WEBVTT

00:00:02.053 --> 00:00:04.087 align:center
(คาฮาลา โออาฮู)

00:00:08.381 --> 00:00:09.635 align:center
(กรมตำรวจโฮโนลูลู)

00:00:12.304 --> 00:00:14.056 align:center
เอาละทุกคน มาทางนี้เลย

00:00:14.139 --> 00:00:15.724 align:center
เข้ามา ฟังนะ

00:00:15.807 --> 00:00:18.268 align:center
เป้าหมายของเราชื่อวอแฟต
ภาพถ่ายความร้อนแสดงให้เห็นว่า

00:00:18.352 --> 00:00:21.271 align:center
มีสัญญาณความร้อนจุดเดียวในเซฟเฮาส์
เราเลยรู้ว่าเขาอยู่คนเดียว

00:00:21.355 --> 00:00:24.566 align:center
แต่อย่าชะล่าใจ หมอนี่เป็นพ่อค้าอาวุธรายใหญ่

00:00:24.650 --> 00:00:27.027 align:center
ที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับผู้ก่อการร้าย
และฆ่าคนมาแล้วกว่าสิบศพ

00:00:27.444 --> 00:00:29.112 align:center
มีความเป็นไปได้สูงมากที่เขาจะพกอาวุธ

00:00:29.196 --> 00:00:30.781 align:center
และเขาอันตรายมากแน่นอน

00:00:30.864 --> 00:00:33.825 align:center
ดังนั้นตั้งสมาธิให้ดี
ระวังรอบตัวอยู่ตลอดเวลา เข้าใจไหม

00:00:34.201 --> 00:00:35.661 align:center
ไปกันเถอะ

00:00:36.912 --> 00:00:37.996 align:center
- เตรียมตัวพร้อมเลยนะ
- ใช่

00:00:38.080 --> 00:00:40.707 align:center
ดีแล้วล่ะ แต่คุณลืมไปอย่างนึงนะ

00:00:40.791 --> 00:00:42.501 align:center
คุณจะทำอะไร กำลังทำอะไรเนี่ย

00:00:42.918 --> 00:00:45.379 align:center
คุณไม่ใช่เจ้าหน้าที่ภาคสนามนะ โอเคไหม
คุณเป็นนักวิเคราะห์

00:00:45.462 --> 00:00:47.256 align:center
ล้อเล่นหรือเปล่า
ข้อมูลของฉันพาเรามาที่นี่นะ

00:00:47.339 --> 00:00:49.007 align:center
ไม่อยากจะเชื่อเลยว่าคุณจะไม่ให้ฉันมีส่วนร่วม

00:00:49.091 --> 00:00:52.177 align:center
ผมเข้าใจว่าเรื่องนี้มีความหมายกับคุณมาก
แต่คุณจะต้องไม่เป็นอันตราย

00:00:52.261 --> 00:00:54.846 align:center
ไปกันเถอะทุกคน ไปกัน เริ่มลงมือได้เลย

00:01:18.787 --> 00:01:20.581 align:center
สตีฟ คุณโอเคไหม

00:01:24.209 --> 00:01:25.294 align:center
ถอยออกมาก่อน

00:01:25.377 --> 00:01:27.129 align:center
- หาที่กำบัง หาที่กำบัง
- ถอยออกมา

00:01:27.212 --> 00:01:29.798 align:center
ทีมบุก ถอยออกมา
มีการวางเพลิงและระเบิด

00:01:31.008 --> 00:01:33.385 align:center
- ฉันต้องการเวลาที่หน่วยกู้ภัยจะมาถึง
- หัวหน้า เขากำลังเคลื่อนไหว

00:01:33.468 --> 00:01:37.055 align:center
ฉันจะเข้าไป อยู่ตรงนี้ ตรึงกำลังรอบนอกไว้

00:01:37.264 --> 00:01:39.057 align:center
ฉันกำลังมุ่งหน้าไปทางด้านหลังของบ้าน

00:01:45.188 --> 00:01:47.899 align:center
ทีมด้านหลังเคลื่อนที่แล้ว
และกำลังค้นหาเป้าหมาย

00:01:48.108 --> 00:01:50.360 align:center
หัวหน้า เขากำลังขึ้นไปชั้นบน

00:02:22.225 --> 00:02:24.311 align:center
ฉันเห็นเป้าหมายแล้ว แต่ไม่ใช่วอแฟต

00:02:24.394 --> 00:02:26.980 align:center
แต่เป็นซางมิน ขอย้ำ ซางมิน

00:02:28.940 --> 00:02:31.735 align:center
- กรุณาย้ำอีกครั้ง
- ฉันจะพูดอีกครั้ง ซางมิน

00:02:32.694 --> 00:02:34.237 align:center
วอแฟตไม่ได้อยู่ในบ้าน

00:02:53.006 --> 00:02:54.466 align:center
เคย์ หมอบลง

00:03:02.099 --> 00:03:03.934 align:center
- คุณโอเคไหม อยู่ตรงนี้นะ
- ค่ะ

00:03:04.184 --> 00:03:05.435 align:center
โอเคไหม

00:03:21.827 --> 00:03:24.037 align:center
เฮ้ ฉันเจอเขาแล้ว
เขาเพิ่งจะเข้าไปในบ้าน

00:03:24.121 --> 00:03:25.664 align:center
ถัดไปอีกสามหลัง
จากเซฟเฮาส์

00:04:04.161 --> 00:04:06.872 align:center
เอาละ
เขาอยู่ในรถซีดานคาดิลแลคสีขาว

00:04:06.955 --> 00:04:09.750 align:center
ป้ายทะเบียนชาร์ลี แทงโก้
แปด สาม สอง โรมิโอ

00:04:10.167 --> 00:04:12.794 align:center
แจ้งเรื่องเลย โคโน่ ทุกหน่วยงาน

00:04:13.545 --> 00:04:16.423 align:center
ฟังฉันนะ
ซางมินรู้แล้วว่าเรากำลังตามล่าเขา

00:04:16.506 --> 00:04:18.467 align:center
- เขาจะต้องพยายามหนีออกจากเกาะแน่
- ใช่

00:04:19.760 --> 00:04:22.596 align:center
ถ้าฉันพูดผิดก็แก้ด้วยนะ
แต่เมื่อกี้คุณมีรถมาด้วยไม่ใช่เหรอ

00:04:22.679 --> 00:04:24.931 align:center
- โอ้ แปลกจัง
- เอาละ ประกาศจับออกไปแล้ว

00:04:25.015 --> 00:04:26.767 align:center
โอเค ซางมินคือใคร

00:04:26.850 --> 00:04:29.561 align:center
นักโทษหลบหนี คนค้ามนุษย์
และพวกสวะในทุกด้าน

00:04:29.644 --> 00:04:32.314 align:center
คนรู้จักของวิกเตอร์ เฮสเซ่
ซึ่งนั่นทำให้เขาอยู่ในแวดวงเดียวกับ

00:04:32.397 --> 00:04:34.399 align:center
- วอแฟต
- โอเค งั้นเขาอาจจะกำลังกบดานอยู่

00:04:34.483 --> 00:04:37.402 align:center
- ที่เซฟเฮาส์ของวอแฟต
- หรือไม่เขาก็ตั้งใจจะมาจัดการหมอนั่น

00:04:37.694 --> 00:04:40.363 align:center
ประตูหน้าถูกติดตั้งระเบิดเอาไว้ใช่ไหม

00:04:40.447 --> 00:04:43.617 align:center
ฉันคิดว่าซางมินคาดว่าวอแฟต
จะต้องเดินผ่านประตูบานนั้นมาแน่

00:04:43.950 --> 00:04:47.120 align:center
- ทำไมเขาถึงพยายามจะฆ่าหมอนั่นล่ะ
- ฉันคิดว่ามันเป็นการชิงลงมือก่อน

00:04:47.496 --> 00:04:49.289 align:center
ซางมินรู้ดีว่า
วอแฟตไม่ชอบปล่อยให้มีอะไรค้างคา

00:04:49.748 --> 00:04:52.250 align:center
ซึ่งนั่นคือสิ่งที่เขากลายเป็น
ทันทีที่เขาหนีออกจากคุกได้

00:04:53.919 --> 00:04:55.170 align:center
แดนนี่

00:04:56.087 --> 00:04:57.798 align:center
แดนนี่ แดนนี่

00:04:59.049 --> 00:05:00.217 align:center
แดนนี่ นายโดนยิงเหรอ

00:05:00.300 --> 00:05:02.260 align:center
เปล่า มีบางอย่างผิดปกติ

00:05:02.344 --> 00:05:03.637 align:center
ฉันหายใจไม่ออก

00:05:04.304 --> 00:05:07.307 align:center
- ทุกคน ชีพจรเขาเต้นช้า
- โอเค ฉันจะโทรเรียกรถพยาบาล

00:05:08.266 --> 00:05:10.560 align:center
- หน้าอกฉัน ฉันหายใจไม่ออก
- ความช่วยเหลือกำลังมาแล้ว

00:05:10.644 --> 00:05:12.604 align:center
แค่บอกฉันมาว่าเกิดอะไรขึ้น

00:05:13.021 --> 00:05:14.356 align:center
มีศพอยู่ ไม่มีชีพจรแล้ว

00:05:14.481 --> 00:05:16.399 align:center
เจ้าหน้าที่คาลาคาอัว
ฉันต้องการรถพยาบาล

00:05:16.608 --> 00:05:18.318 align:center
- อยู่กับเขานะ
- ได้

00:05:26.576 --> 00:05:28.370 align:center
หยุด หยุดอยู่ตรงนั้นแหละ

00:05:28.453 --> 00:05:30.288 align:center
- อะไรเหรอ
- ฉันไม่รู้

00:05:30.372 --> 00:05:32.082 align:center
อะไรก็ตามที่ทำให้เขาตาย
อาจจะเป็นอาวุธชีวภาพ

00:05:32.582 --> 00:05:34.501 align:center
เราต้องพาแดนนี่ไปโรงพยาบาล
เดี๋ยวนี้เลย

00:05:34.584 --> 00:05:36.336 align:center
สตีฟ ทางนี้

00:05:38.004 --> 00:05:39.589 align:center
ทำใจดีๆ ไว้นะ
เขาเริ่มชักแล้ว

00:05:40.674 --> 00:05:42.926 align:center
แดนนี่ แดนนี่ เฮ้
อยู่กับฉัน แดนนี่ อยู่กับฉันก่อน

00:06:15.166 --> 00:06:16.251 align:center
ศูนย์การแพทย์ฮาวาย

00:06:16.585 --> 00:06:18.795 align:center
ความดันเลือด 72 ต่อ 40
หายใจช้าและตื้น

00:06:18.879 --> 00:06:19.838 align:center
อูอา ฮิกิ ไม คาปาเลนา ปาอู

00:06:19.921 --> 00:06:22.090 align:center
- สัมผัสสารครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
- ประมาณ 20, 30 นาทีที่แล้ว

00:06:22.173 --> 00:06:25.218 align:center
- เรากำลังรับมือกับสารพิษอะไรอยู่
- ฉันไม่รู้ ทีมของฉันกำลังตรวจดูอยู่

00:06:25.302 --> 00:06:28.263 align:center
คุณรีบหน่อยก็ดีนะเพราะผมไม่รู้ว่า
เขาเหลือเวลาอีกเท่าไหร่

00:07:03.590 --> 00:07:06.551 align:center
- ฉันต้องโทรหาแม็คการ์เร็ตต์
- แล้ว นี่เรากำลังดูอะไรกันอยู่

00:07:06.635 --> 00:07:08.803 align:center
เหยื่อข้างในตายจากการสัมผัส
อาวุธเคมี

00:07:08.887 --> 00:07:10.889 align:center
- ให้ชัดก็คือสารพิษทำลายระบบประสาท
- คุณแน่ใจได้ยังไง

00:07:10.972 --> 00:07:14.267 align:center
ฉันใช้เวลาสองปีกับทีมประเมินภัยคุกคาม
ทางชีวภาพของซีไอเอ

00:07:14.351 --> 00:07:16.895 align:center
หนึ่งในกรณีศึกษาของเรา
คือการโจมตีรถไฟใต้ดินในปี 95

00:07:16.978 --> 00:07:19.105 align:center
ใช่ ผู้ก่อการร้ายปล่อยแก๊สซาริน
บนรถไฟหลายขบวน

00:07:19.189 --> 00:07:22.192 align:center
- ระบบรถไฟใต้ดินทั้งหมดได้รับผลกระทบ
- เหยื่อของเรามีอาการแบบเดียวกันเลย

00:07:22.275 --> 00:07:23.485 align:center
มีแผลพุพองที่ใบหน้า

00:07:23.568 --> 00:07:26.154 align:center
มีจุดเลือดออกในดวงตา
รูม่านตาหดเล็กลง

00:07:26.237 --> 00:07:28.865 align:center
ทุกอย่างกระจุกตัวอยู่รอบๆ ศีรษะ
ซึ่งนั่นทำให้ฉันเชื่อว่า

00:07:28.949 --> 00:07:30.492 align:center
เขารับสารพิษเข้าไปทางปาก

00:07:30.575 --> 00:07:32.953 align:center
งั้นก็มีคนใส่ยาในนม
ที่เหยื่อของเราดื่มเข้าไป

00:07:33.036 --> 00:07:34.871 align:center
แต่ซารินสามารถซึมผ่านผิวหนังได้ด้วย

00:07:34.955 --> 00:07:37.374 align:center
นั่นหมายความว่าแดนนี่ได้รับสารพิษ
ตอนที่เขาสัมผัสตัวเหยื่อ

00:07:37.457 --> 00:07:38.833 align:center
เพื่อตรวจดูชีพจร

00:07:41.336 --> 00:07:43.588 align:center
- แม็คการ์เร็ตต์
- เฮ้ นี่เคย์นะ ฟังฉันให้ดี

00:07:43.672 --> 00:07:45.131 align:center
แดนนี่ได้รับสารซาริน

00:07:45.215 --> 00:07:47.884 align:center
คุณต้องบอกหมอให้ฉีดยา
พราลิดอกไซม์ให้เขาทันทีเลย

00:07:47.968 --> 00:07:50.720 align:center
ถ้าพวกเขาไม่ทำ เขาจะตายนะ

00:07:57.018 --> 00:07:58.353 align:center
เอชเอ็มซี ศูนย์การแพทย์ฮาวาย

00:07:58.436 --> 00:07:59.896 align:center
ขอบคุณครับ หมอ

00:07:59.980 --> 00:08:02.691 align:center
เฮ้ แดนนี่เป็นไงบ้าง

00:08:02.816 --> 00:08:04.150 align:center
เขาโอเคแล้วล่ะ

00:08:04.234 --> 00:08:06.152 align:center
เขาตอบสนองต่อยาได้ดี
แม้จะยังเพิ่งเริ่ม

00:08:06.236 --> 00:08:08.947 align:center
แต่พวกเขาทุกคนก็ดูจะคิดว่า
เขาจะรอดไปได้ล่ะนะ ดังนั้น…

00:08:09.072 --> 00:08:10.407 align:center
- โอเค
- ขอบคุณพระเจ้า

00:08:10.490 --> 00:08:11.992 align:center
ใช่

00:08:12.575 --> 00:08:13.910 align:center
คุณพูดถูกเรื่องซาริน

00:08:14.160 --> 00:08:15.495 align:center
และถ้าพวกเขาไม่รู้เรื่องนี้

00:08:15.620 --> 00:08:17.330 align:center
ในตอนนี้ แดนนี่ก็คงจะตายไปแล้ว

00:08:18.915 --> 00:08:22.502 align:center
- เขามีครอบครัวไหม
- เขามีอดีตภรรยาและลูกสาวตัวเล็กๆ

00:08:22.585 --> 00:08:25.505 align:center
แดนนี่พูดอะไรสักอย่าง
เรื่องที่จะอยู่กับเกรซสุดสัปดาห์นี้

00:08:25.588 --> 00:08:27.215 align:center
โอ้ ฉันว่าเธอคงพักอยู่ที่เมาวีล่ะมั้ง

00:08:27.882 --> 00:08:29.509 align:center
- เฮ้ เราเข้าไปเยี่ยมเขาได้ไหม
- ตอนนี้ยังไม่ได้หรอก

00:08:29.592 --> 00:08:32.012 align:center
พออาการเขาคงที่แล้ว พวกเขาจะ
ย้ายเขาไปที่ห้องพักฟื้น

00:08:32.095 --> 00:08:34.055 align:center
ซึ่งเขาจะสามารถให้คนเข้าเยี่ยมได้

00:08:34.180 --> 00:08:37.225 align:center
ฟังนะทุกคน ฉันรู้ว่าเรื่องนี้มันทำใจยาก
และเราทุกคนก็อยากจะอยู่ที่นี่

00:08:37.308 --> 00:08:40.270 align:center
แต่ตอนนี้เราต้องระบุตัวเหยื่อคนนี้ให้ได้
และหาให้ได้ว่าเขาไปซื้อนมขวดนั้นมาจากไหน

00:08:41.438 --> 00:08:42.814 align:center
คุณคิดว่านี่อาจจะเป็นการก่อการร้ายเหรอ

00:08:42.897 --> 00:08:45.191 align:center
หรืออาจจะเป็นการก่อความวุ่นวายแบบสุ่ม
อย่างคดีไทลินอลในยุค 80 ก็ได้

00:08:45.608 --> 00:08:47.986 align:center
ไม่ว่าจะทางไหน เราต้องทำให้แน่ใจว่า
จะไม่มีความเสี่ยงอะไรเพิ่มเติมอีก

00:08:48.069 --> 00:08:50.363 align:center
ดังนั้น พวกคุณสองคน ฉันต้องการให้คุณ
ไปติดต่อผู้จัดจำหน่ายนม

00:08:50.447 --> 00:08:53.491 align:center
หาว่าพวกเขาขายสินค้าที่ไหนบ้าง
แล้วดึงสินค้าทั้งหมดออกจากชั้นวางซะ

00:08:53.575 --> 00:08:55.994 align:center
ไม่ต้องสนใจว่าเราจะดึงกำลังคน
มาจากการตามหาตัวซางมินนะ

00:08:56.077 --> 00:08:57.620 align:center
ตอนนี้เรื่องนี้คือสิ่งสำคัญอันดับหนึ่งของเรา

00:08:57.996 --> 00:08:59.539 align:center
รับทราบ

00:08:59.998 --> 00:09:01.958 align:center
เคย์ คุณช่วยประสานงานกับซีดีซีได้ไหม

00:09:02.042 --> 00:09:03.710 align:center
เพื่อให้แน่ใจว่า
จะไม่มีอะไรอื่นปนเปื้อนอีก

00:09:03.793 --> 00:09:07.047 align:center
ได้สิ แน่นอน ฉันจะ
ส่งตัวอย่างไปให้คนรู้จักที่แลงลีย์ด้วย

00:09:07.130 --> 00:09:08.631 align:center
เขาสามารถทำการวิเคราะห์ทางเคมี

00:09:08.715 --> 00:09:10.383 align:center
และอาจจะระบุแหล่งที่มา
ของซารินได้

00:09:10.467 --> 00:09:11.968 align:center
เฮ้

00:09:12.469 --> 00:09:14.846 align:center
- ขอบคุณนะ เจนน่า
- โอ้ ไม่เป็นไรหรอก

00:09:14.929 --> 00:09:17.182 align:center
สถานการณ์วิกฤต คนขาดไปแบบนี้
ฉันยินดีมากที่จะช่วยเหลือ

00:09:17.849 --> 00:09:21.102 align:center
นอกจากนี้ ฉันก็ไม่รู้ด้วยซ้ำว่า
จะมีงานรอฉันอยู่ที่บ้านหรือเปล่า

00:09:21.227 --> 00:09:22.437 align:center
ฉันลางานมาสามเดือน

00:09:22.520 --> 00:09:24.272 align:center
เพื่อตามล่าคน
ที่ฆ่าคู่หมั้นของฉัน

00:09:24.355 --> 00:09:27.776 align:center
ซีไอเอไม่ค่อยจะปลื้มเท่าไหร่
กับเรื่องการล้างแค้นส่วนตัวน่ะ

00:09:27.859 --> 00:09:29.986 align:center
- ดังนั้นถ้าคุณคิดว่าฉันจะช่วยคุณได้
- เคย์ เคย์

00:09:30.403 --> 00:09:32.072 align:center
- ว่าไง
- สิ่งที่ฉันตั้งใจจะพูด

00:09:32.155 --> 00:09:35.533 align:center
ก็คือขอบคุณที่ช่วยแดนนี่เอาไว้
โอเคไหม

00:09:35.617 --> 00:09:37.243 align:center
คุณช่วยชีวิตเขาไว้

00:09:39.496 --> 00:09:40.705 align:center
ด้วยความยินดีค่ะ

00:09:41.790 --> 00:09:43.291 align:center
โทรหาฉันถ้าได้เรื่องอะไรคืบหน้าน่ะ

00:09:43.541 --> 00:09:45.210 align:center
คุณจะไปไหนคะ

00:09:45.543 --> 00:09:47.837 align:center
มีธุระนิดหน่อยที่ต้องไปจัดการน่ะ

00:09:48.046 --> 00:09:50.090 align:center
(อะคาเดมี่ ออฟ เดอะ เซเคร็ด ฮาร์ทส์)

00:09:57.430 --> 00:10:00.642 align:center
- แม็คการ์เร็ตต์
- นายน่าจะเห็นหน้าตัวเองนะ

00:10:00.725 --> 00:10:04.562 align:center
พนันได้เลยว่าฉันเป็นคนสุดท้าย
ที่นายคาดว่าจะเจอใช่มั้ยล่ะ

00:10:05.063 --> 00:10:07.232 align:center
ต้องบอกเลยว่า
ฉันเองก็ค่อนข้างแปลกใจเหมือนกัน

00:10:08.108 --> 00:10:11.152 align:center
ฉันเดาว่าระเบิดที่ประตูนั่น
น่าจะตั้งใจเอาไว้ให้วอแฟตนะ

00:10:11.236 --> 00:10:12.570 align:center
ตอนนี้มันไม่สำคัญแล้วล่ะ ใช่มั้ย

00:10:12.904 --> 00:10:14.405 align:center
เราต่างก็พลาดโอกาสไปแล้วทั้งคู่

00:10:14.906 --> 00:10:17.534 align:center
แต่ฉันอาจจะสามารถ
ให้โอกาสครั้งที่สองกับนายได้นะ

00:10:17.617 --> 00:10:21.204 align:center
- ถ้าฉันช่วยนายหาเขา มันมีค่าแค่ไหนล่ะ
- มีค่าแค่ไหนน่ะเหรอ

00:10:21.287 --> 00:10:24.165 align:center
ไม่เท่าไหร่หรอก โอเคไหม เมื่อคิดว่า
นายเคยหักหลังเรามาแล้วครั้งนึงน่ะ

00:10:24.249 --> 00:10:26.167 align:center
- แหม สถานการณ์มันเปลี่ยนไปแล้วนะ
- ก็ได้

00:10:26.251 --> 00:10:29.629 align:center
นายอยากจะยื่นข้อตกลงเหรอ เยี่ยมไปเลย
นี่คือสิ่งที่ฉันเตรียมมาเสนอให้นาย

00:10:32.799 --> 00:10:35.093 align:center
- ไง เกรซี่
- ลุงสตีฟ

00:10:35.176 --> 00:10:36.636 align:center
ไง

00:10:36.886 --> 00:10:38.429 align:center
ไงจ๊ะ เด็กน้อย

00:10:38.513 --> 00:10:40.473 align:center
พ่ออยู่ไหนคะ

00:10:41.307 --> 00:10:45.520 align:center
ฟังนะ เกรซี่
แดนโน่ไม่ค่อยสบายเท่าไหร่นะ เข้าใจไหม

00:10:45.603 --> 00:10:47.772 align:center
ลุงจะพาหลานไปที่โรงพยาบาล
เราจะไปเยี่ยมเขากัน

00:10:48.439 --> 00:10:50.692 align:center
- เขาจะไม่เป็นไรใช่ไหมคะ
- เขาจะไม่เป็นไรใช่ไหมเหรอ

00:10:50.775 --> 00:10:52.443 align:center
ให้ลุงเล่าเรื่องพ่อของหลานให้ฟังนะ

00:10:52.735 --> 00:10:55.321 align:center
เขาอาจจะพูดจาไม่ค่อยเข้าหู
แต่เขาเป็นคนอึดมากเลยล่ะ

00:10:55.405 --> 00:10:57.490 align:center
แถมเขายังกล้าหาญมากด้วย

00:10:57.824 --> 00:10:59.659 align:center
หลานจะกล้าหาญแบบแดนโน่ได้ไหม

00:10:59.742 --> 00:11:01.661 align:center
แน่ใจนะ งั้นเราไปเยี่ยมเขากันเถอะ

00:11:01.744 --> 00:11:03.955 align:center
รออะไรอยู่ล่ะ มาสิ

00:11:05.454 --> 00:11:06.604 align:center
(ศูนย์บัญชาการไฟว์-โอ)

00:11:06.716 --> 00:11:10.371 align:center
ผลิตภัณฑ์นมปาเออายนามีขายมากกว่า
ร้อยแห่งบนเกาะนี้

00:11:10.587 --> 00:11:14.465 align:center
เราดึงนมของพวกเขาออกจากชั้นวางทั้งหมดแล้ว
ซีดีซีกำลังทำการสุ่มตรวจอยู่

00:11:14.549 --> 00:11:17.093 align:center
แต่จนถึงตอนนี้ยังไม่มีตัวอย่างไหน
ที่มีผลเป็นบวกสำหรับซารินเลย

00:11:17.177 --> 00:11:19.053 align:center
ยกเว้นแค่อันเดียวที่เหยื่อของเราดื่มเข้าไป

00:11:19.429 --> 00:11:21.055 align:center
ดูเหมือนว่ามันจะเป็น
การก่อเหตุแบบเฉพาะเจาะจง

00:11:21.764 --> 00:11:24.350 align:center
ทีนี้คำถามก็คือ มันเป็นการสุ่ม
หรือเหยื่อของเราตกเป็นเป้าหมาย

00:11:25.393 --> 00:11:28.062 align:center
ซารินดูจะเป็นทางเลือกที่แปลก
สำหรับอาวุธที่ใช้ในการฆาตกรรมนะ

00:11:28.146 --> 00:11:30.940 align:center
จริงๆ แล้วมันก็ไม่ได้
ห่างไกลความเป็นจริงอย่างที่คุณคิดนะ

00:11:31.024 --> 00:11:34.068 align:center
เมื่อก่อนซารินอาจจะหาได้ยาก
แต่ตั้งแต่เหตุการณ์ 9/11 เป็นต้นมา

00:11:34.152 --> 00:11:36.029 align:center
เราได้กวาดล้างกลุ่มก่อการร้ายไปมากมาย

00:11:36.112 --> 00:11:37.906 align:center
จนนายหน้าขายซารินต้องมองหาลูกค้ากลุ่มใหม่

00:11:37.989 --> 00:11:40.742 align:center
พูดง่ายๆ ก็คือ ใครก็ตามที่มีเงินสด
และมีเส้นสายในตลาดมืด

00:11:40.825 --> 00:11:44.120 align:center
- ก็สามารถหาซื้อมาได้
- เฮ้ ฉันระบุตัวเหยื่อของเราได้แล้ว

00:11:44.204 --> 00:11:45.830 align:center
ผู้ชายคนนี้ชื่ออโมกะ มูลิทาโล

00:11:46.456 --> 00:11:48.917 align:center
อายุห้าสิบเจ็ดปี ถูกจับเมื่อหกเดือนก่อน

00:11:49.000 --> 00:11:51.085 align:center
ข้อหาบุกรุกสถานเบา ซึ่งน่าสนใจมากเลย

00:11:51.169 --> 00:11:53.588 align:center
เมื่อคิดดูว่าบ้านที่เราพบเขา
ไม่ใช่บ้านของเขาเอง

00:11:53.671 --> 00:11:56.633 align:center
- แล้วมันเป็นบ้านของใครล่ะ
- เจฟฟ์และชีล่า ฟอลลอน

00:11:57.759 --> 00:12:01.221 align:center
เสียภาษีในแคลิฟอร์เนีย แต่เก็บ
บ้านหลังนี้ไว้เป็นบ้านเช่าพักร้อน

00:12:01.304 --> 00:12:04.682 align:center
แล้วทำไมอโมกะเข้าไปในบ้านของพวกเขา
แล้วดื่มนมที่มียาพิษล่ะ

00:12:06.976 --> 00:12:10.188 align:center
พ่อฉันเปลี่ยนไปเลย
หลังจากอุบัติเหตุรถชนของเขา

00:12:10.271 --> 00:12:11.481 align:center
สวนสาธารณะคีวาโล เบซิน
โฮโนลูลู

00:12:11.564 --> 00:12:13.900 align:center
เขาป่วยเป็นโรคเสียการสื่อความ
ความจำเสื่อม

00:12:13.983 --> 00:12:18.029 align:center
เขาดูแลตัวเองไม่ได้เลย
เราเลยให้เขาย้ายมาอยู่กับเรา

00:12:18.613 --> 00:12:21.282 align:center
คุณแจ้งความคนหาย
ให้พ่อคุณเมื่อสองสามสัปดาห์ก่อน

00:12:22.700 --> 00:12:27.497 align:center
- ไม่ใช่ครั้งแรกด้วยใช่ไหมล่ะ
- บางครั้งเขาก็จะออกไปเดินเล่น

00:12:27.580 --> 00:12:29.290 align:center
แล้วก็ลืมทางกลับบ้าน

00:12:30.166 --> 00:12:33.503 align:center
ถ้าฉันหาเขาไม่เจอ
ฉันก็จะไปแจ้งความคนหาย

00:12:33.586 --> 00:12:38.132 align:center
แล้วอีกไม่กี่วันต่อมา
ตำรวจก็จะไปพบเขาอยู่ตามถนน

00:12:38.675 --> 00:12:40.385 align:center
หรือในศูนย์พักพิง

00:12:40.468 --> 00:12:43.096 align:center
แต่คราวนี้

00:12:47.225 --> 00:12:49.602 align:center
ผมเสียใจด้วยนะครับ
แต่ผมไม่เคยเห็นเขามาก่อนเลย

00:12:49.686 --> 00:12:51.104 align:center
ฉันไม่เข้าใจเลย

00:12:51.187 --> 00:12:54.565 align:center
ผู้ชายคนนี้ไปนอนตาย
อยู่ในบ้านของเราได้ยังไง

00:12:54.649 --> 00:12:56.234 align:center
เราเชื่อว่าเขาแอบเข้าไปอาศัยอยู่ที่นั่นน่ะค่ะ

00:12:56.317 --> 00:12:59.570 align:center
และตอนที่เขาอยู่ในบ้านของคุณ เขา
ก็ดื่มนมจากตู้เย็นเข้าไป

00:12:59.654 --> 00:13:01.406 align:center
นมขวดนั้นมียาพิษซารินผสมอยู่

00:13:01.489 --> 00:13:03.449 align:center
มันเป็นสารประกอบ
ที่ใช้เป็นอาวุธเคมีค่ะ

00:13:03.825 --> 00:13:05.868 align:center
มันทำให้เขาเสียชีวิตภายในไม่กี่นาที

00:13:06.911 --> 00:13:08.121 align:center
- มีอะไรเหรอ
- เราตั้งใจจะ

00:13:08.204 --> 00:13:11.165 align:center
มาที่ฮาวายเมื่อสัปดาห์ที่แล้วค่ะ

00:13:13.251 --> 00:13:16.296 align:center
ฉันขอให้กาเบรียล คนดูแลบ้านของเรา
ซื้อของมาตุนไว้ในตู้เย็นให้หน่อย

00:13:16.421 --> 00:13:18.423 align:center
แต่สุดท้ายเราก็ยกเลิกทริปไปค่ะ

00:13:18.506 --> 00:13:20.258 align:center
งั้นกาเบรียลก็คือคนที่ไปซื้อนมมาใช่ไหมคะ

00:13:20.341 --> 00:13:21.926 align:center
ใช่ค่ะ

00:13:22.010 --> 00:13:24.095 align:center
คุณคุยกับเขา
ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่คะ

00:13:24.178 --> 00:13:25.513 align:center
สองสามวันก่อนครับ

00:13:25.596 --> 00:13:28.057 align:center
- เราไล่เขาออกแล้วล่ะ
- คุณไล่เขาออก ทำไมล่ะคะ

00:13:28.725 --> 00:13:31.227 align:center
เราเคยให้สมุดเช็คเขาไว้
เพื่อจ่ายค่าใช้จ่ายต่างๆ

00:13:31.561 --> 00:13:33.021 align:center
ค่าบิล ค่าซ่อมแซมอะไรพวกนี้น่ะค่ะ

00:13:33.479 --> 00:13:36.691 align:center
สัปดาห์ที่แล้ว เราพบว่า
เขาเขียนเช็คสั่งจ่ายให้ตัวเองมาตลอด

00:13:36.774 --> 00:13:42.113 align:center
ผมโทรหาเขา ตอนแรกเขาปฏิเสธนะครับ
แต่สุดท้ายเขาก็ยอมรับสารภาพ

00:13:42.196 --> 00:13:44.490 align:center
ผมบอกให้เขาเก็บเงินนั่นไว้
และทิ้งกุญแจไว้ให้เราครับ

00:13:44.949 --> 00:13:47.744 align:center
- เขามีปฏิกิริยายังไงบ้างคะ
- ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ครับ

00:13:48.119 --> 00:13:49.704 align:center
เขาโมโหมากเลยล่ะครับ

00:13:49.787 --> 00:13:52.582 align:center
คุณคิดว่า
คนดูแลบ้านเป็นคนวางยาซารินเหรอ

00:13:52.665 --> 00:13:54.375 align:center
อืม หมอนั่นมีประวัติการใช้ความรุนแรงนะ

00:13:54.459 --> 00:13:57.420 align:center
เขาเคยติดคุกข้อหาทำร้ายร่างกายสาหัส
จากการบุกรุกบ้านไปปล้นหลายครั้ง

00:13:57.503 --> 00:14:00.214 align:center
แถมเขายังเพิ่งถูกไล่ออกอีก
ซึ่งนั่นก็ถือเป็นแรงจูงใจได้เลยล่ะ

00:14:00.298 --> 00:14:01.507 align:center
แต่นั่นก็ไม่ได้ให้วิธีลงมือแก่เขาหรอกนะ

00:14:01.591 --> 00:14:05.011 align:center
และซารินก็ใช่ว่าจะหามาได้ง่ายๆ ซะหน่อย
คนดูแลบ้านในพื้นที่จะไปหามันมาได้ยังไง

00:14:05.553 --> 00:14:07.805 align:center
ใช่ ฉันกำลังตรวจสอบประวัติอยู่นะ
แต่ชินกับโคโนะ

00:14:07.889 --> 00:14:09.974 align:center
กำลังเดินทางไป
ถามคำถามนั้นกับเขาอยู่เลยล่ะ

00:14:10.058 --> 00:14:11.809 align:center
โอเค ฉันต้องไปแล้วล่ะ โอเคไหม
มีอะไรคืบหน้าก็บอกด้วยนะ

00:14:11.893 --> 00:14:12.977 align:center
ได้เลย แน่นอน

00:14:14.520 --> 00:14:15.688 align:center
เฮ้ หมอ อาการเขาเป็นยังไงบ้างครับ

00:14:16.189 --> 00:14:18.107 align:center
- พร้อมรับแขกแล้วครับ
- ดีเลย

00:14:18.816 --> 00:14:20.985 align:center
เกรซี่ เราไปหาแดนโน่กันเถอะ

00:14:25.073 --> 00:14:26.741 align:center
ดูเหมือนเขาจะหลับอยู่นะ

00:14:30.828 --> 00:14:32.872 align:center
- แดนโน่
- ยัยลิงน้อย

00:14:33.623 --> 00:14:35.249 align:center
ไง

00:14:36.751 --> 00:14:39.170 align:center
- หนูทำนี่มาให้พ่อค่ะ
- ลูกทำเองเหรอ

00:14:40.755 --> 00:14:44.967 align:center
ดูนี่สิ นี่คือพ่อ นี่คือลูก
นี่มันผลงานชิ้นเอกเลยนะเนี่ย ดูสิ

00:14:45.051 --> 00:14:48.221 align:center
หมายความว่า ลูกเป็นศิลปิน
ตัวน้อยเลยนะเนี่ย สวยมากเลย

00:14:48.304 --> 00:14:50.390 align:center
พ่อจะเคลียร์ที่ว่างดีๆ บนตู้เย็น
ให้เลยนะ

00:14:50.473 --> 00:14:52.767 align:center
เดี๋ยวพ่อจะย้ายของบางอย่างออกไป
รูปนี้จะอยู่ตรงกลางพอดีเลยล่ะ

00:14:53.184 --> 00:14:54.727 align:center
ขอบคุณนะลูก

00:14:56.354 --> 00:14:57.980 align:center
นายรู้สึกยังไงบ้าง

00:14:58.356 --> 00:15:00.316 align:center
ไม่รู้สิ
ฉันรู้สึกปวดไปหมดทั้งตัวเลย

00:15:00.400 --> 00:15:03.820 align:center
หัวฉันเหมือนจะระเบิดให้ได้เลย เหมือน
อาการเมาค้างที่แย่ที่สุดเท่าที่เคยเป็นเลย

00:15:04.404 --> 00:15:05.571 align:center
อาการเมาค้างคืออะไรคะ

00:15:06.114 --> 00:15:07.782 align:center
มันคือ เดี๋ยวลูกก็รู้เองแหละ

00:15:07.865 --> 00:15:10.201 align:center
ลูกจะได้เรียนรู้เกี่ยวกับมันสักวันนึงแหละ
ตอนที่ลูกอายุสัก 35 ล่ะมั้ง

00:15:10.326 --> 00:15:14.747 align:center
- สามสิบห้า สามสิบ สิบหกน่า
- สี่สิบไปเลย

00:15:15.248 --> 00:15:18.459 align:center
- ขอบใจนะ
- ใช่ ไม่เป็นไรน่า

00:15:20.336 --> 00:15:23.756 align:center
ฟังนะ ในเมื่อนายดูดีขึ้นแล้วละก็

00:15:23.881 --> 00:15:25.758 align:center
ฉันจะกลับไปที่ศูนย์ก่อนนะ
โอเคไหม

00:15:26.634 --> 00:15:30.138 align:center
เดี๋ยวฉันจะแวะมารับเธอทีหลัง เธอ
ไปอยู่กับฉันจนกว่าราเชลจะกลับมาก็ได้นะ

00:15:30.346 --> 00:15:32.056 align:center
- ฟังดูดีไหม
- หนูคิดว่าไง

00:15:33.141 --> 00:15:34.559 align:center
โอเคค่ะ

00:15:36.144 --> 00:15:37.687 align:center
นายโอเคไหม

00:15:37.770 --> 00:15:40.356 align:center
ใช่ ฉันมีทุกอย่างที่ต้องการ
อยู่ตรงนี้แล้วล่ะ ฉันโอเค

00:15:40.440 --> 00:15:42.024 align:center
ชนหมัดหน่อย

00:15:43.276 --> 00:15:44.318 align:center
ไง

00:15:45.820 --> 00:15:47.738 align:center
ลักพาตัวไมลีย์ ไซรัส
มาใส่ไว้ในกระเป๋าเป้ลูกเหรอ

00:15:47.822 --> 00:15:50.283 align:center
- หรือว่านั่นเสียงโทรศัพท์มือถือ
- สแตนซื้อให้หนูค่ะ

00:15:50.366 --> 00:15:52.743 align:center
เขาซื้อให้เหรอ เยี่ยมไปเลย ไปรับสายสิ

00:15:54.704 --> 00:15:56.622 align:center
พอมีผู้ชายคนแรกโทรมานะ
พ่อจะเอาไอ้เครื่องนี้ไปขว้างทิ้ง

00:15:56.706 --> 00:15:58.124 align:center
ลงมหาสมุทรแปซิฟิกไปเลย เข้าใจไหม

00:15:59.333 --> 00:16:02.336 align:center
- สวัสดีค่ะแม่ ใช่ค่ะ หนูอยู่กับพ่อ
- อย่าบอกแม่เขานะ

00:16:02.420 --> 00:16:04.630 align:center
พ่ออยู่โรงพยาบาลค่ะ

00:16:04.881 --> 00:16:06.466 align:center
แม่บอกว่าอยากคุยด้วยค่ะ

00:16:07.800 --> 00:16:09.510 align:center
ไง ราเชล

00:16:10.094 --> 00:16:11.179 align:center
ไม่ ผมสบายดี

00:16:12.305 --> 00:16:13.848 align:center
ช่วยหยุดบ่นสักทีได้ไหม
ผมบอกว่าผมสบายดีไง

00:16:13.931 --> 00:16:15.516 align:center
ผมชอบอาหารโรงพยาบาลนะ คุณก็รู้

00:16:15.600 --> 00:16:17.643 align:center
ผมมาเช็คอินพักผ่อนสุดสัปดาห์น่ะ
ผมชอบที่นี่นะ

00:16:23.858 --> 00:16:25.526 align:center
- เอาไปเลย
- โอ้ ใช่เลย

00:16:25.610 --> 00:16:26.736 align:center
ใช่ ใช่ ใช่

00:16:26.819 --> 00:16:29.822 align:center
โอ้ งั้นเหรอ ที่นี่นะพวกเขาทำ
ข้าวหน้าแฮมเบิร์กได้สุดยอดมากเลยล่ะ

00:16:29.906 --> 00:16:31.699 align:center
เหรอ แย่จังที่เราคงจะ
ไม่ได้อยู่กินมื้อเที่ยงด้วยกันนะ

00:16:39.248 --> 00:16:41.125 align:center
กาเบรียล เดลกาโด

00:16:46.547 --> 00:16:47.924 align:center
กำลังออกไปทางด้านหน้า

00:16:56.891 --> 00:16:58.768 align:center
ไฟว์-โอ หมอบลงแล้วก็อย่าขยับนะ

00:17:04.023 --> 00:17:05.483 align:center
ฟังนะ ผมบอกพวกคุณไปแล้วไง

00:17:05.983 --> 00:17:09.445 align:center
ลูกชายผม เขาป่วยหนัก

00:17:09.529 --> 00:17:11.155 align:center
เขาเป็นมะเร็งเม็ดเลือดขาว

00:17:13.407 --> 00:17:15.868 align:center
ห้าปีแรกในชีวิตของเขา
ผมต้องถูกขังอยู่ในคุก

00:17:15.952 --> 00:17:18.746 align:center
ในที่สุดผมก็ออกจากคุกมาได้
แต่ผมไม่มีปัญญาจ่ายค่ารักษาให้เขาด้วยซ้ำ

00:17:19.288 --> 00:17:21.582 align:center
แบบนี้ผมจะยังเป็นพ่อประสา
อะไรได้อีกล่ะครับ

00:17:21.666 --> 00:17:24.627 align:center
นั่นคือเหตุผลที่คุณขโมยเงิน
ครอบครัวฟอลลอนใช่ไหม

00:17:25.711 --> 00:17:28.589 align:center
ผมได้งานอีกที่นึง
ขับรถรับส่งสนามบินน่ะ

00:17:28.923 --> 00:17:31.634 align:center
ผมตั้งใจจะเอาเงินไปคืน
ในบัญชีให้ทันทีที่ผมได้เงินเดือน

00:17:31.717 --> 00:17:33.844 align:center
แต่พวกเขารู้เรื่องก่อนที่คุณจะทำ
แบบนั้นได้ ใช่ไหมล่ะ

00:17:33.928 --> 00:17:37.098 align:center
และคุณก็รู้ดีว่าถ้าพวกเขาไปแจ้งความเอาผิด
อาชญากรรม คุณก็ต้องกลับไปติดคุกอีก

00:17:37.181 --> 00:17:39.559 align:center
นั่นแหละคือเหตุผลที่คุณพยายามจะฆ่าพวกเขาไง

00:17:40.476 --> 00:17:41.936 align:center
อะไรนะ

00:17:42.019 --> 00:17:45.189 align:center
คุณไปซื้อของกินของใช้
ให้ครอบครัวฟอลลอนเมื่อสัปดาห์ที่แล้วใช่ไหม

00:17:45.439 --> 00:17:46.899 align:center
ใช่ครับ

00:17:46.983 --> 00:17:49.944 align:center
คือว่า เราพบสารซาริน
อยู่ในกล่องนม

00:17:50.027 --> 00:17:53.197 align:center
ที่คุณเอาไปแช่ตู้เย็นไว้น่ะ
ทำไมคุณไม่บอกเราเรื่องนั้นหน่อยล่ะ

00:17:53.656 --> 00:17:55.741 align:center
ผมไม่รู้เรื่องเลย
ว่าพวกคุณกำลังพูดเรื่องอะไร

00:17:56.158 --> 00:17:58.578 align:center
ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าซารินคืออะไร

00:17:58.661 --> 00:18:00.079 align:center
จริงเหรอ

00:18:00.162 --> 00:18:01.914 align:center
เดี๋ยวฉันจะให้ดู

00:18:02.582 --> 00:18:04.458 align:center
นี่คือซาริน

00:18:05.459 --> 00:18:07.211 align:center
และนั่นคือสิ่งที่ซารินจะทำกับคุณ

00:18:07.295 --> 00:18:08.963 align:center
โอ้ พระเจ้า

00:18:10.089 --> 00:18:11.799 align:center
อโมกะ

00:18:13.801 --> 00:18:16.387 align:center
- อะไรนะ คุณรู้จักเขาเหรอ
- ใช่

00:18:16.762 --> 00:18:19.140 align:center
ใช่ ผมพาลูกชายไป
ที่ศูนย์สงเคราะห์เบลสซีดพีเพิลส์

00:18:19.557 --> 00:18:22.143 align:center
พวกเขามีคลินิกฟรีสัปดาห์ละครั้ง

00:18:22.226 --> 00:18:24.312 align:center
อโมกะบางครั้งก็ไปนอน
ที่ศูนย์พักพิงของพวกเขา

00:18:24.937 --> 00:18:26.022 align:center
เขาเป็นคนใจดี

00:18:26.105 --> 00:18:29.609 align:center
ถึงแม้เขาจะมีปัญหาของตัวเองมากมาย
เขาก็มักจะถามไถ่ถึงลูกชายผมเสมอ

00:18:32.028 --> 00:18:35.406 align:center
ผมรู้ว่าเขากำลังลำบาก
อยู่ที่นั่น ผมเลยบอกเขาเรื่องก้อนหิน

00:18:36.240 --> 00:18:37.283 align:center
ก้อนหินอะไร

00:18:47.585 --> 00:18:50.254 align:center
งั้นครอบครัวฟอลลอนก็ซ่อนกุญแจสำรองไว้
ที่บ้านของพวกเขา

00:18:50.338 --> 00:18:51.672 align:center
เราเจอมันที่สวนหลังบ้าน

00:18:51.756 --> 00:18:53.674 align:center
และกาเบรียลก็ยอมรับ
ว่าเป็นคนบอกเรื่องนี้กับอโมกะ

00:18:53.758 --> 00:18:56.427 align:center
เขาบอกว่าไปพักที่นั่นสองสามคืน
ตอนที่ศูนย์พักพิงคนล้น

00:18:56.677 --> 00:18:59.430 align:center
- แล้วเราเชื่อเขาไหม
- ฉันคุยกับทางศูนย์แล้ว ข้อมูลตรงกัน

00:18:59.513 --> 00:19:02.642 align:center
ดูเหมือนว่าอโมกะจะพักอยู่ที่
ศูนย์พักพิงแบบไปๆ มาๆ เป็นเวลาสองเดือน

00:19:02.975 --> 00:19:05.603 align:center
ซึ่งเป็นช่วงเวลาเดียวกัน
กับที่ลูกชายของกาเบรียลเข้ารับการรักษาพอดี

00:19:05.686 --> 00:19:07.647 align:center
ถ้ากาเบรียลเป็นคนใส่ซารินลงในนม

00:19:07.730 --> 00:19:10.191 align:center
สิ่งสุดท้ายที่เขาอยากจะทำ
คือปล่อยให้คนจรจัดที่กำลังหิวโซ

00:19:10.274 --> 00:19:12.276 align:center
เข้ามาพักในบ้าน
ก่อนที่เป้าหมายจะกลับมา

00:19:12.360 --> 00:19:15.154 align:center
- งั้นเราก็เพิ่งเสียผู้ต้องสงสัยเพียงคนเดียวไป
- ข่าวดีก็คือ

00:19:15.237 --> 00:19:19.158 align:center
เราอาจจะได้ผู้ต้องสงสัยคนใหม่มาแทน
ฉันเพิ่งเก็บรอยนิ้วมือใหม่ๆ ได้จากกุญแจสำรอง

00:19:19.283 --> 00:19:20.951 align:center
มันเป็นของเอลเลียต คอนเนอร์

00:19:21.202 --> 00:19:23.037 align:center
ลายนิ้วมือของเขามีอยู่ในฐานข้อมูล
ของเอสอีซี

00:19:23.162 --> 00:19:24.872 align:center
เขารู้จักเจฟฟ์
และชีล่า ฟอลลอนได้ยังไง

00:19:24.955 --> 00:19:27.208 align:center
คือว่า เขาเป็นน้องเขยของเจฟฟ์
และก็เป็นพนักงานด้วย

00:19:27.708 --> 00:19:29.710 align:center
เขาเป็นซีโอโอในบริษัทของเจฟฟ์

00:19:29.794 --> 00:19:32.546 align:center
พวกเขาทำธุรกิจใหญ่ ผลิต
อุปกรณ์จัดเก็บข้อมูลทางอุตสาหกรรม

00:19:32.630 --> 00:19:33.798 align:center
ดูนี่สิ

00:19:33.881 --> 00:19:36.634 align:center
ตามรายงานของ อินเตอร์เนชันแนลบิสสิเนส
นิวส์ มีข่าวลือว่า

00:19:36.717 --> 00:19:39.345 align:center
มีความขัดแย้งกัน
ระหว่างเจฟฟ์กับเอลเลียต

00:19:39.428 --> 00:19:42.014 align:center
ดูเหมือนว่าการประชุมคณะกรรมการบางครั้ง
จะมีการโต้เถียงกันอย่างหนัก

00:19:42.098 --> 00:19:44.308 align:center
- ฟังดูเหมือนเป็นแรงจูงใจนะ
- เอาละ คุณไปคุยกับเจฟฟ์

00:19:44.392 --> 00:19:47.728 align:center
ดูสิว่าเขาจะพูดเรื่องนี้ยังไงบ้าง
คุณกับฉันจะไปหาเอลเลียต

00:19:52.274 --> 00:19:55.152 align:center
ฟังนะ
ผมให้ปากคำกับพวกคุณไปแล้ว

00:19:55.236 --> 00:19:58.406 align:center
เอาเถอะ ถ้าคุณอยากจะเรียกตัวผมไปอีก
คุณก็รู้ว่าจะหาผมได้ที่ไหน

00:20:07.957 --> 00:20:10.668 align:center
ฉันควรจะบอกเธอไว้เลยดีกว่า
เพราะยังไงเธอก็ต้องรู้อยู่ดี

00:20:15.047 --> 00:20:17.425 align:center
ฉันคืนเงินให้กับทางไอเอไปแล้ว

00:20:17.508 --> 00:20:19.552 align:center
มันเป็นวิธีเดียวที่จะช่วยให้ลุงเคอาโกะ
รอดพ้นจากการติดคุก

00:20:21.971 --> 00:20:23.806 align:center
แล้วนายไปหาเงินสองแสนดอลลาร์มาจากไหน

00:20:24.140 --> 00:20:26.183 align:center
ไปกู้เงินใครบางคนมา

00:20:26.267 --> 00:20:27.852 align:center
เอาบ้านไปจำนองน่ะ

00:20:29.145 --> 00:20:31.147 align:center
นี่มันบ้าไปแล้ว

00:20:31.897 --> 00:20:34.150 align:center
สิ่งที่ไอเอต้องทำก็แค่ตรวจสอบหมายเลขซีเรียล

00:20:34.233 --> 00:20:36.235 align:center
แล้วมันก็จะไม่ตรงกับ
หมายเลขของเงินที่ถูกขโมยไป

00:20:36.318 --> 00:20:37.486 align:center
พวกเขาทำแบบนั้นไม่ได้หรอก

00:20:37.945 --> 00:20:39.822 align:center
บันทึกรายการสิ่งของ
สำหรับล็อกเกอร์เก็บทรัพย์สินที่ถูกยึด

00:20:39.905 --> 00:20:41.532 align:center
มันหายไปตั้งหลายปีแล้ว

00:20:42.241 --> 00:20:44.869 align:center
- นายรู้เรื่องนั้นได้ยังไง
- ทุกคนในกรมรู้เรื่องนี้กันทั้งนั้นแหละ

00:20:44.952 --> 00:20:47.621 align:center
- เป็นความลับที่ใครๆ บนเกาะนี้ก็รู้
- ฉันไม่เคยได้ยินเรื่องนี้มาก่อนเลย

00:20:47.705 --> 00:20:49.915 align:center
นั่นก็เพราะว่าเธอไม่เคยลงพื้นที่ลาดตระเวนไง

00:20:50.875 --> 00:20:52.501 align:center
ที่ไหนสักแห่งในตอนนี้มีตำรวจสองคน

00:20:52.585 --> 00:20:55.755 align:center
กำลังคุยเรื่องนี้กัน
ตอนดื่มกาแฟกินมาลาซาดาสอยู่

00:20:58.883 --> 00:21:00.551 align:center
พี่ชาย

00:21:01.218 --> 00:21:03.721 align:center
พี่แบกรับเรื่องนี้มานานมากแล้วนะ

00:21:04.472 --> 00:21:07.099 align:center
พี่รับผิดในคดีอาชญากรรมที่พี่ไม่ได้ก่อ

00:21:07.183 --> 00:21:10.102 align:center
และพี่ก็ต้องเสียทั้งงาน เสียเพื่อน

00:21:11.061 --> 00:21:12.938 align:center
และครอบครัวของพี่ไป

00:21:14.064 --> 00:21:16.817 align:center
ตอนนี้พี่มีโอกาสที่จะหลุดพ้น
จากเรื่องพวกนี้ทั้งหมดแล้ว

00:21:16.901 --> 00:21:18.569 align:center
แล้วยังไงล่ะ

00:21:19.028 --> 00:21:22.072 align:center
พี่จะโยนมันทิ้งไปทั้งหมด
แล้วเอาตัวเองไปเป็นหนี้

00:21:22.698 --> 00:21:24.950 align:center
แล้วก็ไปติดคุกงั้นเหรอ

00:21:35.711 --> 00:21:36.921 align:center
นี่ค่ะ

00:21:39.256 --> 00:21:40.633 align:center
ขอโทษนะคะ

00:21:40.716 --> 00:21:42.009 align:center
เราต้องการพบเอลเลียต คอนเนอร์ค่ะ

00:21:43.761 --> 00:21:45.638 align:center
ขอโทษด้วยค่ะ ตอนนี้เขาติดประชุมอยู่

00:21:45.721 --> 00:21:47.264 align:center
ลองดูสิว่าคุณจะช่วยตามเขามาให้เราได้ไหม

00:21:47.348 --> 00:21:50.351 align:center
ข่าวลือเรื่องความร้าวฉาน
ระหว่างผมกับเจฟฟ์มันไร้สาระทั้งนั้น

00:21:50.434 --> 00:21:52.102 align:center
มีเรื่องที่ไม่ลงรอยกันบ้างไหมน่ะเหรอ
แน่นอนสิ

00:21:52.228 --> 00:21:54.772 align:center
แต่นั่นมันเป็นเรื่องปกติ
เวลาที่คุณบริหารธุรกิจร่วมกับใครสักคนนึง

00:21:54.855 --> 00:21:56.774 align:center
เราแค่สงสัยน่ะ คุณคอนเนอร์

00:21:56.857 --> 00:21:58.275 align:center
พวกคุณไม่ลงรอยกันเรื่องอะไรเหรอคะ

00:21:58.359 --> 00:22:01.445 align:center
เจฟฟ์ย้ายผมมาที่ฮาวาย
เพื่อบริหารฐานปฏิบัติการในแถบแปซิฟิก

00:22:01.570 --> 00:22:04.240 align:center
บริษัทกำลังมีแผนที่จะบุกตลาดครั้งใหญ่ในเอเชีย

00:22:04.365 --> 00:22:07.660 align:center
เราแค่มีความคิดเห็นที่แตกต่างกันบ้าง
ในเรื่องกลยุทธ์การตลาด ก็แค่นั้นเอง

00:22:08.244 --> 00:22:10.246 align:center
ข้อดีของการได้ทำงานกับพี่เขยของผม

00:22:10.538 --> 00:22:12.706 align:center
ก็คือเราถกเถียงกันอย่างเต็มที่ในออฟฟิศได้

00:22:12.790 --> 00:22:15.084 align:center
แต่สิ่งสำคัญคือครอบครัวก็ต้องมาก่อนเสมอ

00:22:15.167 --> 00:22:16.752 align:center
เรื่องงานเป็นเรื่องรอง

00:22:17.294 --> 00:22:18.379 align:center
ฟังดูเหมือนพวกคุณสนิทกันมากเลยนะ

00:22:19.255 --> 00:22:20.840 align:center
ดีจังเลย

00:22:21.882 --> 00:22:23.259 align:center
งั้นบอกผมหน่อยสิ

00:22:23.342 --> 00:22:25.928 align:center
เจฟฟ์กับชีล่า พวกเขาเคยให้คุณแวะไปที่บ้าน

00:22:26.011 --> 00:22:27.096 align:center
เพื่อดูความเรียบร้อยไหม

00:22:27.555 --> 00:22:30.391 align:center
ไม่ครับ พวกเขามีคนดูแล
คอยเฝ้าบ้านให้ตอนที่พวกเขาไม่อยู่

00:22:30.724 --> 00:22:32.935 align:center
เข้าใจล่ะ งั้นทำไมเราถึงเจอลายนิ้วมือคุณ
บนกุญแจสำรอง

00:22:33.018 --> 00:22:35.020 align:center
ที่ถูกซ่อนไว้นอกบ้านได้ล่ะครับ

00:22:37.690 --> 00:22:41.026 align:center
คือว่า ผมเคยใช้กุญแจนั่นครั้งนึง
เพื่อเอาเอกสารไปส่งน่ะครับ

00:22:41.110 --> 00:22:42.403 align:center
รายงานทางการเงินไตรมาสที่ 4

00:22:42.486 --> 00:22:44.905 align:center
ผมอยากให้เจฟฟ์ตรวจดูมัน
ทันทีที่เขามาถึง

00:22:44.989 --> 00:22:46.991 align:center
- กรุณาอย่าโกหกเราเลย
- ผมไม่ได้โกหก

00:22:47.074 --> 00:22:48.993 align:center
คุณขยับตัวไปมาบนเก้าอี้
แล้วก็เอามือจับหน้าตัวเอง

00:22:49.076 --> 00:22:50.578 align:center
ในตอนที่คุณกำลังตอบคำถาม

00:22:50.661 --> 00:22:52.788 align:center
นั่นเป็นสัญญาณของการหลอกลวงทั้งคู่เลยล่ะ

00:22:52.872 --> 00:22:55.416 align:center
แถมคุณยังเพิ่มรายละเอียดที่ไม่จำเป็น
เรื่องการเอาเอกสารไปส่งอีกต่างหาก

00:22:55.499 --> 00:22:58.252 align:center
เพียงเพื่อจะทำให้คำโกหกของคุณ
ฟังดูน่าเชื่อถือมากขึ้น

00:22:59.420 --> 00:23:02.339 align:center
เจฟฟ์รู้เรื่องที่คุณใช้
บ้านเขาแอบคบชู้หลอกน้องสาวเขาไหมล่ะ

00:23:02.423 --> 00:23:04.133 align:center
อะไรนะ

00:23:04.216 --> 00:23:05.885 align:center
นั่นมันไร้สาระชะมัด

00:23:05.968 --> 00:23:07.720 align:center
แกล้งทำเป็นโกรธสินะ นั่นเป็นวิธีที่แย่มาก

00:23:07.803 --> 00:23:10.097 align:center
รอยแดดเผาเป็นเส้นบนนิ้วของคุณนั่นน่ะ

00:23:10.723 --> 00:23:14.059 align:center
ลืมสวมแหวนแต่งงานกลับเข้าไป
หลังจากการแอบมีอะไรกันครั้งล่าสุดล่ะสิ

00:23:17.021 --> 00:23:20.441 align:center
ฟังนะ นี่คือสิ่งที่ผมคิดว่ากำลังเกิดขึ้น
โอเคไหม

00:23:20.524 --> 00:23:23.193 align:center
ไม่คุณก็ใช้บ้านของเจฟฟ์
เพื่อแอบมีความสัมพันธ์ชู้สาว

00:23:23.277 --> 00:23:25.112 align:center
และนั่นก็คือเหตุผลที่เราเจอรอยนิ้วมือคุณ
บนกุญแจ

00:23:25.195 --> 00:23:28.073 align:center
หรือไม่คุณก็เข้าไปในบ้าน
เพื่อพยายามจะฆ่าหุ้นส่วนของคุณ

00:23:29.491 --> 00:23:30.534 align:center
ตกลงมันคือข้อไหนกันแน่

00:23:36.832 --> 00:23:39.501 align:center
เราไม่ได้ใช้บ้านหลังนั้น
มาหลายเดือนแล้ว

00:23:41.086 --> 00:23:43.088 align:center
ไม่ได้ใช้เลยตั้งแต่เจฟฟ์มาเผชิญหน้ากับผม
เรื่องนั้น

00:23:43.172 --> 00:23:45.549 align:center
นั่นคือเหตุผลที่แท้จริง
ที่ทำให้บรรยากาศที่ทำงานมันตึงเครียด

00:23:45.633 --> 00:23:47.343 align:center
มันไม่ได้เกี่ยวอะไรกับเรื่องธุรกิจเลย

00:23:47.426 --> 00:23:48.928 align:center
เอาเถอะ ด้วยความเคารพนะ เอลเลียต

00:23:49.011 --> 00:23:50.846 align:center
คุณกำลังใช้บ้านของเขาเพื่อแอบคบชู้
หักหลังน้องสาวของเขาอยู่นะ

00:23:50.930 --> 00:23:52.598 align:center
ฉันคงแทบจะไปโทษเขาไม่ได้หรอก
ที่เขาจะโมโหน่ะ

00:23:52.681 --> 00:23:54.808 align:center
ผมรู้ว่ามันแย่มาก

00:23:54.892 --> 00:23:57.561 align:center
เจฟฟ์ขอให้ผมเลิก
กับโคลอี้และผมก็ตั้งใจจะทำแบบนั้น

00:23:57.645 --> 00:23:59.688 align:center
แค่ยังไม่มีโอกาสได้ทำงั้นสิ

00:24:00.230 --> 00:24:02.149 align:center
เราคงต้องขอคุยกับโคลอี้หน่อยนะ
โอเคไหม

00:24:02.232 --> 00:24:04.068 align:center
- เพื่อยืนยันเรื่องนี้
- เชิญเลย

00:24:04.151 --> 00:24:06.028 align:center
เธออยู่ข้างนอกนี่เอง

00:24:09.573 --> 00:24:11.325 align:center
เลขางั้นเหรอ เป็นพล็อตที่คลาสสิกดีนะ

00:24:13.369 --> 00:24:14.578 align:center
พ่อขอถามหนูสักคำถามได้ไหม

00:24:14.662 --> 00:24:16.288 align:center
แล้ว หนูต้องใช้
หนังสติ๊กไปทำไมเหรอ

00:24:16.413 --> 00:24:19.667 align:center
มันไม่เห็นจะสมเหตุสมผลสำหรับพ่อเลย
คือว่า พวกมันเป็นนกนะ มันบินไม่ได้เหรอ

00:24:20.125 --> 00:24:21.627 align:center
นกพวกนี้ไม่มีปีกน่ะค่ะ

00:24:22.127 --> 00:24:24.004 align:center
อ๋อ งั้นก็อธิบายได้ละ

00:24:24.088 --> 00:24:26.840 align:center
ตอนนี้พ่อรู้แล้วล่ะว่าทำไมพวกมันถึงโกรธนัก
ขอบคุณที่อธิบายให้กระจ่างนะ

00:24:26.924 --> 00:24:28.968 align:center
เป็นไงบ้าง เจอร์ซีย์

00:24:29.426 --> 00:24:32.179 align:center
ไง เพื่อนซี้ ว่าไง

00:24:32.262 --> 00:24:34.682 align:center
เกรซ ลูกจำคาเมโคนาได้ไหม

00:24:34.765 --> 00:24:36.809 align:center
- สวัสดีค่ะ
- ว่าไง ตัวเล็ก

00:24:36.892 --> 00:24:38.686 align:center
ฉันคิดว่าป่านนี้พวกนายคงจะต้องการของกิน
กันบ้างแล้วล่ะ

00:24:38.769 --> 00:24:43.148 align:center
อาหารโรงพยาบาลน่ะแย่ที่สุดเลย
แถมยังให้น้อยมากด้วย

00:24:43.232 --> 00:24:45.567 align:center
คุณใจดีมากเลยนะเนี่ย
ไก่ทอดเหรอ

00:24:45.651 --> 00:24:48.946 align:center
สไตล์ฟิลิปปินส์เลยล่ะ
อร่อยที่สุดบนเกาะนี้เลยนะ พี่ชาย

00:24:49.029 --> 00:24:51.198 align:center
รู้ไหม เกรซี่
ตอนที่ลุงยังเป็น เด็กน้อย แบบหนูน่ะ

00:24:51.281 --> 00:24:56.036 align:center
แม่ของลุงมักจะเอาไก่นี่มาให้
ลุงกินทุกครั้งที่ลุงป่วยเลยล่ะ

00:24:56.120 --> 00:24:57.746 align:center
ไก่ทอดไม่ดีต่อสุขภาพนะคะ

00:24:57.830 --> 00:24:59.873 align:center
มันมีคอเลสเตอรอล
และทำให้เป็นโรคหัวใจได้

00:25:01.166 --> 00:25:03.377 align:center
ความมันนิดๆ หน่อยๆ ก็มีประโยชน์ต่อร่างกายนะ

00:25:03.460 --> 00:25:06.088 align:center
ช่วยให้ข้างในมันหล่อลื่นไงล่ะ

00:25:06.964 --> 00:25:09.008 align:center
น่องหรือสะโพกดี

00:25:09.675 --> 00:25:12.511 align:center
ฉันจะเอา ฉันชอบเนื้อขาวน่ะ
มีอกไก่ไหม

00:25:13.053 --> 00:25:15.139 align:center
โทษทีนะ หมดเกลี้ยงแล้วล่ะ

00:25:15.222 --> 00:25:16.849 align:center
ขับรถมาตั้งไกลเลยนะ พี่ชาย

00:25:17.349 --> 00:25:20.019 align:center
ฉันรู้ ฉันรู้
ฉันไม่ได้เรียกนายมาที่นี่เพราะเรื่องไก่หรอกน่า

00:25:20.102 --> 00:25:22.646 align:center
เกรซี่ ใส่หูฟังให้พ่อหน่อย
นะลูก

00:25:23.147 --> 00:25:26.358 align:center
สรุปว่าเพื่อนเรา ซางมิน
กลับมาปรากฏตัวอีกครั้งแล้ว

00:25:26.984 --> 00:25:29.194 align:center
ฉันได้ยินมาว่าเขาหนีไปเมื่อไม่กี่เดือนก่อน
เขากลับมาแล้วเหรอ

00:25:29.278 --> 00:25:30.404 align:center
มาแบบเล่นใหญ่เลยล่ะ

00:25:30.487 --> 00:25:32.865 align:center
ดูเหมือนว่าเขาจะลองต่อกร
กับพวกตัวเป้งๆ แล้วพลาดน่ะ

00:25:32.948 --> 00:25:35.367 align:center
ฉันเดาว่าเขากำลังมองหา
ทางหนีออกจากเกาะนี้อยู่

00:25:35.451 --> 00:25:39.163 align:center
ฉันเลยอยากให้นายช่วยใช้เครือข่าย
ข่าวลือของนาย โทรศัพท์ไปเช็คให้หน่อย

00:25:39.246 --> 00:25:42.041 align:center
นายเคยหาเขาเจอให้เรามาครั้งนึงแล้ว
นายก็น่าจะทำได้อีก ใช่ไหมล่ะ

00:25:43.000 --> 00:25:44.918 align:center
ได้สิ ขอฉันใช้โทรศัพท์นายหน่อยสิ

00:25:45.002 --> 00:25:46.295 align:center
โทรศัพท์นายเป็นอะไรไปล่ะ

00:25:46.378 --> 00:25:48.756 align:center
ฉันไม่พกโทรศัพท์มาโรงพยาบาล
อีกต่อไปแล้วล่ะ พี่ชาย

00:25:48.839 --> 00:25:52.718 align:center
นายเคยได้ยินเรื่องที่สัญญาณมันไป
รบกวนเครื่องกระตุ้นหัวใจไหมล่ะ

00:25:53.427 --> 00:25:54.720 align:center
มันเป็นเรื่องจริงนะ

00:25:54.803 --> 00:25:55.971 align:center
โอเค นายใช้โทรศัพท์ฉันก็ได้

00:25:56.055 --> 00:25:59.808 align:center
แต่นายช่วยเช็ดมือมันๆ ของนายออก
ก่อนจะมาจับโทรศัพท์ฉันหน่อยได้ไหมล่ะ

00:25:59.892 --> 00:26:02.770 align:center
- ความมันน่ะ
- ใช่ มันน่าเกลียดออก

00:26:03.479 --> 00:26:05.856 align:center
นั่นก็ นั่นก็พอใช้ได้แล้วล่ะ

00:26:08.859 --> 00:26:11.070 align:center
ไง ได้เรื่องอะไรบ้างไหม

00:26:11.195 --> 00:26:13.739 align:center
ได้สิ ฉันได้รับโทรศัพท์
จากคนรู้จักของนายที่ซีไอเอ

00:26:13.822 --> 00:26:15.491 align:center
พวกเขาพบว่าสารเคมีมันตรงกับ
ซารินของเราเป๊ะเลย

00:26:16.075 --> 00:26:18.786 align:center
ปรากฏว่ามันเป็นชนิดเดียวกัน
กับที่กลุ่มก่อการร้ายชาวเชเชนใช้

00:26:18.869 --> 00:26:20.913 align:center
ในเหตุโจมตีที่มอสโกที่ล้มเหลว
เมื่อห้าปีก่อน

00:26:21.246 --> 00:26:25.793 align:center
และหน่วยเอฟเอสบีของรัสเซียระบุว่า
ซัพพลายเออร์คือมิคาอิล เยอร์สกี

00:26:26.251 --> 00:26:28.295 align:center
และฟังนี่นะ คุณเยอร์สกีมาถึง

00:26:28.378 --> 00:26:31.215 align:center
ที่ฮาวายเมื่อห้าวันก่อน
โดยใช้พาสปอร์ตปลอม

00:26:31.298 --> 00:26:32.841 align:center
ไทม์ไลน์ตรงกับการฆาตกรรมพอดีเลย

00:26:32.925 --> 00:26:34.259 align:center
งั้นนั่นก็คือฆาตกรของเรา

00:26:34.843 --> 00:26:37.221 align:center
ตอนนี้สิ่งที่เราต้องทำก็แค่หาตัวเขาให้เจอ

00:26:44.770 --> 00:26:46.438 align:center
(ห้องพักในโรงแรมของมิคาอิล เยอร์สกี
ไวกิกิ)

00:26:46.522 --> 00:26:47.856 align:center
เคลียร์

00:26:48.565 --> 00:26:49.691 align:center
ด้านหลังเคลียร์

00:26:51.777 --> 00:26:53.070 align:center
เฮ้ มิคาอิลไม่ได้อยู่ที่นี่

00:26:53.445 --> 00:26:55.197 align:center
- คุณเจออะไรบ้าง
- เจอบัตรเครดิต

00:26:55.280 --> 00:26:56.949 align:center
ที่เป็นชื่อเดียวกัน
กับพาสปอร์ตปลอมของเขา

00:26:57.032 --> 00:26:59.618 align:center
ซื้อตั๋วเครื่องบินไปบอร์เนียว
คืนนี้ตอนหนึ่งทุ่ม

00:26:59.701 --> 00:27:02.663 align:center
เอาละ แจ้งทีเอสเอ แล้วให้
ทางอำเภอเฝ้าเที่ยวบินนั้นไว้

00:27:02.746 --> 00:27:05.124 align:center
แล้วเราจะทิ้งกำลังพลไว้ที่โรงแรม
เผื่อว่าเขาจะกลับมา

00:27:05.207 --> 00:27:06.708 align:center
เฮ้ ฉันเพิ่งได้ข้อมูลใหม่มา

00:27:06.792 --> 00:27:08.335 align:center
บัตรของเขากำลังถูกใช้ที่ตู้เอทีเอ็ม

00:27:08.418 --> 00:27:11.255 align:center
ตอนนี้เลย
ที่เซ็นทรัลแปซิฟิกแบงก์บนถนนอาลาคาวา

00:27:11.338 --> 00:27:13.006 align:center
ห่างออกไปแค่สองสามบล็อกเอง
เรากำลังไป

00:27:13.090 --> 00:27:15.425 align:center
โอเค
ฉันจะดูว่าพอจะถ่วงเวลาเขาให้พวกคุณได้ไหม

00:27:33.610 --> 00:27:36.405 align:center
คุณอาจจะลองเช็ค
แถบแม่เหล็กดูนะคะ

00:27:36.488 --> 00:27:38.574 align:center
บางทีอาจจะต้องทำความสะอาดมันหน่อย

00:27:39.908 --> 00:27:41.660 align:center
โอ้ คุณก็มีฝีมือเหมือนกันนะ

00:27:48.292 --> 00:27:49.459 align:center
โอ้ ไม่ดีแล้ว ไม่ดีเลย

00:27:49.543 --> 00:27:51.712 align:center
- สตีฟ เขากำลังเคลื่อนที่
- เจอแล้ว ตรงนั้นไง

00:27:51.795 --> 00:27:53.130 align:center
จัดให้

00:28:21.575 --> 00:28:23.577 align:center
โปรดทราบ
ผู้ต้องสงสัยอยู่ในรถซีดานสีเลือดหมู

00:28:23.702 --> 00:28:25.120 align:center
กำลังมุ่งหน้าไปทางเหนือบนถนนอาลาคาวา

00:29:06.078 --> 00:29:07.329 align:center
เฮ้

00:29:25.597 --> 00:29:27.349 align:center
ถอยไป ถังบรรจุมีรอยรั่ว

00:29:27.432 --> 00:29:29.351 align:center
- เขาได้รับสารพิษแล้ว
- ฉันจะโทรเรียกรถพยาบาล

00:29:29.434 --> 00:29:31.186 align:center
- เรียกเอชพีดีและทีมฮาซแมตมาด้วย
- ไปเลย ไป

00:29:32.187 --> 00:29:33.438 align:center
ใช่ นี่เคลลี่จากไฟว์-โอนะ

00:29:38.402 --> 00:29:43.282 align:center
ใช่ เราอยู่ในตรอก
หลังช่วงตึก 1500 ของถนนอาลาคาวา

00:29:43.365 --> 00:29:44.700 align:center
ชิน

00:29:44.783 --> 00:29:47.494 align:center
- เขาไม่รอดแล้ว เขาตายแล้ว
- เอาละ ตรวจดูรถพยาบาลสิ

00:29:47.661 --> 00:29:49.663 align:center
ใช่ ส่งเอ็มอี
และทีมฮาซแมตมาแทนแล้วกัน

00:29:49.746 --> 00:29:51.832 align:center
ใช่ ได้เลย

00:29:52.374 --> 00:29:53.792 align:center
เฮ้

00:29:56.670 --> 00:29:58.130 align:center
อะไรวะเนี่ย

00:30:06.638 --> 00:30:09.182 align:center
- เราพร้อมสำหรับคะแนนพิเศษนั่นหรือยัง
- คะแนนพิเศษ

00:30:09.266 --> 00:30:11.893 align:center
หนูกำลังจะบอกพ่อว่าหมอนี่
ไม่ใช่คนแถวนี้งั้นเหรอ

00:30:11.977 --> 00:30:15.063 align:center
ไม่ใช่ค่ะพ่อ สพันจ์บ็อบอาศัยอยู่
ในสับปะรดใต้ทะเลต่างหาก

00:30:15.230 --> 00:30:18.650 align:center
แล้วจะมีอะไรที่มัน
ดูเป็นฮาวายไปกว่านี้อีกล่ะ หืม

00:30:18.734 --> 00:30:20.110 align:center
แม่คะ

00:30:20.193 --> 00:30:22.654 align:center
พ่อไม่ป่วยแล้วค่ะ

00:30:22.779 --> 00:30:24.781 align:center
แม่ดีใจมากเลยที่เห็นแบบนั้น

00:30:24.865 --> 00:30:26.408 align:center
ไง

00:30:28.785 --> 00:30:30.954 align:center
คุณไม่จำเป็นต้องมาที่นี่เลยนะ

00:30:31.413 --> 00:30:34.124 align:center
จำเป็นสิคะ

00:30:34.791 --> 00:30:36.626 align:center
ขอบคุณนะ

00:30:39.087 --> 00:30:40.964 align:center
ขออีกทีสิ

00:30:43.425 --> 00:30:44.926 align:center
เอาละ พอทีมของเขาปลอดภัยแล้ว

00:30:45.052 --> 00:30:48.055 align:center
ให้เอชพีดีมาตรวจสอบรถ
เพื่อหาหลักฐานนะ

00:30:48.930 --> 00:30:51.767 align:center
ทีมฮาซแมตเพิ่งจะตรวจสอบ
ถังบรรจุในท้ายรถของมิคาอิลเสร็จ

00:30:52.059 --> 00:30:53.477 align:center
มันว่างเปล่าไม่มีร่องรอยของสารพิษเลย

00:30:53.560 --> 00:30:55.312 align:center
เขากำลังจะออกจากเกาะ
ไปพร้อมกับพวกมัน

00:30:55.395 --> 00:30:57.773 align:center
ฉันเดาว่าเขาคงจะใช้ถังพวกนั้น
ในการลักลอบขนซารินน่ะสิ

00:30:57.856 --> 00:30:59.274 align:center
แต่สิ่งที่ยังดูไม่ค่อยสมเหตุสมผลก็คือ

00:30:59.358 --> 00:31:01.276 align:center
ทำไมพ่อค้าอาวุธชีวภาพ
ที่มีส่วนเกี่ยวข้องกับผู้ก่อการร้าย

00:31:01.360 --> 00:31:03.695 align:center
ถึงได้พุ่งเป้าไปที่ผู้บริสุทธิ์สองคน
จากแผ่นดินใหญ่ล่ะ

00:31:03.779 --> 00:31:05.530 align:center
มีอะไรเหรอ

00:31:10.285 --> 00:31:13.663 align:center
ผู้การแม็คการ์เร็ตต์ เดวิด อาคาโฮชิ จากไอเอ

00:31:13.747 --> 00:31:15.832 align:center
ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร คุณมาทำอะไรที่นี่

00:31:15.916 --> 00:31:20.587 align:center
ผมมาเพื่อคืนของบางอย่างให้คุณเคลลี่น่ะครับ

00:31:23.382 --> 00:31:26.218 align:center
หมายเลขซีเรียลบนธนบัตรพวกนี้
ไม่ตรงกับเงินที่ถูกขโมยไป

00:31:26.927 --> 00:31:29.304 align:center
ซึ่งก็หมายความว่า
คุณกำลังพยายามปกปิดความผิดให้ลุงของคุณ

00:31:29.388 --> 00:31:31.306 align:center
บันทึกรายการสิ่งของพวกนั้น
มันหายไปตั้งหลายปีแล้ว

00:31:31.390 --> 00:31:32.933 align:center
ดังนั้นหมายเลขซีเรียลพวกนั้นมัน
ก็ไม่มีอยู่จริงหรอก

00:31:33.016 --> 00:31:34.393 align:center
จริงๆ แล้ว มันมีนะครับ

00:31:34.518 --> 00:31:37.145 align:center
หลังจากที่ล็อกเกอร์เก็บทรัพย์สินที่ถูกยึดถูกปล้นไป

00:31:37.229 --> 00:31:40.482 align:center
ไอเอก็คอยรอให้คุณพลาด
แล้วเอาเงินไปใช้ที่ไหนสักแห่งมาตลอด

00:31:41.233 --> 00:31:43.360 align:center
เราเดาเอาว่าคุณคงจะระวังตัวอยู่

00:31:43.443 --> 00:31:46.196 align:center
เราเลยให้แผนกยึดทรัพย์สินปล่อยข่าวออกไป

00:31:46.279 --> 00:31:48.073 align:center
ว่าบันทึกรายการสิ่งของของพวกเขาหายไปแล้ว

00:31:48.865 --> 00:31:49.866 align:center
มันเป็นเรื่องโกหกทั้งหมด

00:31:49.950 --> 00:31:52.577 align:center
ถ้าคุณคิดว่าเราไม่สามารถติดตาม
หมายเลขซีเรียลได้ละก็

00:31:53.161 --> 00:31:55.664 align:center
บางทีท้ายที่สุดแล้วคุณก็อาจจะเริ่มใช้เงินนั่น

00:31:55.747 --> 00:31:58.917 align:center
แต่มันก็ไม่เคยเกิดขึ้น
เพราะคุณไม่เคยขโมยมันไปตั้งแต่แรกไงล่ะ

00:31:59.000 --> 00:32:01.670 align:center
ชิน เรื่องนี้มันชักจะไปกันใหญ่แล้วนะ

00:32:02.712 --> 00:32:04.548 align:center
นายได้เงินคืนแล้ว

00:32:04.631 --> 00:32:07.634 align:center
- ปล่อยเรื่องนี้ไปเถอะ
- ผมเสียใจด้วย แต่ผมทำแบบนั้นไม่ได้หรอก

00:32:08.802 --> 00:32:12.848 align:center
ผมรู้ว่าคุณก็แค่พยายาม
จะปกป้องครอบครัวของคุณ

00:32:12.931 --> 00:32:15.225 align:center
นั่นเป็นเหตุผลที่ว่าทำไม
ผมถึงไม่ตั้งข้อหาคุณ

00:32:15.308 --> 00:32:17.227 align:center
ในข้อหาขัดขวางกระบวนการยุติธรรม

00:32:17.769 --> 00:32:20.814 align:center
ผมจะไม่ถามด้วยซ้ำ
ว่าคุณไปเอาเงินนั่นมาจากไหน

00:32:20.897 --> 00:32:23.483 align:center
แต่ลุงของคุณขโมยเงิน
ไปจากกรมตำรวจโฮโนลูลู

00:32:23.567 --> 00:32:27.028 align:center
ซึ่งก็หมายความว่าเขาขโมยเงิน
ไปจากประชาชนชาวฮาวาย

00:32:27.112 --> 00:32:29.781 align:center
และเขาก็จะต้องรับผิดชอบต่อเรื่องนั้น

00:32:39.416 --> 00:32:42.169 align:center
ตัวฉันเองนี่แหละ จะเป็นคนถาม
ว่านายไปเอาเงินนี่มาจากไหน

00:32:44.463 --> 00:32:46.047 align:center
มาร์คัม

00:32:47.299 --> 00:32:48.925 align:center
เจ้ามือพนันนั่นน่ะเหรอ

00:32:50.010 --> 00:32:52.471 align:center
ฉันเซ็นโอนโฉนดบ้านของฉันให้เขาไปแล้ว

00:32:55.807 --> 00:32:57.767 align:center
เอาไปคืนซะ เอาโฉนดนายคืนมา

00:32:57.851 --> 00:33:00.645 align:center
- สตีฟ ฉันไม่มีทางเลือกนี่นา
- ฟังฉันให้ดีนะ โอเคไหม

00:33:01.313 --> 00:33:02.689 align:center
นายทำเรื่องนี้เพื่อลุงของนาย

00:33:02.772 --> 00:33:05.233 align:center
นายไม่ต้องอธิบาย
อะไรให้ฉันฟังอีกแล้วล่ะ

00:33:11.281 --> 00:33:12.574 align:center
พวกคุณต้องมาดูนี่หน่อย

00:33:15.410 --> 00:33:18.038 align:center
คือว่า นักเคมีฝีมือดีคนไหน
ก็สามารถสังเคราะห์ซารินได้ทั้งนั้นแหละ

00:33:18.121 --> 00:33:20.790 align:center
เคล็ดลับก็คือการไม่ฆ่าตัวเองตาย
ในระหว่างขั้นตอนนั้น

00:33:20.874 --> 00:33:23.877 align:center
นอกจากจะมีค่าครึ่งชีวิตที่สั้นแล้ว
ซารินยังระเหยได้ง่ายมากๆ อีกด้วย

00:33:23.960 --> 00:33:25.670 align:center
ทำให้การจัดเก็บเป็นเรื่องที่ท้าทายมาก

00:33:26.379 --> 00:33:29.466 align:center
ภาชนะบรรจุที่เหมาะสมที่สุด
คืออะลูมิเนียมขัดเงาด้วยไฟฟ้า

00:33:29.549 --> 00:33:31.426 align:center
แบบผนังสองชั้น
พร้อมวาล์วข้อต่อแบบป้องกันความล้มเหลว

00:33:31.510 --> 00:33:33.136 align:center
แต่ของพวกนั้นมันหาซื้อได้ยากมาก

00:33:33.220 --> 00:33:35.805 align:center
ใช่ เพราะว่าเอฟบีไอคอยเฝ้าระวัง
การซื้อขายของพวกนี้ในปริมาณมากๆ

00:33:35.889 --> 00:33:38.934 align:center
เพื่อให้แน่ใจว่าพวกมันจะไม่ถูกนำไปใช้
ลักลอบขนส่งอาวุธเคมี ใช่ไหม

00:33:39.017 --> 00:33:41.436 align:center
ถูกต้องเลย
ซึ่งนั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมมันถึงน่าประทับใจมาก

00:33:41.520 --> 00:33:45.023 align:center
ที่เราเจอถังแบบนี้ถึง 36 ใบ
ในท้ายรถของมิคาอิล

00:33:45.106 --> 00:33:47.025 align:center
ลองดูสิว่าใครเป็นผู้ผลิต

00:33:47.108 --> 00:33:49.528 align:center
ฟอลลอนโกลบอล
นั่นมันบริษัทของเจฟฟ์กับเอลเลียตนี่นา

00:33:49.611 --> 00:33:52.280 align:center
งั้นสุดท้ายมิคาอิลก็ไป
ได้ถังบรรจุมาจากพวกเขา

00:33:52.364 --> 00:33:54.616 align:center
และซารินของเขาก็ไปลงเอย
ที่บ้านของเจฟฟ์

00:33:54.699 --> 00:33:57.410 align:center
นั่นยังไม่หมดนะ
ฉันดึงประวัติการโทรของมิคาอิลมาแล้ว

00:33:57.494 --> 00:34:00.038 align:center
เดาสิว่าเขาโทรหาใคร
ในวันที่เขาลงเครื่องมา

00:34:00.789 --> 00:34:02.624 align:center
คุณคอนเนอร์

00:34:04.793 --> 00:34:06.127 align:center
คุณพอจะมีเวลาสักครู่ไหม

00:34:08.797 --> 00:34:10.632 align:center
ผมไม่เคยเห็นผู้ชายคนนี้
มาก่อนเลยในชีวิต

00:34:11.633 --> 00:34:15.470 align:center
ตลกดีนะ เพราะเขาโทรมาที่นี่
เมื่อวันก่อน ตั้งสามครั้งแน่ะ

00:34:15.554 --> 00:34:17.722 align:center
- ผมไม่ได้คุยกับเขาเลยนะ
- โอ้ งั้นเหรอ

00:34:17.806 --> 00:34:19.891 align:center
ประวัติการโทรแสดงให้เห็นว่า
โทรศัพท์เข้ามาที่เบอร์ตรงของคุณเลยนะ

00:34:19.975 --> 00:34:21.601 align:center
พวกคุณคุยกันไปทั้งหมดตั้ง 12 นาที

00:34:21.685 --> 00:34:23.311 align:center
เราอาจจะพอรู้ว่า
พวกคุณคุยอะไรกันด้วยซ้ำ

00:34:23.728 --> 00:34:26.523 align:center
ดูนะ มิคาอิลเขาต้องการอุปกรณ์
ที่บริษัทคุณผลิต

00:34:26.606 --> 00:34:27.983 align:center
เพื่อที่เขาจะได้เอาไปเก็บซารินของเขา

00:34:28.066 --> 00:34:30.694 align:center
คุณต้องการกำจัดพี่เขยของคุณให้พ้นทาง
เพื่อที่คุณจะได้บริหารบริษัท

00:34:31.111 --> 00:34:32.362 align:center
เขาเรียกว่าอะไรนะ

00:34:32.445 --> 00:34:35.282 align:center
- ยื่นหมูยื่นแมวเหรอ
- เปล่า ผมกำลังคิดถึงอย่างอื่นอยู่น่ะ

00:34:35.365 --> 00:34:37.325 align:center
อ๋อ ใช่
สมรู้ร่วมคิดเพื่อจ้างวานฆ่าน่ะ

00:34:40.328 --> 00:34:42.038 align:center
โทรศัพท์พวกนี้ มันเกิดขึ้นเมื่อไหร่

00:34:42.122 --> 00:34:43.623 align:center
วันพฤหัสบดีที่ 13

00:34:45.208 --> 00:34:47.961 align:center
ผมอยู่ที่เกาะใหญ่เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
ผมไม่ได้กลับมาจนกระทั่งวันเสาร์

00:34:48.044 --> 00:34:50.505 align:center
- พวกคุณไปเช็คกับทางโรงแรมได้เลย
- แล้วใครเป็นคนรับสายล่ะ

00:34:50.589 --> 00:34:53.508 align:center
คนเดียวที่คอยรับสายแทนผม
ก็คือเลขาของผมนี่แหละ

00:34:59.973 --> 00:35:01.641 align:center
เธอหายไปแล้ว

00:35:05.228 --> 00:35:07.105 align:center
ผู้ต้องสงสัยชื่อโคลอี้ บัลแลนไทน์

00:35:07.188 --> 00:35:09.566 align:center
ผมต้องการให้คุณล็อกดาวน์
ทั้งตึกเดี๋ยวนี้เลย

00:35:09.649 --> 00:35:11.192 align:center
ตอนนี้เลย สตีฟ

00:35:22.829 --> 00:35:24.914 align:center
เอามือวางไว้บนพวงมาลัย

00:35:25.999 --> 00:35:27.751 align:center
เอามือวางไว้บนพวงมาลัย

00:35:33.882 --> 00:35:35.300 align:center
เอลเลียตต้องการอยู่กับฉัน

00:35:35.383 --> 00:35:36.593 align:center
เรามีความสุขด้วยกันดี

00:35:36.676 --> 00:35:38.928 align:center
แต่เจฟฟ์กับชีล่าสั่งให้เขา
ยุติความสัมพันธ์ฉันชู้สาว

00:35:39.012 --> 00:35:40.597 align:center
และคุณก็รับเรื่องนั้นไม่ได้
ใช่ไหมล่ะ

00:35:40.680 --> 00:35:44.184 align:center
ว่าแต่ผู้หญิงบ้านๆ แบบคุณเข้าไปพัวพัน
กับผู้ก่อการร้ายอย่างมิคาอิลได้ยังไงกัน

00:35:50.231 --> 00:35:51.483 align:center
ดูนี่สิ

00:35:53.109 --> 00:35:57.447 align:center
เฮ้ ดูรูปนี่สิ
ดูรูปนี่ซะ

00:35:59.157 --> 00:36:00.408 align:center
เขาชื่ออโมกะ

00:36:00.533 --> 00:36:02.661 align:center
เขามีลูกสาว
และมีหลานๆ ด้วยนะ

00:36:02.744 --> 00:36:04.537 align:center
และตอนนี้เขาต้องตายก็เพราะคุณ

00:36:13.213 --> 00:36:14.506 align:center
มิคาอิลติดต่อมาที่ออฟฟิศเรา

00:36:14.589 --> 00:36:16.633 align:center
เขาต้องการสั่งซื้อผลิตภัณฑ์บางอย่าง
ที่เราผลิตขึ้น

00:36:16.841 --> 00:36:19.928 align:center
แต่ฝ่ายกฎหมายตรวจสอบประวัติของเขาแล้ว
และพวกเขาก็ปฏิเสธคำสั่งซื้อนั้น

00:36:20.011 --> 00:36:23.431 align:center
ดังนั้นอีกสองสามวันต่อมา
มิคาอิลก็โทรมาที่ออฟฟิศ

00:36:23.515 --> 00:36:25.016 align:center
เสนอเงินให้ฉันสองหมื่นดอลลาร์

00:36:26.351 --> 00:36:28.228 align:center
สิ่งที่ฉันต้องทำก็แค่
ปลอมแปลงใบแจ้งหนี้บางส่วนเท่านั้น

00:36:28.311 --> 00:36:31.690 align:center
แต่แทนที่คุณจะรับเงินไปเฉยๆ
คุณกลับขอให้เขาไปฆ่าคน

00:36:32.440 --> 00:36:35.694 align:center
ไม่ ฉันก็รับเงินสดนั่นมาด้วยเหมือนกัน

00:36:35.985 --> 00:36:38.530 align:center
โอ้โห พระช่วย
คุณนี่มันช่างฉวยโอกาสเก่งจริงๆ เลยนะ

00:36:39.239 --> 00:36:42.033 align:center
แต่ขอผมถามอะไรคุณหน่อยเถอะ
ทำไมต้องเป็นซาริน

00:36:42.117 --> 00:36:44.202 align:center
มันมีวิธีที่ง่ายกว่าตั้งเยอะแยะ
ในการฆ่าคนน่ะ

00:36:44.285 --> 00:36:45.537 align:center
นั่นแหละเหตุผล

00:36:45.620 --> 00:36:47.539 align:center
นั่นแหละเหตุผล ใช่ไหมล่ะ
มันเป็นเรื่องใหญ่และดูอุกอาจมาก

00:36:47.622 --> 00:36:49.999 align:center
คุณคิดว่าตำรวจคงจะคิดว่า
มันเป็นการโจมตีของผู้ก่อการร้าย

00:36:50.083 --> 00:36:52.001 align:center
และพวกเขาก็คงจะยุ่งอยู่กับการรับมือ
กับความตื่นตระหนกของฝูงชน

00:36:52.085 --> 00:36:53.670 align:center
จนพวกเขาคงไม่มีทางคิดว่า
เป็นคดีฆาตกรรมไปได้หรอก

00:36:53.753 --> 00:36:56.089 align:center
มันเป็นการคำนวณมาอย่างดี
เลยล่ะ ผมต้องยอมรับเลย

00:36:56.840 --> 00:36:59.968 align:center
และคุณรู้อะไรอีกไหม
ผมไม่คิดว่าคุณเคยรักเอลเลียตเลยด้วยซ้ำ

00:37:00.468 --> 00:37:02.303 align:center
ไม่เลยสักนิด เขาเป็นแค่บ่อเงินบ่อทองของคุณ

00:37:02.387 --> 00:37:03.513 align:center
ในตรรกะที่บิดเบี้ยวของคุณน่ะ

00:37:03.596 --> 00:37:06.683 align:center
เจฟฟ์และชีล่าเป็นเพียงสิ่งเดียวที่คอยขวาง
ไม่ให้คุณได้กอบโกยผลประโยชน์จากเรื่องนั้น

00:37:06.766 --> 00:37:08.184 align:center
และพอไม่มีพวกเขาคอยขวางทางแล้ว

00:37:08.268 --> 00:37:10.353 align:center
เอลเลียตก็สามารถเข้าควบคุม
บริษัทได้ ใช่ไหมล่ะ

00:37:10.437 --> 00:37:12.856 align:center
พวกคุณสองคนก็จะได้มีอิสระ
ที่จะสานสัมพันธ์กันต่อไป

00:37:12.939 --> 00:37:16.109 align:center
เขากำลังจะหย่ากับภรรยา
แล้วก็มาแต่งงานกับฉัน

00:37:16.192 --> 00:37:17.861 align:center
แต่มันจะมีประโยชน์อะไรล่ะ
ถ้าไม่มีเงิน

00:37:17.944 --> 00:37:20.029 align:center
เอาละ รู้อะไรไหม
ตอนนี้คุณไม่เหลืออะไรเลยสักอย่าง

00:37:20.113 --> 00:37:21.364 align:center
ซึ่งมันเป็นเรื่องที่น่าเสียดายจริงๆ

00:37:21.448 --> 00:37:25.201 align:center
เพราะว่าคุณคงจะเอาเงินจำนวนนั้นไปใช้ได้
ในตอนนี้ เพื่อจ่ายค่าทนายความไงล่ะ

00:38:20.131 --> 00:38:22.008 align:center
คุณได้รับซองจดหมายมาอีกแล้วเหรอ

00:38:22.258 --> 00:38:24.219 align:center
ใช่ ฉันเจอเหรียญตรานี่อยู่ข้างใน

00:38:24.302 --> 00:38:26.930 align:center
มันเรียกว่า
เครื่องราชอิสริยาภรณ์อาทิตย์อุทัย

00:38:27.347 --> 00:38:30.141 align:center
มันเคยมอบให้กับนักบินชาวญี่ปุ่น
ที่ไปทิ้งระเบิดที่เพิร์ลฮาร์เบอร์

00:38:32.268 --> 00:38:34.312 align:center
แล้วมันไปจบลง
ในกล่องเครื่องมือของพ่อคุณได้ยังไง

00:38:35.355 --> 00:38:36.940 align:center
ฉันไม่รู้เหมือนกัน

00:38:37.607 --> 00:38:39.150 align:center
ปู่ของฉันเคยรับใช้ชาติที่เพิร์ล

00:38:39.234 --> 00:38:40.568 align:center
ท่านเสียชีวิตบนเรือ แอริโซนา

00:38:40.652 --> 00:38:44.113 align:center
บางทีคนเดียวกับที่ส่ง
โปสการ์ดจากโอซาก้ามาให้พ่อฉัน

00:38:44.197 --> 00:38:46.699 align:center
- อาจจะเป็นคนส่งมันมาให้พ่อก็ได้
- แล้วทำไมมันถึงถูกส่งคืนมาให้คุณตอนนี้ล่ะ

00:38:46.991 --> 00:38:49.702 align:center
ทุกสิ่งที่คุณได้รับมา
ล้วนมีความเกี่ยวข้องกับวอแฟตทั้งนั้น

00:38:49.786 --> 00:38:52.247 align:center
เขามีความเกี่ยวข้องอะไร
กับเหรียญตรานี้ล่ะ

00:38:53.122 --> 00:38:55.124 align:center
ฉันคงจะรู้เองแหละถ้าฉันเจอตัวเขาแล้ว

00:38:57.335 --> 00:38:59.838 align:center
ไม่ล่ะ แค่นี้แหละ ของแท้เลย

00:39:04.717 --> 00:39:06.427 align:center
พ่อจะไปเที่ยวทะเลกับพวกเราไหมคะ

00:39:06.511 --> 00:39:08.596 align:center
พ่ออยากไปเที่ยวทะเลกับลูก
มากกว่าอะไรทั้งหมดเลยล่ะ

00:39:09.305 --> 00:39:11.891 align:center
แต่พ่อลางานมาเยอะแล้วล่ะ
พ่อเลยต้องไปทำงานก่อนนะ

00:39:12.350 --> 00:39:14.018 align:center
ไว้เราค่อยไปเที่ยวกันทีหลังนะ
โอเคไหม ตกลงนะ

00:39:14.102 --> 00:39:15.645 align:center
มานี่สิ

00:39:17.814 --> 00:39:21.568 align:center
นี่ ขอบใจมากนะที่ดูแลพ่อ
ที่โรงพยาบาลในวันนี้ เข้าใจไหม

00:39:21.651 --> 00:39:24.070 align:center
- พ่อรักลูกนะ
- หนูเองก็รักพ่อค่ะ

00:39:24.153 --> 00:39:25.321 align:center
เอาละ

00:39:27.907 --> 00:39:29.492 align:center
คุณผู้หญิง

00:39:35.874 --> 00:39:37.375 align:center
ในแง่หนึ่ง ฉันก็ดีใจนะ
ที่เรื่องนี้เกิดขึ้น

00:39:37.750 --> 00:39:40.879 align:center
อ๋อ เหรอ คุณดีใจ
ที่ผมโดนวางยาพิษและเกือบจะตายเนี่ยนะ

00:39:40.962 --> 00:39:43.631 align:center
โอเค ไม่เชิงว่าดีใจหรอก
แต่รู้สึกขอบคุณมากกว่า

00:39:43.715 --> 00:39:47.010 align:center
เพราะความจริงก็คือ ฉันกำลังมองหา
ข้ออ้างอะไรก็ได้เพื่อที่จะได้กลับบ้านน่ะสิ

00:39:47.677 --> 00:39:49.762 align:center
ผมนึกว่าคุณจะชอบเมาอิซะอีก
แต่ผมก็ดีใจนะที่ช่วยคุณได้

00:39:51.264 --> 00:39:55.351 align:center
สแตนจองทริปนี้ก็เพื่ออยากจะดูว่า
เราจะสามารถรักษาชีวิตคู่ของเราไว้ได้ไหม

00:39:56.144 --> 00:39:59.105 align:center
ฉันไม่รู้เลยว่ามันจะยังเหลืออะไร
ให้รักษาไว้อีกไหม

00:40:02.025 --> 00:40:03.109 align:center
นั่นก็ดีแล้วล่ะ

00:40:03.234 --> 00:40:04.777 align:center
- คุณควรไปทำงานได้แล้วนะ
- ใช่

00:40:04.861 --> 00:40:08.197 align:center
- ไว้เราค่อยคุยกันทีหลังนะ
- ผมจะตั้งตารอเลยล่ะ ใช่

00:41:02.251 --> 00:41:04.087 align:center
เฮ้ ฉันไม่อยู่แค่สิบนาทีเองนะ

00:41:04.170 --> 00:41:06.798 align:center
แล้วทุกคนก็มายืนจับกลุ่มกัน
ไม่ทำอะไรเลยงั้นเหรอ หืม

00:41:06.881 --> 00:41:10.093 align:center
- ไม่มีอะไรทำลายนายได้เลยใช่ไหม หืม
- ขอโทษนะคะ เรารู้จักคุณเหรอ

00:41:10.176 --> 00:41:13.513 align:center
- ดูคุณสิ
- ยินดีต้อนรับกลับมา เพื่อนฝูง

00:41:13.638 --> 00:41:15.223 align:center
เยี่ยมเลย

00:41:15.682 --> 00:41:19.519 align:center
มีสองสามคนบอกผมว่า
ผมต้องขอบคุณคุณน่ะ

00:41:20.228 --> 00:41:22.397 align:center
- ขอกอดทีนึงก็พอแล้ว
- ขอกอดทีนึงงั้นเหรอ

00:41:22.480 --> 00:41:25.191 align:center
โอเค ฉันจะรับไว้แล้วกัน ขอบใจนะ

00:41:28.027 --> 00:41:29.862 align:center
ขอคุยส่วนตัวหน่อยสิ

00:41:30.905 --> 00:41:32.448 align:center
มีอะไรเหรอ

00:41:32.740 --> 00:41:33.950 align:center
นายกับราเชลงั้นเหรอ

00:41:36.119 --> 00:41:38.121 align:center
เรื่องมันเกิดขึ้นมานานแค่ไหนแล้วล่ะเนี่ย

00:41:38.204 --> 00:41:39.539 align:center
ก็สักพักแล้วล่ะ

00:41:40.164 --> 00:41:42.917 align:center
- นายเคยคิดจะบอกฉันบ้างไหม หรือ…
- ฉันเคย…

00:41:43.001 --> 00:41:45.336 align:center
นายรู้ไหม เรากลายเป็นคนที่สนิทกันมากแล้วนะ

00:41:46.087 --> 00:41:47.880 align:center
นายพูดว่าเรากลายเป็นคนสนิทกันมากงั้นเหรอ

00:41:47.964 --> 00:41:49.632 align:center
- ใช่ ใช่
- แค่เจอประสบการณ์เฉียดตายครั้งเดียว

00:41:49.799 --> 00:41:52.343 align:center
นายก็กลายเป็นสายละมุนใส่ฉันแล้วเหรอ

00:41:52.427 --> 00:41:55.138 align:center
- มานี่เลย มาเลย
- ตอนนี้นายอยากจะกอดฉันแล้วเหรอ

00:41:55.221 --> 00:41:58.016 align:center
- ดีใจที่นายกลับมานะ เพื่อน
- แม็คการ์เร็ตต์

00:41:59.600 --> 00:42:01.394 align:center
ชูมือขึ้นมา

00:42:01.477 --> 00:42:03.896 align:center
คุกเข่าลง เดี๋ยวนี้เลย

00:42:06.691 --> 00:42:08.735 align:center
- แกเข้ามาในนี้ได้ยังไง
- ผมต้องการความช่วยเหลือจากคุณ

00:42:09.235 --> 00:42:11.112 align:center
ตัวเขาไม่มีอาวุธ

00:42:11.612 --> 00:42:14.782 align:center
- บอกแล้วไงว่าฉันจะไม่ตกลงอะไรทั้งสิ้น
- คุณไม่เข้าใจ

00:42:14.866 --> 00:42:16.451 align:center
ผมจะยอมรับสารภาพทุกข้อกล่าวหาเลย

00:42:16.534 --> 00:42:17.994 align:center
ยอมรับโทษสูงสุดเลยก็ได้

00:42:18.077 --> 00:42:20.204 align:center
ตราบใดที่คุณให้ผมอยู่
ในความคุ้มครองของพยาน

00:42:21.164 --> 00:42:23.041 align:center
อ้อ เหรอ เกิดอะไรขึ้นล่ะ

00:42:24.542 --> 00:42:28.254 align:center
วอแฟตไง ผมพยายาม
เคลียร์เรื่องต่างๆ กับเขาให้แล้วนะ

00:42:28.379 --> 00:42:29.839 align:center
แล้วเขาว่ายังไงล่ะ

00:42:29.922 --> 00:42:33.426 align:center
เขาบอกผมว่าเขาจะไม่มีวันหยุดพัก
จนกว่าผมจะตายน่ะสิ

