WEBVTT

00:11.803 --> 00:14.014
(ปัวเอนาพอยต์ ชายฝั่งทางเหนือ โออาฮู)

00:18.769 --> 00:21.313
- ห้าวินาที
- ห้าวินาที เอาล่ะ

00:24.566 --> 00:27.778
ยิ้มหน่อย ส่งสายตาแบบนั้นแหละ
เอาหน่อย ที่รัก

00:29.738 --> 00:32.199
อย่างนั้นแหละ อย่างนั้น
ใช่ ใช่เลย

00:44.336 --> 00:46.672
มองมาที่กล้องเลย มองมาที่กล้อง

00:46.755 --> 00:49.049
ใช่ ใช่ แบบนั้นแหละ

00:49.132 --> 00:51.510
เอาล่ะ ส่งมันมาให้ผมหน่อย
ให้ผมดูหน่อย ขอผมดูหน่อย

00:51.593 --> 00:53.762
โอ้ แบบนั้นแหละ ใช่ ใช่ ใช่เลย

00:54.555 --> 00:56.723
คุณสวยมากเลย อลาน่า

00:57.182 --> 00:58.225
ใช่แล้ว คุณรู้อยู่แล้วนี่

00:59.101 --> 01:01.144
คุณรู้อยู่แล้ว
ใช่! นั่นแหละที่ผมต้องการ

01:01.228 --> 01:04.481
ตรงนี้เลย ท่านี้แหละ
ใช่ ใช่ ใช่เลย

01:05.315 --> 01:06.400
สวยมาก ผมชอบ

01:08.026 --> 01:09.152
นั่นไงล่ะ เราได้แล้ว

01:09.236 --> 01:12.114
ผมต่อให้คุณ 3 ต่อ 1 เลย
ภาพปกต้องอยู่ในเซ็ตนี้แน่ๆ

01:12.197 --> 01:13.740
เอมี่

01:13.824 --> 01:15.492
สาวๆ เรามาลองลุคใหม่ๆ กันหน่อยไหม

01:17.494 --> 01:20.080
โอเค ทุกคนกลับเต็นท์ไปเปลี่ยนชุดได้แล้ว

01:20.163 --> 01:22.374
เปลี่ยนชุดใหม่แล้วกลับมาในอีก 10 นาทีนะ

01:30.132 --> 01:31.550
ไง

01:33.552 --> 01:35.262
การจัดฉากพวกนี้
ใช้เวลานานเกินไปแล้วนะ

01:35.345 --> 01:37.598
- คุณเริ่มเหนื่อยแล้วใช่ไหม
- ฉันสบายดีน่า

01:38.807 --> 01:40.934
คุณแน่ใจนะ

01:41.018 --> 01:44.855
ฉันกำลังอยู่บนชายหาดในฮาวาย
กับผู้ชายที่ฉันรักนะ

01:44.938 --> 01:46.148
ฉันยิ่งกว่าสบายดีซะอีก

01:48.483 --> 01:50.235
งั้น ที่รัก ผมกำลังคิดว่า

01:50.319 --> 01:53.739
บางทีเราน่าจะอยู่ที่นี่ต่ออีกสักสองสามวัน

01:53.822 --> 01:57.326
ให้ครอบครัวคุณบินมางานแต่งของเรา
คุณคิดว่าไง ตรงนี้เลย

01:57.409 --> 02:01.288
- คุณพูดจริงเหรอเนี่ย
- เราจะรออะไรกันอีกล่ะ จริงไหม

02:02.539 --> 02:04.207
คุณทำให้ฉันมีความสุขมากเลย

02:08.086 --> 02:09.504
ไปเปลี่ยนชุดเถอะ

02:09.588 --> 02:12.507
คืนนี้เราค่อยคุยรายละเอียดกันนะ
โอเคไหม ผมรักคุณนะ

02:22.434 --> 02:24.895
- เธอโอเคไหม
- สบายมาก

02:34.988 --> 02:36.114
(รีลโค้ช)

02:39.534 --> 02:41.703
(เออร์บัน เพลย์
เรนนี่ ซินแคลร์ - บูชาฉัน)

02:58.887 --> 03:00.472
ฮัลโหล

03:01.098 --> 03:02.641
ใครอยู่ข้างนอกน่ะ

03:09.481 --> 03:10.899
ช่วยด้วย!

03:11.233 --> 03:13.527
ช่วยด้วย! ใครก็ได้…!

03:19.825 --> 03:21.451
ช่วยด้วย!

03:23.412 --> 03:26.998
- ช่วยด้วย!
- เรนนี่! เรนนี่!

03:27.124 --> 03:29.835
- ช่วยด้วย!
- เรนนี่!

03:29.960 --> 03:31.545
ช่วยด้วย!

03:31.628 --> 03:32.796
เรนนี่!

03:35.090 --> 03:36.842
- เรนนี่!
- ถอยไป ถอยไป

03:37.551 --> 03:40.470
- ไม่ คุณอย่า… ไม่นะ
- เรนนี่ ปล่อยฉันนะ ปล่อยฉัน

04:18.300 --> 04:20.302
(สันเขาคาเมฮาเม วินด์เวิร์ด)

04:38.737 --> 04:42.991
(เส้นทางเดินป่าคาเมฮาเม
ลานจอดรถ)

04:59.007 --> 05:00.217
(สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์)

05:16.024 --> 05:17.484
(ขอต้อนรับเด็กๆ
มูลนิธิมาอูลิ โอลา)

05:22.197 --> 05:25.200
(มาคาพูอุตอนล่าง วินด์เวิร์ด)

05:30.163 --> 05:32.374
โฮ่ พวกเด็กๆ ระวังกันหน่อยนะ!

05:33.667 --> 05:34.918
ใช่

05:37.587 --> 05:40.674
- เฮ้ โคโน่ ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
- ได้สิ

05:40.924 --> 05:43.134
พี่เสียใจไหมตอนที่เจนนี่ ชอว์น
เอาชนะพี่ในรอบชิงชนะเลิศ

05:43.260 --> 05:44.594
การแข่งขันระดับชาติรุ่นเยาวชนน่ะ

05:44.761 --> 05:47.222
โอ้ ยัยหนู
เธอแทงใจดำพี่เค้าเลยนะเนี่ย

05:47.639 --> 05:49.140
ใช่ พี่เสียใจมากเลยล่ะ

05:49.224 --> 05:52.018
แล้วพี่ก็กลับมา
เอาชนะเธอได้ในยูเอสโอเพ่นไงล่ะ

05:52.102 --> 05:53.520
ตอนนี้แหละที่สนุกสุดๆ ไปเลย

05:53.603 --> 05:55.397
ซูซี่ มาเถอะ

05:55.522 --> 05:57.190
หนูต้องไปแล้วล่ะ

05:59.234 --> 06:00.735
เก่งมาก

06:03.905 --> 06:06.741
- คุณรู้จักซูซี่มานานแค่ไหนแล้ว
- ห้าปีแล้วล่ะ

06:06.825 --> 06:10.287
หมอตรวจพบว่าเธอเป็นโรคซิสติกไฟโบรซิส
ตอนที่เธออายุได้แค่ 6 เดือนเอง

06:10.370 --> 06:13.373
และตอนนี้เธอก็กำลังเล่นเซิร์ฟ
และการได้มาอยู่ในไอหมอกน้ำเค็ม

06:13.456 --> 06:16.793
ซึ่งเป็นที่ที่เธอหายใจได้สะดวกขึ้น
นั่นคือยาที่ดีที่สุดสำหรับเธอเลยล่ะ

06:16.877 --> 06:18.753
ขอบคุณนะที่มาช่วยงานการกุศลของผม โคโน่

06:18.837 --> 06:20.005
ขอบคุณที่ชวนฉันมานะคะ

06:20.088 --> 06:22.716
ฉันหาวิธีใช้เวลาในวันหยุด
ที่ดีกว่านี้ไม่ออกเลยล่ะค่ะ

06:28.889 --> 06:32.017
- คุณต้องไปแล้วเหรอ
- ใช่ค่ะ ขอโทษทีนะคะ

06:32.100 --> 06:35.312
เฮ้ ให้ซูซี่ฝึกซ้อมท่ายืนบนบอร์ด
ในห้องพักที่โรงแรมด้วยล่ะ

06:35.395 --> 06:38.440
- ไว้ใจได้เลย
- โอเค ลาก่อนนะ คาวิกา

06:49.701 --> 06:50.994
(กรมตำรวจโฮโนลูลู)

06:51.202 --> 06:52.579
เอาล่ะ เฮ้ ระวังทางเดินด้วยนะ

06:53.371 --> 06:54.956
ไง โคโน่

06:55.040 --> 06:56.291
- ไง
- ไง

06:56.374 --> 06:59.002
เอาล่ะ เหยื่อของเราชื่อว่า
เรนนี่ ซินแคลร์

06:59.085 --> 07:00.587
เขาเป็นช่างภาพชื่อดังระดับท็อปเลยล่ะ

07:00.670 --> 07:03.298
เขามาอยู่ที่โออาฮูได้สามวันแล้ว
เพื่อมาถ่ายภาพแฟชั่นชุดว่ายน้ำ

07:03.798 --> 07:06.801
จากคำให้การของพยาน เรนนี่อยู่ข้างในรถบ้าน
ตอนที่เกิดเพลิงไหม้

07:06.885 --> 07:09.387
แล้วก็ระเบิดขึ้น ฉันว่าน่าจะเป็นระเบิดเพลิง

07:09.471 --> 07:11.431
ทำไมคิดว่ามันเป็นการฆาตกรรม
ไม่ใช่อุบัติเหตุเหรอ

07:11.514 --> 07:14.267
อ้อ ก็ถ้าคุณตามฉันมา
ดูหลักฐานชิ้นเอตรงนี้

07:14.351 --> 07:16.478
เราเจอแม่กุญแจสายยูเหล็กขนาด 13 มิลลิเมตร

07:16.561 --> 07:19.022
นักดับเพลิงต้องตัดที่จับประตูออกเพื่อเปิดมัน

07:19.105 --> 07:20.315
เมื่อมีคนมาคล้องเจ้านี่เข้าไว้แล้วล่ะก็

07:20.398 --> 07:22.317
เรนนี่ก็ไม่มีทางที่จะหนีออกมาได้เลย

07:22.400 --> 07:23.610
พวกคุณต้องมาดูนี่

07:25.111 --> 07:28.657
นี่อาจจะเป็นแรงจูงใจของฆาตกรก็ได้

07:29.866 --> 07:33.078
- "บูชาฉัน"
- อะไรกันเนี่ย เลียนแบบศิลปะเหรอ

07:33.161 --> 07:35.830
ผมบอกอะไรพวกคุณไว้อย่างนะ
ใครก็ตามที่เผาคนทั้งเป็น

07:35.914 --> 07:38.500
และทำให้เขาต้องทรมานในแบบที่เขาเจอเนี่ย

07:38.750 --> 07:40.460
นี่มันเป็นเรื่องส่วนตัวชัดๆ

07:50.261 --> 07:53.556
โอเค โคโน่ อยู่กับทีมเจ้าหน้าที่พิสูจน์หลักฐาน
แล้วจัดการสถานที่เกิดเหตุให้เสร็จเรียบร้อยนะ

07:53.640 --> 07:56.226
ชิน นาย ฉัน แล้วก็แดนนี่
เราจะไปคุยกับพยานกัน

07:56.309 --> 07:58.395
เราจะเริ่มจาก
ผู้ร่วมงานใกล้ชิดของเรนนี่ก่อนเลย

07:58.478 --> 08:00.063
ฉันจะไปคุยกับนางแบบพวกนี้นะ

08:00.146 --> 08:02.190
ถามเฉพาะคำถามที่เกี่ยวข้องกับคดีเท่านั้นนะ

08:02.273 --> 08:05.568
- นั่นหมายความว่ายังไง
- ฉันรู้จักนายดี มุ่งเป้าไปที่คดีอย่างเดียวล่ะ

08:05.652 --> 08:07.904
เฮ้ เฮ้ พวกเธอก็แค่ผู้หญิงธรรมดาๆ เองนะ

08:07.988 --> 08:09.990
ที่บังเอิญหุ่นเซ็กซี่
และทำเงินได้เป็นล้านๆ ดอลลาร์ด้วย

08:10.073 --> 08:13.201
- ฉันไม่รู้เรื่องที่ว่ามานั่นเลยนะ
- นายโดนจับได้เต็มๆ เลยล่ะ

08:14.244 --> 08:16.663
- ไปซะ ไป!
- ปล่อยฉันนะ

08:16.746 --> 08:18.123
ปล่อยฉัน
เธออย่ามายุ่งกับฉันนะ

08:18.206 --> 08:20.583
- เฮ้ เฮ้ เฮ้
- ไปซะ!

08:20.709 --> 08:22.043
เฮ้ เฮ้ เฮ้

08:22.168 --> 08:25.130
เธอเป็นคนฆ่าเขา
เขาไม่ได้รักเธออีกต่อไปแล้ว เธอเลยฆ่าเขา

08:25.255 --> 08:27.424
- เธอมันบ้าไปแล้ว
- เอาล่ะ เอาล่ะ

08:27.507 --> 08:29.134
- ถอยไปให้ห่างจากฉันเลยนะ ถอยไป
- โอเค เฮ้

08:29.217 --> 08:31.094
โว้ว โว้ว คุณได้อะไรมาน่ะ

08:34.431 --> 08:35.974
ฉันแค่อยากให้เธอได้เห็น
ในสิ่งที่เธอทำลงไป

08:36.057 --> 08:39.769
เธอไม่ได้แค่พรากเรนนี่ไปจากฉันนะ
แต่เธอพรากเขาไปจากลูกของเขาด้วย

08:42.731 --> 08:44.941
เอาล่ะ แค่… แดนนี่ มานี่หน่อย

08:45.275 --> 08:46.943
มากับผม มากับผม มาเถอะ

08:47.068 --> 08:48.611
- คุณไม่เป็นไรนะ
- เธอมันบ้าไปแล้ว

08:50.530 --> 08:52.490
ทำไมคุณถึงคิดว่า
จอร์แดนเป็นคนฆ่าเรนนี่ล่ะ

08:52.574 --> 08:54.492
เธอกำลัง…

08:54.909 --> 08:56.244
เธออิจฉาเรนนี่กับฉันน่ะสิ

08:57.120 --> 08:58.580
คุณยังรักเรนนี่อยู่ไหม

08:59.205 --> 09:00.874
นั่นมันเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ด้วย

09:00.957 --> 09:02.459
อ้อ มันเกี่ยวข้องกันสิ

09:02.542 --> 09:04.878
- คุณสองคนเคยคบกัน
- เมื่อหกเดือนก่อนน่ะ

09:04.961 --> 09:07.172
ก็ เขากับอลาน่ากำลังจะมีลูกด้วยกัน

09:07.255 --> 09:08.715
พวกเขากำลังจะแต่งงานกัน

09:08.798 --> 09:12.302
นั่นมันเป็นการดับความหวังใดๆ
ที่คุณจะได้คืนดีกับเขาเลยนะ จริงไหม

09:13.011 --> 09:14.512
ฉันตัดใจจากเรนนี่ได้ตั้งนานแล้ว

09:15.221 --> 09:17.390
แต่จอร์แดนสิที่ยังตัดใจจากเขาไม่ได้

09:18.683 --> 09:21.811
หลังจากที่เรนนี่เลิกกับเธอ
เธอก็สติแตกไปเลย

09:21.895 --> 09:23.354
พังทลาย ฉันหมายความว่า…

09:24.189 --> 09:26.149
ฉันไม่คิดว่าเธอจะฟื้นตัวกลับมาได้เลยนะ

09:26.232 --> 09:29.360
หลังจากที่เราเลิกกัน ฉันขอให้เขาโชคดี
และฉันไม่เคยมองย้อนกลับไปเลย

09:29.944 --> 09:32.530
ถ้าเขาอยากอยู่กับอลาน่า
ฉันก็จะไม่ขัดขวางหรอก

09:32.614 --> 09:34.908
เธอทนดูพวกเราอยู่ด้วยกันไม่ได้หรอก

09:35.825 --> 09:37.202
ทนเห็นพวกเรามีความสุขไม่ได้

09:37.285 --> 09:40.830
ทำไมฉันถึงต้องรับงานนี้ด้วยล่ะ
ถ้าฉันยังตัดใจจากเขาไม่ได้น่ะ

09:40.914 --> 09:42.540
ถ้าฉันต้องปฏิเสธงานทุกงาน

09:42.624 --> 09:45.001
เพียงเพราะความสัมพันธ์ในอดีต
กับพวกช่างภาพเนี่ยนะ

09:45.085 --> 09:47.670
ฉันคงไม่มีหน้าที่การงานเหลือแล้วในวงการนี้

09:48.379 --> 09:51.883
ฉันรู้ว่ามันอาจจะฟังดูน้ำเน่านะ
แต่เรนนี่คือทุกสิ่งทุกอย่างของฉันเลย

09:54.761 --> 09:57.180
ฉันไม่รู้ว่าฉันควรจะทำยังไงต่อไปดี

10:00.433 --> 10:01.726
คุณก็กลับบ้านสิ

10:01.810 --> 10:03.853
คุณเสียใจ คุณจะเข้มแข็งขึ้น

10:07.440 --> 10:09.442
ทุกคนรู้ดีว่าจอร์แดนยังมีใจให้เรนนี่อยู่

10:09.526 --> 10:12.112
แต่เธอทำงานอย่างมืออาชีพสุดๆ
ในระหว่างที่ถ่ายทำกัน

10:12.195 --> 10:14.155
แล้วเธออยู่ที่ไหนก่อนที่ไฟจะเริ่มไหม้ล่ะ

10:14.239 --> 10:16.032
เธอควรจะอยู่ในเต็นท์เปลี่ยนชุดนะ

10:16.116 --> 10:18.368
ฉันวิ่งวุ่นเตรียมตัวสำหรับการจัดฉากรอบต่อไปอยู่

10:18.451 --> 10:20.537
ฉันเลยบอกคุณแน่ๆ ไม่ได้หรอก

10:20.620 --> 10:23.748
แล้วนางแบบคนอื่นๆ ล่ะ
พวกเขาเข้ากับเรนนี่ได้ดีไหม

10:23.832 --> 10:26.668
จากที่ฉันบอกได้นะ ทุกคนรักเรนนี่กันหมดแหละ

10:26.751 --> 10:28.711
คุณร่วมงานกับเขามานานแค่ไหนแล้ว

10:28.795 --> 10:31.965
พรุ่งนี้ก็จะครบอาทิตย์นึงแล้วล่ะ
ฉันเป็นลูกจ้างในพื้นที่น่ะ

10:32.048 --> 10:34.634
บอกตามตรงเลยนะ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ
ว่าคนพวกนี้ส่วนใหญ่ชื่ออะไรกันบ้าง

10:34.717 --> 10:36.719
มีใครในกองถ่ายที่ไม่ได้มาทำงานที่นี่ไหม

10:36.803 --> 10:38.138
แขกมาเยี่ยมล่ะ

10:38.221 --> 10:41.182
มีใครมาป้วนเปี้ยนอยู่แถวรถบ้าน
ทั้งที่ไม่ควรจะอยู่ตรงนั้นไหม

10:41.724 --> 10:42.892
มีผู้ชายอยู่คนนึง

10:43.476 --> 10:44.811
เขาขับรถพอร์ชสีเงินมา

10:45.895 --> 10:47.397
ที่ฉันจำได้

10:47.480 --> 10:50.275
ก็เพราะว่าเรนนี่บอกฉันไว้
ว่าให้เขาจอดรถข้างเทรลเล่อร์เขาได้

10:50.358 --> 10:52.861
คุณได้ชื่อหรือหมายเลขทะเบียนรถเขามาไหม

10:52.944 --> 10:56.531
ฉันได้รับคำสั่งให้คอยดูเพื่อนของเขา
ที่ขับรถพอร์ชสีเงินมาเท่านั้นเอง

10:56.614 --> 11:00.076
ฉันโบกมือให้เขาขับเข้ามาในกองถ่าย
ไม่เห็นด้วยซ้ำว่าหน้าตาเขาเป็นยังไง

11:06.330 --> 11:07.458
(ห้องแล็บอาชญากรรมเอชพีดี)

11:07.584 --> 11:10.003
ขอโทษนะคะ ชาร์ลี ฟง ใช่ไหมคะ

11:10.503 --> 11:12.755
- ฉันเป็นเจ้าหน้าที่…
- โคโน่

11:12.839 --> 11:15.717
- คุณสบายดีไหม
- ฉันสบายดีค่ะ

11:15.800 --> 11:18.803
เยี่ยมเลย
มัน… ดีใจจริงๆ นะที่ได้เจอคุณอีก

11:19.137 --> 11:22.390
ขอโทษนะคะ ฉัน…
เดี๋ยวนะ เรารู้จักกันด้วยเหรอคะ

11:23.266 --> 11:25.059
ผมกะไว้แล้วล่ะว่าคุณต้องจำไม่ได้

11:25.143 --> 11:26.227
โอเค…

11:26.311 --> 11:27.562
เรามาเริ่มกันเลยดีกว่า

11:31.232 --> 11:34.110
ผมดึงข้อมูลที่คุณส่งมาให้
จากสถานที่เกิดเหตุเรนนี่ ซินแคลร์มา

11:34.235 --> 11:36.237
แล้วก็เอามาจำลองเหตุการณ์ให้ดูคร่าวๆ

11:36.362 --> 11:39.365
ตรงนี้เรามีถังน้ำมันสองใบ
ที่คุณเก็บมาเป็นหลักฐาน

11:39.449 --> 11:42.577
ใบแรกถูกวางไว้ที่ด้านนอก
ใต้รถบ้านของเหยื่อคุณ

11:42.660 --> 11:45.538
และอีกใบถูกวางไว้ที่ด้านใน
ใต้อ่างล้างหน้าในห้องน้ำ

11:45.622 --> 11:48.124
เราไม่เคยทำคดีร่วมกันเลย ใช่ไหมคะ

11:48.208 --> 11:50.585
ไม่ครับ เราไม่เคย

11:50.668 --> 11:53.796
อย่างที่ผมบอกไป
เมื่อโครงสร้างภายนอกติดไฟ

11:53.880 --> 11:55.506
เปลวไฟก็ลุกลามไปที่
ถังน้ำมันใบที่สอง

11:55.590 --> 11:57.800
และลุกไหม้เข้าไปที่
ภายในรถบ้านทันที

11:57.884 --> 12:00.845
โอเค คุณสามารถวิเคราะห์ตัวอย่างน้ำมัน
ที่เราเก็บมาได้ไหม

12:00.929 --> 12:02.597
ผมกำลังเอามันเข้าเครื่องจีซี-เอ็มเอส อยู่ครับ

12:02.680 --> 12:04.599
ถ้ามันเป็นตัวอย่างที่ใช้การได้
มันจะบอกเราได้ว่า

12:04.682 --> 12:06.267
น้ำมันนี่ถูกซื้อมาจากปั๊มไหน

12:06.351 --> 12:07.894
เจ๋งไปเลย

12:07.977 --> 12:10.271
ใช่ครับ มันน่าทึ่งมากเลย

12:10.396 --> 12:11.606
ในทางเคมีน่ะนะ

12:12.649 --> 12:13.900
แล้วเรายังรู้อะไรอีกบ้างคะ

12:13.983 --> 12:16.736
พบอะไรบางอย่างอยู่ข้างในถังน้ำมัน
ที่ละลายของพวกคุณ

12:18.988 --> 12:20.448
นั่นมันอะไรน่ะ

12:20.531 --> 12:22.450
มองจากภาพเอกซเรย์ไม่ออกหรอก
ว่ามันคืออะไร

12:22.533 --> 12:25.745
ผมเลยให้เจ้าหน้าที่อีกคน
เอามันไปใส่ในเตาอบอุตสาหกรรมน่ะครับ

12:25.828 --> 12:29.082
วิธีเดียวที่จะเอามันออกมาได้คือ
ค่อยๆ ละลายพลาสติกออกไป

12:29.624 --> 12:31.501
คุณจบมาจากโรงเรียนมัธยมคุกุยไฮหรือเปล่าคะ

12:31.584 --> 12:33.419
เปล่าครับ ปูนาโฮ

12:35.463 --> 12:37.090
คุณจะไม่ยอมบอกฉันง่ายๆ ใช่ไหมคะ

12:38.341 --> 12:39.968
เรามาคุยเรื่องไขคดีกันดีกว่าครับ

12:43.304 --> 12:45.181
(ศูนย์บัญชาการไฟว์-โอ)

12:45.848 --> 12:47.058
ใช่

12:47.141 --> 12:48.726
ใช่ ฉันรู้แล้ว

12:48.810 --> 12:51.062
บ่ายสามโมง ฉันจะไปที่นั่น

12:51.145 --> 12:52.647
ได้

12:55.775 --> 12:57.318
เกิดอะไรขึ้น

12:57.402 --> 12:58.903
นั่นสายจากไอเอ

12:58.987 --> 13:00.697
พวกเขาต้องการพบฉันตอนบ่าย 3

13:02.198 --> 13:04.450
ลุงนายคุยกับพวกเขาแล้วใช่ไหม

13:04.534 --> 13:06.035
เขาบอกพวกนั้นว่าไม่ใช่ฝีมือฉัน

13:06.536 --> 13:08.913
และเขาก็บอกพวกนั้นว่า
ป้าฉันกำลังจะตายและต้องการไตใหม่

13:08.997 --> 13:12.834
เขาขโมยเงิน 200,000 ดอลลาร์จากล็อกเกอร์
ทรัพย์สินที่ถูกยึด เพื่อช่วยชีวิตป้าฉัน

13:12.917 --> 13:15.628
และแน่นอน ตอนนี้ไอเอรื้อคดีขึ้นมา
สืบสวนใหม่อย่างเป็นทางการแล้ว

13:16.796 --> 13:18.923
แต่ ชิน ฟังนะ
เรื่องนี้จะช่วยล้างมลทินให้นายนะ

13:19.007 --> 13:22.010
ใช่ มันจะช่วย

13:22.093 --> 13:24.137
แต่ต้องแลกกับอะไรล่ะ

13:24.220 --> 13:26.306
ลุงของฉันเคยเป็นตำรวจที่ซื่อสัตย์นะ สตีฟ

13:26.848 --> 13:29.100
ตลอด 25 ปีในอาชีพตำรวจของเขา
เขาจับอาชญากรเข้าคุกได้เป็นร้อยๆ คน

13:29.183 --> 13:30.727
พวกที่สมควรจะโดนเก็บกวาดออกไปจากถนน

13:31.436 --> 13:33.771
และถ้าเขาถูกตัดสินว่ามีความผิด
พวกเขาก็จะทบทวนคำตัดสินของศาล

13:33.855 --> 13:36.232
คดีทั้งหมดที่เขาเคยทำในอดีต
อาจจะถูกตั้งข้อสงสัยเอาได้

13:36.316 --> 13:38.109
พวกคนผิดก็จะได้เดินลอยนวล
ออกมาจากคุกสบายใจเฉิบ

13:38.192 --> 13:40.611
- ให้ฉันโทรหาผู้ว่าการรัฐนะ
- ไม่ต้องหรอก

13:41.029 --> 13:42.989
มันเป็นปัญหาของฉัน

13:43.281 --> 13:44.991
ฉันจะจัดการเอง

13:56.252 --> 13:58.880
- เขาเป็นอะไรไปน่ะ
- ลุงของเขากำลังจะถูกจับน่ะ

14:01.966 --> 14:03.760
เขาไปทำอะไรมา
เขาพูดความจริงไปแล้วเหรอ

14:03.843 --> 14:06.554
ใช่ ชินเก็บความลับนี้
มานานมากแล้ว

14:06.637 --> 14:09.599
เขาเลือกที่จะทนอยู่กับมันต่อไป
ดีกว่าต้องมาทนเห็นลุงตัวเองติดคุก

14:09.849 --> 14:11.351
แล้วนี่นายหายไปไหนมาเนี่ย

14:11.434 --> 14:13.144
ฉันก็กำลังทำงานของฉันอยู่น่ะสิ

14:13.394 --> 14:16.731
ฉันสอบปากคำนางแบบทุกคนในกองถ่าย
ของเรนนี่ เมื่อเช้านี้อย่างละเอียดเลยล่ะ

14:16.814 --> 14:18.900
- ฉันพนันได้เลยว่านายทำแน่
- เลิกคิดอกุศลสักทีเถอะน่า

14:18.983 --> 14:20.360
ฉันทำงานล้วนๆ เลยนะ

14:20.443 --> 14:22.570
และปรากฏว่าสาวๆ ทุกคนบอก
เหมือนกันหมดเลยว่า

14:22.653 --> 14:25.865
จอร์แดนกับอลาน่า
อยู่ในเต็นท์เปลี่ยนชุดตอนที่เกิดไฟไหม้

14:25.948 --> 14:27.033
งั้นจอร์แดนก็ไม่ได้ทำงั้นสิ

14:27.283 --> 14:30.411
ฉันบอกนายแล้วไงล่ะ เว้นแต่ว่าเธอจะ
หายตัวได้อ่ะนะ ถ้าไม่ เธอก็ไม่ได้ทำ

14:30.495 --> 14:32.955
- เราไม่มีผู้ต้องสงสัยในคดีนี้เลยเหรอ
- ไม่นะ ใจเย็นๆ ก่อน โอเคไหม

14:33.039 --> 14:36.417
ฉันให้เอชพีดีตรวจสอบประวัติการเงิน
และประวัติการโทรศัพท์ของเรนนี่แล้ว

14:36.501 --> 14:38.961
ดูนี่สิ หมอนี่ทำตัวเหมือนเด็กหนุ่ม
อายุ 15 เลย มีแต่ข้อความทั้งนั้น

14:39.045 --> 14:40.630
ไม่มีประวัติการโทรเลยสักสาย

14:43.091 --> 14:46.052
ทำไมช่างภาพแฟชั่น
ถึงต้องส่งข้อความเข้ารหัสด้วยล่ะ

14:46.135 --> 14:47.970
โอเค ฉันจะส่งข้อมูลพวกนี้
ไปให้แคทเธอรีนนะ

14:48.054 --> 14:50.556
เธอจะให้พวกในหน่วยข่าวกรอง
ตรวจสอบผ่าน…

14:50.640 --> 14:52.392
- อะไรนะ
- ไม่ใช่ข้อความเข้ารหัสหรอก

14:52.475 --> 14:54.227
โอเค ไม่จำเป็นต้อง
พึ่งพาแม่สาวแรมโบ้ของนายหรอก

14:54.310 --> 14:56.521
โอเค นี่ไม่ใช่
ภาษาลับของสายลับพวกนั้นหรอกนะ

14:56.604 --> 14:57.980
ฉันถนัดเรื่องนี้มากเลยล่ะ โอเคไหม

14:58.064 --> 14:59.190
- นี่มันโพยพนัน
- โพยพนันเหรอ

14:59.273 --> 15:01.359
- นายพูดเรื่องอะไร โพยพนันน่ะ
- หมอนี่มีลงเงินไว้

15:01.442 --> 15:03.945
"บอส ลบแปด" นั่นคือ
บอสตัน เซลติกส์ เป็นรองแปดแต้ม

15:04.028 --> 15:07.323
"นิวยอร์กเค, 2.5" นั่นคือนิกส์
ต่อสองแต้มครึ่ง

15:07.407 --> 15:09.075
- สุดยอดเลย
- หมอนี่มันผีพนันเข้าสิงชัดๆ

15:09.158 --> 15:11.536
พนันไปทั่วเลยล่ะ
ฉันจะให้ดู ดูนี่สิ

15:14.497 --> 15:15.957
(เอ้าท์โพสต์ เนชั่นแนลแบงก์)

15:16.124 --> 15:18.793
หมอนี่เปิดเครดิตเล่นพนันไว้ทั่วเวกัสเลย

15:18.876 --> 15:20.586
แมนดะเลย์, ซีซาร์ส, เบลลาจิโอ

15:20.670 --> 15:22.422
ดูประวัติบัญชีธนาคารนี่สิ

15:22.505 --> 15:25.007
เงินทุกบาทที่เข้ามา
ก็ถูกโอนออกไปจนหมดทันทีเลย

15:25.091 --> 15:26.384
- เขาเป็นพวกช็อตเงินนี่
- ใช่

15:26.467 --> 15:28.678
เงินตึงมือสุดๆ
แต่เขาก็ยังเล่นพนัน ถูกไหมล่ะ

15:28.761 --> 15:31.973
ถ้าเขาหาเงินมาจ่ายไม่ได้
ก็แปลว่าเขากำลังเบี้ยวเจ้ามือพนันอยู่

15:32.056 --> 15:35.351
ใช่ และบางทีเจ้ามือพนันอาจจะทำ
แบบเดียวกันกับเขาก็ได้

15:41.566 --> 15:44.444
(ท่าเรือมาไก วินด์เวิร์ด)

15:48.573 --> 15:49.699
ชิน

15:50.241 --> 15:51.617
ผมรู้ว่าลุงต้องอยู่ที่นี่แน่ๆ

15:51.701 --> 15:53.286
ทำไมล่ะ

15:53.369 --> 15:55.037
ก็เพราะในบรรดาจุดตกปลา
ทั้งหมดที่ลุงรู้จักน่ะ

15:55.121 --> 15:57.832
ลุงไม่เคยตกปลาfดีๆ จากที่นี่
ได้เลยสักตัวน่ะสิ

15:59.500 --> 16:02.795
ผมคิดว่าลุงมาที่นี่เพื่อใช้ความคิด
มากกว่าจะมาตกปลานะ

16:04.213 --> 16:06.716
นายไม่ควรมาที่นี่นะ

16:06.799 --> 16:10.261
ตั้งแต่ไอเอเปิดคดีนี้ขึ้นมาสืบสวน

16:10.344 --> 16:12.722
นายกำลังฝ่าฝืนคำสั่งของกรมอยู่นะ

16:12.805 --> 16:15.099
ถ้านายมาติดต่อกับลุงแบบนี้น่ะ

16:15.183 --> 16:17.143
คุณลุงครับ ไอเอเรียกตัวผมไป

16:17.852 --> 16:20.438
ผมต้องไปปรากฏตัวต่อหน้าคณะกรรมการ
พิจารณาบ่ายนี้แล้วนะครับ

16:21.772 --> 16:23.399
ดีแล้วล่ะ

16:24.025 --> 16:25.902
บอกความจริงพวกนั้นไปซะ

16:26.652 --> 16:29.280
ความจริงมันไม่มีความหมาย
อีกต่อไปแล้วล่ะครับ

16:29.780 --> 16:31.491
สิ่งที่สำคัญที่สุดในตอนนี้
คือการกันลุงให้พ้นจากคุก

16:32.783 --> 16:35.620
นายไม่จำเป็นต้องปิดปากเงียบ
อีกต่อไปแล้ว ชิน

16:35.703 --> 16:38.748
- นายไม่ได้ติดค้างอะไรลุงเลยนะ
- ผมเป็นหนี้บุญคุณลุงทุกอย่างแหละครับ

16:40.124 --> 16:44.086
ผมต้องการให้ลุงกลับไปที่ไอเอ
และบอกพวกนั้นว่าตั้งแต่ป้าเสียไป

16:44.170 --> 16:46.005
- ลุงก็มีปัญหาเรื่องการคิดการอ่าน
- ชิน

16:46.088 --> 16:48.674
ว่าลุงไม่รู้ตัว
ว่าตัวเองพูดอะไรออกไป

16:48.758 --> 16:51.344
ผมต้องการให้ลุงกลับไป
แล้วบอกพวกนั้นว่าผมเป็นคนเอาเงินไป

16:55.056 --> 16:56.724
ลุงจะไม่บอกพวกนั้นแบบนั้นหรอก

16:59.435 --> 17:01.979
การบอกพวกนั้นแบบนั้น
มันอาจจะทำให้นายต้องเข้าคุกได้เลยนะ

17:03.314 --> 17:05.149
ลุงจะไม่โกหกอีกต่อไปแล้วล่ะ

17:11.531 --> 17:14.575
ผลตรวจสอบจากเครื่องจีซี-เอ็มเอสบอกว่า
น้ำมันที่ฆาตกรใช้เป็นเชื้อเพลิงวางเพลิงน่ะ

17:15.201 --> 17:16.702
เขาซื้อน้ำมันออกเทน 87 มา

17:16.786 --> 17:19.872
นั่นไม่ได้ช่วยอะไรเราเลยนะ
87 เป็นน้ำมันออกเทนที่มีคนใช้เยอะที่สุดแล้ว

17:19.956 --> 17:24.168
แต่สารเติมแต่งมันตรงกับปั๊มน้ำมันเครือท้องถิ่น
ชื่อเล็กซ์ โบรดี้ แก๊ส พอดีเลยล่ะ

17:24.377 --> 17:26.462
โอเค บนเกาะนี้มีปั๊มน้ำมัน
ทั้งหมดกี่แห่งล่ะ

17:27.255 --> 17:28.130
(ปั๊มนํ้ามันเล็กซ์ โบรดีส์)

17:28.381 --> 17:29.257
สิบสองแห่ง

17:29.340 --> 17:32.385
ดังนั้นสิ่งที่เราต้องทำก็แค่จับคู่
ลายนิ้วมือตะกอนน้ำมันนี้

17:32.468 --> 17:35.680
เข้ากับปั๊มเล็กซ์ โบรดี้ที่เจาะจงแห่งนึงให้ได้
แล้วเราก็จะรู้ว่าฆาตกรซื้อน้ำมันมาจากที่ไหน

17:35.763 --> 17:37.390
ถูกต้องเลย

17:37.473 --> 17:38.933
คุณกำลังดีใจเรื่องอะไรกันเนี่ย

17:39.016 --> 17:41.394
ตอนนี้เราต้องไปเก็บตัวอย่างจากปั๊ม
น้ำมัน 12 แห่งที่แตกต่างกันเชียวนะ

17:41.477 --> 17:43.604
เจ๋งดีนี่ ฉันกำลังต้องการ
เติมน้ำมันพอดีเลย

17:44.647 --> 17:45.773
เทคโนโลยีสุดเจ๋ง

17:45.856 --> 17:49.193
คุณไม่ใช่พวกเนิร์ดคนเดียว
ในละแวกนี้หรอกน่า ไปกันเถอะ

17:54.532 --> 17:58.035
ฉันคิดว่าฉันเพิ่งจะเจอแขกปริศนา
ที่มาเยี่ยมเหยื่อของเราเมื่อเช้านี้แล้วล่ะ

17:58.119 --> 18:00.871
พยานที่ฉันคุยด้วยบอกว่าเขา
ขับรถพอร์ชสีเงินมาใช่ไหมล่ะ

18:00.997 --> 18:02.498
ใช่

18:02.582 --> 18:05.209
ฉันดึงภาพนี้มาจากกล้องจราจร
ใกล้กับสถานที่เกิดเหตุ

18:05.293 --> 18:07.336
รหัสเวลาบ่งบอกว่ามันอยู่บนถนน
ตรงกับเวลาที่เสียชีวิตพอดี

18:07.420 --> 18:09.255
เยี่ยมเลย นายเช็คป้ายทะเบียนหรือยัง

18:10.337 --> 18:12.508
(ฮาวาย ดับเบิ้ลยูอาร์8 56บี)

18:12.592 --> 18:13.843
สืบกลับไปได้
ถึงแค่บริษัทบังหน้า

18:13.926 --> 18:18.973
มันเป็นแค่ความเคลื่อนไหวในแบบที่
นายคาดหวังจากดีเร็ก มาร์คัม

18:19.056 --> 18:20.850
- นายรู้จักเขาเหรอ
- ฉันเคยจับเขาเมื่อหลายปีก่อน

18:20.933 --> 18:23.394
ตอนที่เขายังเป็นแค่พวกกระจอก
แต่ตอนนี้เขาเป็นระดับบิ๊กแล้ว

18:24.520 --> 18:26.897
จริงๆ แล้ว เขาควบคุม
การพนันส่วนใหญ่บนเกาะนี้เลยล่ะ

18:26.981 --> 18:28.816
โอ้ เขาเป็นเจ้ามือพนันสินะ

18:29.483 --> 18:31.611
ฉันสงสัยจังว่ามาร์คัมรับแทงพนัน
จากเหยื่อของเราหรือเปล่า

18:31.694 --> 18:34.280
เรามีหลักฐานที่บ่งชี้ว่า
เรนนี่มีปัญหาเรื่องการพนัน

18:34.363 --> 18:36.157
- แล้วตอนนี้เราจะหาตัวหมอนี่ได้ยังไง
- พวกนายหาไม่ได้หรอก

18:36.240 --> 18:38.034
จากที่ฉันได้ยินมาเขาจะรับเฉพาะ
คนที่ได้รับการแนะนำมาเท่านั้น

18:38.784 --> 18:41.954
โอเค งั้นเราก็แค่ต้องหาใครสักคน
ที่สามารถแนะนำพวกเราให้รู้จักกับเขาได้

18:44.415 --> 18:45.875
(เล็กซ์ โบรดีส์)

19:15.196 --> 19:16.447
(หลักฐาน)

19:22.870 --> 19:26.332
โอเค การพนันทั้งหมดถูกส่งข้อความ
ไปที่โทรศัพท์แบบเติมเงินของมาร์คัม

19:26.415 --> 19:28.584
- ฉันเอาเบอร์พวกนั้นมาทำเป็นรายชื่อลูกค้าแล้ว
- โอเค ดีมาก

19:28.668 --> 19:30.753
เราก็แค่ต้องให้ลูกค้าของมาร์คัม
คนนึงเผยตัวเขาออกมา

19:30.836 --> 19:33.381
ใช่ เอาล่ะ ฉันมีคนที่เหมาะสม
ที่สุดแล้ว ปลาตัวใหญ่เลยล่ะ

19:33.464 --> 19:35.883
- ใช่ นักพนันกระเป๋าหนักเหรอ
- ไม่ เขาเป็นปลาวาฬจริงๆ เลยต่างหาก

19:39.929 --> 19:44.558
ฉันจ่ายเงินให้นายสำหรับพลังงาน
และความหลงใหลของนายนะ

19:45.434 --> 19:46.394
เอาหน่อย

19:46.477 --> 19:47.353
(นํ้าแข็งไสไวโอล่า)

19:47.436 --> 19:51.649
นายต้องสัมผัสถึงน้ำแข็งไสสิ
นายต้องเป็นน้ำแข็งไสเลย

19:52.233 --> 19:55.361
เอาหน่อย เล่นให้มันใหญ่พิเศษไปเลย
เอาหน่อย

19:55.528 --> 19:57.446
ในนี้ตั้ง 120 องศา ฉันจะเป็นลมอยู่แล้ว

19:59.240 --> 20:01.659
นายจะเลือกเป็นลมไปก่อน
หรือหลังจากที่ฉันจ่ายเงินให้นายล่ะ

20:01.742 --> 20:03.077
เฮ้

20:04.120 --> 20:07.373
เฮ้ พี่น้องผิวขาวของฉัน
ที่เกิดจากคนละแม่

20:07.790 --> 20:09.500
นายเป็นไงบ้าง

20:09.583 --> 20:12.420
- หุ่นนั่นมันอะไรกัน
- นั่นคือตัวกระตุ้นยอดขายไง

20:12.545 --> 20:14.255
พี่ชาย ที่นี่ฮาวายนะ

20:14.714 --> 20:16.674
น้ำแข็งไสมีอยู่ทุกที่แหละ

20:16.757 --> 20:18.050
ตลาดมันอิ่มตัวแล้ว

20:18.843 --> 20:20.511
มันอยู่ที่การสร้างความโดดเด่นให้กับสินค้า

20:21.262 --> 20:22.972
เพิ่มการรับรู้แบรนด์ให้มากที่สุดไง

20:23.055 --> 20:24.724
อืม ถ้านายอยากได้เงินสดเพิ่มล่ะก็

20:24.807 --> 20:27.059
บางทีนายก็ไม่น่าจะแทงนอร์ทเวสเทิร์น
ไปเมื่อสัปดาห์ที่แล้วนะ

20:27.143 --> 20:29.937
โอ้ ฉันน่ะเหรอ ไม่
ฉันไม่เล่นพนันเอาเงินหรอก พี่ชาย

20:30.020 --> 20:31.814
ฉันเกรงว่านั่นจะไม่จริงนะ

20:31.897 --> 20:33.482
เรารู้ว่าคุณมีบัญชีอยู่กับมาร์คัม

20:33.566 --> 20:34.900
- ไม่ ไม่ ไม่ ไม่มีทาง
- ไม่เหรอ

20:34.984 --> 20:36.485
- ไม่เคยทำแบบนั้นเลย
- ไม่ ฉันเชื่อนายนะ

20:36.569 --> 20:39.989
นี่คือสิ่งที่ฉันจะทำ ฉันได้เบอร์นี้
มาจากประวัติการโทรของมาร์คัม

20:40.072 --> 20:43.033
ฉันจะโทรไปเดี๋ยวนี้แหละ และ…

20:43.117 --> 20:44.952
ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน
เรามาดูกันว่าโทรศัพท์ใครจะดัง

20:45.035 --> 20:46.078
นายคิดว่าไงล่ะ

20:49.874 --> 20:51.625
จะรับสายไหม

20:52.168 --> 20:54.336
- ย่าเหรอครับ
- ว่าไงจ๊ะ หลานรัก

20:56.213 --> 20:58.215
โอเค ฟังนะ ฉันไม่ได้เล่นบ่อยหรอก

20:58.299 --> 21:00.926
- และฉันก็แค่เสียไปนิดหน่อยเอง
- ไม่ ไม่ นายไม่ได้เสียแค่นิดหน่อยนะ

21:01.010 --> 21:03.304
โอเค นายไม่เคยชนะพนันเลย
มาหกเดือนแล้ว โอเคไหม

21:03.387 --> 21:05.347
นายเป็นนักพนันที่ห่วยที่สุด
ตลอดกาลเลยล่ะ

21:05.431 --> 21:06.724
ฉันพยายามแล้ว ก็ทำได้แค่นั้น

21:06.807 --> 21:09.226
คาเมโคนา เราต้องตามหา
มาร์คัมให้เจอ โอเคไหม

21:09.310 --> 21:11.187
หมอนั่นมันหาตัวยากจะตายไป

21:11.270 --> 21:15.274
โอเค ก็หมอนั่นตกเป็นผู้ต้องสงสัย
ในคดีฆาตกรรมนี่นา

21:15.357 --> 21:16.567
และฉันก็ไม่เคยเจอเขาเลยด้วย

21:16.650 --> 21:18.360
โอเค แต่นายติดเงินเขาอยู่ใช่ไหมล่ะ

21:18.444 --> 21:20.613
ก็เหมือนคนอื่นๆ ทุกคนที่เล่นพนันนั่นแหละ

21:20.696 --> 21:22.782
โอเค นั่นคือเหตุผลที่นายต้องโทรหาคนของเขา

21:22.865 --> 21:25.534
บอกพวกนั้นไปว่านายจะไม่จ่าย
เงินคืนให้เลยสักแดงเดียว

21:25.618 --> 21:28.370
ถ้าพวกเขามีปัญหากับเรื่องนั้นล่ะก็
พวกเขาก็รู้ว่านายทำงานที่ไหน

21:28.496 --> 21:30.831
ไม่ ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ ฉันต้องจ่ายเงินเขา

21:30.915 --> 21:34.919
พวกนายไม่เข้าใจหรอก
พวกนี้มันเป็นพวกตัวใหญ่น่ากลัวนะ

21:35.002 --> 21:36.462
พวกตัวใหญ่น่ากลัวงั้นเหรอ

21:39.256 --> 21:40.466
นี่คาเมะนะ

21:40.549 --> 21:44.929
ใช่ ฉันลืมไป 3244

21:45.471 --> 21:47.014
ใช่

21:48.599 --> 21:51.685
ถ้าพวกแกอยากได้เงินที่ฉันติดพวกแกไว้ล่ะก็

21:51.769 --> 21:54.772
พวกแกก็ต้องมาที่นี่แล้วมาเอามันไปจากฉันเอง

21:55.689 --> 21:57.906
เพราะว่าฉันจะไม่จ่าย

21:59.819 --> 22:01.904
แค่นั้นแหละ ถือเป็นบทเรียน

22:01.987 --> 22:05.241
ถ้าฉันรอดชีวิตจากเรื่องนี้ไปได้
ฉันจะไม่เล่นพนันอีกเลย

22:05.324 --> 22:07.576
- ใช่ เอาเลย
- นายอยากจะพนันเท่าไหร่ล่ะ

22:11.997 --> 22:13.165
เอาล่ะ อันสุดท้ายแล้ว

22:14.959 --> 22:16.085
(นักสืบฟง/คาลาคาอัว
โฮโนลูลู)

22:18.045 --> 22:19.713
ไปกันเถอะ

22:26.262 --> 22:27.763
- ไงคะ หัวหน้า
- ไง โคโน่

22:27.847 --> 22:29.640
พวกคุณเก็บรวบรวมตัวอย่าง
น้ำมันพวกนั้นเสร็จหรือยัง

22:29.723 --> 22:30.891
เรียบร้อยค่ะ
เราเพิ่งได้อันสุดท้ายมา

22:30.975 --> 22:32.977
เรากำลังกลับไป
เพื่อดูว่าเราจะหาอันที่ตรงกันได้ไหม

22:33.102 --> 22:34.311
โอเค ดี ฟังผมนะ

22:34.395 --> 22:36.355
เราอาจจะมีผู้ต้องสงสัย
ที่เราต้องการจะดำเนินการต่อแล้ว

22:36.438 --> 22:38.607
เราต้องการหลักฐาน
ถ้าได้เรื่องยังไงก็บอกผมด้วยนะ

22:38.691 --> 22:40.526
รับทราบค่ะ

22:41.068 --> 22:42.820
ไม่กดดันเลยนะเนี่ย

22:42.903 --> 22:45.823
มาเปิดเพลงฟังกันเถอะ
มันช่วยลดความกดดันได้เสมอนั่นแหละ

22:45.906 --> 22:46.949
ใช่ นั่นเป็นความคิดที่ดีเลย

22:52.496 --> 22:54.248
กำลังหาเพลงวงบอยซ์ทูเมนอยู่เหรอ

23:00.796 --> 23:04.133
ฉันไม่ได้ฟังเพลงพวกเขามา
ตั้งแต่ฉันอายุแค่ 10 ขวบได้มั้ง

23:04.216 --> 23:05.676
เพลง "ออน เบนเดด นี"
เป็นเพลงโปรดของคุณ

23:07.386 --> 23:10.264
ค่ายไวอานาเอ
นั่นคือที่ที่ฉันรู้จักคุณนี่เอง

23:11.223 --> 23:13.017
พยายามต่อไปนะ

23:22.693 --> 23:24.737
ไง คาเมโคนา

23:24.820 --> 23:27.823
เรื่องที่นายไม่อยากจ่ายเงิน
ให้มาร์คัมนี่มันยังไงกัน

23:27.907 --> 23:29.033
นายแกล้งโง่เหรอ

23:30.117 --> 23:31.785
ตอบฉันมาสิ

23:34.079 --> 23:36.206
- นายอยากโดนซ้อมใช่ไหม
- ขอโทษนะ

23:36.790 --> 23:38.876
ผมบังเอิญได้ยินน่ะ
นายพูดว่า "โดนซ้อม" เหรอ

23:38.959 --> 23:40.586
มันดูยากนะ
ที่จะฟังดูเหมือนคนน่าเกรงขาม

23:40.669 --> 23:42.588
ถ้านายใช้คำว่า "โดนซ้อม"
ลองเปลี่ยนเป็น "โดนอัด" ดีไหม

23:42.671 --> 23:44.340
"ฉันจะอัดแกให้เละเลย"
แบบนี้ได้ผลกว่านะ

23:44.423 --> 23:46.050
เชื่อผมเถอะ ดีกว่าเยอะเลยล่ะ

23:46.133 --> 23:47.593
ไฟว์-โอ นะพวก

23:47.676 --> 23:50.179
นั่งลงเถอะ เอามือไว้ในที่
ที่เรามองเห็นได้ด้วย

23:50.262 --> 23:52.890
เรามาคุยกันหน่อยดีกว่าไหม
ว่ามันเกิดอะไรขึ้น

23:54.183 --> 23:56.018
- แดนนี่
- ฉันจัดการเขาเอง

24:01.523 --> 24:02.691
เฮ้

24:20.626 --> 24:22.044
ขอฉันถามอะไรแกหน่อยสิ

24:22.127 --> 24:25.798
คำว่า "นั่งลงแล้วมาคุยกัน"
มันเข้าใจยากตรงไหนห๊ะ

24:34.348 --> 24:37.559
(บ้านของมาร์คัม
คาฮาลา)

24:38.227 --> 24:40.104
เปิดประตู

24:40.187 --> 24:42.564
อยู่ตรงนั้นแหละ อยู่ตรงนั้น

24:42.648 --> 24:43.732
เอาล่ะ มาเลย

24:46.694 --> 24:48.904
เอาล่ะ เข้าไปเลย ไป

24:48.988 --> 24:51.490
ไปกันเถอะ ทุกคน ลุกขึ้น
ลุกขึ้น ลุกขึ้น ลุกขึ้น

24:51.573 --> 24:53.826
เดี๋ยวนี้เลย เข้าไปในห้องทำงาน

24:53.909 --> 24:55.577
ไปกันเถอะ รวมกลุ่มกันไว้
รวมกลุ่มกันไว้ รวมกลุ่มกันไว้

24:58.122 --> 25:00.541
เอาล่ะ รวมกลุ่มกันได้ดีมาก
อยู่ตรงข้างหลังนั่นแหละ

25:00.624 --> 25:02.209
ให้ความอบอุ่นซึ่งกันและกัน
ด้วยร่างกายของพวกนายซะนะ

25:02.292 --> 25:04.503
นั่งลงบนพื้นเลย

25:04.920 --> 25:06.171
ดีมาก ทีนี้ นั่งลงได้แล้ว

25:08.173 --> 25:10.300
ดีเร็ก มาร์คัม เอามือของคุณไว้ในที่
ที่ผมสามารถมองเห็นได้ด้วย

25:10.384 --> 25:13.137
แบบนั้น ทุกคนก็จะได้กลับบ้าน
ตอนเสร็จธุระแล้ว โอเคไหม

25:13.220 --> 25:15.681
หนุ่มๆ ผมถือว่า
พวกคุณเป็นส่วนหนึ่ง

25:15.764 --> 25:17.975
ของหน่วยงานบังคับใช้กฎหมาย
ในโฮโนลูลูสินะ

25:18.058 --> 25:20.227
อะไรทำให้เราถูกจับได้ล่ะเนี่ย

25:20.310 --> 25:21.687
พวกคุณผูกเนกไทในฮาวายไงล่ะ

25:21.770 --> 25:25.107
ช่วยกรุณานั่งลงทีเถอะ เราต้องการ
ถามคำถามคุณสักสองสามข้อ

25:25.190 --> 25:26.942
นี้มันเรื่องอะไรล่ะ

25:27.026 --> 25:28.694
เรื่องนี้เกี่ยวกับเรนนี่ ซินแคลร์

25:29.069 --> 25:31.822
เรามีภาพคุณในกล้องวงจรปิด
ตอนขับรถออกจากกองถ่าย

25:31.905 --> 25:33.282
ทันทีหลังจากที่เรนนี่ถูกฆ่าตาย

25:35.367 --> 25:36.952
เรนนี่ตายแล้วเหรอ เกิดอะไรขึ้น

25:38.037 --> 25:41.248
อืม สิ่งที่ผมคิดว่ามันเกิดขึ้นก็คือ
เขาติดหนี้พนันคุณอยู่

25:41.331 --> 25:44.668
และคุณเอาเงินมาไม่ได้
ดังนั้นคุณเลยฆ่าเขาไงล่ะ

25:45.669 --> 25:47.171
ผมไม่ได้ฆ่าเขานะ

25:47.254 --> 25:49.339
เรนนี่เป็นเพื่อนผม

25:49.965 --> 25:52.176
ผมไม่ได้ใช้คำนั้นส่งเดชหรอกนะ

25:52.926 --> 25:56.847
โอเค แต่เพื่อให้ผมเข้าใจตรงกันนะ
เขาติดเงินคุณอยู่ใช่ไหมล่ะ

25:56.930 --> 25:58.223
และคุณก็ต้องการมัน
อย่างเห็นได้ชัดเลยล่ะ

25:58.515 --> 26:01.810
สมมติว่าถ้าผมเข้าไปมีส่วนเกี่ยวข้อง
กับการรับแทงพนันผิดกฎหมายล่ะก็

26:01.894 --> 26:02.978
ผมก็ไม่ฆ่าลูกค้าตัวเองหรอก

26:03.729 --> 26:05.939
ลูกค้าที่ตายไปแล้วมักจะมีปัญหา
ในการเคลียร์หนี้สินนะ

26:06.023 --> 26:07.149
เขามีเหตุผลนะ

26:07.232 --> 26:11.111
ถึงอย่างนั้นก็เถอะ
ในสถานการณ์สมมตินี้เนี่ยนะ

26:11.195 --> 26:13.280
ไม่ เรนนี่ไม่ได้ติดหนี้พนันผมหรอก

26:13.363 --> 26:15.282
โอเค แล้ว คุณไปทำอะไร
ที่กองถ่ายล่ะ

26:16.366 --> 26:18.619
ผมอยู่ในธุรกิจเงินสดนะหนุ่มๆ

26:18.702 --> 26:21.080
บางครั้งมันก็ทำให้ผมมี
เงินสำรองเหลืออยู่บ้าง

26:21.163 --> 26:24.208
ในบางเวลา ผมก็ปล่อย
เงินสำรองนั้นกู้เพื่อเอากำไร

26:24.875 --> 26:26.043
เรนนี่มาหาผม

26:26.126 --> 26:28.003
เขาขอยืมเงินนิดหน่อย
ผมก็ให้ไป

26:28.087 --> 26:29.588
เท่าไหร่ล่ะ

26:29.671 --> 26:33.884
สองแสนเก้าหมื่นหนึ่งพันห้าร้อยเจ็ดสิบดอลลาร์

26:33.967 --> 26:37.387
นั่นเป็นจำนวนที่เฉพาะเจาะจงมากเลยนะ
คุณบอกได้ไหมว่าเขาเอาไปทำอะไร

26:37.471 --> 26:41.558
ธนาคารเขาจะถามคำถามพวกนั้น
กับลูกค้าของพวกเขา แต่ผมไม่ถามหรอกนะ

26:48.065 --> 26:49.399
นั่นอะไรน่ะ

26:49.483 --> 26:52.152
มันคือวิธีที่เขาจะจ่ายเงินคืนผมไง

26:52.236 --> 26:55.906
เขาเซ็นยกผลกำไร 400,000 แรก
จากหนังสือของเขาให้กับผม

26:55.989 --> 26:57.866
เรนนี่พิมพ์แบงก์ได้เลยนะ
จากของพวกนี้น่ะ

26:57.950 --> 26:59.451
โอเค

27:00.369 --> 27:03.413
ถ้าสัญญาฉบับนี้เป็นของจริง
นั่นก็คงช่วยแก้ต่างให้คุณได้

27:03.997 --> 27:05.290
ถ้าไม่ มันก็พิสูจน์ให้เราเห็นว่า

27:05.374 --> 27:07.709
คุณไม่ต้องการให้เรนนี่มีชีวิตอยู่
เพื่อมาโต้แย้งข้อเรียกร้องของคุณไงล่ะ

27:07.793 --> 27:11.213
ในระหว่างนี้ ขอมือคุณหน่อย
เพราะว่าเรากำลังจะย้ายที่กันแล้ว

27:11.296 --> 27:14.967
ข้อหาอะไร เล่นการพนันเหรอ
ปล่อยเงินกู้เหรอ

27:15.092 --> 27:17.678
คุณก็รู้ใช่ไหมว่าผมจะประกันตัว
และออกมาได้ในอีกไม่กี่ชั่วโมงนี้น่ะ

27:17.761 --> 27:19.346
ใช่ นั่นก็จริง

27:19.429 --> 27:22.182
มันจะให้เวลาพวกเราในการตัดสินใจว่าเราจะ
ขยายเวลาพักให้คุณข้อหาฆาตกรรมหรือเปล่า

27:22.266 --> 27:23.183
ไปกันเลย

27:24.476 --> 27:27.521
นี่ อย่าไปบอกใครนะ แต่ฉันคิดว่า
ฉันอาจจะกลายเป็นสาวในเมืองไปแล้วก็ได้

27:27.604 --> 27:29.481
คุณรู้จักคลื่นลูกใหญ่ทางใต้ที่โบลส์ไหม

27:29.565 --> 27:31.483
คุณเคยพายออกไปตรงนั้นหรือเปล่า

27:31.567 --> 27:33.777
คุณไม่ได้รู้จักผมจากการเล่นเซิร์ฟหรอก

27:34.444 --> 27:36.196
แต่ก็พยายามได้ดีนะ

27:37.447 --> 27:38.907
ได้แล้ว

27:38.991 --> 27:41.869
น้ำมันที่ฆาตกรใช้เผาเหยื่อ
ถูกซื้อที่ถนนมิอาฮิ

27:41.952 --> 27:44.079
- ใกล้กับคูคาพู
- เยี่ยมเลย

27:44.163 --> 27:45.831
งั้นก็หวังว่าฆาตกรของเราจะใช้
บัตรเครดิตจ่ายนะ

27:45.914 --> 27:49.334
เพื่อที่เราจะดึงใบเสร็จพวกนั้นมา
และเทียบเคียงกับผู้ต้องสงสัยคนไหนก็ได้

27:50.002 --> 27:53.088
นี่ๆ เราต้องเอาเจ้านี่ไปผ่าน
การวิเคราะห์ลายมือด้วยนะ

27:53.172 --> 27:55.591
เพื่อที่เราจะได้ยืนยันได้ว่า
เรนนี่เป็นคนเซ็นมันจริงๆ

27:55.674 --> 27:58.677
โอ้ เราต้องทำให้แน่ใจด้วยนะว่า
เขาไม่ได้เซ็นมันเพราะถูกบังคับน่ะ

27:58.760 --> 28:01.388
แล้วก็ยังมีเงิน 291,570 ดอลลาร์อีก

28:01.471 --> 28:04.725
เป็นจำนวนเงินที่เจาะจงมากๆ
ชัดเลยว่าเพื่ออะไรที่เจาะจงมากๆ

28:04.808 --> 28:08.187
ฉันจะให้เจ้าหน้าที่บัญชีนิติเวชของเอชพีดี
ค้นประวัติการเงินของเขาให้ลึกกว่านี้

28:08.270 --> 28:10.856
และดูว่าพวกเขาสามารถหาจำนวนเงิน
ที่เป๊ะขนาดนั้นเจอที่ไหนบ้างไหม

28:11.231 --> 28:12.608
โอเคไหม

28:23.869 --> 28:25.996
ฟังนะ ฉันจะไปบอกไอเอ
ว่าฉันเป็นคนเอาเงินไป

28:26.079 --> 28:27.748
ถ้าจะเกลี้ยกล่อมไม่ให้ฉันทำ
ก็ไม่ต้องเสียเวลานะ

28:27.831 --> 28:30.834
เฮ้ เฮ้ เฮ้ ฉันโทรมาเพื่อจะบอกว่า
ขอให้โชคดีนะ โอเคไหม

28:40.135 --> 28:42.596
ขัดกับวิจารณญาณที่ดีของผมนะ
เจ้าหน้าที่เคลลี่

28:42.679 --> 28:45.891
คณะกรรมการชุดนี้จะรับฟังคำชี้แจง
ของคุณเกี่ยวกับเรื่องเงินที่หายไป

28:45.974 --> 28:48.143
จากล็อกเกอร์เก็บทรัพย์สินที่ถูกยึด

28:50.520 --> 28:52.731
คือว่า ท่านประธานอาคาโฮชิครับ…

28:54.524 --> 28:57.694
ลุงของผมรู้สึกใจสลาย
กับการจากไปของป้าของผมมาก

28:57.778 --> 29:01.406
และด้วยความพยายามที่ผิดพลาด
ในการช่วยผมกอบกู้อาชีพของผมกับทางเอชพีดี

29:01.490 --> 29:03.075
เขาเลยพยายามที่จะดึงตัวเองเข้ามาเกี่ยวข้อง

29:04.826 --> 29:06.954
แต่ความจริงก็คือ…

29:08.705 --> 29:09.915
ผมเป็นคนเอาเงินไปเองครับ

29:14.211 --> 29:16.046
ขอให้ผมเข้าใจเรื่องนี้หน่อยนะ

29:16.797 --> 29:19.216
คุณถูกกล่าวหา
ว่าขโมยเงินจำนวนนี้ไป

29:19.841 --> 29:22.511
ซึ่งเป็นข้อกล่าวหาที่คุณปฏิเสธ

29:22.594 --> 29:25.973
และต่อสู้จนถึงขั้นที่ว่า
ต้องลาออกจากเอชพีดี

29:27.307 --> 29:28.892
ถูกต้องครับ

29:28.976 --> 29:31.645
แต่ตอนนี้ หลังจากที่ลุงของคุณ
ก้าวออกมาสารภาพ

29:31.728 --> 29:34.356
คุณกลับมาบอกเราว่า
คุณเป็นคนเอาเงินไปงั้นเหรอ

29:36.275 --> 29:37.484
ใช่ครับ ท่าน ถูกต้องแล้วครับ

29:38.652 --> 29:41.530
เขาโกหกเพื่อปกป้องผม

29:42.155 --> 29:44.825
แล้วเราจะรู้ได้ยังไงว่า
คุณไม่ได้กำลังโกหกเพื่อปกป้องเขาน่ะ

29:46.159 --> 29:47.703
แล้วคุณจะอธิบายความจริงที่ว่า

29:47.828 --> 29:50.706
หลังจากหลายปี
ที่คอยติดตามดูประวัติการเงินของคุณ

29:50.789 --> 29:52.791
เรากลับไม่พบอะไรที่ผิดปกติเลยล่ะ

29:52.874 --> 29:55.919
ไม่มีการทำธุรกรรมจำนวนมาก
ไม่มีบัญชีใหม่เปิดขึ้นมาเลย

29:57.963 --> 30:00.507
ไม่มีร่องรอยของเงินจำนวนนั้น
ที่ไหนเลยด้วยซ้ำ

30:03.468 --> 30:05.971
นั่นก็เพราะว่าผมไม่เคย
ใช้เงินก้อนนั้นเลยไงล่ะครับ

30:39.504 --> 30:41.465
นายไปพบกับไอเอมาแล้วใช่ไหม

30:43.717 --> 30:45.052
ผมบอกพวกเขาแล้วว่าผมเอาเงินมา

30:49.931 --> 30:51.975
พวกนั้นเชื่อนายไหม

30:52.225 --> 30:54.061
ก็ไม่ได้เชื่อในทันทีหรอก

30:55.562 --> 30:57.939
พวกเขาบอกว่าคอยติดตามดูพฤติกรรม
การใช้เงินของผมมาหลายปีแล้ว

30:59.483 --> 31:02.110
ผมเลยบอกพวกนั้นไปว่า
ผมไม่เคยใช้เงินนั่นเลยสักนิด

31:03.070 --> 31:06.907
จากนั้นพวกเขาก็เลยสั่งให้ผม
เอาเงินทั้งหมดมาแสดงให้ดู

31:06.990 --> 31:08.575
ภายในสิ้นวันพรุ่งนี้

31:13.372 --> 31:15.665
(สายเข้า - ซี. ฟง
เอชพีดีแล็บอาชญากรรม)

31:17.584 --> 31:19.127
ชิน นายไม่มีเงินมากมายขนาดนั้นนะ

31:21.213 --> 31:23.173
- ผมรู้
- และในครอบครัวเราก็ไม่มีใครมีด้วย

31:23.256 --> 31:26.760
แถมนายจะไปกู้ธนาคารก็ไม่ได้ด้วย
เพราะเดี๋ยวพวกนั้นก็จะรู้อีก

31:27.677 --> 31:29.971
แล้วนายจะไปเอาเงินมาจากไหนล่ะ

31:33.934 --> 31:37.270
นายต้องกลับไปที่นั่น
แล้วบอกพวกนั้นไปว่านายโกหก

31:37.813 --> 31:39.064
ให้เรื่องนี้มันจบๆ ไปซะ

31:40.232 --> 31:41.900
มันจบแล้วล่ะ

31:42.609 --> 31:43.652
ผมจะไม่กลับไปหรอก

31:46.780 --> 31:47.864
ตอนนี้คุณควรรับสายนั้นนะ

31:58.041 --> 31:59.376
โอ้ ขอบใจ

31:59.459 --> 32:01.420
โอเค นั่นสายจากนักวิเคราะห์ลายมือน่ะ

32:01.503 --> 32:03.588
ซึ่งเพิ่งจะยืนยันมาว่า
เรนนี่เป็นคนเซ็นสัญญานั่นจริงๆ

32:03.672 --> 32:05.632
มอบรายได้จากหนังสือให้กับมาร์คัม

32:05.715 --> 32:07.759
ไม่มีร่องรอยไหนที่บ่งบอกว่า
มันถูกเซ็นภายใต้การถูกบังคับเลยด้วย

32:07.843 --> 32:10.303
โอเค อืม นั่นคงจะเป็นเรื่องที่
น่าตกใจสำหรับมาร์คัมแน่ๆ เลยล่ะ

32:10.387 --> 32:12.597
ฉันเพิ่งวางสายจาก
ทนายความของเรนนี่ในนิวยอร์กน่ะ

32:12.681 --> 32:16.643
และพินัยกรรมของเขาก็มีผลเหนือกว่า
ข้อตกลงอื่นๆ ที่เขาอาจจะทำไว้ก่อนหน้านี้ด้วย

32:16.726 --> 32:20.147
- โอเค แล้วใครเป็นทายาทรับมรดกของเขาล่ะ
- นั่นแหละที่น่าสนใจ

32:20.230 --> 32:24.609
ทรัพย์สินส่วนใหญ่ของเรนนี่จะถูกจัดตั้ง
เป็นกองทุนมอบให้กับผู้หญิงคนนึง

32:24.693 --> 32:26.069
ที่ชื่อ พอลลีน ลูเซโร

32:26.153 --> 32:27.320
พอลลีน ลูเซโรคือใครกัน

32:27.404 --> 32:29.489
ไม่รู้เลย เรากำลังตรวจสอบประวัติอยู่ตอนนี้

32:29.573 --> 32:32.451
เธอเตรียมรอรับเงินก้อนโตจากการตาย
ของเรนนี่ได้เลย เธอมีแรงจูงใจนี่นา

32:33.243 --> 32:34.661
- เฮ้
- เดี๋ยวเราค่อยคุยกันเรื่องนั้นนะ

32:34.744 --> 32:37.456
เฮ้ คุณรู้เรื่องของต้องสงสัยที่เราพบ
ว่าละลายอยู่ในถังน้ำมันแล้วใช่ไหม

32:37.539 --> 32:40.041
- ใช่
- ทางแล็บจัดการเอามันออกมาได้แล้วล่ะ

32:48.800 --> 32:51.094
- ไฟแช็กเหรอ
- ไม่ใช่แค่ไฟแช็กธรรมดาๆ นะ

32:51.178 --> 32:54.181
มันคือยี่ห้ออีรอส
ราคาตกอันละหลายพันดอลลาร์เลยนะ

32:54.264 --> 32:57.298
และฆาตกรของเราก็ใช้มันจุดไฟเพื่อฆ่าเรนนี่

32:57.809 --> 33:00.395
แก๊สบิวเทนที่อยู่ข้างในมันร้อนขึ้น
แล้วก็ระเบิดเป็นชิ้นๆ

33:00.479 --> 33:02.105
นายเจออะไร

33:02.439 --> 33:03.773
ฉันก็ว่าอยู่ว่าทำไมมันดูคุ้นๆ นะ

33:05.525 --> 33:08.153
นั่นมันคู่หมั้นของเรนนี่นี่นา อลาน่าไง

33:08.236 --> 33:10.822
ใช่ แล้วนั่นก็ไม่ใช่แค่ไฟแช็กธรรมดาๆ
ที่เธอถืออยู่ด้วยนะ

33:12.741 --> 33:14.284
มันคืออาวุธสังหารของเราต่างหาก

33:20.707 --> 33:23.126
(หาดไวกิกิ โฮโนลูลู)

33:27.672 --> 33:29.174
ไง

33:29.549 --> 33:31.593
จะว่าอะไรไหมถ้าผมจะขอนั่งด้วย

33:38.058 --> 33:39.059
คุณรู้สึกยังไงบ้าง

33:42.229 --> 33:43.396
ก็คงจะดีที่สุดเท่าที่จะทำได้ล่ะมั้ง

33:49.110 --> 33:51.279
คุณบอกอะไรผมได้บ้างไหม
เกี่ยวกับรูปนี้

33:52.280 --> 33:54.616
เราถ่ายรูปนั้นที่แอลเอ

33:55.700 --> 33:57.577
เรนนี่ยืนกรานว่าเค้กต้องเป็นสีม่วง

33:57.661 --> 34:01.164
ต้องเอาเค้กมาถึงห้าก้อนเลยนะ
ที่สียังม่วงไม่พอสำหรับเขาน่ะ

34:05.293 --> 34:07.212
คุณไปเจอรูปนี้มาจากไหนคะ

34:07.629 --> 34:11.675
เรามีเหตุผลให้เชื่อได้ว่า
ไฟแช็กที่คุณถืออยู่ในรูปนี้

34:11.758 --> 34:15.512
คือไฟแช็กที่ถูกนำมาใช้
จุดไฟเพื่อฆ่าเรนนี่

34:16.304 --> 34:18.265
เอ่อ นั่นมันไฟแช็กของเรนนี่นะคะ

34:18.348 --> 34:22.519
ลูกค้าให้เขามาเป็นของขวัญ
ตอนที่ถ่ายงานเสร็จน่ะค่ะ

34:22.602 --> 34:24.854
แล้วคุณเห็นมันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

34:26.940 --> 34:29.401
เมื่อวานนี้ ในรถบ้านของเรนนี่ค่ะ

34:29.484 --> 34:32.112
โอเค เขาอาจจะให้ใคร
ยืมไปบ้างหรือเปล่า

34:33.905 --> 34:37.117
ไฟแช็กนั่นมันมีราคาแพงมากเลยนะคะ
และเรนนี่ก็หวงมันมากด้วย

34:37.492 --> 34:39.619
ฉันไม่คิดว่าเขาจะเอามันให้ใครหรอกนะคะ

34:39.786 --> 34:41.871
เมื่อวานนี้มีคนเยอะแยะเลย
อยู่บนชายหาดนั่น

34:41.997 --> 34:45.083
ดังนั้น ใครๆ ก็อาจจะขโมยมันไป
จากรถบ้านของเขาก็ได้

34:45.166 --> 34:46.209
เอาล่ะ

34:47.419 --> 34:51.715
ฟังนะ คุณเคยได้ยินชื่อผู้หญิง
ที่ชื่อ พอลลีน ลูเซโร บ้างไหม

34:52.549 --> 34:54.884
ไม่ค่ะ ทำไมเหรอคะ

34:54.968 --> 34:57.887
ตามที่ทนายความของเรนนี่บอก
เขาเพิ่งจะจัดตั้งกองทุนมอบให้กับเธอน่ะ

34:57.971 --> 34:59.764
กองทุนเหรอคะ

35:00.307 --> 35:01.558
ทำไมเขาถึงทำแบบนั้นล่ะคะ

35:01.641 --> 35:03.310
ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน

35:04.936 --> 35:07.147
คือ ฉันรู้จักคนที่ชื่อ
แชนนอน ลูเซโรนะคะ

35:07.230 --> 35:10.025
เธอเคยเป็นหนึ่งใน
ซูเปอร์โมเดลตัวจริงคนแรกๆ เลยล่ะค่ะ

35:10.108 --> 35:15.196
ฉันเคยเอารูปเธอมาติดไว้
ในห้องตอนที่ฉันยังเด็กๆ ด้วย

35:15.989 --> 35:17.282
เรนนี่รู้จักเธอไหม

35:17.365 --> 35:18.867
รู้จักสิคะ

35:18.950 --> 35:22.037
พวกเขาเคยคบกันช่วงต้นยุค 90 ค่ะ

35:22.787 --> 35:24.998
ฉันเคยถามเขาเรื่องนั้นครั้งนึง
เขาบอกว่ามันจบลงไม่ค่อยสวยเท่าไหร่

35:25.081 --> 35:29.169
เพราะว่าเธอต้องการแต่งงานและมีลูก

35:29.252 --> 35:32.172
และเขาก็เพิ่งจะเริ่มต้นอาชีพของเขา
เขาเลยยังไม่พร้อมน่ะค่ะ

35:32.922 --> 35:35.925
เมื่อสองสามปีก่อน เขาได้ยินมาว่า
เธอย้ายไปอยู่ที่มิลานแล้ว

35:36.009 --> 35:39.638
แต่พวกเขาก็ไม่เคยคุยกันจริงๆ จังๆ
หลังจากที่เลิกกันไป

35:41.473 --> 35:43.725
- ขอตัวสักครู่นะครับ
- ค่ะ

35:48.271 --> 35:49.397
ชิน

35:49.481 --> 35:51.066
เจ้าหน้าที่บัญชีนิติเวชของเอชพีดี
เข้าไปตรวจสอบดู

35:51.149 --> 35:53.151
เรื่องจำนวนเงิน
ที่เรนนี่ยืมมาจากมาร์คัมแล้วนะ

35:53.234 --> 35:57.739
และฟังนี่นะ การสืบค้นของพวกเขาพบว่า
เงินจำนวน 291,570 ดอลลาร์น่ะ

35:57.822 --> 36:00.867
เป็นจำนวนเงินที่เป๊ะมากเลยกับที่กระทรวง
เกษตรของสหรัฐอเมริการายงานไว้ว่า

36:00.950 --> 36:03.370
เป็นค่าใช้จ่ายในการเลี้ยงดู
เด็กคนนึงจนถึงอายุ 18 ปีน่ะ

36:06.539 --> 36:10.126
เอาล่ะ ฟังนะ ฉันคิดว่าเรนนี่
และนางแบบอีกคนที่ชื่อว่าแชนนอน ลูเซโร

36:10.210 --> 36:12.337
มีลูกสาวด้วยกันชื่อว่าพอลลีน โอเคไหม

36:12.420 --> 36:15.215
ตรวจสอบประวัติแชนนอน ลูเซโรผ่านทาง
ตำรวจสากลและสถานทูตอิตาลีดูนะ

36:15.298 --> 36:17.509
ให้โคโน่ช่วยตรวจสอบ
เทียบเคียงชื่อลูเซโร

36:17.592 --> 36:20.512
กับใบเสร็จต่างๆ จากปั๊มน้ำมัน
ที่เรารู้ว่าฆาตกรไปซื้อมาด้วยล่ะ

36:20.595 --> 36:22.347
จัดไป

36:26.101 --> 36:27.811
(เสียชีวิต
แชนนอน ลูเซโร)

36:31.231 --> 36:32.691
(ใบขับขี่
พอลลีน ลูเซโร)

36:35.110 --> 36:36.903
คุณทำงานร่วมกับเขา
มานานแค่ไหนแล้ว

36:36.986 --> 36:38.363
พรุ่งนี้ก็จะครบอาทิตย์นึงแล้วค่ะ

36:38.446 --> 36:39.906
ฉันเป็นลูกจ้างในพื้นที่น่ะ

36:42.951 --> 36:45.245
เฮ้ ฉันเพิ่งเจอข้อมูลตรงกัน
บนใบเสร็จปั๊มน้ำมันพวกนั้นแล้วนะ

36:45.328 --> 36:47.455
ผู้หญิงปริศนาของเรา พอลลีน ลูเซโร

36:47.539 --> 36:49.749
เธอไปซื้อน้ำมันมา
ในวันที่เรนนี่ถูกฆาตกรรมพอดีเลย

36:49.833 --> 36:52.085
เธอไม่ใช่ผู้หญิงปริศนาอีกต่อไปแล้วล่ะ

36:52.168 --> 36:54.295
เธอคือเอมี่ผู้ช่วยฝ่ายผลิต

36:55.588 --> 36:57.549
หรืออีกชื่อก็คือ พอลลีน ลูเซโรไงล่ะ

36:58.466 --> 37:00.260
เธอเป็นลูกสาวของเรนนี่เอง

37:01.261 --> 37:02.721
และก็เป็นฆาตกรของเราด้วย

37:24.951 --> 37:26.786
เอมี่ เราขอคุยด้วยหน่อยสิ

37:41.134 --> 37:42.719
เอมี่

37:44.846 --> 37:46.639
มันจบแล้วล่ะ มาเถอะ

38:05.158 --> 38:08.536
รู้อะไรไหม เดี๋ยวก่อน
พอลลีน ผมขอถามอะไรเธอหน่อยสิ

38:09.245 --> 38:11.831
- เธอฆ่าพ่อตัวเองลงได้ยังไง
- เขาไม่ใช่พ่อฉัน

38:11.915 --> 38:13.833
- ใช่ เขาเป็นพ่อเธอนะ
- ไม่

38:13.917 --> 38:16.503
เขาทิ้งไปตอนที่แม่ฉันกำลังท้อง

38:17.003 --> 38:18.963
เขาไม่เคยรู้จักฉันเลยด้วยซ้ำ

38:19.255 --> 38:22.467
และตอนที่แม่ฉันป่วย
เขาก็หันหลังให้เธอ

38:23.510 --> 38:27.889
ฉันพยายามจะติดต่อเขา
แต่เขาก็ไม่ยอมรับสายฉันด้วยซ้ำ

38:27.972 --> 38:30.475
โอเค ขอโทษนะ เธอเลยฆ่าเขางั้นเหรอ

38:30.558 --> 38:32.310
ฉันเพิ่งจะฝังศพแม่ฉันไปนะ

38:32.393 --> 38:34.813
และเขาก็ไม่อยากจะมีส่วนเกี่ยวข้อง
อะไรกับฉันเลย

38:34.896 --> 38:38.233
เอาล่ะ งั้นเธอเลยมาทำงาน
ในกองถ่ายของเขา

38:38.316 --> 38:41.861
เพื่อที่เธอจะได้เข้าใกล้เขามากพอ
ที่จะเผาเขาทั้งเป็นได้สินะ

38:43.947 --> 38:46.115
เขาอยากได้รับการบูชานักนี่

38:47.116 --> 38:48.827
ตอนนี้เขาก็ได้เป็นแล้วไง

38:48.910 --> 38:52.705
แค่อยากให้เธอรู้นะ
เราได้ทำการสืบสวนมาบ้างแล้ว

38:52.789 --> 38:55.750
ดูเหมือนว่าพ่อของเธอ

38:55.834 --> 38:59.254
เขาเกิดเปลี่ยนใจขึ้นมา
ตอนที่เขารู้ว่าอลาน่าตั้งท้อง

39:00.380 --> 39:02.048
เขาต้องการให้เธอเข้ามา
อยู่ในชีวิตเขานะ พอลลีน

39:06.261 --> 39:09.264
- พวกคุณโกหก
- เขาจัดตั้งกองทุนในชื่อเธอนะ

39:09.347 --> 39:11.182
เริ่มต้นด้วยจำนวนเงิน
ที่เป๊ะมากเลยกับเงิน

39:11.266 --> 39:12.725
ที่เขาควรจะใช้ในการเลี้ยงดูเธอมาน่ะ

39:16.020 --> 39:17.146
อะไรนะ

39:17.230 --> 39:20.483
ตอนนี้เขามีนักสืบเอกชนอยู่ที่อิตาลี
ที่เขาจ้างมาเพื่อตามหาตัวเธออยู่นะ

39:22.610 --> 39:25.446
ระวังหัวด้วยนะ ตอนขึ้นรถน่ะ

39:43.006 --> 39:45.049
- สนุกจังเลย
- ตามนั้นเลย

39:54.267 --> 39:56.686
- ไง
- ว่าไง เคลลี่

39:56.936 --> 39:58.605
ดีใจที่ได้เจอกันนะ

39:58.688 --> 40:00.607
- ดีใจจังที่มาได้
- ฉันไม่ยอมพลาดหรอก

40:00.690 --> 40:02.901
แถมฉันพาลูกพี่ลูกน้องของฉันมาด้วย

40:04.652 --> 40:06.404
- ฟง
- สวัสดี โคโน่

40:07.280 --> 40:10.491
ได้ยินมาว่าอดีตคู่รักได้ร่วมทำคดีด้วยกันซะด้วย

40:10.575 --> 40:13.036
- อดีตคู่รักเหรอ
- เคลลี่ ไม่เอาน่า

40:13.119 --> 40:15.121
เดี๋ยวก่อน เธอจำไม่ได้เหรอ

40:15.747 --> 40:17.582
- ฉันก็พยายามนึกอยู่นะ แต่ว่า…
- เคลลี่

40:17.665 --> 40:22.003
งานวันเกิด 10 ขวบของฉันไง
ที่พ่อแม่ฉันจัดงานให้

40:22.629 --> 40:25.548
ตอนเราอยู่ชั้นบน เราเล่นเกมปั่นขวดกัน

40:25.632 --> 40:27.926
ให้ตายสิ งานนั้นนี่เอง

40:28.009 --> 40:29.886
ว่าแต่ว่า เรา…

40:30.720 --> 40:34.349
- คุณเป็นผู้หญิงคนแรกที่ผมจูบ
- ทีนี้ฉันจำได้แล้ว

40:36.184 --> 40:39.354
โทษทีที่ฟันเหล็กของผมทำปากคุณเลือดไหล
ผมเนิร์ดสุดๆ เลย

40:39.437 --> 40:41.356
ฉันจำไม่ได้นะว่าปากฉันเลือดไหล

40:41.439 --> 40:43.399
แต่จำได้ว่าคุณจูบเก่งเอาเรื่องนะ

40:44.442 --> 40:46.653
- เดี๋ยวนี้ก็ยังเก่งอยู่
- ว้าว

40:48.446 --> 40:49.656
น่าสนใจ

40:55.453 --> 40:57.497
คาวิกา เฮ้

40:58.831 --> 41:00.166
สบายดีไหม

41:00.917 --> 41:02.126
คุณเป็นนักเซิร์ฟรึเปล่าคะ

41:03.336 --> 41:04.671
เปล่า ฉันเป็นตำรวจ

41:05.880 --> 41:07.423
ทรงผมคุณเหมือนนักเซิร์ฟ

41:07.507 --> 41:10.718
ทรงนี้เหรอ ขอบอกเลยนะ
ว่านี่ไม่ใช่ทรงผมนักเซิร์ฟ

41:10.802 --> 41:11.886
แดนโน่ว่ายนํ้าไม่เป็นด้วยซ้ำ

41:13.388 --> 41:14.889
- ตกลงจะลองของกันเหรอเนี่ย
- ฉันก็แค่…

41:14.973 --> 41:17.517
ฉันกำลังเรียนเซิร์ฟอยู่ รู้ไว้ด้วย

41:17.600 --> 41:20.061
แล้วที่ได้ยินมา คนก็พูดกันว่าฉันเล่นโหดมาก

41:20.144 --> 41:22.647
- ได้ยินว่าเจอร์ซี่เก่งใช้ได้นะ
- เดาว่าคงประมาณนั้น

41:23.189 --> 41:25.525
- เราไปเล่นต่อได้มั้ยคะ คาวิกา
- ได้เลย

41:32.615 --> 41:33.616
แล้วชินล่ะ

41:34.492 --> 41:37.453
ไม่รู้เหมือนกัน
เขาบอกว่าต้องทำธุระก่อนถึงมาได้

41:41.624 --> 41:42.875
ไฟฟ์-โอ ฟังนะ

41:42.959 --> 41:45.920
ผมตอบคำถามคู่หูคุณไปหมดแล้ว
จ่ายค่าประกันตัวแล้วด้วย

41:46.004 --> 41:47.588
ผมพูดเรื่องเรนนี่มาพอแล้ว

41:48.673 --> 41:49.966
ผมไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้น

41:51.300 --> 41:52.385
โอเค

41:53.136 --> 41:54.470
ผมฟังอยู่

42:06.733 --> 42:09.444
ผมจะเอาโฉนดบ้านคุณไปทำอะไร

42:11.529 --> 42:13.197
ผมต้องการเงินสองแสนดอลลาร์
