WEBVTT

00:00:11.803 --> 00:00:14.014 align:center
(ปัวเอนาพอยต์ ชายฝั่งทางเหนือ โออาฮู)

00:00:18.769 --> 00:00:21.313 align:center
- ห้าวินาที
- ห้าวินาที เอาล่ะ

00:00:24.566 --> 00:00:27.778 align:center
ยิ้มหน่อย ส่งสายตาแบบนั้นแหละ
เอาหน่อย ที่รัก

00:00:29.738 --> 00:00:32.199 align:center
อย่างนั้นแหละ อย่างนั้น
ใช่ ใช่เลย

00:00:44.336 --> 00:00:46.672 align:center
มองมาที่กล้องเลย มองมาที่กล้อง

00:00:46.755 --> 00:00:49.049 align:center
ใช่ ใช่ แบบนั้นแหละ

00:00:49.132 --> 00:00:51.510 align:center
เอาล่ะ ส่งมันมาให้ผมหน่อย
ให้ผมดูหน่อย ขอผมดูหน่อย

00:00:51.593 --> 00:00:53.762 align:center
โอ้ แบบนั้นแหละ ใช่ ใช่ ใช่เลย

00:00:54.555 --> 00:00:56.723 align:center
คุณสวยมากเลย อลาน่า

00:00:57.182 --> 00:00:58.225 align:center
ใช่แล้ว คุณรู้อยู่แล้วนี่

00:00:59.101 --> 00:01:01.144 align:center
คุณรู้อยู่แล้ว
ใช่! นั่นแหละที่ผมต้องการ

00:01:01.228 --> 00:01:04.481 align:center
ตรงนี้เลย ท่านี้แหละ
ใช่ ใช่ ใช่เลย

00:01:05.315 --> 00:01:06.400 align:center
สวยมาก ผมชอบ

00:01:08.026 --> 00:01:09.152 align:center
นั่นไงล่ะ เราได้แล้ว

00:01:09.236 --> 00:01:12.114 align:center
ผมต่อให้คุณ 3 ต่อ 1 เลย
ภาพปกต้องอยู่ในเซ็ตนี้แน่ๆ

00:01:12.197 --> 00:01:13.740 align:center
เอมี่

00:01:13.824 --> 00:01:15.492 align:center
สาวๆ เรามาลองลุคใหม่ๆ กันหน่อยไหม

00:01:17.494 --> 00:01:20.080 align:center
โอเค ทุกคนกลับเต็นท์ไปเปลี่ยนชุดได้แล้ว

00:01:20.163 --> 00:01:22.374 align:center
เปลี่ยนชุดใหม่แล้วกลับมาในอีก 10 นาทีนะ

00:01:30.132 --> 00:01:31.550 align:center
ไง

00:01:33.552 --> 00:01:35.262 align:center
การจัดฉากพวกนี้
ใช้เวลานานเกินไปแล้วนะ

00:01:35.345 --> 00:01:37.598 align:center
- คุณเริ่มเหนื่อยแล้วใช่ไหม
- ฉันสบายดีน่า

00:01:38.807 --> 00:01:40.934 align:center
คุณแน่ใจนะ

00:01:41.018 --> 00:01:44.855 align:center
ฉันกำลังอยู่บนชายหาดในฮาวาย
กับผู้ชายที่ฉันรักนะ

00:01:44.938 --> 00:01:46.148 align:center
ฉันยิ่งกว่าสบายดีซะอีก

00:01:48.483 --> 00:01:50.235 align:center
งั้น ที่รัก ผมกำลังคิดว่า

00:01:50.319 --> 00:01:53.739 align:center
บางทีเราน่าจะอยู่ที่นี่ต่ออีกสักสองสามวัน

00:01:53.822 --> 00:01:57.326 align:center
ให้ครอบครัวคุณบินมางานแต่งของเรา
คุณคิดว่าไง ตรงนี้เลย

00:01:57.409 --> 00:02:01.288 align:center
- คุณพูดจริงเหรอเนี่ย
- เราจะรออะไรกันอีกล่ะ จริงไหม

00:02:02.539 --> 00:02:04.207 align:center
คุณทำให้ฉันมีความสุขมากเลย

00:02:08.086 --> 00:02:09.504 align:center
ไปเปลี่ยนชุดเถอะ

00:02:09.588 --> 00:02:12.507 align:center
คืนนี้เราค่อยคุยรายละเอียดกันนะ
โอเคไหม ผมรักคุณนะ

00:02:22.434 --> 00:02:24.895 align:center
- เธอโอเคไหม
- สบายมาก

00:02:34.988 --> 00:02:36.114 align:center
(รีลโค้ช)

00:02:39.534 --> 00:02:41.703 align:center
(เออร์บัน เพลย์
เรนนี่ ซินแคลร์ - บูชาฉัน)

00:02:58.887 --> 00:03:00.472 align:center
ฮัลโหล

00:03:01.098 --> 00:03:02.641 align:center
ใครอยู่ข้างนอกน่ะ

00:03:09.481 --> 00:03:10.899 align:center
ช่วยด้วย!

00:03:11.233 --> 00:03:13.527 align:center
ช่วยด้วย! ใครก็ได้…!

00:03:19.825 --> 00:03:21.451 align:center
ช่วยด้วย!

00:03:23.412 --> 00:03:26.998 align:center
- ช่วยด้วย!
- เรนนี่! เรนนี่!

00:03:27.124 --> 00:03:29.835 align:center
- ช่วยด้วย!
- เรนนี่!

00:03:29.960 --> 00:03:31.545 align:center
ช่วยด้วย!

00:03:31.628 --> 00:03:32.796 align:center
เรนนี่!

00:03:35.090 --> 00:03:36.842 align:center
- เรนนี่!
- ถอยไป ถอยไป

00:03:37.551 --> 00:03:40.470 align:center
- ไม่ คุณอย่า… ไม่นะ
- เรนนี่ ปล่อยฉันนะ ปล่อยฉัน

00:04:18.300 --> 00:04:20.302 align:center
(สันเขาคาเมฮาเม วินด์เวิร์ด)

00:04:38.737 --> 00:04:42.991 align:center
(เส้นทางเดินป่าคาเมฮาเม
ลานจอดรถ)

00:04:59.007 --> 00:05:00.217 align:center
(สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์)

00:05:16.024 --> 00:05:17.484 align:center
(ขอต้อนรับเด็กๆ
มูลนิธิมาอูลิ โอลา)

00:05:22.197 --> 00:05:25.200 align:center
(มาคาพูอุตอนล่าง วินด์เวิร์ด)

00:05:30.163 --> 00:05:32.374 align:center
โฮ่ พวกเด็กๆ ระวังกันหน่อยนะ!

00:05:33.667 --> 00:05:34.918 align:center
ใช่

00:05:37.587 --> 00:05:40.674 align:center
- เฮ้ โคโน่ ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม
- ได้สิ

00:05:40.924 --> 00:05:43.134 align:center
พี่เสียใจไหมตอนที่เจนนี่ ชอว์น
เอาชนะพี่ในรอบชิงชนะเลิศ

00:05:43.260 --> 00:05:44.594 align:center
การแข่งขันระดับชาติรุ่นเยาวชนน่ะ

00:05:44.761 --> 00:05:47.222 align:center
โอ้ ยัยหนู
เธอแทงใจดำพี่เค้าเลยนะเนี่ย

00:05:47.639 --> 00:05:49.140 align:center
ใช่ พี่เสียใจมากเลยล่ะ

00:05:49.224 --> 00:05:52.018 align:center
แล้วพี่ก็กลับมา
เอาชนะเธอได้ในยูเอสโอเพ่นไงล่ะ

00:05:52.102 --> 00:05:53.520 align:center
ตอนนี้แหละที่สนุกสุดๆ ไปเลย

00:05:53.603 --> 00:05:55.397 align:center
ซูซี่ มาเถอะ

00:05:55.522 --> 00:05:57.190 align:center
หนูต้องไปแล้วล่ะ

00:05:59.234 --> 00:06:00.735 align:center
เก่งมาก

00:06:03.905 --> 00:06:06.741 align:center
- คุณรู้จักซูซี่มานานแค่ไหนแล้ว
- ห้าปีแล้วล่ะ

00:06:06.825 --> 00:06:10.287 align:center
หมอตรวจพบว่าเธอเป็นโรคซิสติกไฟโบรซิส
ตอนที่เธออายุได้แค่ 6 เดือนเอง

00:06:10.370 --> 00:06:13.373 align:center
และตอนนี้เธอก็กำลังเล่นเซิร์ฟ
และการได้มาอยู่ในไอหมอกน้ำเค็ม

00:06:13.456 --> 00:06:16.793 align:center
ซึ่งเป็นที่ที่เธอหายใจได้สะดวกขึ้น
นั่นคือยาที่ดีที่สุดสำหรับเธอเลยล่ะ

00:06:16.877 --> 00:06:18.753 align:center
ขอบคุณนะที่มาช่วยงานการกุศลของผม โคโน่

00:06:18.837 --> 00:06:20.005 align:center
ขอบคุณที่ชวนฉันมานะคะ

00:06:20.088 --> 00:06:22.716 align:center
ฉันหาวิธีใช้เวลาในวันหยุด
ที่ดีกว่านี้ไม่ออกเลยล่ะค่ะ

00:06:28.889 --> 00:06:32.017 align:center
- คุณต้องไปแล้วเหรอ
- ใช่ค่ะ ขอโทษทีนะคะ

00:06:32.100 --> 00:06:35.312 align:center
เฮ้ ให้ซูซี่ฝึกซ้อมท่ายืนบนบอร์ด
ในห้องพักที่โรงแรมด้วยล่ะ

00:06:35.395 --> 00:06:38.440 align:center
- ไว้ใจได้เลย
- โอเค ลาก่อนนะ คาวิกา

00:06:49.701 --> 00:06:50.994 align:center
(กรมตำรวจโฮโนลูลู)

00:06:51.202 --> 00:06:52.579 align:center
เอาล่ะ เฮ้ ระวังทางเดินด้วยนะ

00:06:53.371 --> 00:06:54.956 align:center
ไง โคโน่

00:06:55.040 --> 00:06:56.291 align:center
- ไง
- ไง

00:06:56.374 --> 00:06:59.002 align:center
เอาล่ะ เหยื่อของเราชื่อว่า
เรนนี่ ซินแคลร์

00:06:59.085 --> 00:07:00.587 align:center
เขาเป็นช่างภาพชื่อดังระดับท็อปเลยล่ะ

00:07:00.670 --> 00:07:03.298 align:center
เขามาอยู่ที่โออาฮูได้สามวันแล้ว
เพื่อมาถ่ายภาพแฟชั่นชุดว่ายน้ำ

00:07:03.798 --> 00:07:06.801 align:center
จากคำให้การของพยาน เรนนี่อยู่ข้างในรถบ้าน
ตอนที่เกิดเพลิงไหม้

00:07:06.885 --> 00:07:09.387 align:center
แล้วก็ระเบิดขึ้น ฉันว่าน่าจะเป็นระเบิดเพลิง

00:07:09.471 --> 00:07:11.431 align:center
ทำไมคิดว่ามันเป็นการฆาตกรรม
ไม่ใช่อุบัติเหตุเหรอ

00:07:11.514 --> 00:07:14.267 align:center
อ้อ ก็ถ้าคุณตามฉันมา
ดูหลักฐานชิ้นเอตรงนี้

00:07:14.351 --> 00:07:16.478 align:center
เราเจอแม่กุญแจสายยูเหล็กขนาด 13 มิลลิเมตร

00:07:16.561 --> 00:07:19.022 align:center
นักดับเพลิงต้องตัดที่จับประตูออกเพื่อเปิดมัน

00:07:19.105 --> 00:07:20.315 align:center
เมื่อมีคนมาคล้องเจ้านี่เข้าไว้แล้วล่ะก็

00:07:20.398 --> 00:07:22.317 align:center
เรนนี่ก็ไม่มีทางที่จะหนีออกมาได้เลย

00:07:22.400 --> 00:07:23.610 align:center
พวกคุณต้องมาดูนี่

00:07:25.111 --> 00:07:28.657 align:center
นี่อาจจะเป็นแรงจูงใจของฆาตกรก็ได้

00:07:29.866 --> 00:07:33.078 align:center
- "บูชาฉัน"
- อะไรกันเนี่ย เลียนแบบศิลปะเหรอ

00:07:33.161 --> 00:07:35.830 align:center
ผมบอกอะไรพวกคุณไว้อย่างนะ
ใครก็ตามที่เผาคนทั้งเป็น

00:07:35.914 --> 00:07:38.500 align:center
และทำให้เขาต้องทรมานในแบบที่เขาเจอเนี่ย

00:07:38.750 --> 00:07:40.460 align:center
นี่มันเป็นเรื่องส่วนตัวชัดๆ

00:07:50.261 --> 00:07:53.556 align:center
โอเค โคโน่ อยู่กับทีมเจ้าหน้าที่พิสูจน์หลักฐาน
แล้วจัดการสถานที่เกิดเหตุให้เสร็จเรียบร้อยนะ

00:07:53.640 --> 00:07:56.226 align:center
ชิน นาย ฉัน แล้วก็แดนนี่
เราจะไปคุยกับพยานกัน

00:07:56.309 --> 00:07:58.395 align:center
เราจะเริ่มจาก
ผู้ร่วมงานใกล้ชิดของเรนนี่ก่อนเลย

00:07:58.478 --> 00:08:00.063 align:center
ฉันจะไปคุยกับนางแบบพวกนี้นะ

00:08:00.146 --> 00:08:02.190 align:center
ถามเฉพาะคำถามที่เกี่ยวข้องกับคดีเท่านั้นนะ

00:08:02.273 --> 00:08:05.568 align:center
- นั่นหมายความว่ายังไง
- ฉันรู้จักนายดี มุ่งเป้าไปที่คดีอย่างเดียวล่ะ

00:08:05.652 --> 00:08:07.904 align:center
เฮ้ เฮ้ พวกเธอก็แค่ผู้หญิงธรรมดาๆ เองนะ

00:08:07.988 --> 00:08:09.990 align:center
ที่บังเอิญหุ่นเซ็กซี่
และทำเงินได้เป็นล้านๆ ดอลลาร์ด้วย

00:08:10.073 --> 00:08:13.201 align:center
- ฉันไม่รู้เรื่องที่ว่ามานั่นเลยนะ
- นายโดนจับได้เต็มๆ เลยล่ะ

00:08:14.244 --> 00:08:16.663 align:center
- ไปซะ ไป!
- ปล่อยฉันนะ

00:08:16.746 --> 00:08:18.123 align:center
ปล่อยฉัน
เธออย่ามายุ่งกับฉันนะ

00:08:18.206 --> 00:08:20.583 align:center
- เฮ้ เฮ้ เฮ้
- ไปซะ!

00:08:20.709 --> 00:08:22.043 align:center
เฮ้ เฮ้ เฮ้

00:08:22.168 --> 00:08:25.130 align:center
เธอเป็นคนฆ่าเขา
เขาไม่ได้รักเธออีกต่อไปแล้ว เธอเลยฆ่าเขา

00:08:25.255 --> 00:08:27.424 align:center
- เธอมันบ้าไปแล้ว
- เอาล่ะ เอาล่ะ

00:08:27.507 --> 00:08:29.134 align:center
- ถอยไปให้ห่างจากฉันเลยนะ ถอยไป
- โอเค เฮ้

00:08:29.217 --> 00:08:31.094 align:center
โว้ว โว้ว คุณได้อะไรมาน่ะ

00:08:34.431 --> 00:08:35.974 align:center
ฉันแค่อยากให้เธอได้เห็น
ในสิ่งที่เธอทำลงไป

00:08:36.057 --> 00:08:39.769 align:center
เธอไม่ได้แค่พรากเรนนี่ไปจากฉันนะ
แต่เธอพรากเขาไปจากลูกของเขาด้วย

00:08:42.731 --> 00:08:44.941 align:center
เอาล่ะ แค่… แดนนี่ มานี่หน่อย

00:08:45.275 --> 00:08:46.943 align:center
มากับผม มากับผม มาเถอะ

00:08:47.068 --> 00:08:48.611 align:center
- คุณไม่เป็นไรนะ
- เธอมันบ้าไปแล้ว

00:08:50.530 --> 00:08:52.490 align:center
ทำไมคุณถึงคิดว่า
จอร์แดนเป็นคนฆ่าเรนนี่ล่ะ

00:08:52.574 --> 00:08:54.492 align:center
เธอกำลัง…

00:08:54.909 --> 00:08:56.244 align:center
เธออิจฉาเรนนี่กับฉันน่ะสิ

00:08:57.120 --> 00:08:58.580 align:center
คุณยังรักเรนนี่อยู่ไหม

00:08:59.205 --> 00:09:00.874 align:center
นั่นมันเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ด้วย

00:09:00.957 --> 00:09:02.459 align:center
อ้อ มันเกี่ยวข้องกันสิ

00:09:02.542 --> 00:09:04.878 align:center
- คุณสองคนเคยคบกัน
- เมื่อหกเดือนก่อนน่ะ

00:09:04.961 --> 00:09:07.172 align:center
ก็ เขากับอลาน่ากำลังจะมีลูกด้วยกัน

00:09:07.255 --> 00:09:08.715 align:center
พวกเขากำลังจะแต่งงานกัน

00:09:08.798 --> 00:09:12.302 align:center
นั่นมันเป็นการดับความหวังใดๆ
ที่คุณจะได้คืนดีกับเขาเลยนะ จริงไหม

00:09:13.011 --> 00:09:14.512 align:center
ฉันตัดใจจากเรนนี่ได้ตั้งนานแล้ว

00:09:15.221 --> 00:09:17.390 align:center
แต่จอร์แดนสิที่ยังตัดใจจากเขาไม่ได้

00:09:18.683 --> 00:09:21.811 align:center
หลังจากที่เรนนี่เลิกกับเธอ
เธอก็สติแตกไปเลย

00:09:21.895 --> 00:09:23.354 align:center
พังทลาย ฉันหมายความว่า…

00:09:24.189 --> 00:09:26.149 align:center
ฉันไม่คิดว่าเธอจะฟื้นตัวกลับมาได้เลยนะ

00:09:26.232 --> 00:09:29.360 align:center
หลังจากที่เราเลิกกัน ฉันขอให้เขาโชคดี
และฉันไม่เคยมองย้อนกลับไปเลย

00:09:29.944 --> 00:09:32.530 align:center
ถ้าเขาอยากอยู่กับอลาน่า
ฉันก็จะไม่ขัดขวางหรอก

00:09:32.614 --> 00:09:34.908 align:center
เธอทนดูพวกเราอยู่ด้วยกันไม่ได้หรอก

00:09:35.825 --> 00:09:37.202 align:center
ทนเห็นพวกเรามีความสุขไม่ได้

00:09:37.285 --> 00:09:40.830 align:center
ทำไมฉันถึงต้องรับงานนี้ด้วยล่ะ
ถ้าฉันยังตัดใจจากเขาไม่ได้น่ะ

00:09:40.914 --> 00:09:42.540 align:center
ถ้าฉันต้องปฏิเสธงานทุกงาน

00:09:42.624 --> 00:09:45.001 align:center
เพียงเพราะความสัมพันธ์ในอดีต
กับพวกช่างภาพเนี่ยนะ

00:09:45.085 --> 00:09:47.670 align:center
ฉันคงไม่มีหน้าที่การงานเหลือแล้วในวงการนี้

00:09:48.379 --> 00:09:51.883 align:center
ฉันรู้ว่ามันอาจจะฟังดูน้ำเน่านะ
แต่เรนนี่คือทุกสิ่งทุกอย่างของฉันเลย

00:09:54.761 --> 00:09:57.180 align:center
ฉันไม่รู้ว่าฉันควรจะทำยังไงต่อไปดี

00:10:00.433 --> 00:10:01.726 align:center
คุณก็กลับบ้านสิ

00:10:01.810 --> 00:10:03.853 align:center
คุณเสียใจ คุณจะเข้มแข็งขึ้น

00:10:07.440 --> 00:10:09.442 align:center
ทุกคนรู้ดีว่าจอร์แดนยังมีใจให้เรนนี่อยู่

00:10:09.526 --> 00:10:12.112 align:center
แต่เธอทำงานอย่างมืออาชีพสุดๆ
ในระหว่างที่ถ่ายทำกัน

00:10:12.195 --> 00:10:14.155 align:center
แล้วเธออยู่ที่ไหนก่อนที่ไฟจะเริ่มไหม้ล่ะ

00:10:14.239 --> 00:10:16.032 align:center
เธอควรจะอยู่ในเต็นท์เปลี่ยนชุดนะ

00:10:16.116 --> 00:10:18.368 align:center
ฉันวิ่งวุ่นเตรียมตัวสำหรับการจัดฉากรอบต่อไปอยู่

00:10:18.451 --> 00:10:20.537 align:center
ฉันเลยบอกคุณแน่ๆ ไม่ได้หรอก

00:10:20.620 --> 00:10:23.748 align:center
แล้วนางแบบคนอื่นๆ ล่ะ
พวกเขาเข้ากับเรนนี่ได้ดีไหม

00:10:23.832 --> 00:10:26.668 align:center
จากที่ฉันบอกได้นะ ทุกคนรักเรนนี่กันหมดแหละ

00:10:26.751 --> 00:10:28.711 align:center
คุณร่วมงานกับเขามานานแค่ไหนแล้ว

00:10:28.795 --> 00:10:31.965 align:center
พรุ่งนี้ก็จะครบอาทิตย์นึงแล้วล่ะ
ฉันเป็นลูกจ้างในพื้นที่น่ะ

00:10:32.048 --> 00:10:34.634 align:center
บอกตามตรงเลยนะ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ
ว่าคนพวกนี้ส่วนใหญ่ชื่ออะไรกันบ้าง

00:10:34.717 --> 00:10:36.719 align:center
มีใครในกองถ่ายที่ไม่ได้มาทำงานที่นี่ไหม

00:10:36.803 --> 00:10:38.138 align:center
แขกมาเยี่ยมล่ะ

00:10:38.221 --> 00:10:41.182 align:center
มีใครมาป้วนเปี้ยนอยู่แถวรถบ้าน
ทั้งที่ไม่ควรจะอยู่ตรงนั้นไหม

00:10:41.724 --> 00:10:42.892 align:center
มีผู้ชายอยู่คนนึง

00:10:43.476 --> 00:10:44.811 align:center
เขาขับรถพอร์ชสีเงินมา

00:10:45.895 --> 00:10:47.397 align:center
ที่ฉันจำได้

00:10:47.480 --> 00:10:50.275 align:center
ก็เพราะว่าเรนนี่บอกฉันไว้
ว่าให้เขาจอดรถข้างเทรลเล่อร์เขาได้

00:10:50.358 --> 00:10:52.861 align:center
คุณได้ชื่อหรือหมายเลขทะเบียนรถเขามาไหม

00:10:52.944 --> 00:10:56.531 align:center
ฉันได้รับคำสั่งให้คอยดูเพื่อนของเขา
ที่ขับรถพอร์ชสีเงินมาเท่านั้นเอง

00:10:56.614 --> 00:11:00.076 align:center
ฉันโบกมือให้เขาขับเข้ามาในกองถ่าย
ไม่เห็นด้วยซ้ำว่าหน้าตาเขาเป็นยังไง

00:11:06.330 --> 00:11:07.458 align:center
(ห้องแล็บอาชญากรรมเอชพีดี)

00:11:07.584 --> 00:11:10.003 align:center
ขอโทษนะคะ ชาร์ลี ฟง ใช่ไหมคะ

00:11:10.503 --> 00:11:12.755 align:center
- ฉันเป็นเจ้าหน้าที่…
- โคโน่

00:11:12.839 --> 00:11:15.717 align:center
- คุณสบายดีไหม
- ฉันสบายดีค่ะ

00:11:15.800 --> 00:11:18.803 align:center
เยี่ยมเลย
มัน… ดีใจจริงๆ นะที่ได้เจอคุณอีก

00:11:19.137 --> 00:11:22.390 align:center
ขอโทษนะคะ ฉัน…
เดี๋ยวนะ เรารู้จักกันด้วยเหรอคะ

00:11:23.266 --> 00:11:25.059 align:center
ผมกะไว้แล้วล่ะว่าคุณต้องจำไม่ได้

00:11:25.143 --> 00:11:26.227 align:center
โอเค…

00:11:26.311 --> 00:11:27.562 align:center
เรามาเริ่มกันเลยดีกว่า

00:11:31.232 --> 00:11:34.110 align:center
ผมดึงข้อมูลที่คุณส่งมาให้
จากสถานที่เกิดเหตุเรนนี่ ซินแคลร์มา

00:11:34.235 --> 00:11:36.237 align:center
แล้วก็เอามาจำลองเหตุการณ์ให้ดูคร่าวๆ

00:11:36.362 --> 00:11:39.365 align:center
ตรงนี้เรามีถังน้ำมันสองใบ
ที่คุณเก็บมาเป็นหลักฐาน

00:11:39.449 --> 00:11:42.577 align:center
ใบแรกถูกวางไว้ที่ด้านนอก
ใต้รถบ้านของเหยื่อคุณ

00:11:42.660 --> 00:11:45.538 align:center
และอีกใบถูกวางไว้ที่ด้านใน
ใต้อ่างล้างหน้าในห้องน้ำ

00:11:45.622 --> 00:11:48.124 align:center
เราไม่เคยทำคดีร่วมกันเลย ใช่ไหมคะ

00:11:48.208 --> 00:11:50.585 align:center
ไม่ครับ เราไม่เคย

00:11:50.668 --> 00:11:53.796 align:center
อย่างที่ผมบอกไป
เมื่อโครงสร้างภายนอกติดไฟ

00:11:53.880 --> 00:11:55.506 align:center
เปลวไฟก็ลุกลามไปที่
ถังน้ำมันใบที่สอง

00:11:55.590 --> 00:11:57.800 align:center
และลุกไหม้เข้าไปที่
ภายในรถบ้านทันที

00:11:57.884 --> 00:12:00.845 align:center
โอเค คุณสามารถวิเคราะห์ตัวอย่างน้ำมัน
ที่เราเก็บมาได้ไหม

00:12:00.929 --> 00:12:02.597 align:center
ผมกำลังเอามันเข้าเครื่องจีซี-เอ็มเอส อยู่ครับ

00:12:02.680 --> 00:12:04.599 align:center
ถ้ามันเป็นตัวอย่างที่ใช้การได้
มันจะบอกเราได้ว่า

00:12:04.682 --> 00:12:06.267 align:center
น้ำมันนี่ถูกซื้อมาจากปั๊มไหน

00:12:06.351 --> 00:12:07.894 align:center
เจ๋งไปเลย

00:12:07.977 --> 00:12:10.271 align:center
ใช่ครับ มันน่าทึ่งมากเลย

00:12:10.396 --> 00:12:11.606 align:center
ในทางเคมีน่ะนะ

00:12:12.649 --> 00:12:13.900 align:center
แล้วเรายังรู้อะไรอีกบ้างคะ

00:12:13.983 --> 00:12:16.736 align:center
พบอะไรบางอย่างอยู่ข้างในถังน้ำมัน
ที่ละลายของพวกคุณ

00:12:18.988 --> 00:12:20.448 align:center
นั่นมันอะไรน่ะ

00:12:20.531 --> 00:12:22.450 align:center
มองจากภาพเอกซเรย์ไม่ออกหรอก
ว่ามันคืออะไร

00:12:22.533 --> 00:12:25.745 align:center
ผมเลยให้เจ้าหน้าที่อีกคน
เอามันไปใส่ในเตาอบอุตสาหกรรมน่ะครับ

00:12:25.828 --> 00:12:29.082 align:center
วิธีเดียวที่จะเอามันออกมาได้คือ
ค่อยๆ ละลายพลาสติกออกไป

00:12:29.624 --> 00:12:31.501 align:center
คุณจบมาจากโรงเรียนมัธยมคุกุยไฮหรือเปล่าคะ

00:12:31.584 --> 00:12:33.419 align:center
เปล่าครับ ปูนาโฮ

00:12:35.463 --> 00:12:37.090 align:center
คุณจะไม่ยอมบอกฉันง่ายๆ ใช่ไหมคะ

00:12:38.341 --> 00:12:39.968 align:center
เรามาคุยเรื่องไขคดีกันดีกว่าครับ

00:12:43.304 --> 00:12:45.181 align:center
(ศูนย์บัญชาการไฟว์-โอ)

00:12:45.848 --> 00:12:47.058 align:center
ใช่

00:12:47.141 --> 00:12:48.726 align:center
ใช่ ฉันรู้แล้ว

00:12:48.810 --> 00:12:51.062 align:center
บ่ายสามโมง ฉันจะไปที่นั่น

00:12:51.145 --> 00:12:52.647 align:center
ได้

00:12:55.775 --> 00:12:57.318 align:center
เกิดอะไรขึ้น

00:12:57.402 --> 00:12:58.903 align:center
นั่นสายจากไอเอ

00:12:58.987 --> 00:13:00.697 align:center
พวกเขาต้องการพบฉันตอนบ่าย 3

00:13:02.198 --> 00:13:04.450 align:center
ลุงนายคุยกับพวกเขาแล้วใช่ไหม

00:13:04.534 --> 00:13:06.035 align:center
เขาบอกพวกนั้นว่าไม่ใช่ฝีมือฉัน

00:13:06.536 --> 00:13:08.913 align:center
และเขาก็บอกพวกนั้นว่า
ป้าฉันกำลังจะตายและต้องการไตใหม่

00:13:08.997 --> 00:13:12.834 align:center
เขาขโมยเงิน 200,000 ดอลลาร์จากล็อกเกอร์
ทรัพย์สินที่ถูกยึด เพื่อช่วยชีวิตป้าฉัน

00:13:12.917 --> 00:13:15.628 align:center
และแน่นอน ตอนนี้ไอเอรื้อคดีขึ้นมา
สืบสวนใหม่อย่างเป็นทางการแล้ว

00:13:16.796 --> 00:13:18.923 align:center
แต่ ชิน ฟังนะ
เรื่องนี้จะช่วยล้างมลทินให้นายนะ

00:13:19.007 --> 00:13:22.010 align:center
ใช่ มันจะช่วย

00:13:22.093 --> 00:13:24.137 align:center
แต่ต้องแลกกับอะไรล่ะ

00:13:24.220 --> 00:13:26.306 align:center
ลุงของฉันเคยเป็นตำรวจที่ซื่อสัตย์นะ สตีฟ

00:13:26.848 --> 00:13:29.100 align:center
ตลอด 25 ปีในอาชีพตำรวจของเขา
เขาจับอาชญากรเข้าคุกได้เป็นร้อยๆ คน

00:13:29.183 --> 00:13:30.727 align:center
พวกที่สมควรจะโดนเก็บกวาดออกไปจากถนน

00:13:31.436 --> 00:13:33.771 align:center
และถ้าเขาถูกตัดสินว่ามีความผิด
พวกเขาก็จะทบทวนคำตัดสินของศาล

00:13:33.855 --> 00:13:36.232 align:center
คดีทั้งหมดที่เขาเคยทำในอดีต
อาจจะถูกตั้งข้อสงสัยเอาได้

00:13:36.316 --> 00:13:38.109 align:center
พวกคนผิดก็จะได้เดินลอยนวล
ออกมาจากคุกสบายใจเฉิบ

00:13:38.192 --> 00:13:40.611 align:center
- ให้ฉันโทรหาผู้ว่าการรัฐนะ
- ไม่ต้องหรอก

00:13:41.029 --> 00:13:42.989 align:center
มันเป็นปัญหาของฉัน

00:13:43.281 --> 00:13:44.991 align:center
ฉันจะจัดการเอง

00:13:56.252 --> 00:13:58.880 align:center
- เขาเป็นอะไรไปน่ะ
- ลุงของเขากำลังจะถูกจับน่ะ

00:14:01.966 --> 00:14:03.760 align:center
เขาไปทำอะไรมา
เขาพูดความจริงไปแล้วเหรอ

00:14:03.843 --> 00:14:06.554 align:center
ใช่ ชินเก็บความลับนี้
มานานมากแล้ว

00:14:06.637 --> 00:14:09.599 align:center
เขาเลือกที่จะทนอยู่กับมันต่อไป
ดีกว่าต้องมาทนเห็นลุงตัวเองติดคุก

00:14:09.849 --> 00:14:11.351 align:center
แล้วนี่นายหายไปไหนมาเนี่ย

00:14:11.434 --> 00:14:13.144 align:center
ฉันก็กำลังทำงานของฉันอยู่น่ะสิ

00:14:13.394 --> 00:14:16.731 align:center
ฉันสอบปากคำนางแบบทุกคนในกองถ่าย
ของเรนนี่ เมื่อเช้านี้อย่างละเอียดเลยล่ะ

00:14:16.814 --> 00:14:18.900 align:center
- ฉันพนันได้เลยว่านายทำแน่
- เลิกคิดอกุศลสักทีเถอะน่า

00:14:18.983 --> 00:14:20.360 align:center
ฉันทำงานล้วนๆ เลยนะ

00:14:20.443 --> 00:14:22.570 align:center
และปรากฏว่าสาวๆ ทุกคนบอก
เหมือนกันหมดเลยว่า

00:14:22.653 --> 00:14:25.865 align:center
จอร์แดนกับอลาน่า
อยู่ในเต็นท์เปลี่ยนชุดตอนที่เกิดไฟไหม้

00:14:25.948 --> 00:14:27.033 align:center
งั้นจอร์แดนก็ไม่ได้ทำงั้นสิ

00:14:27.283 --> 00:14:30.411 align:center
ฉันบอกนายแล้วไงล่ะ เว้นแต่ว่าเธอจะ
หายตัวได้อ่ะนะ ถ้าไม่ เธอก็ไม่ได้ทำ

00:14:30.495 --> 00:14:32.955 align:center
- เราไม่มีผู้ต้องสงสัยในคดีนี้เลยเหรอ
- ไม่นะ ใจเย็นๆ ก่อน โอเคไหม

00:14:33.039 --> 00:14:36.417 align:center
ฉันให้เอชพีดีตรวจสอบประวัติการเงิน
และประวัติการโทรศัพท์ของเรนนี่แล้ว

00:14:36.501 --> 00:14:38.961 align:center
ดูนี่สิ หมอนี่ทำตัวเหมือนเด็กหนุ่ม
อายุ 15 เลย มีแต่ข้อความทั้งนั้น

00:14:39.045 --> 00:14:40.630 align:center
ไม่มีประวัติการโทรเลยสักสาย

00:14:43.091 --> 00:14:46.052 align:center
ทำไมช่างภาพแฟชั่น
ถึงต้องส่งข้อความเข้ารหัสด้วยล่ะ

00:14:46.135 --> 00:14:47.970 align:center
โอเค ฉันจะส่งข้อมูลพวกนี้
ไปให้แคทเธอรีนนะ

00:14:48.054 --> 00:14:50.556 align:center
เธอจะให้พวกในหน่วยข่าวกรอง
ตรวจสอบผ่าน…

00:14:50.640 --> 00:14:52.392 align:center
- อะไรนะ
- ไม่ใช่ข้อความเข้ารหัสหรอก

00:14:52.475 --> 00:14:54.227 align:center
โอเค ไม่จำเป็นต้อง
พึ่งพาแม่สาวแรมโบ้ของนายหรอก

00:14:54.310 --> 00:14:56.521 align:center
โอเค นี่ไม่ใช่
ภาษาลับของสายลับพวกนั้นหรอกนะ

00:14:56.604 --> 00:14:57.980 align:center
ฉันถนัดเรื่องนี้มากเลยล่ะ โอเคไหม

00:14:58.064 --> 00:14:59.190 align:center
- นี่มันโพยพนัน
- โพยพนันเหรอ

00:14:59.273 --> 00:15:01.359 align:center
- นายพูดเรื่องอะไร โพยพนันน่ะ
- หมอนี่มีลงเงินไว้

00:15:01.442 --> 00:15:03.945 align:center
"บอส ลบแปด" นั่นคือ
บอสตัน เซลติกส์ เป็นรองแปดแต้ม

00:15:04.028 --> 00:15:07.323 align:center
"นิวยอร์กเค, 2.5" นั่นคือนิกส์
ต่อสองแต้มครึ่ง

00:15:07.407 --> 00:15:09.075 align:center
- สุดยอดเลย
- หมอนี่มันผีพนันเข้าสิงชัดๆ

00:15:09.158 --> 00:15:11.536 align:center
พนันไปทั่วเลยล่ะ
ฉันจะให้ดู ดูนี่สิ

00:15:14.497 --> 00:15:15.957 align:center
(เอ้าท์โพสต์ เนชั่นแนลแบงก์)

00:15:16.124 --> 00:15:18.793 align:center
หมอนี่เปิดเครดิตเล่นพนันไว้ทั่วเวกัสเลย

00:15:18.876 --> 00:15:20.586 align:center
แมนดะเลย์, ซีซาร์ส, เบลลาจิโอ

00:15:20.670 --> 00:15:22.422 align:center
ดูประวัติบัญชีธนาคารนี่สิ

00:15:22.505 --> 00:15:25.007 align:center
เงินทุกบาทที่เข้ามา
ก็ถูกโอนออกไปจนหมดทันทีเลย

00:15:25.091 --> 00:15:26.384 align:center
- เขาเป็นพวกช็อตเงินนี่
- ใช่

00:15:26.467 --> 00:15:28.678 align:center
เงินตึงมือสุดๆ
แต่เขาก็ยังเล่นพนัน ถูกไหมล่ะ

00:15:28.761 --> 00:15:31.973 align:center
ถ้าเขาหาเงินมาจ่ายไม่ได้
ก็แปลว่าเขากำลังเบี้ยวเจ้ามือพนันอยู่

00:15:32.056 --> 00:15:35.351 align:center
ใช่ และบางทีเจ้ามือพนันอาจจะทำ
แบบเดียวกันกับเขาก็ได้

00:15:41.566 --> 00:15:44.444 align:center
(ท่าเรือมาไก วินด์เวิร์ด)

00:15:48.573 --> 00:15:49.699 align:center
ชิน

00:15:50.241 --> 00:15:51.617 align:center
ผมรู้ว่าลุงต้องอยู่ที่นี่แน่ๆ

00:15:51.701 --> 00:15:53.286 align:center
ทำไมล่ะ

00:15:53.369 --> 00:15:55.037 align:center
ก็เพราะในบรรดาจุดตกปลา
ทั้งหมดที่ลุงรู้จักน่ะ

00:15:55.121 --> 00:15:57.832 align:center
ลุงไม่เคยตกปลาfดีๆ จากที่นี่
ได้เลยสักตัวน่ะสิ

00:15:59.500 --> 00:16:02.795 align:center
ผมคิดว่าลุงมาที่นี่เพื่อใช้ความคิด
มากกว่าจะมาตกปลานะ

00:16:04.213 --> 00:16:06.716 align:center
นายไม่ควรมาที่นี่นะ

00:16:06.799 --> 00:16:10.261 align:center
ตั้งแต่ไอเอเปิดคดีนี้ขึ้นมาสืบสวน

00:16:10.344 --> 00:16:12.722 align:center
นายกำลังฝ่าฝืนคำสั่งของกรมอยู่นะ

00:16:12.805 --> 00:16:15.099 align:center
ถ้านายมาติดต่อกับลุงแบบนี้น่ะ

00:16:15.183 --> 00:16:17.143 align:center
คุณลุงครับ ไอเอเรียกตัวผมไป

00:16:17.852 --> 00:16:20.438 align:center
ผมต้องไปปรากฏตัวต่อหน้าคณะกรรมการ
พิจารณาบ่ายนี้แล้วนะครับ

00:16:21.772 --> 00:16:23.399 align:center
ดีแล้วล่ะ

00:16:24.025 --> 00:16:25.902 align:center
บอกความจริงพวกนั้นไปซะ

00:16:26.652 --> 00:16:29.280 align:center
ความจริงมันไม่มีความหมาย
อีกต่อไปแล้วล่ะครับ

00:16:29.780 --> 00:16:31.491 align:center
สิ่งที่สำคัญที่สุดในตอนนี้
คือการกันลุงให้พ้นจากคุก

00:16:32.783 --> 00:16:35.620 align:center
นายไม่จำเป็นต้องปิดปากเงียบ
อีกต่อไปแล้ว ชิน

00:16:35.703 --> 00:16:38.748 align:center
- นายไม่ได้ติดค้างอะไรลุงเลยนะ
- ผมเป็นหนี้บุญคุณลุงทุกอย่างแหละครับ

00:16:40.124 --> 00:16:44.086 align:center
ผมต้องการให้ลุงกลับไปที่ไอเอ
และบอกพวกนั้นว่าตั้งแต่ป้าเสียไป

00:16:44.170 --> 00:16:46.005 align:center
- ลุงก็มีปัญหาเรื่องการคิดการอ่าน
- ชิน

00:16:46.088 --> 00:16:48.674 align:center
ว่าลุงไม่รู้ตัว
ว่าตัวเองพูดอะไรออกไป

00:16:48.758 --> 00:16:51.344 align:center
ผมต้องการให้ลุงกลับไป
แล้วบอกพวกนั้นว่าผมเป็นคนเอาเงินไป

00:16:55.056 --> 00:16:56.724 align:center
ลุงจะไม่บอกพวกนั้นแบบนั้นหรอก

00:16:59.435 --> 00:17:01.979 align:center
การบอกพวกนั้นแบบนั้น
มันอาจจะทำให้นายต้องเข้าคุกได้เลยนะ

00:17:03.314 --> 00:17:05.149 align:center
ลุงจะไม่โกหกอีกต่อไปแล้วล่ะ

00:17:11.531 --> 00:17:14.575 align:center
ผลตรวจสอบจากเครื่องจีซี-เอ็มเอสบอกว่า
น้ำมันที่ฆาตกรใช้เป็นเชื้อเพลิงวางเพลิงน่ะ

00:17:15.201 --> 00:17:16.702 align:center
เขาซื้อน้ำมันออกเทน 87 มา

00:17:16.786 --> 00:17:19.872 align:center
นั่นไม่ได้ช่วยอะไรเราเลยนะ
87 เป็นน้ำมันออกเทนที่มีคนใช้เยอะที่สุดแล้ว

00:17:19.956 --> 00:17:24.168 align:center
แต่สารเติมแต่งมันตรงกับปั๊มน้ำมันเครือท้องถิ่น
ชื่อเล็กซ์ โบรดี้ แก๊ส พอดีเลยล่ะ

00:17:24.377 --> 00:17:26.462 align:center
โอเค บนเกาะนี้มีปั๊มน้ำมัน
ทั้งหมดกี่แห่งล่ะ

00:17:27.255 --> 00:17:28.130 align:center
(ปั๊มนํ้ามันเล็กซ์ โบรดีส์)

00:17:28.381 --> 00:17:29.257 align:center
สิบสองแห่ง

00:17:29.340 --> 00:17:32.385 align:center
ดังนั้นสิ่งที่เราต้องทำก็แค่จับคู่
ลายนิ้วมือตะกอนน้ำมันนี้

00:17:32.468 --> 00:17:35.680 align:center
เข้ากับปั๊มเล็กซ์ โบรดี้ที่เจาะจงแห่งนึงให้ได้
แล้วเราก็จะรู้ว่าฆาตกรซื้อน้ำมันมาจากที่ไหน

00:17:35.763 --> 00:17:37.390 align:center
ถูกต้องเลย

00:17:37.473 --> 00:17:38.933 align:center
คุณกำลังดีใจเรื่องอะไรกันเนี่ย

00:17:39.016 --> 00:17:41.394 align:center
ตอนนี้เราต้องไปเก็บตัวอย่างจากปั๊ม
น้ำมัน 12 แห่งที่แตกต่างกันเชียวนะ

00:17:41.477 --> 00:17:43.604 align:center
เจ๋งดีนี่ ฉันกำลังต้องการ
เติมน้ำมันพอดีเลย

00:17:44.647 --> 00:17:45.773 align:center
เทคโนโลยีสุดเจ๋ง

00:17:45.856 --> 00:17:49.193 align:center
คุณไม่ใช่พวกเนิร์ดคนเดียว
ในละแวกนี้หรอกน่า ไปกันเถอะ

00:17:54.532 --> 00:17:58.035 align:center
ฉันคิดว่าฉันเพิ่งจะเจอแขกปริศนา
ที่มาเยี่ยมเหยื่อของเราเมื่อเช้านี้แล้วล่ะ

00:17:58.119 --> 00:18:00.871 align:center
พยานที่ฉันคุยด้วยบอกว่าเขา
ขับรถพอร์ชสีเงินมาใช่ไหมล่ะ

00:18:00.997 --> 00:18:02.498 align:center
ใช่

00:18:02.582 --> 00:18:05.209 align:center
ฉันดึงภาพนี้มาจากกล้องจราจร
ใกล้กับสถานที่เกิดเหตุ

00:18:05.293 --> 00:18:07.336 align:center
รหัสเวลาบ่งบอกว่ามันอยู่บนถนน
ตรงกับเวลาที่เสียชีวิตพอดี

00:18:07.420 --> 00:18:09.255 align:center
เยี่ยมเลย นายเช็คป้ายทะเบียนหรือยัง

00:18:10.337 --> 00:18:12.508 align:center
(ฮาวาย ดับเบิ้ลยูอาร์8 56บี)

00:18:12.592 --> 00:18:13.843 align:center
สืบกลับไปได้
ถึงแค่บริษัทบังหน้า

00:18:13.926 --> 00:18:18.973 align:center
มันเป็นแค่ความเคลื่อนไหวในแบบที่
นายคาดหวังจากดีเร็ก มาร์คัม

00:18:19.056 --> 00:18:20.850 align:center
- นายรู้จักเขาเหรอ
- ฉันเคยจับเขาเมื่อหลายปีก่อน

00:18:20.933 --> 00:18:23.394 align:center
ตอนที่เขายังเป็นแค่พวกกระจอก
แต่ตอนนี้เขาเป็นระดับบิ๊กแล้ว

00:18:24.520 --> 00:18:26.897 align:center
จริงๆ แล้ว เขาควบคุม
การพนันส่วนใหญ่บนเกาะนี้เลยล่ะ

00:18:26.981 --> 00:18:28.816 align:center
โอ้ เขาเป็นเจ้ามือพนันสินะ

00:18:29.483 --> 00:18:31.611 align:center
ฉันสงสัยจังว่ามาร์คัมรับแทงพนัน
จากเหยื่อของเราหรือเปล่า

00:18:31.694 --> 00:18:34.280 align:center
เรามีหลักฐานที่บ่งชี้ว่า
เรนนี่มีปัญหาเรื่องการพนัน

00:18:34.363 --> 00:18:36.157 align:center
- แล้วตอนนี้เราจะหาตัวหมอนี่ได้ยังไง
- พวกนายหาไม่ได้หรอก

00:18:36.240 --> 00:18:38.034 align:center
จากที่ฉันได้ยินมาเขาจะรับเฉพาะ
คนที่ได้รับการแนะนำมาเท่านั้น

00:18:38.784 --> 00:18:41.954 align:center
โอเค งั้นเราก็แค่ต้องหาใครสักคน
ที่สามารถแนะนำพวกเราให้รู้จักกับเขาได้

00:18:44.415 --> 00:18:45.875 align:center
(เล็กซ์ โบรดีส์)

00:19:15.196 --> 00:19:16.447 align:center
(หลักฐาน)

00:19:22.870 --> 00:19:26.332 align:center
โอเค การพนันทั้งหมดถูกส่งข้อความ
ไปที่โทรศัพท์แบบเติมเงินของมาร์คัม

00:19:26.415 --> 00:19:28.584 align:center
- ฉันเอาเบอร์พวกนั้นมาทำเป็นรายชื่อลูกค้าแล้ว
- โอเค ดีมาก

00:19:28.668 --> 00:19:30.753 align:center
เราก็แค่ต้องให้ลูกค้าของมาร์คัม
คนนึงเผยตัวเขาออกมา

00:19:30.836 --> 00:19:33.381 align:center
ใช่ เอาล่ะ ฉันมีคนที่เหมาะสม
ที่สุดแล้ว ปลาตัวใหญ่เลยล่ะ

00:19:33.464 --> 00:19:35.883 align:center
- ใช่ นักพนันกระเป๋าหนักเหรอ
- ไม่ เขาเป็นปลาวาฬจริงๆ เลยต่างหาก

00:19:39.929 --> 00:19:44.558 align:center
ฉันจ่ายเงินให้นายสำหรับพลังงาน
และความหลงใหลของนายนะ

00:19:45.434 --> 00:19:46.394 align:center
เอาหน่อย

00:19:46.477 --> 00:19:47.353 align:center
(นํ้าแข็งไสไวโอล่า)

00:19:47.436 --> 00:19:51.649 align:center
นายต้องสัมผัสถึงน้ำแข็งไสสิ
นายต้องเป็นน้ำแข็งไสเลย

00:19:52.233 --> 00:19:55.361 align:center
เอาหน่อย เล่นให้มันใหญ่พิเศษไปเลย
เอาหน่อย

00:19:55.528 --> 00:19:57.446 align:center
ในนี้ตั้ง 120 องศา ฉันจะเป็นลมอยู่แล้ว

00:19:59.240 --> 00:20:01.659 align:center
นายจะเลือกเป็นลมไปก่อน
หรือหลังจากที่ฉันจ่ายเงินให้นายล่ะ

00:20:01.742 --> 00:20:03.077 align:center
เฮ้

00:20:04.120 --> 00:20:07.373 align:center
เฮ้ พี่น้องผิวขาวของฉัน
ที่เกิดจากคนละแม่

00:20:07.790 --> 00:20:09.500 align:center
นายเป็นไงบ้าง

00:20:09.583 --> 00:20:12.420 align:center
- หุ่นนั่นมันอะไรกัน
- นั่นคือตัวกระตุ้นยอดขายไง

00:20:12.545 --> 00:20:14.255 align:center
พี่ชาย ที่นี่ฮาวายนะ

00:20:14.714 --> 00:20:16.674 align:center
น้ำแข็งไสมีอยู่ทุกที่แหละ

00:20:16.757 --> 00:20:18.050 align:center
ตลาดมันอิ่มตัวแล้ว

00:20:18.843 --> 00:20:20.511 align:center
มันอยู่ที่การสร้างความโดดเด่นให้กับสินค้า

00:20:21.262 --> 00:20:22.972 align:center
เพิ่มการรับรู้แบรนด์ให้มากที่สุดไง

00:20:23.055 --> 00:20:24.724 align:center
อืม ถ้านายอยากได้เงินสดเพิ่มล่ะก็

00:20:24.807 --> 00:20:27.059 align:center
บางทีนายก็ไม่น่าจะแทงนอร์ทเวสเทิร์น
ไปเมื่อสัปดาห์ที่แล้วนะ

00:20:27.143 --> 00:20:29.937 align:center
โอ้ ฉันน่ะเหรอ ไม่
ฉันไม่เล่นพนันเอาเงินหรอก พี่ชาย

00:20:30.020 --> 00:20:31.814 align:center
ฉันเกรงว่านั่นจะไม่จริงนะ

00:20:31.897 --> 00:20:33.482 align:center
เรารู้ว่าคุณมีบัญชีอยู่กับมาร์คัม

00:20:33.566 --> 00:20:34.900 align:center
- ไม่ ไม่ ไม่ ไม่มีทาง
- ไม่เหรอ

00:20:34.984 --> 00:20:36.485 align:center
- ไม่เคยทำแบบนั้นเลย
- ไม่ ฉันเชื่อนายนะ

00:20:36.569 --> 00:20:39.989 align:center
นี่คือสิ่งที่ฉันจะทำ ฉันได้เบอร์นี้
มาจากประวัติการโทรของมาร์คัม

00:20:40.072 --> 00:20:43.033 align:center
ฉันจะโทรไปเดี๋ยวนี้แหละ และ…

00:20:43.117 --> 00:20:44.952 align:center
ฉันก็ไม่รู้เหมือนกัน
เรามาดูกันว่าโทรศัพท์ใครจะดัง

00:20:45.035 --> 00:20:46.078 align:center
นายคิดว่าไงล่ะ

00:20:49.874 --> 00:20:51.625 align:center
จะรับสายไหม

00:20:52.168 --> 00:20:54.336 align:center
- ย่าเหรอครับ
- ว่าไงจ๊ะ หลานรัก

00:20:56.213 --> 00:20:58.215 align:center
โอเค ฟังนะ ฉันไม่ได้เล่นบ่อยหรอก

00:20:58.299 --> 00:21:00.926 align:center
- และฉันก็แค่เสียไปนิดหน่อยเอง
- ไม่ ไม่ นายไม่ได้เสียแค่นิดหน่อยนะ

00:21:01.010 --> 00:21:03.304 align:center
โอเค นายไม่เคยชนะพนันเลย
มาหกเดือนแล้ว โอเคไหม

00:21:03.387 --> 00:21:05.347 align:center
นายเป็นนักพนันที่ห่วยที่สุด
ตลอดกาลเลยล่ะ

00:21:05.431 --> 00:21:06.724 align:center
ฉันพยายามแล้ว ก็ทำได้แค่นั้น

00:21:06.807 --> 00:21:09.226 align:center
คาเมโคนา เราต้องตามหา
มาร์คัมให้เจอ โอเคไหม

00:21:09.310 --> 00:21:11.187 align:center
หมอนั่นมันหาตัวยากจะตายไป

00:21:11.270 --> 00:21:15.274 align:center
โอเค ก็หมอนั่นตกเป็นผู้ต้องสงสัย
ในคดีฆาตกรรมนี่นา

00:21:15.357 --> 00:21:16.567 align:center
และฉันก็ไม่เคยเจอเขาเลยด้วย

00:21:16.650 --> 00:21:18.360 align:center
โอเค แต่นายติดเงินเขาอยู่ใช่ไหมล่ะ

00:21:18.444 --> 00:21:20.613 align:center
ก็เหมือนคนอื่นๆ ทุกคนที่เล่นพนันนั่นแหละ

00:21:20.696 --> 00:21:22.782 align:center
โอเค นั่นคือเหตุผลที่นายต้องโทรหาคนของเขา

00:21:22.865 --> 00:21:25.534 align:center
บอกพวกนั้นไปว่านายจะไม่จ่าย
เงินคืนให้เลยสักแดงเดียว

00:21:25.618 --> 00:21:28.370 align:center
ถ้าพวกเขามีปัญหากับเรื่องนั้นล่ะก็
พวกเขาก็รู้ว่านายทำงานที่ไหน

00:21:28.496 --> 00:21:30.831 align:center
ไม่ ฉันทำแบบนั้นไม่ได้ ฉันต้องจ่ายเงินเขา

00:21:30.915 --> 00:21:34.919 align:center
พวกนายไม่เข้าใจหรอก
พวกนี้มันเป็นพวกตัวใหญ่น่ากลัวนะ

00:21:35.002 --> 00:21:36.462 align:center
พวกตัวใหญ่น่ากลัวงั้นเหรอ

00:21:39.256 --> 00:21:40.466 align:center
นี่คาเมะนะ

00:21:40.549 --> 00:21:44.929 align:center
ใช่ ฉันลืมไป 3244

00:21:45.471 --> 00:21:47.014 align:center
ใช่

00:21:48.599 --> 00:21:51.685 align:center
ถ้าพวกแกอยากได้เงินที่ฉันติดพวกแกไว้ล่ะก็

00:21:51.769 --> 00:21:54.772 align:center
พวกแกก็ต้องมาที่นี่แล้วมาเอามันไปจากฉันเอง

00:21:55.689 --> 00:21:57.906 align:center
เพราะว่าฉันจะไม่จ่าย

00:21:59.819 --> 00:22:01.904 align:center
แค่นั้นแหละ ถือเป็นบทเรียน

00:22:01.987 --> 00:22:05.241 align:center
ถ้าฉันรอดชีวิตจากเรื่องนี้ไปได้
ฉันจะไม่เล่นพนันอีกเลย

00:22:05.324 --> 00:22:07.576 align:center
- ใช่ เอาเลย
- นายอยากจะพนันเท่าไหร่ล่ะ

00:22:11.997 --> 00:22:13.165 align:center
เอาล่ะ อันสุดท้ายแล้ว

00:22:14.959 --> 00:22:16.085 align:center
(นักสืบฟง/คาลาคาอัว
โฮโนลูลู)

00:22:18.045 --> 00:22:19.713 align:center
ไปกันเถอะ

00:22:26.262 --> 00:22:27.763 align:center
- ไงคะ หัวหน้า
- ไง โคโน่

00:22:27.847 --> 00:22:29.640 align:center
พวกคุณเก็บรวบรวมตัวอย่าง
น้ำมันพวกนั้นเสร็จหรือยัง

00:22:29.723 --> 00:22:30.891 align:center
เรียบร้อยค่ะ
เราเพิ่งได้อันสุดท้ายมา

00:22:30.975 --> 00:22:32.977 align:center
เรากำลังกลับไป
เพื่อดูว่าเราจะหาอันที่ตรงกันได้ไหม

00:22:33.102 --> 00:22:34.311 align:center
โอเค ดี ฟังผมนะ

00:22:34.395 --> 00:22:36.355 align:center
เราอาจจะมีผู้ต้องสงสัย
ที่เราต้องการจะดำเนินการต่อแล้ว

00:22:36.438 --> 00:22:38.607 align:center
เราต้องการหลักฐาน
ถ้าได้เรื่องยังไงก็บอกผมด้วยนะ

00:22:38.691 --> 00:22:40.526 align:center
รับทราบค่ะ

00:22:41.068 --> 00:22:42.820 align:center
ไม่กดดันเลยนะเนี่ย

00:22:42.903 --> 00:22:45.823 align:center
มาเปิดเพลงฟังกันเถอะ
มันช่วยลดความกดดันได้เสมอนั่นแหละ

00:22:45.906 --> 00:22:46.949 align:center
ใช่ นั่นเป็นความคิดที่ดีเลย

00:22:52.496 --> 00:22:54.248 align:center
กำลังหาเพลงวงบอยซ์ทูเมนอยู่เหรอ

00:23:00.796 --> 00:23:04.133 align:center
ฉันไม่ได้ฟังเพลงพวกเขามา
ตั้งแต่ฉันอายุแค่ 10 ขวบได้มั้ง

00:23:04.216 --> 00:23:05.676 align:center
เพลง "ออน เบนเดด นี"
เป็นเพลงโปรดของคุณ

00:23:07.386 --> 00:23:10.264 align:center
ค่ายไวอานาเอ
นั่นคือที่ที่ฉันรู้จักคุณนี่เอง

00:23:11.223 --> 00:23:13.017 align:center
พยายามต่อไปนะ

00:23:22.693 --> 00:23:24.737 align:center
ไง คาเมโคนา

00:23:24.820 --> 00:23:27.823 align:center
เรื่องที่นายไม่อยากจ่ายเงิน
ให้มาร์คัมนี่มันยังไงกัน

00:23:27.907 --> 00:23:29.033 align:center
นายแกล้งโง่เหรอ

00:23:30.117 --> 00:23:31.785 align:center
ตอบฉันมาสิ

00:23:34.079 --> 00:23:36.206 align:center
- นายอยากโดนซ้อมใช่ไหม
- ขอโทษนะ

00:23:36.790 --> 00:23:38.876 align:center
ผมบังเอิญได้ยินน่ะ
นายพูดว่า "โดนซ้อม" เหรอ

00:23:38.959 --> 00:23:40.586 align:center
มันดูยากนะ
ที่จะฟังดูเหมือนคนน่าเกรงขาม

00:23:40.669 --> 00:23:42.588 align:center
ถ้านายใช้คำว่า "โดนซ้อม"
ลองเปลี่ยนเป็น "โดนอัด" ดีไหม

00:23:42.671 --> 00:23:44.340 align:center
"ฉันจะอัดแกให้เละเลย"
แบบนี้ได้ผลกว่านะ

00:23:44.423 --> 00:23:46.050 align:center
เชื่อผมเถอะ ดีกว่าเยอะเลยล่ะ

00:23:46.133 --> 00:23:47.593 align:center
ไฟว์-โอ นะพวก

00:23:47.676 --> 00:23:50.179 align:center
นั่งลงเถอะ เอามือไว้ในที่
ที่เรามองเห็นได้ด้วย

00:23:50.262 --> 00:23:52.890 align:center
เรามาคุยกันหน่อยดีกว่าไหม
ว่ามันเกิดอะไรขึ้น

00:23:54.183 --> 00:23:56.018 align:center
- แดนนี่
- ฉันจัดการเขาเอง

00:24:01.523 --> 00:24:02.691 align:center
เฮ้

00:24:20.626 --> 00:24:22.044 align:center
ขอฉันถามอะไรแกหน่อยสิ

00:24:22.127 --> 00:24:25.798 align:center
คำว่า "นั่งลงแล้วมาคุยกัน"
มันเข้าใจยากตรงไหนห๊ะ

00:24:34.348 --> 00:24:37.559 align:center
(บ้านของมาร์คัม
คาฮาลา)

00:24:38.227 --> 00:24:40.104 align:center
เปิดประตู

00:24:40.187 --> 00:24:42.564 align:center
อยู่ตรงนั้นแหละ อยู่ตรงนั้น

00:24:42.648 --> 00:24:43.732 align:center
เอาล่ะ มาเลย

00:24:46.694 --> 00:24:48.904 align:center
เอาล่ะ เข้าไปเลย ไป

00:24:48.988 --> 00:24:51.490 align:center
ไปกันเถอะ ทุกคน ลุกขึ้น
ลุกขึ้น ลุกขึ้น ลุกขึ้น

00:24:51.573 --> 00:24:53.826 align:center
เดี๋ยวนี้เลย เข้าไปในห้องทำงาน

00:24:53.909 --> 00:24:55.577 align:center
ไปกันเถอะ รวมกลุ่มกันไว้
รวมกลุ่มกันไว้ รวมกลุ่มกันไว้

00:24:58.122 --> 00:25:00.541 align:center
เอาล่ะ รวมกลุ่มกันได้ดีมาก
อยู่ตรงข้างหลังนั่นแหละ

00:25:00.624 --> 00:25:02.209 align:center
ให้ความอบอุ่นซึ่งกันและกัน
ด้วยร่างกายของพวกนายซะนะ

00:25:02.292 --> 00:25:04.503 align:center
นั่งลงบนพื้นเลย

00:25:04.920 --> 00:25:06.171 align:center
ดีมาก ทีนี้ นั่งลงได้แล้ว

00:25:08.173 --> 00:25:10.300 align:center
ดีเร็ก มาร์คัม เอามือของคุณไว้ในที่
ที่ผมสามารถมองเห็นได้ด้วย

00:25:10.384 --> 00:25:13.137 align:center
แบบนั้น ทุกคนก็จะได้กลับบ้าน
ตอนเสร็จธุระแล้ว โอเคไหม

00:25:13.220 --> 00:25:15.681 align:center
หนุ่มๆ ผมถือว่า
พวกคุณเป็นส่วนหนึ่ง

00:25:15.764 --> 00:25:17.975 align:center
ของหน่วยงานบังคับใช้กฎหมาย
ในโฮโนลูลูสินะ

00:25:18.058 --> 00:25:20.227 align:center
อะไรทำให้เราถูกจับได้ล่ะเนี่ย

00:25:20.310 --> 00:25:21.687 align:center
พวกคุณผูกเนกไทในฮาวายไงล่ะ

00:25:21.770 --> 00:25:25.107 align:center
ช่วยกรุณานั่งลงทีเถอะ เราต้องการ
ถามคำถามคุณสักสองสามข้อ

00:25:25.190 --> 00:25:26.942 align:center
นี้มันเรื่องอะไรล่ะ

00:25:27.026 --> 00:25:28.694 align:center
เรื่องนี้เกี่ยวกับเรนนี่ ซินแคลร์

00:25:29.069 --> 00:25:31.822 align:center
เรามีภาพคุณในกล้องวงจรปิด
ตอนขับรถออกจากกองถ่าย

00:25:31.905 --> 00:25:33.282 align:center
ทันทีหลังจากที่เรนนี่ถูกฆ่าตาย

00:25:35.367 --> 00:25:36.952 align:center
เรนนี่ตายแล้วเหรอ เกิดอะไรขึ้น

00:25:38.037 --> 00:25:41.248 align:center
อืม สิ่งที่ผมคิดว่ามันเกิดขึ้นก็คือ
เขาติดหนี้พนันคุณอยู่

00:25:41.331 --> 00:25:44.668 align:center
และคุณเอาเงินมาไม่ได้
ดังนั้นคุณเลยฆ่าเขาไงล่ะ

00:25:45.669 --> 00:25:47.171 align:center
ผมไม่ได้ฆ่าเขานะ

00:25:47.254 --> 00:25:49.339 align:center
เรนนี่เป็นเพื่อนผม

00:25:49.965 --> 00:25:52.176 align:center
ผมไม่ได้ใช้คำนั้นส่งเดชหรอกนะ

00:25:52.926 --> 00:25:56.847 align:center
โอเค แต่เพื่อให้ผมเข้าใจตรงกันนะ
เขาติดเงินคุณอยู่ใช่ไหมล่ะ

00:25:56.930 --> 00:25:58.223 align:center
และคุณก็ต้องการมัน
อย่างเห็นได้ชัดเลยล่ะ

00:25:58.515 --> 00:26:01.810 align:center
สมมติว่าถ้าผมเข้าไปมีส่วนเกี่ยวข้อง
กับการรับแทงพนันผิดกฎหมายล่ะก็

00:26:01.894 --> 00:26:02.978 align:center
ผมก็ไม่ฆ่าลูกค้าตัวเองหรอก

00:26:03.729 --> 00:26:05.939 align:center
ลูกค้าที่ตายไปแล้วมักจะมีปัญหา
ในการเคลียร์หนี้สินนะ

00:26:06.023 --> 00:26:07.149 align:center
เขามีเหตุผลนะ

00:26:07.232 --> 00:26:11.111 align:center
ถึงอย่างนั้นก็เถอะ
ในสถานการณ์สมมตินี้เนี่ยนะ

00:26:11.195 --> 00:26:13.280 align:center
ไม่ เรนนี่ไม่ได้ติดหนี้พนันผมหรอก

00:26:13.363 --> 00:26:15.282 align:center
โอเค แล้ว คุณไปทำอะไร
ที่กองถ่ายล่ะ

00:26:16.366 --> 00:26:18.619 align:center
ผมอยู่ในธุรกิจเงินสดนะหนุ่มๆ

00:26:18.702 --> 00:26:21.080 align:center
บางครั้งมันก็ทำให้ผมมี
เงินสำรองเหลืออยู่บ้าง

00:26:21.163 --> 00:26:24.208 align:center
ในบางเวลา ผมก็ปล่อย
เงินสำรองนั้นกู้เพื่อเอากำไร

00:26:24.875 --> 00:26:26.043 align:center
เรนนี่มาหาผม

00:26:26.126 --> 00:26:28.003 align:center
เขาขอยืมเงินนิดหน่อย
ผมก็ให้ไป

00:26:28.087 --> 00:26:29.588 align:center
เท่าไหร่ล่ะ

00:26:29.671 --> 00:26:33.884 align:center
สองแสนเก้าหมื่นหนึ่งพันห้าร้อยเจ็ดสิบดอลลาร์

00:26:33.967 --> 00:26:37.387 align:center
นั่นเป็นจำนวนที่เฉพาะเจาะจงมากเลยนะ
คุณบอกได้ไหมว่าเขาเอาไปทำอะไร

00:26:37.471 --> 00:26:41.558 align:center
ธนาคารเขาจะถามคำถามพวกนั้น
กับลูกค้าของพวกเขา แต่ผมไม่ถามหรอกนะ

00:26:48.065 --> 00:26:49.399 align:center
นั่นอะไรน่ะ

00:26:49.483 --> 00:26:52.152 align:center
มันคือวิธีที่เขาจะจ่ายเงินคืนผมไง

00:26:52.236 --> 00:26:55.906 align:center
เขาเซ็นยกผลกำไร 400,000 แรก
จากหนังสือของเขาให้กับผม

00:26:55.989 --> 00:26:57.866 align:center
เรนนี่พิมพ์แบงก์ได้เลยนะ
จากของพวกนี้น่ะ

00:26:57.950 --> 00:26:59.451 align:center
โอเค

00:27:00.369 --> 00:27:03.413 align:center
ถ้าสัญญาฉบับนี้เป็นของจริง
นั่นก็คงช่วยแก้ต่างให้คุณได้

00:27:03.997 --> 00:27:05.290 align:center
ถ้าไม่ มันก็พิสูจน์ให้เราเห็นว่า

00:27:05.374 --> 00:27:07.709 align:center
คุณไม่ต้องการให้เรนนี่มีชีวิตอยู่
เพื่อมาโต้แย้งข้อเรียกร้องของคุณไงล่ะ

00:27:07.793 --> 00:27:11.213 align:center
ในระหว่างนี้ ขอมือคุณหน่อย
เพราะว่าเรากำลังจะย้ายที่กันแล้ว

00:27:11.296 --> 00:27:14.967 align:center
ข้อหาอะไร เล่นการพนันเหรอ
ปล่อยเงินกู้เหรอ

00:27:15.092 --> 00:27:17.678 align:center
คุณก็รู้ใช่ไหมว่าผมจะประกันตัว
และออกมาได้ในอีกไม่กี่ชั่วโมงนี้น่ะ

00:27:17.761 --> 00:27:19.346 align:center
ใช่ นั่นก็จริง

00:27:19.429 --> 00:27:22.182 align:center
มันจะให้เวลาพวกเราในการตัดสินใจว่าเราจะ
ขยายเวลาพักให้คุณข้อหาฆาตกรรมหรือเปล่า

00:27:22.266 --> 00:27:23.183 align:center
ไปกันเลย

00:27:24.476 --> 00:27:27.521 align:center
นี่ อย่าไปบอกใครนะ แต่ฉันคิดว่า
ฉันอาจจะกลายเป็นสาวในเมืองไปแล้วก็ได้

00:27:27.604 --> 00:27:29.481 align:center
คุณรู้จักคลื่นลูกใหญ่ทางใต้ที่โบลส์ไหม

00:27:29.565 --> 00:27:31.483 align:center
คุณเคยพายออกไปตรงนั้นหรือเปล่า

00:27:31.567 --> 00:27:33.777 align:center
คุณไม่ได้รู้จักผมจากการเล่นเซิร์ฟหรอก

00:27:34.444 --> 00:27:36.196 align:center
แต่ก็พยายามได้ดีนะ

00:27:37.447 --> 00:27:38.907 align:center
ได้แล้ว

00:27:38.991 --> 00:27:41.869 align:center
น้ำมันที่ฆาตกรใช้เผาเหยื่อ
ถูกซื้อที่ถนนมิอาฮิ

00:27:41.952 --> 00:27:44.079 align:center
- ใกล้กับคูคาพู
- เยี่ยมเลย

00:27:44.163 --> 00:27:45.831 align:center
งั้นก็หวังว่าฆาตกรของเราจะใช้
บัตรเครดิตจ่ายนะ

00:27:45.914 --> 00:27:49.334 align:center
เพื่อที่เราจะดึงใบเสร็จพวกนั้นมา
และเทียบเคียงกับผู้ต้องสงสัยคนไหนก็ได้

00:27:50.002 --> 00:27:53.088 align:center
นี่ๆ เราต้องเอาเจ้านี่ไปผ่าน
การวิเคราะห์ลายมือด้วยนะ

00:27:53.172 --> 00:27:55.591 align:center
เพื่อที่เราจะได้ยืนยันได้ว่า
เรนนี่เป็นคนเซ็นมันจริงๆ

00:27:55.674 --> 00:27:58.677 align:center
โอ้ เราต้องทำให้แน่ใจด้วยนะว่า
เขาไม่ได้เซ็นมันเพราะถูกบังคับน่ะ

00:27:58.760 --> 00:28:01.388 align:center
แล้วก็ยังมีเงิน 291,570 ดอลลาร์อีก

00:28:01.471 --> 00:28:04.725 align:center
เป็นจำนวนเงินที่เจาะจงมากๆ
ชัดเลยว่าเพื่ออะไรที่เจาะจงมากๆ

00:28:04.808 --> 00:28:08.187 align:center
ฉันจะให้เจ้าหน้าที่บัญชีนิติเวชของเอชพีดี
ค้นประวัติการเงินของเขาให้ลึกกว่านี้

00:28:08.270 --> 00:28:10.856 align:center
และดูว่าพวกเขาสามารถหาจำนวนเงิน
ที่เป๊ะขนาดนั้นเจอที่ไหนบ้างไหม

00:28:11.231 --> 00:28:12.608 align:center
โอเคไหม

00:28:23.869 --> 00:28:25.996 align:center
ฟังนะ ฉันจะไปบอกไอเอ
ว่าฉันเป็นคนเอาเงินไป

00:28:26.079 --> 00:28:27.748 align:center
ถ้าจะเกลี้ยกล่อมไม่ให้ฉันทำ
ก็ไม่ต้องเสียเวลานะ

00:28:27.831 --> 00:28:30.834 align:center
เฮ้ เฮ้ เฮ้ ฉันโทรมาเพื่อจะบอกว่า
ขอให้โชคดีนะ โอเคไหม

00:28:40.135 --> 00:28:42.596 align:center
ขัดกับวิจารณญาณที่ดีของผมนะ
เจ้าหน้าที่เคลลี่

00:28:42.679 --> 00:28:45.891 align:center
คณะกรรมการชุดนี้จะรับฟังคำชี้แจง
ของคุณเกี่ยวกับเรื่องเงินที่หายไป

00:28:45.974 --> 00:28:48.143 align:center
จากล็อกเกอร์เก็บทรัพย์สินที่ถูกยึด

00:28:50.520 --> 00:28:52.731 align:center
คือว่า ท่านประธานอาคาโฮชิครับ…

00:28:54.524 --> 00:28:57.694 align:center
ลุงของผมรู้สึกใจสลาย
กับการจากไปของป้าของผมมาก

00:28:57.778 --> 00:29:01.406 align:center
และด้วยความพยายามที่ผิดพลาด
ในการช่วยผมกอบกู้อาชีพของผมกับทางเอชพีดี

00:29:01.490 --> 00:29:03.075 align:center
เขาเลยพยายามที่จะดึงตัวเองเข้ามาเกี่ยวข้อง

00:29:04.826 --> 00:29:06.954 align:center
แต่ความจริงก็คือ…

00:29:08.705 --> 00:29:09.915 align:center
ผมเป็นคนเอาเงินไปเองครับ

00:29:14.211 --> 00:29:16.046 align:center
ขอให้ผมเข้าใจเรื่องนี้หน่อยนะ

00:29:16.797 --> 00:29:19.216 align:center
คุณถูกกล่าวหา
ว่าขโมยเงินจำนวนนี้ไป

00:29:19.841 --> 00:29:22.511 align:center
ซึ่งเป็นข้อกล่าวหาที่คุณปฏิเสธ

00:29:22.594 --> 00:29:25.973 align:center
และต่อสู้จนถึงขั้นที่ว่า
ต้องลาออกจากเอชพีดี

00:29:27.307 --> 00:29:28.892 align:center
ถูกต้องครับ

00:29:28.976 --> 00:29:31.645 align:center
แต่ตอนนี้ หลังจากที่ลุงของคุณ
ก้าวออกมาสารภาพ

00:29:31.728 --> 00:29:34.356 align:center
คุณกลับมาบอกเราว่า
คุณเป็นคนเอาเงินไปงั้นเหรอ

00:29:36.275 --> 00:29:37.484 align:center
ใช่ครับ ท่าน ถูกต้องแล้วครับ

00:29:38.652 --> 00:29:41.530 align:center
เขาโกหกเพื่อปกป้องผม

00:29:42.155 --> 00:29:44.825 align:center
แล้วเราจะรู้ได้ยังไงว่า
คุณไม่ได้กำลังโกหกเพื่อปกป้องเขาน่ะ

00:29:46.159 --> 00:29:47.703 align:center
แล้วคุณจะอธิบายความจริงที่ว่า

00:29:47.828 --> 00:29:50.706 align:center
หลังจากหลายปี
ที่คอยติดตามดูประวัติการเงินของคุณ

00:29:50.789 --> 00:29:52.791 align:center
เรากลับไม่พบอะไรที่ผิดปกติเลยล่ะ

00:29:52.874 --> 00:29:55.919 align:center
ไม่มีการทำธุรกรรมจำนวนมาก
ไม่มีบัญชีใหม่เปิดขึ้นมาเลย

00:29:57.963 --> 00:30:00.507 align:center
ไม่มีร่องรอยของเงินจำนวนนั้น
ที่ไหนเลยด้วยซ้ำ

00:30:03.468 --> 00:30:05.971 align:center
นั่นก็เพราะว่าผมไม่เคย
ใช้เงินก้อนนั้นเลยไงล่ะครับ

00:30:39.504 --> 00:30:41.465 align:center
นายไปพบกับไอเอมาแล้วใช่ไหม

00:30:43.717 --> 00:30:45.052 align:center
ผมบอกพวกเขาแล้วว่าผมเอาเงินมา

00:30:49.931 --> 00:30:51.975 align:center
พวกนั้นเชื่อนายไหม

00:30:52.225 --> 00:30:54.061 align:center
ก็ไม่ได้เชื่อในทันทีหรอก

00:30:55.562 --> 00:30:57.939 align:center
พวกเขาบอกว่าคอยติดตามดูพฤติกรรม
การใช้เงินของผมมาหลายปีแล้ว

00:30:59.483 --> 00:31:02.110 align:center
ผมเลยบอกพวกนั้นไปว่า
ผมไม่เคยใช้เงินนั่นเลยสักนิด

00:31:03.070 --> 00:31:06.907 align:center
จากนั้นพวกเขาก็เลยสั่งให้ผม
เอาเงินทั้งหมดมาแสดงให้ดู

00:31:06.990 --> 00:31:08.575 align:center
ภายในสิ้นวันพรุ่งนี้

00:31:13.372 --> 00:31:15.665 align:center
(สายเข้า - ซี. ฟง
เอชพีดีแล็บอาชญากรรม)

00:31:17.584 --> 00:31:19.127 align:center
ชิน นายไม่มีเงินมากมายขนาดนั้นนะ

00:31:21.213 --> 00:31:23.173 align:center
- ผมรู้
- และในครอบครัวเราก็ไม่มีใครมีด้วย

00:31:23.256 --> 00:31:26.760 align:center
แถมนายจะไปกู้ธนาคารก็ไม่ได้ด้วย
เพราะเดี๋ยวพวกนั้นก็จะรู้อีก

00:31:27.677 --> 00:31:29.971 align:center
แล้วนายจะไปเอาเงินมาจากไหนล่ะ

00:31:33.934 --> 00:31:37.270 align:center
นายต้องกลับไปที่นั่น
แล้วบอกพวกนั้นไปว่านายโกหก

00:31:37.813 --> 00:31:39.064 align:center
ให้เรื่องนี้มันจบๆ ไปซะ

00:31:40.232 --> 00:31:41.900 align:center
มันจบแล้วล่ะ

00:31:42.609 --> 00:31:43.652 align:center
ผมจะไม่กลับไปหรอก

00:31:46.780 --> 00:31:47.864 align:center
ตอนนี้คุณควรรับสายนั้นนะ

00:31:58.041 --> 00:31:59.376 align:center
โอ้ ขอบใจ

00:31:59.459 --> 00:32:01.420 align:center
โอเค นั่นสายจากนักวิเคราะห์ลายมือน่ะ

00:32:01.503 --> 00:32:03.588 align:center
ซึ่งเพิ่งจะยืนยันมาว่า
เรนนี่เป็นคนเซ็นสัญญานั่นจริงๆ

00:32:03.672 --> 00:32:05.632 align:center
มอบรายได้จากหนังสือให้กับมาร์คัม

00:32:05.715 --> 00:32:07.759 align:center
ไม่มีร่องรอยไหนที่บ่งบอกว่า
มันถูกเซ็นภายใต้การถูกบังคับเลยด้วย

00:32:07.843 --> 00:32:10.303 align:center
โอเค อืม นั่นคงจะเป็นเรื่องที่
น่าตกใจสำหรับมาร์คัมแน่ๆ เลยล่ะ

00:32:10.387 --> 00:32:12.597 align:center
ฉันเพิ่งวางสายจาก
ทนายความของเรนนี่ในนิวยอร์กน่ะ

00:32:12.681 --> 00:32:16.643 align:center
และพินัยกรรมของเขาก็มีผลเหนือกว่า
ข้อตกลงอื่นๆ ที่เขาอาจจะทำไว้ก่อนหน้านี้ด้วย

00:32:16.726 --> 00:32:20.147 align:center
- โอเค แล้วใครเป็นทายาทรับมรดกของเขาล่ะ
- นั่นแหละที่น่าสนใจ

00:32:20.230 --> 00:32:24.609 align:center
ทรัพย์สินส่วนใหญ่ของเรนนี่จะถูกจัดตั้ง
เป็นกองทุนมอบให้กับผู้หญิงคนนึง

00:32:24.693 --> 00:32:26.069 align:center
ที่ชื่อ พอลลีน ลูเซโร

00:32:26.153 --> 00:32:27.320 align:center
พอลลีน ลูเซโรคือใครกัน

00:32:27.404 --> 00:32:29.489 align:center
ไม่รู้เลย เรากำลังตรวจสอบประวัติอยู่ตอนนี้

00:32:29.573 --> 00:32:32.451 align:center
เธอเตรียมรอรับเงินก้อนโตจากการตาย
ของเรนนี่ได้เลย เธอมีแรงจูงใจนี่นา

00:32:33.243 --> 00:32:34.661 align:center
- เฮ้
- เดี๋ยวเราค่อยคุยกันเรื่องนั้นนะ

00:32:34.744 --> 00:32:37.456 align:center
เฮ้ คุณรู้เรื่องของต้องสงสัยที่เราพบ
ว่าละลายอยู่ในถังน้ำมันแล้วใช่ไหม

00:32:37.539 --> 00:32:40.041 align:center
- ใช่
- ทางแล็บจัดการเอามันออกมาได้แล้วล่ะ

00:32:48.800 --> 00:32:51.094 align:center
- ไฟแช็กเหรอ
- ไม่ใช่แค่ไฟแช็กธรรมดาๆ นะ

00:32:51.178 --> 00:32:54.181 align:center
มันคือยี่ห้ออีรอส
ราคาตกอันละหลายพันดอลลาร์เลยนะ

00:32:54.264 --> 00:32:57.298 align:center
และฆาตกรของเราก็ใช้มันจุดไฟเพื่อฆ่าเรนนี่

00:32:57.809 --> 00:33:00.395 align:center
แก๊สบิวเทนที่อยู่ข้างในมันร้อนขึ้น
แล้วก็ระเบิดเป็นชิ้นๆ

00:33:00.479 --> 00:33:02.105 align:center
นายเจออะไร

00:33:02.439 --> 00:33:03.773 align:center
ฉันก็ว่าอยู่ว่าทำไมมันดูคุ้นๆ นะ

00:33:05.525 --> 00:33:08.153 align:center
นั่นมันคู่หมั้นของเรนนี่นี่นา อลาน่าไง

00:33:08.236 --> 00:33:10.822 align:center
ใช่ แล้วนั่นก็ไม่ใช่แค่ไฟแช็กธรรมดาๆ
ที่เธอถืออยู่ด้วยนะ

00:33:12.741 --> 00:33:14.284 align:center
มันคืออาวุธสังหารของเราต่างหาก

00:33:20.707 --> 00:33:23.126 align:center
(หาดไวกิกิ โฮโนลูลู)

00:33:27.672 --> 00:33:29.174 align:center
ไง

00:33:29.549 --> 00:33:31.593 align:center
จะว่าอะไรไหมถ้าผมจะขอนั่งด้วย

00:33:38.058 --> 00:33:39.059 align:center
คุณรู้สึกยังไงบ้าง

00:33:42.229 --> 00:33:43.396 align:center
ก็คงจะดีที่สุดเท่าที่จะทำได้ล่ะมั้ง

00:33:49.110 --> 00:33:51.279 align:center
คุณบอกอะไรผมได้บ้างไหม
เกี่ยวกับรูปนี้

00:33:52.280 --> 00:33:54.616 align:center
เราถ่ายรูปนั้นที่แอลเอ

00:33:55.700 --> 00:33:57.577 align:center
เรนนี่ยืนกรานว่าเค้กต้องเป็นสีม่วง

00:33:57.661 --> 00:34:01.164 align:center
ต้องเอาเค้กมาถึงห้าก้อนเลยนะ
ที่สียังม่วงไม่พอสำหรับเขาน่ะ

00:34:05.293 --> 00:34:07.212 align:center
คุณไปเจอรูปนี้มาจากไหนคะ

00:34:07.629 --> 00:34:11.675 align:center
เรามีเหตุผลให้เชื่อได้ว่า
ไฟแช็กที่คุณถืออยู่ในรูปนี้

00:34:11.758 --> 00:34:15.512 align:center
คือไฟแช็กที่ถูกนำมาใช้
จุดไฟเพื่อฆ่าเรนนี่

00:34:16.304 --> 00:34:18.265 align:center
เอ่อ นั่นมันไฟแช็กของเรนนี่นะคะ

00:34:18.348 --> 00:34:22.519 align:center
ลูกค้าให้เขามาเป็นของขวัญ
ตอนที่ถ่ายงานเสร็จน่ะค่ะ

00:34:22.602 --> 00:34:24.854 align:center
แล้วคุณเห็นมันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่

00:34:26.940 --> 00:34:29.401 align:center
เมื่อวานนี้ ในรถบ้านของเรนนี่ค่ะ

00:34:29.484 --> 00:34:32.112 align:center
โอเค เขาอาจจะให้ใคร
ยืมไปบ้างหรือเปล่า

00:34:33.905 --> 00:34:37.117 align:center
ไฟแช็กนั่นมันมีราคาแพงมากเลยนะคะ
และเรนนี่ก็หวงมันมากด้วย

00:34:37.492 --> 00:34:39.619 align:center
ฉันไม่คิดว่าเขาจะเอามันให้ใครหรอกนะคะ

00:34:39.786 --> 00:34:41.871 align:center
เมื่อวานนี้มีคนเยอะแยะเลย
อยู่บนชายหาดนั่น

00:34:41.997 --> 00:34:45.083 align:center
ดังนั้น ใครๆ ก็อาจจะขโมยมันไป
จากรถบ้านของเขาก็ได้

00:34:45.166 --> 00:34:46.209 align:center
เอาล่ะ

00:34:47.419 --> 00:34:51.715 align:center
ฟังนะ คุณเคยได้ยินชื่อผู้หญิง
ที่ชื่อ พอลลีน ลูเซโร บ้างไหม

00:34:52.549 --> 00:34:54.884 align:center
ไม่ค่ะ ทำไมเหรอคะ

00:34:54.968 --> 00:34:57.887 align:center
ตามที่ทนายความของเรนนี่บอก
เขาเพิ่งจะจัดตั้งกองทุนมอบให้กับเธอน่ะ

00:34:57.971 --> 00:34:59.764 align:center
กองทุนเหรอคะ

00:35:00.307 --> 00:35:01.558 align:center
ทำไมเขาถึงทำแบบนั้นล่ะคะ

00:35:01.641 --> 00:35:03.310 align:center
ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน

00:35:04.936 --> 00:35:07.147 align:center
คือ ฉันรู้จักคนที่ชื่อ
แชนนอน ลูเซโรนะคะ

00:35:07.230 --> 00:35:10.025 align:center
เธอเคยเป็นหนึ่งใน
ซูเปอร์โมเดลตัวจริงคนแรกๆ เลยล่ะค่ะ

00:35:10.108 --> 00:35:15.196 align:center
ฉันเคยเอารูปเธอมาติดไว้
ในห้องตอนที่ฉันยังเด็กๆ ด้วย

00:35:15.989 --> 00:35:17.282 align:center
เรนนี่รู้จักเธอไหม

00:35:17.365 --> 00:35:18.867 align:center
รู้จักสิคะ

00:35:18.950 --> 00:35:22.037 align:center
พวกเขาเคยคบกันช่วงต้นยุค 90 ค่ะ

00:35:22.787 --> 00:35:24.998 align:center
ฉันเคยถามเขาเรื่องนั้นครั้งนึง
เขาบอกว่ามันจบลงไม่ค่อยสวยเท่าไหร่

00:35:25.081 --> 00:35:29.169 align:center
เพราะว่าเธอต้องการแต่งงานและมีลูก

00:35:29.252 --> 00:35:32.172 align:center
และเขาก็เพิ่งจะเริ่มต้นอาชีพของเขา
เขาเลยยังไม่พร้อมน่ะค่ะ

00:35:32.922 --> 00:35:35.925 align:center
เมื่อสองสามปีก่อน เขาได้ยินมาว่า
เธอย้ายไปอยู่ที่มิลานแล้ว

00:35:36.009 --> 00:35:39.638 align:center
แต่พวกเขาก็ไม่เคยคุยกันจริงๆ จังๆ
หลังจากที่เลิกกันไป

00:35:41.473 --> 00:35:43.725 align:center
- ขอตัวสักครู่นะครับ
- ค่ะ

00:35:48.271 --> 00:35:49.397 align:center
ชิน

00:35:49.481 --> 00:35:51.066 align:center
เจ้าหน้าที่บัญชีนิติเวชของเอชพีดี
เข้าไปตรวจสอบดู

00:35:51.149 --> 00:35:53.151 align:center
เรื่องจำนวนเงิน
ที่เรนนี่ยืมมาจากมาร์คัมแล้วนะ

00:35:53.234 --> 00:35:57.739 align:center
และฟังนี่นะ การสืบค้นของพวกเขาพบว่า
เงินจำนวน 291,570 ดอลลาร์น่ะ

00:35:57.822 --> 00:36:00.867 align:center
เป็นจำนวนเงินที่เป๊ะมากเลยกับที่กระทรวง
เกษตรของสหรัฐอเมริการายงานไว้ว่า

00:36:00.950 --> 00:36:03.370 align:center
เป็นค่าใช้จ่ายในการเลี้ยงดู
เด็กคนนึงจนถึงอายุ 18 ปีน่ะ

00:36:06.539 --> 00:36:10.126 align:center
เอาล่ะ ฟังนะ ฉันคิดว่าเรนนี่
และนางแบบอีกคนที่ชื่อว่าแชนนอน ลูเซโร

00:36:10.210 --> 00:36:12.337 align:center
มีลูกสาวด้วยกันชื่อว่าพอลลีน โอเคไหม

00:36:12.420 --> 00:36:15.215 align:center
ตรวจสอบประวัติแชนนอน ลูเซโรผ่านทาง
ตำรวจสากลและสถานทูตอิตาลีดูนะ

00:36:15.298 --> 00:36:17.509 align:center
ให้โคโน่ช่วยตรวจสอบ
เทียบเคียงชื่อลูเซโร

00:36:17.592 --> 00:36:20.512 align:center
กับใบเสร็จต่างๆ จากปั๊มน้ำมัน
ที่เรารู้ว่าฆาตกรไปซื้อมาด้วยล่ะ

00:36:20.595 --> 00:36:22.347 align:center
จัดไป

00:36:26.101 --> 00:36:27.811 align:center
(เสียชีวิต
แชนนอน ลูเซโร)

00:36:31.231 --> 00:36:32.691 align:center
(ใบขับขี่
พอลลีน ลูเซโร)

00:36:35.110 --> 00:36:36.903 align:center
คุณทำงานร่วมกับเขา
มานานแค่ไหนแล้ว

00:36:36.986 --> 00:36:38.363 align:center
พรุ่งนี้ก็จะครบอาทิตย์นึงแล้วค่ะ

00:36:38.446 --> 00:36:39.906 align:center
ฉันเป็นลูกจ้างในพื้นที่น่ะ

00:36:42.951 --> 00:36:45.245 align:center
เฮ้ ฉันเพิ่งเจอข้อมูลตรงกัน
บนใบเสร็จปั๊มน้ำมันพวกนั้นแล้วนะ

00:36:45.328 --> 00:36:47.455 align:center
ผู้หญิงปริศนาของเรา พอลลีน ลูเซโร

00:36:47.539 --> 00:36:49.749 align:center
เธอไปซื้อน้ำมันมา
ในวันที่เรนนี่ถูกฆาตกรรมพอดีเลย

00:36:49.833 --> 00:36:52.085 align:center
เธอไม่ใช่ผู้หญิงปริศนาอีกต่อไปแล้วล่ะ

00:36:52.168 --> 00:36:54.295 align:center
เธอคือเอมี่ผู้ช่วยฝ่ายผลิต

00:36:55.588 --> 00:36:57.549 align:center
หรืออีกชื่อก็คือ พอลลีน ลูเซโรไงล่ะ

00:36:58.466 --> 00:37:00.260 align:center
เธอเป็นลูกสาวของเรนนี่เอง

00:37:01.261 --> 00:37:02.721 align:center
และก็เป็นฆาตกรของเราด้วย

00:37:24.951 --> 00:37:26.786 align:center
เอมี่ เราขอคุยด้วยหน่อยสิ

00:37:41.134 --> 00:37:42.719 align:center
เอมี่

00:37:44.846 --> 00:37:46.639 align:center
มันจบแล้วล่ะ มาเถอะ

00:38:05.158 --> 00:38:08.536 align:center
รู้อะไรไหม เดี๋ยวก่อน
พอลลีน ผมขอถามอะไรเธอหน่อยสิ

00:38:09.245 --> 00:38:11.831 align:center
- เธอฆ่าพ่อตัวเองลงได้ยังไง
- เขาไม่ใช่พ่อฉัน

00:38:11.915 --> 00:38:13.833 align:center
- ใช่ เขาเป็นพ่อเธอนะ
- ไม่

00:38:13.917 --> 00:38:16.503 align:center
เขาทิ้งไปตอนที่แม่ฉันกำลังท้อง

00:38:17.003 --> 00:38:18.963 align:center
เขาไม่เคยรู้จักฉันเลยด้วยซ้ำ

00:38:19.255 --> 00:38:22.467 align:center
และตอนที่แม่ฉันป่วย
เขาก็หันหลังให้เธอ

00:38:23.510 --> 00:38:27.889 align:center
ฉันพยายามจะติดต่อเขา
แต่เขาก็ไม่ยอมรับสายฉันด้วยซ้ำ

00:38:27.972 --> 00:38:30.475 align:center
โอเค ขอโทษนะ เธอเลยฆ่าเขางั้นเหรอ

00:38:30.558 --> 00:38:32.310 align:center
ฉันเพิ่งจะฝังศพแม่ฉันไปนะ

00:38:32.393 --> 00:38:34.813 align:center
และเขาก็ไม่อยากจะมีส่วนเกี่ยวข้อง
อะไรกับฉันเลย

00:38:34.896 --> 00:38:38.233 align:center
เอาล่ะ งั้นเธอเลยมาทำงาน
ในกองถ่ายของเขา

00:38:38.316 --> 00:38:41.861 align:center
เพื่อที่เธอจะได้เข้าใกล้เขามากพอ
ที่จะเผาเขาทั้งเป็นได้สินะ

00:38:43.947 --> 00:38:46.115 align:center
เขาอยากได้รับการบูชานักนี่

00:38:47.116 --> 00:38:48.827 align:center
ตอนนี้เขาก็ได้เป็นแล้วไง

00:38:48.910 --> 00:38:52.705 align:center
แค่อยากให้เธอรู้นะ
เราได้ทำการสืบสวนมาบ้างแล้ว

00:38:52.789 --> 00:38:55.750 align:center
ดูเหมือนว่าพ่อของเธอ

00:38:55.834 --> 00:38:59.254 align:center
เขาเกิดเปลี่ยนใจขึ้นมา
ตอนที่เขารู้ว่าอลาน่าตั้งท้อง

00:39:00.380 --> 00:39:02.048 align:center
เขาต้องการให้เธอเข้ามา
อยู่ในชีวิตเขานะ พอลลีน

00:39:06.261 --> 00:39:09.264 align:center
- พวกคุณโกหก
- เขาจัดตั้งกองทุนในชื่อเธอนะ

00:39:09.347 --> 00:39:11.182 align:center
เริ่มต้นด้วยจำนวนเงิน
ที่เป๊ะมากเลยกับเงิน

00:39:11.266 --> 00:39:12.725 align:center
ที่เขาควรจะใช้ในการเลี้ยงดูเธอมาน่ะ

00:39:16.020 --> 00:39:17.146 align:center
อะไรนะ

00:39:17.230 --> 00:39:20.483 align:center
ตอนนี้เขามีนักสืบเอกชนอยู่ที่อิตาลี
ที่เขาจ้างมาเพื่อตามหาตัวเธออยู่นะ

00:39:22.610 --> 00:39:25.446 align:center
ระวังหัวด้วยนะ ตอนขึ้นรถน่ะ

00:39:43.006 --> 00:39:45.049 align:center
- สนุกจังเลย
- ตามนั้นเลย

00:39:54.267 --> 00:39:56.686 align:center
- ไง
- ว่าไง เคลลี่

00:39:56.936 --> 00:39:58.605 align:center
ดีใจที่ได้เจอกันนะ

00:39:58.688 --> 00:40:00.607 align:center
- ดีใจจังที่มาได้
- ฉันไม่ยอมพลาดหรอก

00:40:00.690 --> 00:40:02.901 align:center
แถมฉันพาลูกพี่ลูกน้องของฉันมาด้วย

00:40:04.652 --> 00:40:06.404 align:center
- ฟง
- สวัสดี โคโน่

00:40:07.280 --> 00:40:10.491 align:center
ได้ยินมาว่าอดีตคู่รักได้ร่วมทำคดีด้วยกันซะด้วย

00:40:10.575 --> 00:40:13.036 align:center
- อดีตคู่รักเหรอ
- เคลลี่ ไม่เอาน่า

00:40:13.119 --> 00:40:15.121 align:center
เดี๋ยวก่อน เธอจำไม่ได้เหรอ

00:40:15.747 --> 00:40:17.582 align:center
- ฉันก็พยายามนึกอยู่นะ แต่ว่า…
- เคลลี่

00:40:17.665 --> 00:40:22.003 align:center
งานวันเกิด 10 ขวบของฉันไง
ที่พ่อแม่ฉันจัดงานให้

00:40:22.629 --> 00:40:25.548 align:center
ตอนเราอยู่ชั้นบน เราเล่นเกมปั่นขวดกัน

00:40:25.632 --> 00:40:27.926 align:center
ให้ตายสิ งานนั้นนี่เอง

00:40:28.009 --> 00:40:29.886 align:center
ว่าแต่ว่า เรา…

00:40:30.720 --> 00:40:34.349 align:center
- คุณเป็นผู้หญิงคนแรกที่ผมจูบ
- ทีนี้ฉันจำได้แล้ว

00:40:36.184 --> 00:40:39.354 align:center
โทษทีที่ฟันเหล็กของผมทำปากคุณเลือดไหล
ผมเนิร์ดสุดๆ เลย

00:40:39.437 --> 00:40:41.356 align:center
ฉันจำไม่ได้นะว่าปากฉันเลือดไหล

00:40:41.439 --> 00:40:43.399 align:center
แต่จำได้ว่าคุณจูบเก่งเอาเรื่องนะ

00:40:44.442 --> 00:40:46.653 align:center
- เดี๋ยวนี้ก็ยังเก่งอยู่
- ว้าว

00:40:48.446 --> 00:40:49.656 align:center
น่าสนใจ

00:40:55.453 --> 00:40:57.497 align:center
คาวิกา เฮ้

00:40:58.831 --> 00:41:00.166 align:center
สบายดีไหม

00:41:00.917 --> 00:41:02.126 align:center
คุณเป็นนักเซิร์ฟรึเปล่าคะ

00:41:03.336 --> 00:41:04.671 align:center
เปล่า ฉันเป็นตำรวจ

00:41:05.880 --> 00:41:07.423 align:center
ทรงผมคุณเหมือนนักเซิร์ฟ

00:41:07.507 --> 00:41:10.718 align:center
ทรงนี้เหรอ ขอบอกเลยนะ
ว่านี่ไม่ใช่ทรงผมนักเซิร์ฟ

00:41:10.802 --> 00:41:11.886 align:center
แดนโน่ว่ายนํ้าไม่เป็นด้วยซ้ำ

00:41:13.388 --> 00:41:14.889 align:center
- ตกลงจะลองของกันเหรอเนี่ย
- ฉันก็แค่…

00:41:14.973 --> 00:41:17.517 align:center
ฉันกำลังเรียนเซิร์ฟอยู่ รู้ไว้ด้วย

00:41:17.600 --> 00:41:20.061 align:center
แล้วที่ได้ยินมา คนก็พูดกันว่าฉันเล่นโหดมาก

00:41:20.144 --> 00:41:22.647 align:center
- ได้ยินว่าเจอร์ซี่เก่งใช้ได้นะ
- เดาว่าคงประมาณนั้น

00:41:23.189 --> 00:41:25.525 align:center
- เราไปเล่นต่อได้มั้ยคะ คาวิกา
- ได้เลย

00:41:32.615 --> 00:41:33.616 align:center
แล้วชินล่ะ

00:41:34.492 --> 00:41:37.453 align:center
ไม่รู้เหมือนกัน
เขาบอกว่าต้องทำธุระก่อนถึงมาได้

00:41:41.624 --> 00:41:42.875 align:center
ไฟฟ์-โอ ฟังนะ

00:41:42.959 --> 00:41:45.920 align:center
ผมตอบคำถามคู่หูคุณไปหมดแล้ว
จ่ายค่าประกันตัวแล้วด้วย

00:41:46.004 --> 00:41:47.588 align:center
ผมพูดเรื่องเรนนี่มาพอแล้ว

00:41:48.673 --> 00:41:49.966 align:center
ผมไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้น

00:41:51.300 --> 00:41:52.385 align:center
โอเค

00:41:53.136 --> 00:41:54.470 align:center
ผมฟังอยู่

00:42:06.733 --> 00:42:09.444 align:center
ผมจะเอาโฉนดบ้านคุณไปทำอะไร

00:42:11.529 --> 00:42:13.197 align:center
ผมต้องการเงินสองแสนดอลลาร์

