WEBVTT

00:11.803 --> 00:14.014
MŨI PUAENA, BỜ BẮC
O'AHU

00:18.477 --> 00:21.355
- Năm giây.
- Được rồi, cảm ơn.

00:25.484 --> 00:27.277
Giữ nguyên dáng đó nhé.

00:27.361 --> 00:28.195
Nào, cưng ơi.

00:30.072 --> 00:31.907
Đúng rồi. Đúng rồi. Tuyệt lắm.

00:44.670 --> 00:46.964
Nhìn thẳng vào ống kính.
Ngay ống kính ấy.

00:47.047 --> 00:49.383
Phải, đúng là như thế.

00:49.466 --> 00:51.134
Thể hiện cho anh xem. Xem nào,

00:51.218 --> 00:54.137
cho anh thấy đi. Ồ, đúng rồi.
Tuyệt, tuyệt lắm.

00:54.221 --> 00:55.764
Em đẹp lắm, Alana.

00:57.516 --> 00:59.851
Phải, em biết mà. Em biết rõ mà.

00:59.935 --> 01:01.478
Phải! Đó chính là thứ anh muốn.

01:01.562 --> 01:04.147
Ngay đây. Ngay đây. Phải. Đúng rồi.

01:04.231 --> 01:06.775
Tuyệt. <i>Thích lắm, thích lắm.</i>

01:08.360 --> 01:09.486
Đây rồi. Xong rồi.

01:09.570 --> 01:11.530
Cược ba ăn một,
loạt ảnh rồi có ảnh bìa.

01:11.613 --> 01:13.031
Amy.

01:13.115 --> 01:15.909
Các cô gái, ta thử
vài tạo dáng mới nhé?

01:17.035 --> 01:20.414
Được rồi mọi người,
làm ơn quay lại lều thay đồ nhé?

01:20.497 --> 01:21.665
Mười phút nữa quay lại.

01:30.340 --> 01:31.592
Chào.

01:33.552 --> 01:35.596
Chuẩn bị này kia lâu quá.

01:35.679 --> 01:36.597
Em có mệt không?

01:36.680 --> 01:38.015
Em ổn.

01:38.098 --> 01:40.100
Chắc chứ?

01:40.183 --> 01:45.188
Em đang ở bãi biển Hawaii
với người đàn ông em yêu.

01:45.272 --> 01:46.565
Em thấy hơn cả ổn nữa.

01:48.734 --> 01:51.486
Em yêu, anh đang nghĩ có lẽ

01:51.570 --> 01:53.697
ta nên ở lại đây thêm vài ngày nữa.

01:53.780 --> 01:55.532
Đón gia đình em sang và làm đám cưới.

01:55.616 --> 01:56.867
Em thấy sao? Ngay ở đây.

01:56.950 --> 01:58.368
Anh nghiêm túc chứ?

01:58.452 --> 02:01.496
Ta còn đợi gì nữa? Đúng không?

02:02.914 --> 02:04.625
Anh làm em hạnh phúc quá.

02:08.879 --> 02:11.465
Thay đồ đi.
Tối nay ta bàn chi tiết nhé?

02:11.548 --> 02:12.924
- Anh yêu em.
- Được rồi.

02:13.008 --> 02:14.009
Ồ.

02:15.344 --> 02:17.179
Được rồi.

02:22.059 --> 02:23.310
Cô ổn chứ?

02:23.393 --> 02:26.146
Vẫn rất ổn.

02:34.988 --> 02:36.114
REEL COACH

02:39.534 --> 02:41.703
RENNY SINCLAIR - TÔN THỜ TÔI ĐI

02:59.304 --> 03:02.391
Xin chào? Ai ở ngoài đó vậy?

03:08.730 --> 03:13.360
Cứu tôi với! Có ai không!

03:20.075 --> 03:21.827
Cứu tôi với!

03:23.704 --> 03:24.955
<i>Cứu tôi với!</i>

03:25.205 --> 03:27.040
Renny! Renny!

03:27.457 --> 03:29.376
Cứu tôi với!

03:29.459 --> 03:30.711
- Renny!
- Cứu tôi với!

03:31.628 --> 03:33.338
- Renny!
- Renny!

03:35.173 --> 03:36.883
- Renny!
- Lùi lại.

03:37.884 --> 03:40.846
Thả tôi ra. Thả tôi ra.

04:18.049 --> 04:20.552
DÃY KAMEHAME
VÙNG ĐÓN GIÓ

04:26.364 --> 04:27.934
UDT / SEAL
ĐỘI SEAL

04:38.737 --> 04:43.001
ĐƯỜNG MÒN KAMEHAME
BÃI ĐỖ XE

04:59.007 --> 05:00.217
STEVE MCGARRETT

05:09.267 --> 05:10.310
10

05:16.024 --> 05:17.484
CHÀO ĐÓN KEIKI
QUỸ MAULI OLA

05:21.905 --> 05:26.467
VÙNG DƯỚI MAKAPU'U
VÙNG ĐÓN GIÓ

05:29.955 --> 05:32.457
Này, mấy đứa nhỏ, Cẩn thận nhé!

05:33.667 --> 05:34.918
Vâng.

05:37.963 --> 05:39.756
Kono, em hỏi chị cái này được không?

05:39.840 --> 05:41.132
Được chứ.

05:41.716 --> 05:43.510
Chị có buồn khi chung kết Giải trẻ

05:43.593 --> 05:44.970
Jenny Shaun thắng chị không?

05:45.053 --> 05:47.180
Em nói trúng tim đen rồi đấy.

05:48.139 --> 05:50.058
Chị đã khá thất vọng.

05:50.141 --> 05:52.352
Nhưng chị trở lại
và thắng ở giải Mỹ mở rộng.

05:52.435 --> 05:54.104
Lúc đó vui thật đấy.

05:54.187 --> 05:56.439
- Suzie, đi thôi.
- Em phải đi đây.

05:58.692 --> 06:02.529
Làm tốt lắm.

06:04.489 --> 06:05.323
Biết Suzie bao lâu?

06:05.407 --> 06:07.409
Năm năm.

06:07.492 --> 06:09.160
Họ chẩn đoán con bé bị xơ nang

06:09.244 --> 06:10.996
khi nó mới sáu tháng tuổi.

06:11.079 --> 06:11.997
Giờ nó lướt sóng

06:12.622 --> 06:14.165
hơi nước mặn giúp nó thở dễ hơn,

06:14.249 --> 06:16.960
- đó là liều thuốc tốt nhất cho nó.
- Phải.

06:17.586 --> 06:18.753
Cảm ơn đã hỗ trợ quỹ.

06:18.837 --> 06:21.756
Cảm ơn anh đã mời.
Em đã có ngày nghỉ rất vui.

06:29.097 --> 06:30.974
Em phải đi à?

06:31.057 --> 06:32.267
Xin lỗi nhé.

06:32.350 --> 06:35.562
Nhắc Suzie tập đứng lên ván
trong phòng khách sạn nhé.

06:35.645 --> 06:36.688
- Được.
- Cảm ơn.

06:36.771 --> 06:40.108
Chào nhé, Kawika.

06:49.659 --> 06:51.036
CẢNH SÁT HONOLULU

06:51.244 --> 06:52.579
Này, đi cẩn thận.

06:53.038 --> 06:54.789
Chào, Kono.

06:54.873 --> 06:56.583
Chào.

06:56.666 --> 06:59.294
Nạn nhân tên là Renny Sinclair.

06:59.377 --> 07:01.338
Ông ấy là nhiếp ảnh gia nổi tiếng.

07:01.421 --> 07:03.632
Ở O'ahu ba ngày để chụp ảnh áo tắm.

07:04.257 --> 07:06.426
Nhân chứng nói
Renny đã ở trong xe moóc

07:06.509 --> 07:08.428
khi nó bốc cháy và phát nổ.

07:08.511 --> 07:10.263
- Có thiết bị gây cháy.
- Cô nghĩ

07:10.347 --> 07:11.681
là giết người, không phải tai nạn?

07:12.307 --> 07:14.517
Hãy theo tôi đến với Vật chứng "A",

07:15.101 --> 07:16.311
ổ khóa cùm thép 13 ly.

07:16.394 --> 07:19.773
Lính cứu hỏa đã phải cắt rời
tay nắm cửa để mở ra.

07:19.856 --> 07:21.107
Dùng cái này để khóa thì

07:21.191 --> 07:22.567
Renny không thể thoát ra.

07:22.651 --> 07:24.611
Mọi người phải xem cái này.

07:24.694 --> 07:27.197
Có thể hung thủ lấy cảm hứng từ đây.

07:29.449 --> 07:31.493
"Tôn thờ tôi"?

07:31.576 --> 07:33.370
Đời thực phỏng theo nghệ thuật à?

07:33.453 --> 07:36.665
Kẻ nào thiêu sống người khác

07:36.748 --> 07:40.835
và khiến họ đau đớn thế này
thì đó là thù hằn cá nhân.

07:50.261 --> 07:53.807
Kono, ở lại với đội kỹ thuật
và hoàn tất khám nghiệm hiện trường.

07:53.890 --> 07:56.476
Chin, anh, tôi và Danny
đi nói chuyện với nhân chứng.

07:56.559 --> 07:58.687
Từ các cộng sự
thân cận nhất của Renny.

07:58.770 --> 08:00.355
Tôi hỏi mấy cô người mẫu.

08:00.438 --> 08:02.065
Ừ, chỉ liên quan đến vụ án nhé.

08:02.148 --> 08:03.400
- Là sao?
- Nghĩa là

08:03.483 --> 08:05.360
tôi lạ gì anh, tập trung vào vụ án đi.

08:05.443 --> 08:07.028
Này, họ chỉ là phụ nữ thôi mà.

08:07.112 --> 08:10.281
Cực kỳ nóng bỏng
và kiếm được hàng triệu đô-la.

08:10.365 --> 08:11.992
- Tôi không hề biết.
- Ừm.

08:12.075 --> 08:13.576
Bị bắt quả tang rồi nhé.

08:13.660 --> 08:15.120
- Đi đi.
- Được thôi.

08:15.203 --> 08:16.413
- Đi đi!
- Bỏ ra.

08:16.496 --> 08:17.497
- Để tôi yên.

08:17.580 --> 08:19.457
- Cô không nên ở đây.
- Này, này.

08:19.541 --> 08:21.459
- Đi đi!
- Này!

08:21.543 --> 08:23.044
- Cô ta giết anh ấy.
- Này!

08:23.128 --> 08:25.005
Anh ấy không còn yêu,
nên cô ta đã giết.

08:25.088 --> 08:27.882
Cô là đồ điên. Tránh xa tôi ra.

08:27.966 --> 08:30.051
- Tránh xa tôi ra.
- Cô có gì vậy?

08:33.805 --> 08:35.932
Tôi muốn cô ta thấy
điều cô ta đã làm.

08:36.016 --> 08:39.561
Cô ta không chỉ cướp Renny khỏi tôi.
Mà còn cướp anh ấy khỏi con mình.

08:43.148 --> 08:44.232
Được rồi. Danny, lại đây.

08:44.315 --> 08:46.109
Cô đi với tôi.

08:46.192 --> 08:48.194
- Cô ổn chứ?
- Cô ta điên rồi.

08:50.071 --> 08:52.490
Điều gì làm cô nghĩ Jordan đã giết Renny?

08:52.574 --> 08:53.992
Cô ta…

08:54.576 --> 08:56.327
Cô ta ghen tị với Renny và tôi.

08:57.120 --> 08:58.663
Cô vẫn còn yêu Renny chứ?

08:58.747 --> 09:00.874
Chuyện đó thì liên quan gì?

09:00.957 --> 09:04.294
Có chứ, hai người từng là
một đôi phải không?

09:04.377 --> 09:05.587
Sáu tháng trước rồi.

09:05.670 --> 09:07.547
Được rồi, ông ấy và Alana sắp có con.

09:07.630 --> 09:08.965
Họ còn sắp kết hôn nữa.

09:09.049 --> 09:11.843
Rõ là hai người
không còn cơ hội tái hợp nữa.

09:13.303 --> 09:14.971
Tôi đã quên Renny rồi.

09:15.055 --> 09:17.474
Jordan chưa quên anh ấy.

09:19.350 --> 09:22.145
Renny chia tay là cô ta
hoàn toàn mất kiểm soát.

09:22.228 --> 09:25.690
Suy sụp.
Tôi không nghĩ cô ta hồi phục được.

09:26.524 --> 09:29.569
Sau khi chia tay, tôi chúc anh ấy
hạnh phúc và không nhìn lại.

09:29.652 --> 09:32.655
Nếu anh ấy muốn ở bên Alana,
tôi sẽ không cản đường.

09:32.739 --> 09:35.575
Cô ta không thể chịu nổi
khi thấy chúng tôi bên nhau.

09:36.201 --> 09:38.453
- Thấy chúng tôi hạnh phúc.
- Sao tôi nhận việc này

09:39.287 --> 09:40.622
nếu tôi chưa quên anh ấy?

09:40.705 --> 09:43.208
Nếu từ chối mọi công việc

09:43.291 --> 09:45.126
vì quan hệ cũ với các nhiếp ảnh gia,

09:45.251 --> 09:46.753
sự nghiệp của tôi sẽ không còn.

09:49.506 --> 09:51.966
Nghe thì sến
nhưng Renny là tất cả đối với tôi.

09:55.095 --> 09:58.389
Tôi không biết mình sẽ phải
làm gì tiếp theo nữa.

10:00.517 --> 10:04.979
Cô hãy về nhà.
Đau buồn. Rồi mạnh mẽ hơn.

10:08.566 --> 10:10.276
Ai cũng biết Jordan còn yêu Renny,

10:10.360 --> 10:12.737
nhưng cô ấy rất
chuyên nghiệp khi chụp.

10:12.821 --> 10:14.906
Cô ấy đã ở đâu
trước khi vụ cháy bắt đầu?

10:14.989 --> 10:16.407
Lẽ ra phải ở lều thay đồ,

10:16.491 --> 10:18.660
nhưng tôi đang
chuẩn bị cho cảnh tiếp,

10:18.743 --> 10:21.121
nên tôi không nói chắc được.

10:21.204 --> 10:23.623
Người mẫu khác thì sao?
Họ đối xử với Renny thế nào?

10:23.706 --> 10:27.127
Theo tôi biết,
mọi người đều yêu quý Renny.

10:27.252 --> 10:28.670
Cô làm với ông ấy bao lâu?

10:28.753 --> 10:31.840
Đến mai là một tuần.
Tôi là nhân viên địa phương.

10:31.923 --> 10:35.051
Thật ra tôi còn không biết
tên của hầu hết những người ở đây.

10:35.135 --> 10:37.095
Có ai ở đây mà không làm việc không?

10:37.345 --> 10:37.971
Có khách không?

10:38.054 --> 10:39.722
Có ai không phận sự mà

10:39.806 --> 10:41.015
lảng vảng quanh xe moóc không?

10:41.099 --> 10:45.770
Có một người này.
Ông ấy lái một chiếc Porsche màu bạc.

10:45.854 --> 10:48.022
Tôi nhớ vì Renny đã dặn tôi

10:48.106 --> 10:50.900
cho bạn lái xe vào
và đỗ cạnh xe moóc của ông ấy.

10:50.984 --> 10:52.777
Cô biết tên hay biển số xe không?

10:52.861 --> 10:56.781
Tôi chỉ được dặn là để ý bạn ông ấy,
người lái xe Porsche màu bạc.

10:56.865 --> 10:59.075
Tôi vẫy tay gọi ông ấy vào, thế thôi.

10:59.159 --> 11:00.326
Chưa thấy mặt người đó.

11:06.330 --> 11:07.430
PHÒNG PHÁP CHỨNG

11:07.521 --> 11:08.668
<i>Xin lỗi.</i>

11:08.751 --> 11:11.462
Charlie Fong? Tôi là sĩ quan…

11:11.546 --> 11:13.882
Kono. Cô sao rồi?

11:13.965 --> 11:16.009
Tôi ổn.

11:16.092 --> 11:19.846
Tuyệt quá. Rất vui được gặp lại cô.

11:19.929 --> 11:23.266
Xin lỗi, tôi có…?
Ta có quen nhau không?

11:23.349 --> 11:25.101
Tôi biết ngay cô sẽ không nhớ mà.

11:25.185 --> 11:26.269
Được rồi. Ừm…

11:26.352 --> 11:27.729
Bắt đầu thôi.

11:31.691 --> 11:34.819
Tôi đã lấy dữ liệu cô gửi
từ hiện trường vụ Renny Sinclair

11:34.903 --> 11:36.613
và dựng lại một mô phỏng nhỏ.

11:36.696 --> 11:39.449
Ở đây ta có hai bình xăng
mà cô thu thập làm bằng chứng.

11:40.283 --> 11:42.994
Một cái đặt bên ngoài,
bên dưới xe moóc của nạn nhân,

11:43.077 --> 11:45.872
cái còn lại đặt bên trong,
dưới bồn rửa trong phòng tắm.

11:45.955 --> 11:48.166
Ta chưa từng làm chung vụ nào?

11:48.249 --> 11:50.877
Đúng vậy. Chưa từng.

11:50.960 --> 11:53.463
Như tôi đang nói
khi khung bên ngoài bắt lửa,

11:53.546 --> 11:55.798
ngọn lửa kích nổ bình xăng thứ hai này,

11:55.882 --> 11:58.593
ngay lập tức bao trùm
toàn bộ bên trong xe moóc.

11:58.676 --> 12:01.137
Anh đã phân tích
mẫu xăng ta thu thập chưa?

12:01.221 --> 12:02.597
Chạy máy sắc ký khí khối phổ.

12:02.680 --> 12:04.766
Nếu đó là mẫu khả thi, ta sẽ biết

12:04.849 --> 12:06.684
xăng này được mua tại trạm nào.

12:06.768 --> 12:10.563
- Hay đấy.
- Ừ, tuyệt lắm.

12:10.647 --> 12:12.690
Xét về mặt hóa học.

12:12.774 --> 12:13.983
Ta còn biết gì nữa?

12:14.067 --> 12:16.903
Có gì đó bên trong
bình xăng đã bị nóng chảy của cô.

12:19.239 --> 12:21.282
Đó là cái gì vậy?

12:21.366 --> 12:22.784
Nhìn qua tia X không rõ.

12:22.867 --> 12:25.620
Tôi nhờ kỹ thuật viên khác
mang đến lò nung công nghiệp.

12:26.204 --> 12:29.290
Cách duy nhất để lấy nó ra là
cẩn thận làm nóng chảy lớp nhựa.

12:30.208 --> 12:32.627
Anh tốt nghiệp Trung học Kukui à?

12:32.710 --> 12:34.587
Không, Punahou.

12:35.880 --> 12:37.298
Không giúp tôi nhớ được à?

12:39.175 --> 12:40.927
Chỉ thứ gì liên quan phá án thôi.

12:42.929 --> 12:45.390
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

12:46.224 --> 12:49.894
Vâng, tôi hiểu rồi. 3 giờ.

12:49.978 --> 12:52.272
Tôi sẽ đến đó. Vâng.

12:55.483 --> 12:57.443
Có chuyện gì vậy?

12:57.527 --> 13:01.906
Ban Nội vụ muốn gặp tôi
lúc 3 giờ chiều nay.

13:02.740 --> 13:04.701
Chú anh đã nói chuyện với họ à?

13:04.784 --> 13:06.577
Chú ấy nói không phải tôi làm.

13:06.661 --> 13:09.914
Chú ấy nói là dì tôi sắp mất
và cần một quả thận mới,

13:09.998 --> 13:13.001
nên chú ấy trộm 200 nghìn đô-la
từ kho chứa tài sản bị tịch thu

13:13.084 --> 13:15.837
để cứu mạng dì, nên giờ
Bên Nội vụ mở lại vụ án.

13:16.671 --> 13:19.799
Nghe này Chin.
Việc này sẽ minh oan cho anh.

13:19.882 --> 13:24.262
Phải. Nhưng với cái giá nào?

13:24.345 --> 13:27.265
Chú tôi là cảnh sát chính trực, Steve.

13:27.348 --> 13:29.475
Trong 25 năm đã bắt hàng trăm tội phạm,

13:29.559 --> 13:31.686
những kẻ xứng đáng bị loại khỏi xã hội.

13:31.769 --> 13:34.731
Nếu chú ấy bị kết tội,
họ sẽ tiến hành rà soát tư pháp.

13:34.814 --> 13:36.316
Mọi bản án cũ đều bị nghi ngờ.

13:36.399 --> 13:38.359
Những kẻ có tội sẽ được ra khỏi tù.

13:38.443 --> 13:41.446
- Để tôi gọi cho thống đốc.
- Không.

13:41.529 --> 13:44.324
Đó là vấn đề của tôi.
Tôi sẽ tự xử lý.

13:56.336 --> 13:57.170
Anh ta bị gì?

13:57.253 --> 13:59.839
Chú của anh ấy sắp bị bắt.

14:01.966 --> 14:03.968
Ông ấy đã làm gì? Nói ra sự thật sao?

14:04.052 --> 14:06.637
Phải. Chin đã giữ bí mật này quá lâu rồi,

14:06.721 --> 14:09.807
anh ấy thà sống chung với nó
còn hơn nhìn chú mình vào tù.

14:09.891 --> 14:11.517
Mà nãy giờ anh đi đâu vậy?

14:11.601 --> 14:13.353
À, tôi đi làm việc của mình thôi.

14:13.436 --> 14:15.563
Tôi đã thẩm vấn kỹ
tất cả người mẫu trong

14:15.646 --> 14:16.981
buổi chụp của Renny sáng nay.

14:17.065 --> 14:19.025
- Hẳn rồi.
- Đừng có nghĩ bậy bạ.

14:19.108 --> 14:20.568
Chỉ là công việc thôi.

14:20.651 --> 14:22.904
Các cô gái đều nói.

14:22.987 --> 14:26.199
Khi cháy, cả Jordan và Alana
đều ở trong lều thay đồ.

14:26.282 --> 14:28.534
- Vậy Jordan không làm?
- Tôi vừa nói gì nhỉ?

14:28.618 --> 14:29.994
Trừ khi biết dịch chuyển, cô ấy

14:30.078 --> 14:31.621
- không làm.
- Không nghi phạm?

14:31.704 --> 14:33.122
Chờ đã. Bình tĩnh. Được chứ?

14:33.206 --> 14:36.459
Tôi đã nhờ sở kiểm tra tài chính
và lịch sử cuộc gọi của Renny.

14:36.542 --> 14:38.669
Gã này cứ như cô bé 15 tuổi vậy.

14:38.753 --> 14:41.130
Toàn là tin nhắn.
Không có cuộc gọi nào.

14:43.299 --> 14:46.052
Sao nhiếp ảnh gia thời trang
lại gửi tin nhắn mã hóa?

14:46.135 --> 14:48.179
Tôi sẽ gửi cái này cho Catherine.

14:48.262 --> 14:49.722
Cô ấy có thể nhờ tình báo

14:49.806 --> 14:50.932
- kiểm tra…
- Khoan!

14:51.015 --> 14:52.558
- Gì?
- Không phải tin mã hóa.

14:52.642 --> 14:54.685
Không cần đến
cô nàng Rambo của anh đâu.

14:54.769 --> 14:56.479
Đây không phải mật mã tình báo.

14:56.562 --> 14:58.106
- Là thế giới của Danny.
- Ồ?

14:58.189 --> 14:59.357
- Là cá cược.

14:59.440 --> 15:00.650
- Cá cược sao?
- Phải.

15:00.733 --> 15:01.734
Gã cược khắp mọi nơi.

15:01.818 --> 15:04.112
"BOS-8" là đội Boston Celtics,
chấp tám điểm.

15:04.195 --> 15:07.865
"NYK-2,5" là đội Knicks
chấp hai điểm rưỡi.

15:07.949 --> 15:09.158
- Giỏi.
- Gã này nghiện.

15:09.242 --> 15:10.701
- Cược khắp nơi.
- Gì nữa?

15:10.785 --> 15:11.994
Để tôi cho anh xem.

15:14.455 --> 15:15.915
NGÂN HÀNG OUTPOST
FIRST MONUMENT

15:16.249 --> 15:19.043
Ông ấy có các khoản nợ
tín dụng khắp Vegas.

15:19.127 --> 15:22.547
Mandalay, Caesars, Bellagio.
Xem hồ sơ ngân hàng đi.

15:22.630 --> 15:25.133
Mỗi đồng kiếm được
đều bay sạch ngay lập tức.

15:25.216 --> 15:26.717
Là kiểu không có tiền mặt.

15:26.801 --> 15:28.886
Kẹt tiền nhưng vẫn ham cược.

15:28.970 --> 15:30.763
Mà nếu không có tiền trả thì sao?

15:30.847 --> 15:32.515
Ông ấy quỵt tiền nhà cái.

15:32.598 --> 15:35.601
Có lẽ nhà cái cũng làm lại y thế.

15:42.066 --> 15:44.777
CẦU CẢNG MAKAI
VÙNG ĐÓN GIÓ

15:48.865 --> 15:51.993
- Chin.
- Cháu biết chú sẽ ở đây.

15:52.076 --> 15:53.286
Sao cháu biết?

15:53.369 --> 15:55.413
Vì trong tất cả các điểm câu cá,

15:55.496 --> 15:57.582
chú chưa từng
bắt được gì đáng giữ ở đây.

16:00.042 --> 16:02.378
Cháu đoán chú đến đây để
suy nghĩ hơn là câu cá.

16:04.088 --> 16:06.090
Cháu không nên đến đây.

16:07.508 --> 16:11.637
Khi Ban Nội vụ mở cuộc điều tra,
cháu liên lạc với chú

16:11.721 --> 16:14.515
là vi phạm quy định của ngành.

16:14.599 --> 16:17.226
Chú à, Ban Nội vụ đã gọi cho cháu.

16:17.310 --> 16:20.688
Cháu phải trình diện trước
hội đồng xét duyệt chiều nay.

16:21.981 --> 16:24.984
Tốt lắm.
Hãy nói với họ sự thật.

16:26.736 --> 16:29.489
Sự thật không còn quan trọng nữa.

16:29.572 --> 16:31.991
Quan trọng bây giờ là
để chú không phải đi tù.

16:32.074 --> 16:35.828
Cháu không cần im lặng nữa đâu, Chin.

16:35.912 --> 16:37.663
Cháu không nợ chú gì cả.

16:37.747 --> 16:38.998
Cháu nợ chú mọi thứ.

16:39.957 --> 16:41.250
Cháu muốn chú gặp Nội vụ,

16:41.334 --> 16:45.379
nói với họ rằng từ khi dì mất
chú đã không còn tỉnh táo.

16:45.463 --> 16:48.633
- Chin?
- Chú không biết mình đang nói gì.

16:48.716 --> 16:52.678
Cháu muốn chú quay lại và nói rằng
cháu đã lấy số tiền đó.

16:55.264 --> 16:57.099
Chú sẽ không nói thế đâu.

16:59.894 --> 17:02.355
Nói như vậy có thể khiến cháu phải đi tù.

17:03.731 --> 17:05.525
Chú sẽ không nói dối nữa.

17:11.739 --> 17:15.576
Đã có kết quả về loại xăng
hung thủ dùng để gây cháy.

17:15.660 --> 17:16.911
Hắn đã mua xăng 87 octan.

17:16.994 --> 17:20.790
Vậy thì không giúp gì.
Xăng 87 octan là loại phổ biến nhất.

17:21.415 --> 17:24.544
Nhưng chất phụ gia lại khớp với
trạm xăng địa phương, Lex Brodie's.

17:24.627 --> 17:27.129
Có bao nhiêu trạm xăng
như vậy trên đảo?

17:27.255 --> 17:28.130
TRẠM XĂNG LEX BRODIE'S

17:28.464 --> 17:29.674
Mười hai.

17:29.757 --> 17:32.843
Vậy ta chỉ cần đối chiếu
dấu vết thành phần xăng này với

17:32.927 --> 17:33.970
một trạm Lex Brodie,

17:34.053 --> 17:36.097
vậy sẽ biết hung thủ mua xăng ở đâu.

17:36.180 --> 17:37.223
Chính xác.

17:37.306 --> 17:38.766
Có chuyện gì mà cô vui thế?

17:38.849 --> 17:41.811
Giờ ta phải đi lấy mẫu
từ 12 trạm xăng khác nhau.

17:41.894 --> 17:44.605
Hay đấy. Dù sao tôi cũng cần đổ xăng.

17:44.689 --> 17:46.691
Công nghệ hay đấy.

17:46.774 --> 17:50.653
Không phải mỗi anh
là mọt sách đâu. Đi nào.

17:53.030 --> 17:54.365
KAMEHAMEHA

17:54.448 --> 17:56.284
Tôi vừa tìm thấy vị khách bí ẩn

17:56.367 --> 17:58.578
đã đến gặp nạn nhân sáng nay.

17:58.661 --> 18:00.496
Nhân chứng nói ông ấy lái xe Porsche bạc?

18:00.580 --> 18:02.873
Đúng vậy.

18:02.957 --> 18:05.585
Tôi lấy hình này từ camera
giao thông gần hiện trường.

18:05.668 --> 18:07.712
Thời gian cho thấy
xe ở đó lúc có án mạng.

18:07.795 --> 18:09.672
Tuyệt vời. Anh đã tra biển số chưa?

18:10.298 --> 18:11.966
HAWAII WR8 56B
ALOHA STATE

18:12.049 --> 18:14.802
Nó dẫn tới một công ty ma.

18:14.885 --> 18:16.721
Đúng là điều mà anh sẽ mong đợi từ…

18:17.471 --> 18:19.307
Derek Marcum.

18:19.390 --> 18:20.433
- Biết à?
- Ừ.

18:20.516 --> 18:22.768
Tôi từng bắt mấy năm trước
khi ông ta còn làm nhỏ.

18:22.852 --> 18:24.562
Giờ ông ta chơi lớn lắm rồi.

18:24.645 --> 18:27.231
Điều hành hầu hết
các hoạt động cá cược trên đảo.

18:27.315 --> 18:30.026
Ông ta là nhà cái à?

18:30.109 --> 18:31.944
Không biết có nhận kèo
từ nạn nhân không?

18:32.028 --> 18:34.739
Có bằng chứng cho thấy
Renny có vấn đề về cờ bạc.

18:34.822 --> 18:36.699
- Tìm ông ta thế nào?
- Không được đâu.

18:36.782 --> 18:39.577
Nghe nói ông ta
chỉ làm việc qua giới thiệu.

18:39.660 --> 18:42.455
Vậy ta cần tìm ai đó có thể giới thiệu.

18:44.457 --> 18:45.916
LEX BRODIE'S

19:15.237 --> 19:16.489
CHỨNG CỨ

19:18.407 --> 19:19.492
SỞ CẢNH SÁT HAWAII

19:22.870 --> 19:26.457
Các kèo cược đều được nhắn tới
điện thoại trả trước của Marcum.

19:26.540 --> 19:28.334
Đã lấy số máy,
lập danh sách khách hàng.

19:28.417 --> 19:30.753
Ta chỉ cần khiến
một khách hàng khai ra ông ta.

19:31.379 --> 19:33.964
Có một người rất hợp. Cá lớn đấy.

19:34.048 --> 19:36.550
- Tay chơi lớn hả?
- Không, cá lớn theo nghĩa đen.

19:40.471 --> 19:44.934
Tôi trả tiền cho
năng lượng và đam mê của anh.

19:45.017 --> 19:48.104
ĐÁ BÀO WAIOLA
WAIKIKI

19:48.187 --> 19:51.941
Anh phải cảm nhận món đá bào.

19:52.525 --> 19:55.736
Nào, mạnh lên. Nhanh lên.

19:55.820 --> 19:58.406
Trong này nóng tới 50 độ.
Tôi sắp ngất rồi đây.

19:59.615 --> 20:02.076
Anh muốn ngất trước
hay sau khi tôi trả tiền?

20:02.159 --> 20:04.829
- Này.
- À.

20:04.912 --> 20:07.415
Chào người anh em da trắng
khác mẹ của tôi.

20:07.498 --> 20:08.666
Các anh khỏe không?

20:08.749 --> 20:10.376
- Khỏe không?
- Con rối là sao?

20:10.459 --> 20:12.920
- Đó là công cụ kích cầu kinh tế.
- Ồ.

20:13.003 --> 20:14.839
Này, đây là Hawaii mà.

20:15.423 --> 20:18.426
Đá bào ở khắp mọi nơi.
Thị trường đã bão hòa rồi.

20:19.593 --> 20:20.886
Phải làm nổi bật sản phẩm.

20:20.970 --> 20:23.264
Tối đa hóa nhận diện thương hiệu.

20:23.347 --> 20:25.057
Nếu anh muốn có thêm tiền mặt,

20:25.141 --> 20:27.435
không nên cược vào
đội Northwestern tuần trước.

20:27.518 --> 20:30.271
Tôi á? Không.
Tôi không cá độ ăn tiền.

20:30.354 --> 20:31.564
E là không đúng rồi.

20:31.647 --> 20:33.816
Chúng tôi biết anh có
tài khoản mở chỗ Marcum.

20:33.899 --> 20:35.651
Không, tôi không bao giờ làm thế.

20:35.735 --> 20:38.028
Tôi tin anh mà.
Nghe này, tôi sẽ làm thế này.

20:38.112 --> 20:39.905
Số này từ
lịch sử cuộc gọi của Marcum.

20:39.989 --> 20:42.116
Tôi sẽ gọi vào số đó ngay bây giờ,

20:42.199 --> 20:44.702
để xem điện thoại của ai sẽ đổ chuông.

20:45.035 --> 20:45.911
Anh nghĩ sao?

20:49.373 --> 20:51.125
Anh định nghe máy chứ?

20:52.418 --> 20:53.836
Bà nội?

20:53.919 --> 20:54.837
Chào cháu yêu.

20:56.630 --> 20:59.800
Tôi không chơi thường xuyên.
Chỉ thua chút thôi.

20:59.884 --> 21:01.552
Không, không phải thua chút đâu.

21:01.635 --> 21:03.095
Sáu tháng rồi anh chưa thắng.

21:03.179 --> 21:05.890
Anh là con bạc tệ nhất mọi thời đại.

21:05.973 --> 21:06.974
Tôi cố hết sức rồi.

21:07.057 --> 21:09.477
Kamekona… Chúng tôi cần tìm Marcum.

21:09.560 --> 21:11.353
Khó tìm lắm đấy.

21:11.437 --> 21:15.608
Ông ta là nghi phạm
trong một vụ điều tra giết người.

21:15.691 --> 21:17.318
Tôi chưa từng gặp ông ta.

21:17.401 --> 21:19.403
Nhưng anh nợ tiền ông ta đúng không?

21:19.487 --> 21:20.780
Ai chơi cá độ mà chẳng nợ.

21:20.863 --> 21:23.157
Vậy anh hãy gọi người của ông ta,

21:23.240 --> 21:26.035
nói rằng anh sẽ không trả lại xu nào,

21:26.118 --> 21:28.871
Nếu có vấn đề thì
họ biết anh làm việc ở đâu rồi đấy.

21:28.954 --> 21:31.165
Không, tôi không thể. Tôi phải trả nợ.

21:31.248 --> 21:35.211
Anh không hiểu đâu.
Chúng là những gã to xác đáng sợ.

21:35.294 --> 21:36.837
Những gã to xác đáng sợ hả?

21:39.715 --> 21:42.802
Kame đây. Ừ, tôi quên…

21:42.885 --> 21:46.472
3244.

21:49.058 --> 21:53.479
Nếu muốn lấy số tiền tôi nợ,
các người phải đến đây

21:53.562 --> 21:58.984
mà lấy từ tay tôi.
Vì tôi sẽ không trả đâu.

22:00.236 --> 22:02.238
Thế đấy. Học được bài học rồi.

22:02.321 --> 22:05.574
Nếu vượt qua chuyện này,
tôi sẽ không bao giờ cá độ nữa.

22:05.658 --> 22:09.662
- Phải rồi.
- Anh muốn cược bao nhiêu?

22:09.745 --> 22:11.914
Được rồi,

22:11.997 --> 22:13.582
cái cuối cùng.

22:14.959 --> 22:16.085
ĐIỀU TRA VIÊN FONG/ KALAKAUA

22:18.212 --> 22:19.129
Đi thôi.

22:23.801 --> 22:24.885
STEVE MCGARRET GỌI

22:26.345 --> 22:27.304
Chào sếp.

22:27.388 --> 22:29.932
<i>Kono, cô đã thu thập xong</i>
<i>các mẫu xăng chưa?</i>

22:30.015 --> 22:31.392
Rồi, vừa lấy mẫu cuối cùng.

22:31.475 --> 22:33.310
Đang về xem có mẫu nào khớp không.

22:33.394 --> 22:36.730
Chúng tôi có
nghi phạm mới muốn tiếp cận,

22:36.814 --> 22:37.898
nhưng cần bằng chứng.

22:37.982 --> 22:38.983
Có gì thì báo tôi.

22:39.066 --> 22:40.526
Rõ rồi.

22:40.609 --> 22:42.444
Đừng áp lực quá.

22:42.528 --> 22:45.573
Sao cô không mở nhạc đi,
giúp giảm bớt áp lực.

22:46.198 --> 22:47.366
Ý hay đấy.

22:52.246 --> 22:54.665
Đang tìm đĩa Boyz II Men à?

23:01.171 --> 23:03.465
Tôi không nghe họ từ năm mười tuổi rồi.

23:03.549 --> 23:06.051
<i>"On Bended Knee"</i>
là bài hát yêu thích của cô.

23:07.303 --> 23:10.598
Trại Waimea, đó là nơi tôi từng gặp anh.

23:10.681 --> 23:12.349
Cứ đoán tiếp đi.

23:22.318 --> 23:26.697
Kamekona, chuyện mày không muốn
trả tiền cho Marcum là sao?

23:28.157 --> 23:30.993
Mày giả ngu à? Trả lời đi.

23:34.246 --> 23:35.998
Mày muốn bị uýnh à?

23:36.081 --> 23:39.335
Tôi vừa nghe được.
Anh nói "bị uýnh" à?

23:39.418 --> 23:40.628
Muốn tỏ vẻ ngầu thì

23:40.711 --> 23:42.421
đừng dùng từ "bị uýnh".

23:42.504 --> 23:44.048
"Tẩn" ấy, kiểu "Tao tẩn mày đấy."

23:44.131 --> 23:46.342
Hiệu quả lắm,
trên nhiều phương diện khác nhau.

23:46.425 --> 23:47.760
Đội Five-0 đây.

23:47.843 --> 23:50.429
Ngồi xuống.
Để tay ở nơi chúng tôi có thể thấy.

23:50.512 --> 23:52.306
Hãy trò chuyện về chuyện đang xảy ra.

23:52.932 --> 23:54.308
Được rồi.

23:54.391 --> 23:55.935
- Danny?
- Để tôi.

24:02.733 --> 24:04.026
Này.

24:21.001 --> 24:22.795
Tôi hỏi nhé, anh không hiểu

24:22.878 --> 24:26.048
"ngồi xuống và trò chuyện"
là thế nào hả?

24:34.282 --> 24:37.410
NHÀ CỦA MARCUM
KAHALA

24:38.519 --> 24:39.895
Mở cửa ra.

24:40.437 --> 24:43.524
Ở yên đó. Được rồi, đi thôi.

24:46.735 --> 24:49.196
Đi qua đó. Đi.

24:49.279 --> 24:52.199
Đi nào, mọi người đứng dậy.
Đứng dậy ngay lập tức.

24:52.282 --> 24:55.244
Vào văn phòng đi. Nhanh lên,
tập trung lại, tập trung lại.

24:58.205 --> 25:00.082
Được rồi, tập trung ở phía sau đó,

25:00.165 --> 25:03.460
Ngồi sát vào nhau cho ấm.
Ngồi xuống sàn đi.

25:04.586 --> 25:06.505
Rất tốt. Giờ thì ngồi xuống.

25:08.590 --> 25:11.385
Derek Marcum, đứng yên đó.
Giơ tay lên.

25:11.468 --> 25:13.512
Làm vậy đi rồi ai cũng được về nhà.

25:13.595 --> 25:18.225
Tôi đoán các cậu thuộc
lực lượng hành pháp của Honolulu.

25:18.308 --> 25:20.519
Sao ông biết vậy?

25:20.602 --> 25:21.979
Ở Hawaii mà cậu thắt cà vạt.

25:22.062 --> 25:25.399
Ngồi xuống đi.
Chúng tôi muốn hỏi vài câu.

25:25.482 --> 25:26.650
Vậy chuyện này là sao?

25:26.734 --> 25:29.069
Chuyện này là về Renny Sinclair.

25:29.153 --> 25:33.657
Chúng tôi có hình ông rời buổi chụp
ngay sau khi Renny bị giết.

25:35.784 --> 25:37.327
Renny chết rồi à? Có chuyện gì?

25:38.370 --> 25:41.957
Chuyện là ông ấy
nợ ông một khoản nợ cá độ

25:42.041 --> 25:45.002
và không có tiền trả,
nên ông đã giết ông ấy.

25:46.045 --> 25:49.089
Tôi không giết ông ấy.
Renny là một người bạn.

25:50.299 --> 25:52.551
Tôi không dùng từ đó
một cách tùy tiện đâu.

25:53.343 --> 25:55.554
Được rồi, tôi hiểu thế này,

25:55.637 --> 25:58.432
ông ấy có nợ tiền ông.
Và rõ ràng là ông muốn đòi.

25:58.515 --> 26:02.102
Giả sử tôi có tham gia
tổ chức cá độ bất hợp pháp,

26:02.186 --> 26:06.440
tôi sẽ không giết khách hàng.
Người chết thường khó trả nợ.

26:06.523 --> 26:07.441
Có lý đấy.

26:07.524 --> 26:10.903
Nhưng mà trong
tình huống giả định này,

26:10.986 --> 26:13.864
Renny không nợ tôi
món nợ cá độ nào cả.

26:13.947 --> 26:15.657
Vậy ông làm gì tại buổi chụp hình?

26:16.825 --> 26:18.994
Tôi làm ăn bằng tiền mặt,
các quý ông.

26:19.078 --> 26:21.371
Đôi khi việc đó giúp tôi
có một khoản dự trữ.

26:21.455 --> 26:24.249
Thỉnh thoảng tôi cho vay
khoản dự trữ đó để kiếm lời.

26:25.167 --> 26:28.337
Renny đến gặp tôi,
hỏi mượn tiền nên tôi cho mượn.

26:28.420 --> 26:29.505
Bao nhiêu?

26:29.588 --> 26:32.925
Tôi cho mượn 291.570 đô.

26:34.301 --> 26:37.805
Một con số rất cụ thể.
Ông ấy có nói dùng nó làm gì không?

26:37.888 --> 26:41.433
Ngân hàng mới hỏi khách hàng
mấy câu đó. Còn tôi thì không.

26:48.232 --> 26:49.817
Cái gì đây?

26:49.900 --> 26:52.444
Đó là cách ông ấy định trả nợ cho tôi.

26:52.528 --> 26:56.198
Ông ấy ký giao 400 nghìn đô-la đầu tiên
từ lợi nhuận cuốn sách cho tôi.

26:56.281 --> 26:58.450
Renny hái ra tiền nhờ mấy thứ này.

26:58.534 --> 27:00.035
Được rồi.

27:00.744 --> 27:03.872
Nếu hợp đồng này là thật
thì nó sẽ giúp ích cho ông đấy.

27:03.956 --> 27:06.291
Nếu không, nó chứng tỏ
ông không muốn Renny còn sống

27:06.375 --> 27:08.043
để tranh chấp với yêu cầu của ông.

27:08.127 --> 27:10.087
Trong lúc đó, đưa tay đây cho tôi

27:10.170 --> 27:11.839
vì chúng ta sẽ đổi địa điểm.

27:11.922 --> 27:15.425
Vì tội gì? Cờ bạc? Cho vay tiền?

27:15.509 --> 27:17.928
Tôi sẽ nộp bảo lãnh
và ra ngoài sau vài giờ.

27:18.011 --> 27:20.931
Ừ. Chúng tôi
sẽ có thời gian để quyết định xem

27:21.014 --> 27:23.559
nên gia hạn thời gian
tạm giam vì tội giết người không.

27:23.642 --> 27:24.393
CHỨNG CỨ

27:24.768 --> 27:27.813
Đừng nói ai nhé, tôi nghĩ
mình sắp thành dân thành phố rồi.

27:27.896 --> 27:30.691
Anh biết sóng Nam ở Bowls chứ?
Anh lướt sóng ở đó chưa?

27:31.859 --> 27:33.735
Cô không quen tôi qua lướt sóng đâu.

27:34.444 --> 27:35.529
Cũng cố gắng đấy.

27:37.698 --> 27:40.826
Thấy rồi. Loại xăng hung thủ dùng
để thiêu nạn nhân

27:40.909 --> 27:42.161
được mua trên Đại lộ Miahi.

27:42.244 --> 27:44.329
- gần Kukapu.
- Hay lắm.

27:44.413 --> 27:47.249
Hy vọng hung thủ dùng thẻ tín dụng
để ta có thể lấy hóa đơn

27:47.332 --> 27:49.668
và đối chiếu với các nghi phạm.

27:50.377 --> 27:53.672
Ta cần đem cái này đi
phân tích chữ viết tay

27:53.755 --> 27:55.924
để xác nhận xem có đúng
Renny đã ký không.

27:56.008 --> 27:58.969
Và phải đảm bảo không phải
ông ấy ký lúc bị cưỡng ép.

27:59.052 --> 28:03.182
Con số 291.570 đô-la này
là một số tiền rất cụ thể,

28:03.265 --> 28:05.225
rõ ràng là
dành cho một việc rất cụ thể.

28:05.309 --> 28:08.478
Tôi sẽ nhờ kế toán pháp chứng của sở
tìm hiểu tài chính của ông ấy,

28:08.562 --> 28:10.898
xem có tìm thấy
con số chính xác đó ở đâu không.

28:11.523 --> 28:13.108
- Được chứ?
- Ừm.

28:24.244 --> 28:26.580
Tôi sẽ nói với Bên Nội vụ là tôi lấy tiền.

28:26.663 --> 28:28.081
Định khuyên thì đừng làm.

28:28.165 --> 28:31.168
Này, tôi gọi để chúc anh may mắn, nhé?

28:34.755 --> 28:36.465
Cảm ơn.

28:40.510 --> 28:42.971
Dù trái với
phán đoán của tôi, sĩ quan Kelly…

28:43.055 --> 28:45.140
hội đồng sẽ tiếp nhận lời khai của cậu

28:45.224 --> 28:48.560
về số tiền bị mất trong
kho chứa tài sản bị tịch thu.

28:50.979 --> 28:53.482
Thưa Chủ tịch Akahoshi…

28:54.900 --> 28:57.778
chú tôi đã suy sụp hoàn toàn
sau cái chết của dì tôi.

28:57.861 --> 28:59.404
Và trong một nỗ lực sai lầm

28:59.488 --> 29:03.325
để giúp tôi cứu vãn sự nghiệp tại sở,
chú ấy đã tự nhận tội.

29:03.408 --> 29:04.034
AKAHOSHI
CHUNG

29:05.285 --> 29:06.828
Nhưng sự thật tôi mới là…

29:08.914 --> 29:10.374
người lấy số tiền đó.

29:14.503 --> 29:16.463
Để tôi làm rõ chuyện này.

29:16.546 --> 29:19.216
Cậu từng bị buộc tội
lấy cắp số tiền này…

29:20.133 --> 29:24.137
một cáo buộc mà
cậu đã phủ nhận và đấu tranh đến

29:24.221 --> 29:26.265
tận lúc phải từ chức khỏi Sở Cảnh sát.

29:27.641 --> 29:29.017
Đúng vậy.

29:29.101 --> 29:32.104
Thế mà bây giờ,
sau khi chú cậu ra tự thú,

29:32.187 --> 29:34.731
cậu lại nói rằng
cậu mới là người lấy tiền?

29:36.400 --> 29:37.859
Vâng, thưa ông, đúng vậy.

29:38.986 --> 29:41.905
Ông ấy đã nói dối… để bảo vệ tôi.

29:41.989 --> 29:45.117
Làm sao chúng tôi biết cậu không
nói dối để bảo vệ ông ấy?

29:46.576 --> 29:48.787
Và cậu giải thích thế nào về việc

29:48.870 --> 29:50.998
sau nhiều năm
theo dõi tài chính của cậu,

29:51.081 --> 29:53.125
chúng tôi hoàn toàn không tìm thấy gì?

29:53.208 --> 29:56.169
Không giao dịch lớn, không tài khoản mới.

29:58.213 --> 30:00.173
Không thấy dấu vết của số tiền đó ở đâu.

30:03.802 --> 30:05.721
Đó là vì tôi chưa tiêu đến.

30:39.880 --> 30:41.798
Anh đã gặp Ban Nội vụ rồi đúng không?

30:44.009 --> 30:45.469
Anh bảo họ là anh lấy tiền.

30:50.140 --> 30:51.224
Họ có tin anh không?

30:52.476 --> 30:53.977
Không tin ngay đâu.

30:55.771 --> 30:58.357
Họ đã theo dõi thói quen
chi tiêu của anh nhiều năm.

30:59.816 --> 31:02.069
Nên anh bảo họ là
anh chưa tiêu đồng nào.

31:03.278 --> 31:06.990
Sau đó họ nói anh phải giao nộp
toàn bộ số tiền đó

31:07.074 --> 31:08.825
trước cuối ngày mai.

31:13.372 --> 31:15.665
C. FONG GỌI
PHÒNG PHÁP CHỨNG

31:17.959 --> 31:19.503
Chin, anh làm gì có số tiền đó.

31:21.004 --> 31:22.089
Anh biết.

31:22.172 --> 31:26.259
Nhà ta không ai có cả, anh không thể
đến ngân hàng vì họ sẽ biết ngay.

31:28.011 --> 31:28.929
Định lấy ở đâu?

31:34.267 --> 31:39.231
Anh cần quay lại đó và bảo với họ
là anh nói dối đi. Kết thúc thôi.

31:40.649 --> 31:41.942
Mọi chuyện xong rồi.

31:42.984 --> 31:44.027
Anh sẽ không quay lại.

31:47.114 --> 31:48.281
Em nghe máy đi.

31:57.582 --> 31:59.668
Cảm ơn.

31:59.751 --> 32:01.711
Chuyên gia phân tích chữ viết

32:01.795 --> 32:03.964
vừa xác nhận Renny
đã ký hợp đồng chuyển

32:04.047 --> 32:06.049
lợi nhuận sách cho Marcum.

32:06.133 --> 32:08.301
Không có dấu hiệu cho thấy
có sự cưỡng ép.

32:08.385 --> 32:10.929
Ừ, chắc Marcum sẽ bất ngờ lắm.

32:11.012 --> 32:13.306
Tôi vừa gọi luật sư
của Renny ở New York.

32:13.390 --> 32:16.935
Di chúc của ông ấy có hiệu lực hơn
bất kỳ thỏa thuận nào khác.

32:17.018 --> 32:19.187
Ai là người thừa kế tài sản của ông ấy?

32:19.271 --> 32:20.397
Đó mới là điểm thú vị.

32:20.480 --> 32:23.567
Hầu hết tài sản của Renny
sẽ được đưa vào một quỹ ủy thác,

32:23.650 --> 32:26.319
tất cả dành cho người phụ nữ
tên Pauline Lucero.

32:26.403 --> 32:27.612
Pauline Lucero là ai?

32:27.696 --> 32:29.739
Không biết. Đang kiểm tra lý lịch.

32:29.823 --> 32:32.826
Renny chết thì cô ấy sẽ có
rất nhiều tiền. Cô ấy có động cơ.

32:33.785 --> 32:35.203
- Chào.
- Chào.

32:35.287 --> 32:37.789
Anh biết vật thể lạ bị chảy
trong bình xăng chứ?

32:37.873 --> 32:39.916
- Ừ.
- Pháp chứng đã lấy được nó ra.

32:49.217 --> 32:50.135
Một cái bật lửa.

32:50.218 --> 32:52.429
Không phải loại thường đâu.
Nó là hiệu Aeros.

32:52.512 --> 32:54.473
Mấy thứ này có giá hàng nghìn đô-la đấy.

32:54.556 --> 32:57.190
Hung thủ đã dùng nó để châm lửa
giết chết Renny.

32:57.810 --> 33:00.479
Khí butan bên trong nóng lên
và làm nó nổ tung.

33:00.612 --> 33:02.364
Có thêm gì rồi?

33:02.772 --> 33:04.149
Tôi đã thấy quen quen mà.

33:05.650 --> 33:07.319
Đó là hôn thê của Renny.

33:07.402 --> 33:09.404
- Alana.
- Phải.

33:09.488 --> 33:10.903
Thứ cô ấy cầm không chỉ là bật lửa.

33:10.989 --> 33:12.574
MÁY TRẠM ALPHA

33:13.033 --> 33:14.701
Mà là hung khí giết người.

33:20.707 --> 33:23.126
BÃI BIỂN WAIKIKI
HONOLULU

33:27.881 --> 33:30.884
Chào cô. Tôi ngồi nhé?

33:38.099 --> 33:39.309
Cô thấy thế nào rồi?

33:42.646 --> 33:43.647
Cũng ổn, chắc thế.

33:48.985 --> 33:51.530
Cô nhớ tấm hình này chứ?

33:52.697 --> 33:54.366
Chúng tôi chụp tấm đó ở L.A.

33:55.867 --> 33:57.827
Renny cứ đòi bánh phải có màu tím.

33:57.911 --> 34:01.373
Họ đã phải mang đến năm chiếc bánh
mà vẫn chưa đủ độ tím.

34:05.502 --> 34:06.378
Thấy nó ở đâu?

34:07.879 --> 34:10.257
Chúng tôi tin rằng
chiếc bật lửa cô đang cầm

34:10.340 --> 34:13.176
trong bức ảnh này, chính là chiếc bật lửa

34:13.260 --> 34:15.011
được dùng để phóng hỏa giết Renny.

34:16.513 --> 34:18.265
Đó là bật lửa của Renny.

34:18.348 --> 34:22.811
Khách hàng đã tặng nó cho anh ấy
vào cuối buổi chụp hình.

34:22.894 --> 34:24.187
Lần cuối thấy là khi nào?

34:27.148 --> 34:29.526
Hôm qua… trong xe moóc của Renny.

34:29.609 --> 34:32.362
Liệu ông ấy có cho ai đó mượn không?

34:34.281 --> 34:36.116
Nó đắt lắm, Renny rất trân trọng nó.

34:36.199 --> 34:40.036
Tôi không nghĩ anh ấy
sẽ đưa nó cho bất kỳ ai.

34:40.120 --> 34:42.330
Nhưng hôm qua
có nhiều người trên bãi biển,

34:42.414 --> 34:44.749
ai cũng có thể trộm nó
từ xe moóc của anh ấy.

34:45.500 --> 34:46.585
Được rồi.

34:47.752 --> 34:50.839
Cô có nghe đến người phụ nữ
tên Pauline Lucero chưa?

34:52.757 --> 34:54.384
Chưa. Có chuyện gì sao?

34:55.385 --> 34:58.054
Luật sư của Renny nói ông ấy
lập quỹ ủy thác cho cô ấy.

34:58.138 --> 35:01.516
Quỹ ủy thác sao?
Tại sao anh ấy lại làm vậy?

35:01.600 --> 35:02.892
Tôi không biết.

35:05.186 --> 35:07.314
Tôi có biết một người
tên Shannon Lucero.

35:07.397 --> 35:11.443
Bà ấy là một trong những
siêu mẫu đình đám đầu tiên.

35:11.526 --> 35:15.447
Tôi từng dán ảnh bà ấy trong phòng
khi tôi còn là một cô bé.

35:15.530 --> 35:17.449
Renny có quen biết bà ấy không?

35:17.532 --> 35:21.620
Có. Họ đã hẹn hò vào đầu những năm 90.

35:22.912 --> 35:26.291
Tôi hỏi anh ấy một lần. Anh ấy nói
mọi chuyện kết thúc không êm đẹp,

35:26.374 --> 35:29.377
vì bà ấy muốn kết hôn và có con,

35:29.461 --> 35:31.963
còn anh ấy mới bắt đầu
sự nghiệp và chưa sẵn sàng.

35:33.381 --> 35:36.259
Vài năm trước anh ấy nghe tin
bà ấy đã chuyển đến Milan.

35:36.343 --> 35:39.888
Nhưng họ chưa bao giờ thực sự
nói chuyện lại sau khi chia tay.

35:41.514 --> 35:42.682
Xin lỗi, đợi tôi chút.

35:48.521 --> 35:49.731
Chin.

35:49.814 --> 35:52.233
Kế toán pháp chứng đã xem xét số tiền

35:52.317 --> 35:54.402
Renny đã vay từ Marcum,

35:54.486 --> 35:57.989
họ phát hiện 291.570 đô-la là con số

35:58.073 --> 36:00.825
chính xác mà
Bộ Nông nghiệp Hoa Kỳ báo cáo

36:00.909 --> 36:03.620
là chi phí để nuôi
một đứa trẻ đến năm 18 tuổi.

36:06.623 --> 36:09.334
Tôi nghĩ Renny và một người mẫu

36:09.417 --> 36:12.504
tên Shannon Lucero
có một cô con gái tên Pauline.

36:12.587 --> 36:15.382
Hãy tra Shannon Lucero qua Interpol
và Đại sứ quán Ý.

36:15.465 --> 36:17.550
Bảo Kono đối chiếu chéo
cái tên Lucero

36:17.634 --> 36:21.096
với các hóa đơn từ trạm xăng
mà ta biết hung thủ đã ghé qua.

36:21.179 --> 36:23.098
Rõ rồi.

36:26.142 --> 36:27.852
ĐÃ CHẾT
LUCERO SHANNON

36:31.272 --> 36:32.732
GIẤY PHÉP LÁI XE
LUCERO PAULINE

36:35.777 --> 36:37.028
<i>Làm với ông ấy bao lâu?</i>

36:37.112 --> 36:40.865
Mai là tròn một tuần.
Tôi là nhân viên địa phương.

36:43.618 --> 36:45.912
Tôi vừa thấy manh mối
từ hóa đơn ở trạm xăng.

36:45.995 --> 36:48.331
Người phụ nữ bí ẩn của chúng ta,
Pauline Lucero,

36:48.415 --> 36:50.375
đã mua xăng
vào ngày Renny bị sát hại.

36:50.458 --> 36:52.669
Không còn là
người phụ nữ bí ẩn nữa đâu.

36:52.752 --> 36:54.921
Nói "chào" với Amy,
cô trợ lý sản xuất đi…

36:55.880 --> 36:57.799
hay còn gọi là Pauline Lucero.

36:59.134 --> 37:00.135
Cô ấy là con Renny.

37:01.636 --> 37:03.179
Cũng là hung thủ của chúng ta.

37:25.285 --> 37:26.703
Amy, ta cần nói chuyện.

37:41.426 --> 37:42.260
Amy.

37:44.971 --> 37:45.847
Kết thúc rồi.

38:05.533 --> 38:08.953
Đợi một chút.
Pauline, tôi phải hỏi cô điều này.

38:09.037 --> 38:11.039
Sao cô có thể giết bố mình?

38:11.122 --> 38:12.123
Ông ta không phải.

38:12.207 --> 38:14.125
- Ông ấy chính là bố cô.
- Không.

38:14.209 --> 38:18.213
Ông ta bỏ đi khi mẹ tôi mang thai.
Ông ta còn chẳng hề biết tôi.

38:19.672 --> 38:22.258
Khi mẹ tôi lâm bệnh,
ông ta đã quay lưng với bà ấy.

38:23.843 --> 38:27.305
Tôi đã cố liên lạc…
nhưng ông ta chẳng thèm nghe máy.

38:28.223 --> 38:30.892
Tôi rất tiếc, cô đã giết ông ấy sao?

38:30.975 --> 38:33.061
Tôi vừa mới chôn cất mẹ mình,
ông ta lại

38:33.144 --> 38:34.521
chẳng muốn dính dáng gì.

38:34.604 --> 38:37.482
Vậy là cô xin vào làm
tại buổi chụp hình của ông ấy.

38:38.691 --> 38:41.444
Để có thể tiếp cận đủ gần
và thiêu sống ông ấy.

38:44.447 --> 38:46.074
Ông ta muốn được tôn thờ.

38:47.450 --> 38:48.368
Giờ toại nguyện rồi.

38:49.410 --> 38:51.621
Nói cô biết này,

38:51.704 --> 38:56.125
chúng tôi đã điều tra.
Có vẻ như bố cô…

38:56.209 --> 38:57.627
đã thay đổi ý định

38:57.710 --> 38:59.796
khi biết tin Alana mang thai.

39:00.713 --> 39:02.590
Ông ấy muốn có cô trong đời, Pauline.

39:06.678 --> 39:07.762
Anh nói dối.

39:07.846 --> 39:09.889
Ông ấy đã lập
quỹ ủy thác dưới tên cô.

39:09.973 --> 39:13.101
Bắt đầu với số tiền mà lẽ ra
ông ấy phải chi để nuôi dạy cô.

39:16.479 --> 39:18.314
- Cái gì?
- Có một thám tử tư

39:18.398 --> 39:20.817
đang ở Ý mà ông ấy đã thuê
để tìm kiếm cô đấy.

39:23.069 --> 39:25.613
Cẩn thận cái đầu khi vào xe.

39:42.839 --> 39:44.883
- Vui quá!
- Tôi biết!

39:54.475 --> 39:55.727
Chào.

39:55.810 --> 39:57.812
Chào Kelly. Ôi trời đất ơi.

39:57.896 --> 39:58.855
Rất vui được gặp cậu.

39:58.938 --> 40:00.857
- Mừng cậu đã đến.
- Sao bỏ lỡ được?

40:00.940 --> 40:03.693
Tớ còn kéo cả em họ đến giúp.

40:04.903 --> 40:06.654
- Fong hả?
- Chào Kono.

40:07.614 --> 40:10.950
Nghe nói đôi uyên ương cuối cùng
cũng đã hợp tác phá án cùng nhau.

40:11.034 --> 40:12.285
Ồ, đôi uyên ương sao?

40:12.410 --> 40:13.453
Kelly, thôi nào.

40:13.536 --> 40:15.538
Đợi đã, cậu không nhớ sao?

40:15.622 --> 40:17.332
Không, tớ đã cố nhớ, nhưng…

40:17.415 --> 40:19.876
- Kelly?
- Sinh nhật mười tuổi của tớ.

40:19.959 --> 40:24.505
Bố mẹ cho tớ tổ chức
tiệc chung nam nữ, lúc họ ở trên lầu,

40:24.589 --> 40:27.258
- chúng ta đã chơi trò xoay chai.
- Ôi trời ơi.

40:27.342 --> 40:30.261
Hóa ra là vậy!
Đợi đã, có phải chúng ta…?

40:31.095 --> 40:32.096
Nụ hôn đầu của tôi.

40:32.180 --> 40:34.724
Ôi, giờ thì tôi nhớ ra rồi.

40:36.517 --> 40:39.729
Xin lỗi, niềng răng của tôi làm xước
môi cô, đúng là ngốc mà.

40:39.812 --> 40:41.648
Tôi không nhớ là môi mình bị xước.

40:41.731 --> 40:43.191
Nhưng nhớ là anh hôn khá giỏi.

40:44.817 --> 40:47.028
- Giờ vẫn vậy.
- Chà.

40:48.696 --> 40:50.907
Thú vị đấy.

40:52.867 --> 40:54.410
Oa!

40:55.828 --> 40:57.038
Kawika.

40:57.121 --> 40:58.539
Chào.

40:58.790 --> 41:00.124
Thế nào rồi?

41:00.625 --> 41:02.377
Chú là dân lướt sóng à?

41:02.460 --> 41:04.921
À không, không. Chú là cảnh sát.

41:06.255 --> 41:07.799
Giống tóc của dân lướt sóng.

41:07.882 --> 41:11.094
Đây á? Không phải
kiểu tóc dân lướt sóng.

41:11.177 --> 41:13.137
Danno thậm chí còn không biết bơi.

41:13.221 --> 41:15.056
Giờ anh lại bắt đầu trêu tôi đấy à?

41:15.139 --> 41:17.934
Tôi vẫn đang học lướt sóng,
nên anh biết đấy.

41:18.017 --> 41:19.852
Thiên hạ đồn rằng chú lướt rất đỉnh.

41:19.936 --> 41:22.146
- Nghe nói sóng ở Jersey khá ổn.
- Tôi chắc

41:22.230 --> 41:23.481
anh ấy cũng có gì đó.

41:23.564 --> 41:25.066
Ta ra ngoài kia nhé, Kawika?

41:25.149 --> 41:26.484
Đi thôi.

41:32.699 --> 41:34.534
Này, Chin đâu rồi?

41:34.617 --> 41:37.078
Không biết,
nói có việc phải làm trước khi đến.

41:42.041 --> 41:44.794
Đội Five-0. Tôi đã trả lời
mọi câu hỏi của cộng sự cậu rồi,

41:44.877 --> 41:47.964
Tôi đã đóng tiền bảo lãnh.
Tôi sẽ không nói về Renny nữa.

41:48.047 --> 41:48.923
Không phải việc đó.

41:49.007 --> 41:50.341
Được. Tôi đang nghe đây.

41:51.259 --> 41:52.343
Được rồi.

41:53.094 --> 41:54.429
Tôi đang nghe.

42:06.941 --> 42:09.819
Tôi giữ giấy tờ nhà của cậu
để làm gì?

42:11.404 --> 42:13.364
Tôi cần 200.000 đô-la…

42:14.782 --> 42:16.367
và tôi cần ngay bây giờ.

42:48.549 --> 42:50.549
Biên dịch: Ava
y bây giờ.
