Tôi thậm chí sẽ không hỏi
cậu lấy số tiền đó từ đâu,

00:32:20.981 --> 00:32:23.567 align:center
nhưng chú cậu đã trộm đồ
của Sở Cảnh sát Honolulu,

00:32:23.650 --> 00:32:27.237 align:center
nghĩa là ông ta đã trộm đồ
của người dân Hawaii,

00:32:27.320 --> 00:32:29.239 align:center
và ông ta phải chịu trách nhiệm.

00:32:39.583 --> 00:32:42.335 align:center
Còn tôi sẽ hỏi anh
lấy số tiền này ở đâu.

00:32:44.629 --> 00:32:46.131 align:center
Marcum.

00:32:47.549 --> 00:32:49.092 align:center
Gã nhà cái sao?

00:32:50.135 --> 00:32:52.637 align:center
Tôi đã ký chuyển nhượng
sổ đỏ nhà mình cho ông ta.

00:32:56.016 --> 00:32:57.893 align:center
Trả lại tiền đi. Lấy lại sổ đỏ về.

00:32:57.976 --> 00:33:00.854 align:center
- Steve… Tôi hết sự lựa chọn rồi.
- Nghe tôi, được chứ?

00:33:00.937 --> 00:33:03.023 align:center
Nếu anh làm việc này vì chú mình

00:33:03.106 --> 00:33:05.525 align:center
thì anh không cần phải
giải thích gì thêm nữa.

00:33:09.362 --> 00:33:12.741 align:center
À… Mọi người cần xem cái này.

00:33:15.577 --> 00:33:18.121 align:center
Bất kỳ nhà hóa học giỏi nào
cũng tổng hợp được sarin,

00:33:18.205 --> 00:33:20.957 align:center
vấn đề là làm sao để không
tự giết mình trong quá trình đó.

00:33:21.041 --> 00:33:22.709 align:center
Bởi ngoài việc có chu kỳ bán rã ngắn,

00:33:22.792 --> 00:33:23.960 align:center
sarin còn rất dễ bay hơi,

00:33:24.044 --> 00:33:25.795 align:center
nên rất khó để lưu trữ.

00:33:26.630 --> 00:33:30.383 align:center
Bình chứa lý tưởng là nhôm
đánh bóng điện hóa, hai lớp vỏ với

00:33:30.467 --> 00:33:31.718 align:center
van khóa an toàn tự động,

00:33:31.801 --> 00:33:33.553 align:center
nhưng những thứ đó rất khó kiếm.

00:33:33.637 --> 00:33:34.888 align:center
Phải, bởi vì FBI giám sát

00:33:34.971 --> 00:33:36.598 align:center
các giao dịch lớn để đảm bảo

00:33:36.681 --> 00:33:39.059 align:center
chúng không bị dùng để
vận chuyển vũ khí hóa học.

00:33:39.142 --> 00:33:42.145 align:center
Đúng. Nên rất ấn tượng
khi chúng ta tìm thấy

00:33:42.229 --> 00:33:45.106 align:center
36 bình chứa như thế này
trong cốp xe của Mikhail.

00:33:45.190 --> 00:33:47.108 align:center
Xem nhà sản xuất là ai này.

00:33:47.192 --> 00:33:49.903 align:center
Fallon Global?
Đó là công ty của Jeff và Elliot.

00:33:49.986 --> 00:33:52.531 align:center
Vậy là Mikhail lấy bình chứa từ họ,

00:33:52.614 --> 00:33:54.616 align:center
và sarin của hắn xuất hiện
ở nhà Jeff.

00:33:54.699 --> 00:33:57.327 align:center
Chưa hết, tôi kiểm tra
lịch sử cuộc gọi của Mikhail.

00:33:57.410 --> 00:34:00.163 align:center
Đoán xem hắn đã gọi cho ai
vào ngày hắn vừa hạ cánh?

00:34:00.247 --> 00:34:02.832 align:center
Ông Connor.

00:34:04.834 --> 00:34:06.211 align:center
Ông có rảnh không?

00:34:08.880 --> 00:34:10.757 align:center
Đời tôi chưa từng gặp hắn.

00:34:11.883 --> 00:34:14.427 align:center
Nực cười thật, vì hắn đã gọi
đến đây vào hôm trước.

00:34:14.511 --> 00:34:16.596 align:center
- Ba lần.
- Tôi không nói chuyện với hắn.

00:34:16.680 --> 00:34:18.974 align:center
Vậy sao? Nhật ký cho thấy
các cuộc gọi

00:34:19.057 --> 00:34:21.851 align:center
được kết nối thẳng cho ông,
và ông nói chuyện 12 phút.

00:34:21.935 --> 00:34:23.520 align:center
Có lẽ bọn tôi biết ông nói gì.

00:34:23.603 --> 00:34:25.480 align:center
Ông thấy đấy, Mikhail muốn thiết bị

00:34:25.564 --> 00:34:28.483 align:center
mà công ty ông sản xuất
để hắn có thể cất giữ sarin.

00:34:28.567 --> 00:34:29.693 align:center
Ông thì muốn loại anh rể

00:34:29.776 --> 00:34:32.445 align:center
để có thể điều hành công ty.
Nó gọi là gì nhỉ?

00:34:32.529 --> 00:34:33.446 align:center
Có qua có lại?

00:34:33.530 --> 00:34:34.781 align:center
Không. Tôi nghĩ đến cái khác.

00:34:34.864 --> 00:34:37.450 align:center
À, đúng rồi. Âm mưu
xúi giục giết người.

00:34:40.328 --> 00:34:42.080 align:center
Những cuộc gọi này diễn ra khi nào?

00:34:42.163 --> 00:34:43.790 align:center
Thứ Năm, ngày 13.

00:34:45.458 --> 00:34:48.295 align:center
Tuần trước tôi ở Đảo Lớn.
Đến tận thứ Bảy tôi mới về.

00:34:48.378 --> 00:34:49.671 align:center
Có thể kiểm tra với khách sạn.

00:34:49.754 --> 00:34:51.840 align:center
- Vậy ai nghe máy?
- Người duy nhất trả lời

00:34:51.923 --> 00:34:53.633 align:center
các cuộc gọi của tôi là thư ký.

00:34:59.806 --> 00:35:00.765 align:center
Cô ta đi rồi.

00:35:05.145 --> 00:35:07.355 align:center
Tên nghi phạm là Chloe Ballantine.

00:35:07.439 --> 00:35:09.482 align:center
Cần anh phong tỏa
toàn bộ tòa nhà ngay.

00:35:09.566 --> 00:35:12.193 align:center
Ngay bây giờ. Steve!

00:35:22.704 --> 00:35:24.331 align:center
Đặt tay lên vô lăng.

00:35:25.874 --> 00:35:27.000 align:center
Đặt tay lên vô lăng.

00:35:33.840 --> 00:35:35.258 align:center
<i>Elliot muốn ở bên tôi.</i>

00:35:35.342 --> 00:35:37.218 align:center
- Bọn tôi hạnh phúc.
- Nhưng Jeff và Sheila

00:35:37.302 --> 00:35:40.722 align:center
bắt ông ta chấm dứt, và cô không thể
chấp nhận điều đó, đúng không?

00:35:40.805 --> 00:35:41.723 align:center
Cô gái bản địa

00:35:41.806 --> 00:35:44.225 align:center
như cô sao lại dính líu
tới tên khủng bố như Mikhail?

00:35:49.981 --> 00:35:51.483 align:center
Nhìn cái này đi.

00:35:52.942 --> 00:35:55.028 align:center
Này. Nhìn vào bức ảnh đi.

00:35:55.111 --> 00:35:56.821 align:center
Nhìn vào bức ảnh đi.

00:35:59.074 --> 00:36:01.618 align:center
Tên ông ấy là Amoka.
Ông ấy có con gái,

00:36:01.701 --> 00:36:04.496 align:center
và có cả các cháu nữa.
Giờ ông ấy đã chết vì cô đấy.

00:36:13.254 --> 00:36:14.506 align:center
Mikhail liên hệ văn phòng

00:36:14.589 --> 00:36:16.549 align:center
để mua sản phẩm của chúng tôi.

00:36:16.633 --> 00:36:18.510 align:center
Nhưng phòng Pháp lý kiểm tra lý lịch,

00:36:18.593 --> 00:36:20.095 align:center
và họ đã từ chối đơn đặt hàng.

00:36:20.178 --> 00:36:23.390 align:center
Nên vài ngày sau Mikhail gọi đến,

00:36:23.473 --> 00:36:25.016 align:center
đề nghị trả tôi 20 nghìn đô la.

00:36:26.142 --> 00:36:28.436 align:center
Tôi chỉ cần làm giả vài hóa đơn.

00:36:28.561 --> 00:36:29.646 align:center
Nhưng thay vì lấy tiền,

00:36:29.729 --> 00:36:31.606 align:center
cô lại yêu cầu hắn giết người.

00:36:32.440 --> 00:36:34.943 align:center
Không. Tôi cũng đã lấy tiền mặt.

00:36:35.985 --> 00:36:38.488 align:center
Trời ơi, cô đúng là
một kẻ cơ hội đấy.

00:36:39.239 --> 00:36:41.783 align:center
Nhưng để tôi hỏi cô điều này.
Tại sao lại là sarin?

00:36:41.866 --> 00:36:43.993 align:center
Có nhiều cách giết người
dễ dàng hơn mà.

00:36:44.077 --> 00:36:45.412 align:center
Đó chính là lý do.

00:36:45.495 --> 00:36:48.039 align:center
Đó là lý do, nhỉ?
Một vụ lớn và táo bạo.

00:36:48.123 --> 00:36:50.166 align:center
Và cô nghĩ cảnh sát sẽ
tưởng là khủng bố,

00:36:50.250 --> 00:36:51.251 align:center
họ sẽ bận rộn với

00:36:51.334 --> 00:36:53.503 align:center
sự hoảng loạn diện rộng
mà không nghĩ đến án mạng.

00:36:53.586 --> 00:36:56.047 align:center
Phải nói là tính toán rất kỹ đấy.

00:36:56.131 --> 00:36:59.968 align:center
Biết gì nữa không? Tôi không nghĩ
cô từng yêu Elliot.

00:37:00.051 --> 00:37:02.011 align:center
Không hề.
Ông ta chỉ là mỏ tiền của cô.

00:37:02.095 --> 00:37:03.471 align:center
Theo logic lệch lạc của cô,

00:37:03.555 --> 00:37:06.599 align:center
Jeff và Sheila là chướng ngại
duy nhất ngăn cô kiếm chác.

00:37:06.683 --> 00:37:08.560 align:center
Và khi họ đã bị loại bỏ, Elliot sẽ

00:37:08.643 --> 00:37:10.228 align:center
kiểm soát công ty, đúng không?

00:37:10.311 --> 00:37:13.022 align:center
Và hai người có thể tự do
tiếp tục mối quan hệ.

00:37:13.106 --> 00:37:15.900 align:center
Anh ấy định ly dị vợ và cưới tôi.

00:37:15.984 --> 00:37:17.777 align:center
Nhưng có ích gì nếu không có tiền?

00:37:17.861 --> 00:37:19.946 align:center
Cô biết gì không?
Giờ cô chẳng còn gì cả.

00:37:20.029 --> 00:37:22.073 align:center
Thật là đáng tiếc, bởi vì, ừm…

00:37:22.157 --> 00:37:25.160 align:center
giờ cô có thể dùng số tiền đó
để thuê một luật sư đấy.

00:38:20.006 --> 00:38:22.133 align:center
Anh lại nhận được phong bì khác à?

00:38:22.217 --> 00:38:23.927 align:center
Phải. Có một huân chương.

00:38:24.010 --> 00:38:26.846 align:center
Nó được gọi là
Huân chương Mặt trời mọc.

00:38:26.930 --> 00:38:30.141 align:center
Nó được trao cho một phi công Nhật
đã ném bom Trân Châu Cảng.

00:38:32.352 --> 00:38:34.229 align:center
Sao lại ở trong
hộp dụng cụ của bố anh?

00:38:35.104 --> 00:38:36.606 align:center
Tôi không biết.

00:38:37.649 --> 00:38:40.318 align:center
Ông tôi phục vụ ở Trân Châu Cảng,
hy sinh trên tàu Arizona.

00:38:40.401 --> 00:38:42.946 align:center
Có lẽ người gửi bưu thiếp
từ Osaka cho bố tôi

00:38:43.029 --> 00:38:45.490 align:center
- đã gửi nó cho ông ấy.
- Tại sao bây giờ

00:38:45.573 --> 00:38:46.574 align:center
lại trả về cho anh?

00:38:46.658 --> 00:38:48.576 align:center
Đồ anh nhận được đến nay
đều liên quan

00:38:48.660 --> 00:38:51.120 align:center
đến Wo Fat.
Hắn liên quan gì với huân chương này?

00:38:53.039 --> 00:38:54.666 align:center
Tôi sẽ biết khi tìm ra hắn.

00:38:57.502 --> 00:38:59.546 align:center
Không, đó là đồ thật hả?

00:39:05.134 --> 00:39:06.344 align:center
Bố ra biển với con nhé?

00:39:06.427 --> 00:39:09.347 align:center
Bố không muốn gì hơn là
được ra bãi biển với con,

00:39:09.430 --> 00:39:11.850 align:center
được chứ?
Nhưng bố hết ngày nghỉ ốm rồi,

00:39:11.933 --> 00:39:14.894 align:center
nên bố phải làm.
Ta đi chơi sau nhé? Ngoan.

00:39:17.730 --> 00:39:21.901 align:center
Này, cảm ơn con đã chăm sóc bố ở
bệnh viện hôm nay nhé. Bố yêu con.

00:39:21.985 --> 00:39:23.945 align:center
- Con cũng yêu bố.
- Được rồi.

00:39:26.990 --> 00:39:28.241 align:center
Quý cô của bố.

00:39:35.540 --> 00:39:37.250 align:center
Nhìn chung, em mừng
vì việc này xảy ra.

00:39:37.333 --> 00:39:40.795 align:center
Ồ, vậy sao? Em vui vì, ừm,
anh bị trúng độc và suýt chết?

00:39:40.879 --> 00:39:43.715 align:center
Được rồi, không hẳn là mừng,
mà là biết ơn.

00:39:43.798 --> 00:39:46.009 align:center
Sự thật là, em đã tìm mọi lý do
để về nhà.

00:39:47.594 --> 00:39:49.721 align:center
Tưởng em thích Maui,
nhưng anh rất vui vì giúp được.

00:39:51.055 --> 00:39:54.475 align:center
Stan đặt chuyến đi để xem
có thể cứu vãn hôn nhân không.

00:39:56.227 --> 00:39:58.438 align:center
Em không biết liệu còn gì
để cứu vãn không.

00:40:01.816 --> 00:40:03.192 align:center
Vậy thì tốt.

00:40:03.276 --> 00:40:05.111 align:center
- Anh nên đi làm đi.
- Ừ.

00:40:05.194 --> 00:40:07.405 align:center
- Nói chuyện sau nhé?
- Anh rất mong chờ đó.

00:41:02.126 --> 00:41:04.879 align:center
Này. Tôi mới đi vắng mười phút,
mà mọi người

00:41:04.963 --> 00:41:07.131 align:center
- đứng không ở đây hết rồi hả?
- Phải.

00:41:07.215 --> 00:41:09.509 align:center
- Không thể hạ một người hùng nhỉ?
- Xin lỗi.

00:41:09.592 --> 00:41:11.052 align:center
- Bọn tôi biết anh?
- Nhìn kìa!

00:41:11.135 --> 00:41:12.512 align:center
Mừng trở lại, người anh em.

00:41:12.887 --> 00:41:14.597 align:center
- Cảm ơn.
- Ừ, ừ.

00:41:15.765 --> 00:41:19.727 align:center
À, ừm, vài người bảo với tôi
rằng tôi nợ cô một lời cảm ơn.

00:41:19.811 --> 00:41:21.604 align:center
Một cái ôm là được rồi.

00:41:21.688 --> 00:41:25.316 align:center
Một cái ôm thôi sao?
Được thôi. Cảm ơn cô.

00:41:28.319 --> 00:41:29.654 align:center
Nói chuyện riêng chút.

00:41:31.030 --> 00:41:32.490 align:center
Gì thế?

00:41:32.991 --> 00:41:34.158 align:center
Anh và Rachel.

00:41:36.285 --> 00:41:37.370 align:center
Chuyện đó bao lâu rồi?

00:41:38.496 --> 00:41:39.789 align:center
Cũng được một thời gian.

00:41:40.373 --> 00:41:42.375 align:center
Anh có định nói
với tôi không, hay là…?

00:41:42.458 --> 00:41:45.586 align:center
Tôi có định…? Anh biết đấy,
ta đã trở nên rất thân thiết.

00:41:46.087 --> 00:41:47.964 align:center
Anh vừa nói rất thân…
ta đã rất thân à?

00:41:48.047 --> 00:41:49.716 align:center
- Phải.
- Mới thoát chết một lần

00:41:49.799 --> 00:41:52.051 align:center
mà anh đã tình cảm và ủy mị với tôi à?

00:41:52.135 --> 00:41:53.136 align:center
Thôi nào.

00:41:53.219 --> 00:41:54.512 align:center
- Muốn ôm chứ?
- Nào.

00:41:55.388 --> 00:41:56.514 align:center
Anh trở lại là tốt rồi.

00:41:56.597 --> 00:41:58.307 align:center
McGarrett!

00:41:59.600 --> 00:42:02.645 align:center
Giơ tay lên! Quỳ xuống ngay!

00:42:06.524 --> 00:42:07.775 align:center
Sao mày vào được đây?

00:42:07.859 --> 00:42:08.901 align:center
Tôi cần các anh giúp.

00:42:09.694 --> 00:42:11.112 align:center
Hắn không có vũ khí.

00:42:11.821 --> 00:42:13.406 align:center
Tao bảo không thỏa thuận gì hết rồi.

00:42:13.489 --> 00:42:15.116 align:center
Anh không hiểu đâu.

00:42:15.199 --> 00:42:18.244 align:center
Tôi sẽ nhận mọi tội danh,
chấp nhận mức án cao nhất,

00:42:18.327 --> 00:42:20.371 align:center
miễn là đưa tôi
vào diện bảo vệ nhân chứng.

00:42:21.414 --> 00:42:22.331 align:center
Ồ? Chuyện gì vậy?

00:42:24.375 --> 00:42:25.543 align:center
Wo Fat.

00:42:26.711 --> 00:42:28.379 align:center
Tôi đã cố gắng dàn xếp với hắn.

00:42:28.463 --> 00:42:30.006 align:center
Hắn đã nói gì?

00:42:30.089 --> 00:42:33.342 align:center
Hắn bảo sẽ không dừng lại
cho đến khi tôi chết,

00:42:33.426 --> 00:42:37.597 align:center
và sau khi tôi xong đời,
hắn sẽ tìm đến các anh.

00:43:10.504 --> 00:43:12.504 align:center
Biên dịch: Ava
ong đời,
hắn sẽ tìm đến các anh.

