WEBVTT

00:00:36.537 --> 00:00:37.371 align:center
Ai vậy mẹ?

00:00:39.998 --> 00:00:41.500 align:center
Đó là bố con đấy.

00:00:45.921 --> 00:00:47.297 align:center
Cho em này.

00:00:51.885 --> 00:00:52.844 align:center
Lớn quá rồi.

00:00:56.807 --> 00:00:58.100 align:center
Bố có quà cho con này.

00:01:01.103 --> 00:01:02.521 align:center
Em thấy có bạn anh đi cùng.

00:01:02.604 --> 00:01:04.189 align:center
Chỉ để đề phòng thôi.

00:01:07.693 --> 00:01:10.028 align:center
Thế hai mẹ con đã tìm được
vỏ sò nào chưa?

00:01:13.782 --> 00:01:16.118 align:center
Khác xa ở nhà mình nhỉ?

00:01:16.201 --> 00:01:17.911 align:center
Chắc là con đang rất vui.

00:01:17.995 --> 00:01:19.371 align:center
Con thấy một con cá heo.

00:01:19.454 --> 00:01:20.914 align:center
- Thật sao?
- Vâng ạ.

00:01:20.998 --> 00:01:22.082 align:center
Ở đâu thế?

00:01:25.085 --> 00:01:27.963 align:center
Có lẽ lát nữa ta có thể
đi bơi với con cá heo đó.

00:01:28.046 --> 00:01:29.423 align:center
Vâng ạ.

00:01:33.927 --> 00:01:34.970 align:center
Anh nhớ em nhiều lắm.

00:01:35.846 --> 00:01:37.389 align:center
Em cũng nhớ anh.

00:01:43.604 --> 00:01:45.981 align:center
Anh nói là chỉ mất sáu tháng,
vậy mà giờ

00:01:47.733 --> 00:01:50.360 align:center
anh đã nằm vùng gần hai năm rồi.

00:01:50.444 --> 00:01:51.612 align:center
Sắp kết thúc rồi em.

00:01:56.074 --> 00:01:58.994 align:center
Con trai thậm chí còn
không nhận ra anh, Reggie.

00:02:01.038 --> 00:02:04.374 align:center
Chưa có ai tiếp cận gần hắn
được như thế này, Lisa.

00:02:04.458 --> 00:02:07.461 align:center
Vậy thì anh càng
gặp nguy hiểm hơn thôi.

00:02:08.754 --> 00:02:12.674 align:center
Tại sao cứ phải là anh?

00:02:12.758 --> 00:02:14.384 align:center
Chẳng lẽ FBI không tìm được

00:02:14.468 --> 00:02:16.928 align:center
thanh tra New York nào
không có gia đình sao?

00:02:17.471 --> 00:02:19.473 align:center
Anh muốn gia đình mình
trở lại như xưa.

00:02:19.556 --> 00:02:22.225 align:center
Anh chỉ cần thêm một chút
thời gian nữa thôi

00:02:22.309 --> 00:02:24.394 align:center
để kết thúc vụ này.
Rồi anh sẽ về nhà hẳn.

00:02:25.354 --> 00:02:27.689 align:center
Em sợ lắm, Reggie.

00:02:27.773 --> 00:02:30.108 align:center
Em yêu anh và em thấy sợ.

00:02:32.611 --> 00:02:34.446 align:center
Lại đây nào. Đừng sợ.

00:02:34.529 --> 00:02:36.740 align:center
Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.

00:03:15.487 --> 00:03:16.571 align:center
Có mấy tên?

00:03:17.155 --> 00:03:18.156 align:center
Hai.

00:03:18.865 --> 00:03:19.991 align:center
Hướng nào?

00:03:21.576 --> 00:03:23.286 align:center
Lisa.

00:03:24.496 --> 00:03:25.622 align:center
Lisa.

00:03:25.706 --> 00:03:26.707 align:center
Không!

00:03:26.790 --> 00:03:29.376 align:center
Lisa.

00:03:29.459 --> 00:03:30.752 align:center
Không, không.

00:03:30.836 --> 00:03:33.880 align:center
Lisa. Lisa, không, em ơi…

00:03:33.964 --> 00:03:35.757 align:center
Bố ơi!

00:03:35.841 --> 00:03:38.468 align:center
Kevin. Ôi, Kevin.
Chúng ta phải đi thôi.

00:03:39.136 --> 00:03:40.095 align:center
Được chứ con?

00:03:43.515 --> 00:03:44.766 align:center
Khốn kiếp.

00:03:49.855 --> 00:03:50.772 align:center
Kevin, nghe này.

00:03:50.856 --> 00:03:51.940 align:center
Con hãy về phòng.

00:03:52.023 --> 00:03:53.567 align:center
Ở đó đến khi bố quay lại, nhé?

00:03:53.650 --> 00:03:54.693 align:center
Được rồi, đi đi!

00:04:48.121 --> 00:04:49.998 align:center
NHÀ MCGARRETT

00:04:59.716 --> 00:05:01.468 align:center
Đi bơi sướng chứ?

00:05:03.178 --> 00:05:05.514 align:center
Kamekona, anh làm gì ở đây?

00:05:05.597 --> 00:05:07.766 align:center
Đến nấu bữa sáng cho anh.

00:05:07.849 --> 00:05:09.768 align:center
Để tôi hỏi lại nhé,

00:05:09.851 --> 00:05:11.394 align:center
anh đang làm gì trong nhà tôi?

00:05:11.478 --> 00:05:13.438 align:center
Trận bán kết giữa
trường Kukui và McKinley.

00:05:13.522 --> 00:05:15.941 align:center
Ta đã cá cược và tôi thua.

00:05:16.024 --> 00:05:18.109 align:center
Này, chỉ là đùa thôi mà.

00:05:18.193 --> 00:05:20.028 align:center
Không đùa đâu, người anh em.

00:05:20.111 --> 00:05:21.321 align:center
Kamekona không hứa suông.

00:05:21.404 --> 00:05:23.824 align:center
Nếu thằng nhóc đó
ném phạt thành công,

00:05:23.907 --> 00:05:26.034 align:center
cuối tuần anh đã đưa tôi
đi công viên nước.

00:05:26.117 --> 00:05:28.537 align:center
Còn giờ thì tôi phải

00:05:28.620 --> 00:05:30.330 align:center
làm đầu bếp riêng cho anh cả tuần.

00:05:30.413 --> 00:05:33.333 align:center
Món đầu tiên là thịt hộp.

00:05:33.458 --> 00:05:36.336 align:center
Trứng đúc khoai tây
và cơm chiên thịt hộp.

00:05:36.419 --> 00:05:38.129 align:center
Mọi thứ anh nấu cho tôi tuần này

00:05:38.213 --> 00:05:39.506 align:center
đều sẽ có thịt hộp à?

00:05:39.589 --> 00:05:40.507 align:center
Tất nhiên rồi.

00:05:40.590 --> 00:05:42.384 align:center
Đó là bít tết Hawaii,
tinh hoa của đảo.

00:05:42.592 --> 00:05:44.010 align:center
Biết trong thịt hộp có gì chứ?

00:05:44.177 --> 00:05:45.095 align:center
Để tôi nói cho nghe.

00:05:45.178 --> 00:05:47.138 align:center
Có các phần thịt lợn xay,

00:05:47.222 --> 00:05:48.765 align:center
muối và nước dùng thịt.

00:05:49.891 --> 00:05:52.018 align:center
Nên mới có độ bóng như vậy.

00:05:52.102 --> 00:05:54.437 align:center
- Nếm thử đi.
- Tôi không muốn nếm.

00:05:56.147 --> 00:05:58.233 align:center
Không à?

00:05:58.316 --> 00:06:00.861 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:06:02.529 --> 00:06:03.780 align:center
Anh thấy người gửi không?

00:06:03.864 --> 00:06:05.448 align:center
Lúc tôi vào thì không thấy.

00:06:05.532 --> 00:06:07.367 align:center
Chắc hẳn ai đó đã nhét nó

00:06:07.450 --> 00:06:09.369 align:center
qua khe cửa khi tôi ở trong bếp.

00:06:14.082 --> 00:06:15.083 align:center
KHÔNG VÀO

00:06:15.667 --> 00:06:17.627 align:center
Ai đó gửi cho anh ảnh tai nạn xe à?

00:06:20.130 --> 00:06:22.507 align:center
Đây là vụ đánh bom xe đã giết mẹ tôi.

00:06:23.049 --> 00:06:25.010 align:center
Đây là ảnh hiện trường vụ án
bị lấy cắp

00:06:25.093 --> 00:06:26.970 align:center
từ hộp dụng cụ
của bố tôi vài tháng trước.

00:06:27.804 --> 00:06:29.764 align:center
Và giờ họ gửi trả lại sao?

00:06:30.765 --> 00:06:31.725 align:center
Tại sao chứ?

00:06:35.228 --> 00:06:36.104 align:center
Tôi không biết.

00:06:37.188 --> 00:06:38.607 align:center
McGarrett nghe.

00:06:40.734 --> 00:06:44.070 align:center
Đừng lại gần ngôi nhà.
Chúng tôi đang trên đường đến.

00:06:53.955 --> 00:06:54.998 align:center
CẢNH SÁT HONOLULU

00:06:58.752 --> 00:07:00.420 align:center
Có người bị bắn.

00:07:06.927 --> 00:07:09.095 align:center
Kevin. Kev…

00:07:09.179 --> 00:07:10.597 align:center
Kevin là ai?

00:07:10.680 --> 00:07:12.307 align:center
- Con trai tôi.
- Được rồi.

00:07:12.390 --> 00:07:14.517 align:center
Chúng tôi sẽ tìm thấy con trai anh.

00:07:15.060 --> 00:07:16.144 align:center
Chin.

00:07:16.227 --> 00:07:17.270 align:center
Danny, theo tôi.

00:07:17.354 --> 00:07:18.521 align:center
Này, gọi cấp cứu đi.

00:07:37.165 --> 00:07:38.541 align:center
ĐÁ BÀO WAIOLA
NGON NHẤT ĐẢO

00:07:41.795 --> 00:07:43.713 align:center
Người này vẫn còn mạch.

00:07:51.137 --> 00:07:52.639 align:center
Danny.

00:08:18.873 --> 00:08:20.000 align:center
Không sao đâu.

00:08:20.083 --> 00:08:21.835 align:center
Này, không sao đâu.

00:08:23.753 --> 00:08:26.089 align:center
Chú lấy cái chăn khỏi đầu cháu nhé?

00:08:31.928 --> 00:08:33.555 align:center
Chú là cảnh sát.

00:08:35.348 --> 00:08:37.684 align:center
Tên chú là Steve.

00:08:38.643 --> 00:08:40.937 align:center
Cháu chắc là Kevin, phải không?

00:08:41.980 --> 00:08:43.064 align:center
Hả?

00:08:45.775 --> 00:08:49.863 align:center
Kevin, chú hứa không ai
làm hại cháu đâu.

00:08:49.946 --> 00:08:53.116 align:center
Nắm tay chú rồi ra khỏi đây nhé.

00:09:13.344 --> 00:09:15.180 align:center
Cứ nhắm mắt lại nhé, bé con.

00:09:15.263 --> 00:09:18.016 align:center
Chú sẽ đặt cháu xuống.
Đưa tay cho chú

00:09:18.850 --> 00:09:19.684 align:center
và nhìn thẳng. Nhé?

00:09:24.647 --> 00:09:26.941 align:center
Bố mẹ cháu đâu rồi ạ?

00:09:27.025 --> 00:09:28.735 align:center
Kevin, nghe chú này.

00:09:28.818 --> 00:09:29.986 align:center
Chú hứa sẽ trả lời cháu.

00:09:30.070 --> 00:09:33.364 align:center
Giờ hãy đi cùng sĩ quan Liko,
cô ấy sẽ chăm sóc cháu.

00:09:33.448 --> 00:09:35.200 align:center
và chú sẽ gặp cháu sớm.

00:09:35.283 --> 00:09:36.785 align:center
Được rồi.
Chú sẽ quay lại sớm thôi.

00:09:36.868 --> 00:09:37.744 align:center
Được chứ?

00:09:37.869 --> 00:09:39.537 align:center
Nghe lời cô ấy nhé.

00:09:39.621 --> 00:09:41.539 align:center
Được chứ?

00:09:44.959 --> 00:09:46.127 align:center
Này.

00:09:47.128 --> 00:09:49.297 align:center
Lấy được cái này từ
người bị thương bên trong.

00:09:50.173 --> 00:09:51.299 align:center
Là của FBI.

00:09:51.382 --> 00:09:52.842 align:center
- FBI sao?
- Phải.

00:09:52.926 --> 00:09:53.927 align:center
Đặc vụ Art Newman.

00:09:54.010 --> 00:09:55.178 align:center
Người chết ở phía sau

00:09:55.261 --> 00:09:58.473 align:center
cũng là FBI, Martin Stallworth.

00:09:58.556 --> 00:10:01.142 align:center
Cả hai đều ở New York.
Đội Chống tội phạm có tổ chức.

00:10:01.226 --> 00:10:03.103 align:center
Được rồi, còn bố của Kevin thì sao?

00:10:03.603 --> 00:10:04.896 align:center
Reggie Cole. Chỉ có bằng

00:10:04.979 --> 00:10:06.022 align:center
lái xe ở New York.

00:10:06.106 --> 00:10:06.940 align:center
Không đúng.

00:10:07.023 --> 00:10:08.191 align:center
Cần lời giải thích.

00:10:08.274 --> 00:10:09.776 align:center
Có vẻ sắp có rồi.

00:10:13.238 --> 00:10:14.405 align:center
Các anh là đội Five-0 à?

00:10:14.489 --> 00:10:16.199 align:center
Tôi là thiếu tá Steve McGarrett.

00:10:16.282 --> 00:10:17.992 align:center
Đặc vụ Allison Marsh.

00:10:18.076 --> 00:10:20.995 align:center
Tôi nghe nói Reggie Cole
đã sống sót sau vụ tấn công.

00:10:21.079 --> 00:10:23.248 align:center
Đúng, cùng với
đứa con trai nhỏ của anh ta.

00:10:23.331 --> 00:10:24.582 align:center
Nhưng không may, vợ anh ta

00:10:24.666 --> 00:10:27.210 align:center
đã tử vong do trúng đạn
chí mạng ở ngực.

00:10:27.293 --> 00:10:29.045 align:center
Có manh mối nào về kẻ nổ súng không?

00:10:29.129 --> 00:10:32.382 align:center
Reggie Cole làm nằm vùng
cho FBI trong gia đình

00:10:32.465 --> 00:10:35.257 align:center
tội phạm Jimmy Cannon ở New York.

00:10:35.677 --> 00:10:36.678 align:center
Bọn tôi đang kiểm tra.

00:10:36.761 --> 00:10:39.848 align:center
Không rõ sao chuyện này
lại xảy ra. Nhưng Cannon

00:10:39.931 --> 00:10:42.058 align:center
đã biết danh tính của Reggie
và cử người đến

00:10:42.142 --> 00:10:43.351 align:center
tiêu diệt cả nhà anh ta.

00:10:43.434 --> 00:10:44.853 align:center
Xin lỗi, Jimmy Cannon là ai?

00:10:44.936 --> 00:10:46.896 align:center
Tôi từng là cảnh sát ở New Jersey.

00:10:46.980 --> 00:10:48.481 align:center
Jimmy Cannon, anh sẽ nghe thấy

00:10:48.565 --> 00:10:50.066 align:center
tên ông ta suốt, từ súng ống,

00:10:50.150 --> 00:10:53.236 align:center
ma túy, nhân công, xây dựng, cướp bóc
và nhiều thứ khác.

00:10:53.319 --> 00:10:54.946 align:center
Jimmy Cannon đang đến Oahu để thăm

00:10:55.029 --> 00:10:57.407 align:center
con trai Richard,
dân thường không liên quan

00:10:57.490 --> 00:10:58.616 align:center
đến việc làm ăn của bố.

00:10:58.700 --> 00:11:01.035 align:center
Anh ta làm việc
cho hội bảo tồn ở đây.

00:11:01.119 --> 00:11:02.954 align:center
Reggie đã đến trước Cannon một ngày

00:11:03.037 --> 00:11:06.666 align:center
để thiết lập đội an ninh,
nhưng anh ta muốn

00:11:06.791 --> 00:11:08.501 align:center
tranh thủ thời gian thăm vợ con.

00:11:10.628 --> 00:11:11.546 align:center
Không ai biết chuyện.

00:11:11.629 --> 00:11:13.131 align:center
Rõ ràng Cannon đã phát hiện ra.

00:11:13.214 --> 00:11:14.257 align:center
Tôi cũng nghĩ vậy.

00:11:14.340 --> 00:11:15.300 align:center
Được rồi, nghe này,

00:11:15.383 --> 00:11:16.593 align:center
nếu biết Reggie còn sống,

00:11:16.676 --> 00:11:18.511 align:center
Cannon sẽ cử người đến giết anh ta.

00:11:18.595 --> 00:11:19.888 align:center
Giờ đây là việc của FBI,

00:11:19.971 --> 00:11:21.472 align:center
FBI sẽ tiếp quản vụ án này.

00:11:21.556 --> 00:11:22.849 align:center
Cảm ơn nỗ lực của các anh.

00:11:22.974 --> 00:11:24.392 align:center
Trước hết, không có gì.

00:11:24.475 --> 00:11:26.436 align:center
Thứ hai là, một cậu bé
sẽ phải lớn lên

00:11:26.519 --> 00:11:27.979 align:center
không có mẹ vì có kẻ tuồn tin

00:11:28.062 --> 00:11:29.147 align:center
trong cơ quan.

00:11:29.230 --> 00:11:30.440 align:center
Nghe này.

00:11:30.523 --> 00:11:32.984 align:center
Anh không thể truy đuổi Jimmy Cannon.

00:11:33.067 --> 00:11:34.194 align:center
Cứ chờ mà xem.

00:11:40.074 --> 00:11:42.160 align:center
TRUNG TÂM Y TẾ KING

00:11:44.913 --> 00:11:47.999 align:center
Reggie? Chào anh.
Tôi là Steve McGarrett.

00:11:48.082 --> 00:11:49.209 align:center
Con trai tôi đâu?

00:11:49.292 --> 00:11:50.168 align:center
Thằng bé ổn.

00:11:50.251 --> 00:11:51.961 align:center
Bố mẹ vợ của anh đang bay đến đây.

00:11:52.045 --> 00:11:53.296 align:center
Anh chưa trả lời tôi.

00:11:53.379 --> 00:11:54.672 align:center
Con trai tôi đâu?

00:11:54.756 --> 00:11:56.799 align:center
Cuối hành lang.
Có người ở bên nó rồi.

00:11:56.883 --> 00:11:58.593 align:center
- Ai, đặc vụ liên bang à?
- Không.

00:11:58.676 --> 00:12:00.345 align:center
Người của chúng tôi, Sở Cảnh sát.

00:12:00.428 --> 00:12:01.638 align:center
Tôi biết anh không tin ai

00:12:01.721 --> 00:12:03.181 align:center
sau những gì đã xảy ra.

00:12:03.264 --> 00:12:04.265 align:center
Đúng, tôi không tin.

00:12:04.349 --> 00:12:05.600 align:center
Chúng tôi hiểu, nhưng có

00:12:05.683 --> 00:12:06.601 align:center
vài câu hỏi.

00:12:06.684 --> 00:12:08.228 align:center
Có hai tay súng, lúc đó trời tối.

00:12:08.311 --> 00:12:10.355 align:center
Tôi không nhìn rõ mặt chúng.

00:12:10.438 --> 00:12:12.357 align:center
Sau khi vợ tôi…

00:12:15.610 --> 00:12:18.404 align:center
Sau khi thấy vợ nằm gục trên đất,
tôi đã nổ súng,

00:12:18.488 --> 00:12:21.783 align:center
và rồi chúng bắn trả.

00:12:21.866 --> 00:12:23.326 align:center
Trúng một tên, chúng lái xe chạy.

00:12:23.409 --> 00:12:25.078 align:center
Anh có chắc là đã bắn trúng không?

00:12:25.161 --> 00:12:27.330 align:center
Tôi đã bắn trúng hắn.

00:12:28.957 --> 00:12:31.042 align:center
Reggie, có bao nhiêu người biết anh

00:12:31.125 --> 00:12:32.627 align:center
và gia đình sẽ ở căn nhà đó?

00:12:32.710 --> 00:12:34.796 align:center
Đặc vụ giám sát của tôi.

00:12:34.879 --> 00:12:37.048 align:center
Ba đặc vụ trong đội bảo vệ.

00:12:40.051 --> 00:12:42.470 align:center
Rất ít người trong FBI
biết tôi tồn tại.

00:12:45.682 --> 00:12:46.808 align:center
Một trong số họ đã làm

00:12:46.891 --> 00:12:48.101 align:center
lộ nhà an toàn của anh.

00:12:48.184 --> 00:12:50.019 align:center
Việc của tôi là bắt Jimmy Cannon.

00:12:50.103 --> 00:12:51.646 align:center
Tôi không biết ai đã bắn mình,

00:12:51.729 --> 00:12:53.815 align:center
hay gài bẫy mình, tôi chỉ biết

00:12:53.898 --> 00:12:55.233 align:center
ông ta đã ra lệnh ám sát.

00:12:55.316 --> 00:12:56.609 align:center
Tôi biết

00:12:56.693 --> 00:12:58.569 align:center
các anh đang cố làm nhiệm vụ,

00:12:58.653 --> 00:13:02.490 align:center
nhưng Jimmy Cannon đã giết vợ tôi.

00:13:02.573 --> 00:13:04.117 align:center
Hắn đã giết một đặc vụ liên bang.

00:13:05.159 --> 00:13:07.161 align:center
Các anh không biết
mình đối đầu với ai đâu.

00:13:07.662 --> 00:13:09.789 align:center
Đi đến đâu ông ta cũng sẽ
dựng tường cản bước.

00:13:09.872 --> 00:13:11.624 align:center
Chúng tôi đi theo lối vụ án mở ra.

00:13:11.708 --> 00:13:13.584 align:center
Anh sẽ muốn
những người như chúng tôi,

00:13:13.668 --> 00:13:15.420 align:center
vì chúng tôi sẽ đi xuyên qua tường,

00:13:15.503 --> 00:13:17.130 align:center
anh hiểu chứ?

00:13:17.213 --> 00:13:19.048 align:center
Lẽ ra tôi không nên rời nhà.

00:13:19.132 --> 00:13:21.968 align:center
Jimmy sẽ lại ra tay thôi.

00:13:22.051 --> 00:13:23.970 align:center
Tôi phải bảo vệ con trai mình.

00:13:24.053 --> 00:13:26.472 align:center
Nó chỉ còn mỗi tôi thôi.

00:13:34.063 --> 00:13:34.939 align:center
Reggie sao rồi?

00:13:35.023 --> 00:13:35.857 align:center
Reggie ổn.

00:13:35.940 --> 00:13:37.734 align:center
Vết đạn sượt qua gan,

00:13:37.817 --> 00:13:39.277 align:center
nên sẽ cần chút thời gian.

00:13:39.360 --> 00:13:40.445 align:center
Sượt qua? Không cần

00:13:40.528 --> 00:13:42.530 align:center
dùng từ chuyên môn
để gây ấn tượng với tôi.

00:13:42.613 --> 00:13:44.699 align:center
Dễ thương đấy.
Đến lượt cô, có tin gì rồi?

00:13:44.782 --> 00:13:47.452 align:center
Tôi có manh mối về hai tay súng.

00:13:47.535 --> 00:13:48.995 align:center
Hai… Là chỉ xác nhận lời Reggie,

00:13:49.078 --> 00:13:50.371 align:center
không thấy ấn tượng lắm.

00:13:50.455 --> 00:13:54.417 align:center
Vậy thì tôi đã tìm được nhân chứng.

00:13:54.500 --> 00:13:55.418 align:center
Đủ ấn tượng chưa?

00:13:55.501 --> 00:13:56.836 align:center
Thế thì quá tuyệt vời.

00:13:57.920 --> 00:13:59.213 align:center
Thấy cái camera kia không?

00:13:59.297 --> 00:14:00.214 align:center
Thấy.

00:14:00.298 --> 00:14:01.966 align:center
Có nhiều camera quanh khu bảo tồn

00:14:02.050 --> 00:14:03.760 align:center
để ngăn chặn xiên cá trái phép.

00:14:03.843 --> 00:14:05.553 align:center
Cái này hướng thẳng về hiện trường.

00:14:06.179 --> 00:14:07.513 align:center
Sao cô biết về mấy cái này?

00:14:07.597 --> 00:14:09.599 align:center
Hồi trung học, tôi và vài người bạn

00:14:09.682 --> 00:14:11.851 align:center
từng bị đình chỉ
vì bị quay phim ở đây,

00:14:11.934 --> 00:14:13.853 align:center
vì bị cho là
uống rượu và lướt sóng đêm.

00:14:13.936 --> 00:14:15.146 align:center
Camera này có hệ thống

00:14:15.229 --> 00:14:16.439 align:center
phát hiện chuyển động.

00:14:16.522 --> 00:14:18.399 align:center
Băng sẽ quay
mỗi khi có chuyển động

00:14:18.483 --> 00:14:20.610 align:center
trong phạm vi hoặc trên đường.

00:14:20.693 --> 00:14:21.652 align:center
Để gọi Sở Quản lý

00:14:22.195 --> 00:14:23.071 align:center
công viên tới đây.

00:14:23.154 --> 00:14:24.280 align:center
- Quên đi. Để tôi.

00:14:24.364 --> 00:14:25.239 align:center
- Làm gì vậy?

00:14:27.867 --> 00:14:29.369 align:center
KHÔNG VÀO

00:14:34.832 --> 00:14:36.000 align:center
Người Nhện, làm gì vậy?

00:14:36.084 --> 00:14:37.335 align:center
Tôi gọi số quay nhanh rồi.

00:14:37.418 --> 00:14:40.171 align:center
Cô không có…
Cẩn thận một chút được không?

00:14:40.922 --> 00:14:42.215 align:center
Cô dừng lại được không?

00:14:44.300 --> 00:14:45.593 align:center
Hay đấy.

00:14:49.931 --> 00:14:51.849 align:center
Phá hoại tài sản chính phủ.

00:14:51.933 --> 00:14:54.018 align:center
Cô đi với McGarrett quá lâu rồi đấy.

00:15:00.400 --> 00:15:02.110 align:center
Kev.

00:15:05.029 --> 00:15:06.864 align:center
Bố đã rất lo cho con.

00:15:11.327 --> 00:15:12.662 align:center
Bố yêu con.

00:15:12.745 --> 00:15:14.664 align:center
Con biết điều đó mà, phải không?

00:15:15.998 --> 00:15:17.917 align:center
Bố yêu con rất nhiều.

00:15:20.294 --> 00:15:23.506 align:center
Bố có định bắt
những kẻ đã hại mẹ không?

00:15:27.635 --> 00:15:29.929 align:center
Có, bố sẽ bắt chúng.

00:15:40.690 --> 00:15:42.233 align:center
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

00:15:42.316 --> 00:15:43.609 align:center
Cô thu được gì từ camera?

00:15:43.693 --> 00:15:45.736 align:center
Có một chiếc
Ford Explorer đi về phía nhà

00:15:45.820 --> 00:15:48.364 align:center
ngay trước bình minh, tắt đèn.

00:15:48.448 --> 00:15:49.657 align:center
Chúng đi vào trong nhà

00:15:51.242 --> 00:15:52.827 align:center
rồi đi ra hai phút sau đó.

00:15:55.163 --> 00:15:56.873 align:center
Reggie nói đã bắn trúng một tên.

00:15:56.956 --> 00:15:59.041 align:center
Đúng vậy, anh ta đã bắn…

00:16:00.710 --> 00:16:01.919 align:center
Ngay chỗ đó.

00:16:05.047 --> 00:16:07.091 align:center
Tua lại đoạn băng đi, Kono.
Tua lại.

00:16:08.509 --> 00:16:10.052 align:center
Dừng hình, ngay chỗ đó.

00:16:10.136 --> 00:16:10.970 align:center
Chỗ đó.

00:16:11.888 --> 00:16:14.390 align:center
Bảo Phòng Giám định tội phạm
quay lại hiện trường

00:16:14.474 --> 00:16:16.476 align:center
và tìm kiếm manh mối
quanh xe Explorer.

00:16:16.559 --> 00:16:17.810 align:center
Xem bệnh viện, phòng khám có

00:16:17.894 --> 00:16:19.187 align:center
báo cáo vết thương do súng không.

00:16:19.270 --> 00:16:21.606 align:center
Tôi đã phát lệnh truy nã
toàn vùng với chiếc xe.

00:16:21.689 --> 00:16:23.524 align:center
Cần nhìn rõ
các khuôn mặt trong video.

00:16:23.608 --> 00:16:26.110 align:center
Nó khá mờ, nhưng tôi có thể
thử làm rõ hình ảnh.

00:16:26.194 --> 00:16:27.778 align:center
Khi có kết quả, đối chiếu với

00:16:27.862 --> 00:16:29.614 align:center
các thành viên đã biết của tổ chức

00:16:29.697 --> 00:16:31.449 align:center
Cannon có trong kho dữ liệu.

00:16:31.532 --> 00:16:33.826 align:center
Còn dấu giày thu được
tại hiện trường thì sao?

00:16:33.910 --> 00:16:35.578 align:center
Vân giày sản xuất hàng loạt,
bán toàn cầu,

00:16:35.661 --> 00:16:37.705 align:center
nếu không có
giày nghi phạm để đối chiếu

00:16:37.788 --> 00:16:38.915 align:center
thì đây là ngõ cụt.

00:16:40.374 --> 00:16:41.459 align:center
Chào.

00:16:41.542 --> 00:16:42.919 align:center
Vừa nói chuyện với pháp y.

00:16:43.002 --> 00:16:44.545 align:center
Đầu đạn lấy ra từ các nạn nhân

00:16:44.629 --> 00:16:45.796 align:center
làm từ thép vonfram.

00:16:45.880 --> 00:16:47.089 align:center
Là loại đạn dùng trong

00:16:47.173 --> 00:16:48.925 align:center
mấy vụ án mạng tại New York mà

00:16:49.008 --> 00:16:50.051 align:center
phía Liên bang cho là

00:16:50.134 --> 00:16:52.553 align:center
do Cannon ra lệnh
nhưng chưa chứng minh được.

00:16:52.637 --> 00:16:53.846 align:center
Sao gã chưa phải ngồi tù?

00:16:53.930 --> 00:16:57.934 align:center
Trước hết là do thiếu bằng chứng.

00:16:58.935 --> 00:17:00.811 align:center
Anh đi đâu vậy?

00:17:00.895 --> 00:17:02.813 align:center
Đi tìm bằng chứng.

00:17:14.242 --> 00:17:17.203 align:center
DINH THỰ CANNON
KAHALA

00:17:18.788 --> 00:17:20.706 align:center
McGarrett và Williams đây,
đội Five-0.

00:17:20.790 --> 00:17:22.333 align:center
Chúng tôi đến gặp Jimmy Cannon.

00:17:22.416 --> 00:17:24.585 align:center
Ông Cannon không tiếp khách hôm nay.

00:17:24.669 --> 00:17:27.129 align:center
Sao các anh không đi ăn trưa đi?

00:17:28.047 --> 00:17:29.257 align:center
Tôi không đói.

00:17:32.802 --> 00:17:33.719 align:center
Mai hãy quay lại.

00:17:35.054 --> 00:17:36.389 align:center
Cảm ơn rất nhiều.

00:17:38.307 --> 00:17:39.850 align:center
Cảm ơn rất nhiều ư?

00:17:39.934 --> 00:17:42.979 align:center
Anh nghe hắn nói rồi đấy.
Ông Cannon không tiếp khách.

00:17:44.689 --> 00:17:46.357 align:center
- Đừng làm thế.
- Cái gì?

00:17:46.440 --> 00:17:47.817 align:center
Làm ơn đừng chộp lấy vô lăng

00:17:47.900 --> 00:17:49.610 align:center
mỗi khi có chuyện tồi tệ xảy ra,

00:17:49.694 --> 00:17:50.695 align:center
và tôi phải cầu nguyện.

00:17:50.778 --> 00:17:52.572 align:center
- Khoan đã nào.
- Đợi đã.

00:17:55.449 --> 00:17:56.909 align:center
Được rồi.

00:18:04.458 --> 00:18:05.293 align:center
Jimmy Cannon?

00:18:06.961 --> 00:18:07.795 align:center
Mấy người là ai?

00:18:07.878 --> 00:18:10.798 align:center
Nếu ông phải hỏi thì danh tiếng
của ông hơi quá, hoặc đã lú lẫn,

00:18:10.881 --> 00:18:12.049 align:center
tôi là Steve McGarrett.

00:18:12.133 --> 00:18:13.384 align:center
Thanh tra Danny Williams.

00:18:13.467 --> 00:18:14.635 align:center
Tôi cũng có một khẩu.

00:18:14.719 --> 00:18:16.596 align:center
Muốn chơi không? Ta có thể chơi

00:18:16.679 --> 00:18:17.888 align:center
hoặc anh có thể biến đi.

00:18:17.972 --> 00:18:19.640 align:center
Không sao đâu.

00:18:21.601 --> 00:18:23.769 align:center
Chúng tôi định gõ cửa nhưng

00:18:23.853 --> 00:18:25.187 align:center
cái cổng hơi có vấn đề.

00:18:25.271 --> 00:18:27.857 align:center
Các cậu, mỗi năm tôi chỉ
được gặp con trai một lần.

00:18:27.940 --> 00:18:30.985 align:center
Có chuyện gì thì nhanh lên.
Richard, vào nhà đi.

00:18:31.068 --> 00:18:33.070 align:center
Richard, anh nên ở lại nếu muốn biết

00:18:33.154 --> 00:18:34.113 align:center
bố anh thế nào.

00:18:34.614 --> 00:18:35.823 align:center
Đừng cố dạy về bố tôi.

00:18:35.906 --> 00:18:37.241 align:center
Ông ấy là bố tôi.

00:18:37.325 --> 00:18:39.368 align:center
Sâu sắc đấy. Jimmy,

00:18:39.452 --> 00:18:41.537 align:center
ông nghĩ mình có thể thoát tội

00:18:41.621 --> 00:18:43.289 align:center
khi giết một đặc vụ liên bang

00:18:43.372 --> 00:18:45.875 align:center
và vợ của một thanh tra New York sao?

00:18:45.958 --> 00:18:47.627 align:center
Cậu đang nói cái quái gì vậy?

00:18:47.710 --> 00:18:49.086 align:center
Để tôi nói cho ông biết.

00:18:49.170 --> 00:18:50.504 align:center
Reggie Cole đã nằm vùng

00:18:50.588 --> 00:18:52.256 align:center
trong tổ chức của ông suốt hai năm.

00:18:52.340 --> 00:18:53.799 align:center
Ai đó đã tuồn tin

00:18:53.883 --> 00:18:56.385 align:center
và ông đã ra lệnh
giết anh ta cùng gia đình.

00:18:56.469 --> 00:18:58.054 align:center
Một phụ nữ và cậu bé chín tuổi.

00:18:58.137 --> 00:19:01.307 align:center
Tôi không liên quan gì
đến tội ác khủng khiếp này.

00:19:01.390 --> 00:19:03.976 align:center
Và nếu Reggie Cole đã chết,

00:19:04.060 --> 00:19:05.686 align:center
tôi rất tiếc khi nghe điều đó.

00:19:05.770 --> 00:19:07.480 align:center
Không, đây là

00:19:07.563 --> 00:19:09.732 align:center
tin xấu cho bộ phận của Jimmy.

00:19:09.815 --> 00:19:11.192 align:center
Reggie Cole còn sống.

00:19:11.275 --> 00:19:13.903 align:center
Tôi không theo dõi nhân viên

00:19:13.986 --> 00:19:15.529 align:center
khi họ không làm việc.

00:19:16.947 --> 00:19:17.948 align:center
Còn giờ…

00:19:19.867 --> 00:19:21.911 align:center
nếu Reggie giả vờ là người khác,

00:19:21.994 --> 00:19:24.955 align:center
khiến người ta
yêu quý rồi phản bội họ,

00:19:25.081 --> 00:19:27.124 align:center
tôi có thể hiểu tại sao

00:19:27.208 --> 00:19:30.419 align:center
có người muốn hại
gia đình yêu quý của anh ta.

00:19:30.503 --> 00:19:33.714 align:center
Trên những con phố nơi tôi lớn lên,

00:19:33.798 --> 00:19:36.759 align:center
vài người sẽ coi đó là công lý.

00:19:36.842 --> 00:19:40.012 align:center
Tôi rất muốn dập tắt
cái nụ cười ngu ngốc đó.

00:19:42.223 --> 00:19:44.392 align:center
Tôi sẽ thực hiện
quyền giữ im lặng của mình.

00:19:44.975 --> 00:19:46.018 align:center
Có tội sẽ làm vậy.

00:19:46.102 --> 00:19:47.103 align:center
Kẻ thông minh làm vậy.

00:19:47.186 --> 00:19:48.104 align:center
Nếu ông thông minh,

00:19:48.187 --> 00:19:49.438 align:center
bọn tôi đã không ở đây.

00:19:49.522 --> 00:19:52.400 align:center
Nếu các cậu có bằng chứng,
ta đã chẳng ngồi nói chuyện.

00:19:52.483 --> 00:19:55.945 align:center
Đây là ảnh chụp
viên đạn thép bọc vonfram.

00:19:56.028 --> 00:19:58.280 align:center
Dấu ấn riêng của ông.

00:19:58.364 --> 00:19:59.532 align:center
Ở hiện trường nhà Cole.

00:19:59.615 --> 00:20:01.158 align:center
Giờ ông cẩu thả vậy sao, Jimmy?

00:20:01.242 --> 00:20:03.536 align:center
Các cậu biết đấy,

00:20:03.619 --> 00:20:06.330 align:center
mọi cuộc điều tra về tôi
đều chẳng thu được gì,

00:20:06.414 --> 00:20:07.331 align:center
biết sao không?

00:20:07.415 --> 00:20:08.332 align:center
Không, tại sao?

00:20:08.416 --> 00:20:09.792 align:center
Vì chẳng có gì để tìm cả.

00:20:10.710 --> 00:20:11.836 align:center
Thời nay…

00:20:12.294 --> 00:20:13.462 align:center
lớn lên trong nghèo khó

00:20:13.546 --> 00:20:15.464 align:center
và tự mình vươn lên từng được coi là

00:20:15.548 --> 00:20:17.007 align:center
đức tính tốt ở đất nước này.

00:20:17.091 --> 00:20:19.218 align:center
Ông vừa dẫn lời Capone à?
Ông ấy vừa thế à?

00:20:19.301 --> 00:20:20.553 align:center
Tôi nghĩ là Gotti.

00:20:20.636 --> 00:20:22.471 align:center
John Gotti? Là John Gotti sao?

00:20:22.555 --> 00:20:23.931 align:center
Hai cậu xong việc chưa?

00:20:24.014 --> 00:20:25.349 align:center
Tôi muốn quay lại ăn với con.

00:20:25.433 --> 00:20:26.767 align:center
Cũng hợp lý thôi.

00:20:26.851 --> 00:20:28.310 align:center
Mỗi năm ông gặp anh ta một lần.

00:20:30.146 --> 00:20:31.355 align:center
Biết gì không?

00:20:31.439 --> 00:20:32.982 align:center
Trước khi đi,

00:20:34.024 --> 00:20:35.276 align:center
Tôi cần đôi giày của ông.

00:20:38.988 --> 00:20:39.947 align:center
Để tôi đoán nhé.

00:20:40.030 --> 00:20:41.240 align:center
Giày của Cannon?

00:20:41.323 --> 00:20:43.826 align:center
Phải, cả giày của tất cả

00:20:43.909 --> 00:20:45.453 align:center
các vệ sĩ của ông ta nữa.

00:20:46.704 --> 00:20:48.789 align:center
Tôi sẽ đối chiếu
với dấu chân ở hiện trường.

00:20:48.873 --> 00:20:50.374 align:center
- Đó là tay súng à?
- Phải.

00:20:50.458 --> 00:20:52.918 align:center
Tôi đã gọi biệt đội chống tội phạm
có tổ chức

00:20:53.002 --> 00:20:54.003 align:center
của FBI, yêu cầu gửi

00:20:54.086 --> 00:20:55.713 align:center
ảnh mọi cộng sự của Cannon.

00:20:55.796 --> 00:20:57.256 align:center
Đối chiếu với ảnh đã xử lý

00:20:57.339 --> 00:20:58.841 align:center
nhưng không có kết quả khớp.

00:20:59.967 --> 00:21:01.886 align:center
Có lẽ Reggie có thể nhận dạng hắn.

00:21:07.141 --> 00:21:08.434 align:center
Reggie, chúng tôi cần anh giúp.

00:21:11.103 --> 00:21:12.146 align:center
Anh ta đi rồi.

00:21:15.399 --> 00:21:17.234 align:center
- Không ai thấy Reggie.
- Kevin thì sao?

00:21:17.318 --> 00:21:19.236 align:center
Ông bà đón thằng bé
đi cùng đội bảo vệ

00:21:19.320 --> 00:21:20.196 align:center
khi ta đến đây.

00:21:20.279 --> 00:21:22.156 align:center
Phong tỏa bệnh viện, yêu cầu sở

00:21:22.239 --> 00:21:23.324 align:center
chặn mọi lối ra vào.

00:21:23.407 --> 00:21:24.825 align:center
Không ai được rời đi.

00:21:24.909 --> 00:21:25.993 align:center
- Gì vậy?
- Sếp.

00:21:26.076 --> 00:21:27.453 align:center
văn phòng bác sĩ bị đột nhập,

00:21:27.536 --> 00:21:28.913 align:center
mất ít quần áo, xe Jeep Cherokee

00:21:28.996 --> 00:21:30.122 align:center
bị trộm ở bãi đỗ.

00:21:30.372 --> 00:21:31.248 align:center
Anh ta định lẩn trốn.

00:21:31.332 --> 00:21:33.834 align:center
Phát lệnh truy tìm
Reggie Cole và xe bị trộm.

00:21:33.918 --> 00:21:35.211 align:center
- Đi thôi.
- Chờ đã.

00:21:35.294 --> 00:21:36.712 align:center
Bị thương, không rành đảo này.

00:21:36.796 --> 00:21:38.005 align:center
Anh ta đi được bao xa?

00:21:38.088 --> 00:21:39.423 align:center
Anh ta sống sót khi nằm vùng

00:21:39.507 --> 00:21:42.176 align:center
trong băng tội phạm bạo lực
nhất nhì cả nước, Danny.

00:21:42.259 --> 00:21:43.803 align:center
Chúng đã giết vợ anh ta.

00:21:43.886 --> 00:21:46.305 align:center
Giờ anh ta chỉ muốn
bảo vệ con và trả thù.

00:21:46.388 --> 00:21:48.349 align:center
Vậy anh ta sẽ bắt đầu từ đâu?

00:21:48.432 --> 00:21:49.558 align:center
Anh ta là cảnh sát.

00:21:49.642 --> 00:21:51.519 align:center
Tôi đoán là hiện trường vụ án.

00:22:01.570 --> 00:22:03.155 align:center
- Anh ta đâu?
- Vừa mới đi.

00:22:03.239 --> 00:22:04.156 align:center
Lấy mất xe rồi,

00:22:04.240 --> 00:22:06.408 align:center
và thứ gì đó từ bức tường đằng kia.

00:22:08.410 --> 00:22:09.787 align:center
Steve?

00:22:09.870 --> 00:22:10.704 align:center
Gì vậy?

00:22:10.788 --> 00:22:12.623 align:center
Có vẻ hắn phi tang bộ đồ bác sĩ.

00:22:12.706 --> 00:22:13.874 align:center
Xem này.

00:22:13.958 --> 00:22:15.793 align:center
Tôi nghĩ đây có thể là

00:22:15.876 --> 00:22:17.044 align:center
một bộ đồ khẩn cấp.

00:22:17.127 --> 00:22:18.462 align:center
Nó là cái gì?

00:22:18.546 --> 00:22:20.005 align:center
Bộ đồ khẩn cấp, như kiểu

00:22:20.089 --> 00:22:21.173 align:center
hộp dự phòng ấy,

00:22:21.257 --> 00:22:22.842 align:center
nằm vùng lâu năm thường giấu đồ

00:22:22.925 --> 00:22:24.260 align:center
phòng khi vỏ bọc bị lộ và

00:22:24.343 --> 00:22:26.971 align:center
phải tháo chạy nhanh.
Có giấy tờ không thể truy vết

00:22:27.054 --> 00:22:28.347 align:center
mà cấp trên cũng không biết.

00:22:28.430 --> 00:22:31.225 align:center
Tiền mặt, thẻ tín dụng và…

00:22:31.308 --> 00:22:32.977 align:center
Một khẩu súng sạch.

00:22:33.060 --> 00:22:35.521 align:center
Mọi chuyện càng lúc càng tệ hơn nhỉ?

00:22:35.604 --> 00:22:37.064 align:center
Phải.

00:22:37.147 --> 00:22:40.192 align:center
Sở Cảnh sát vừa
cố kích hoạt bộ định vị trên

00:22:40.276 --> 00:22:41.986 align:center
xe tuần tra bị trộm mà không được.

00:22:42.069 --> 00:22:44.154 align:center
Tăng thêm sĩ quan của sở

00:22:44.238 --> 00:22:45.739 align:center
canh gác quanh nhà Cannon,

00:22:45.823 --> 00:22:47.700 align:center
phòng khi Reggie quyết định ghé qua.

00:22:56.000 --> 00:22:58.335 align:center
Chào Kevin.

00:22:58.419 --> 00:23:00.337 align:center
Cô biết chuyện này rất khó khăn,

00:23:02.965 --> 00:23:04.884 align:center
nhưng cháu thấy người nào trong này

00:23:04.967 --> 00:23:06.969 align:center
đã ở nhà cháu tối qua không?

00:23:08.512 --> 00:23:10.806 align:center
Bố cháu bảo không được giúp cảnh sát.

00:23:15.269 --> 00:23:17.104 align:center
À thì,

00:23:17.187 --> 00:23:21.191 align:center
bố cháu cũng là cảnh sát đặc biệt mà?

00:23:22.151 --> 00:23:23.193 align:center
Vâng.

00:23:24.361 --> 00:23:26.363 align:center
Cô cũng là cảnh sát đặc biệt.

00:23:27.364 --> 00:23:29.074 align:center
Cô là cảnh sát gì ạ?

00:23:32.077 --> 00:23:35.456 align:center
Kevin, khi người mẹ bị hại,

00:23:35.539 --> 00:23:37.708 align:center
cô là kiểu cảnh sát được cử đến

00:23:37.791 --> 00:23:40.961 align:center
để tìm những kẻ đã làm hại mẹ.

00:23:43.130 --> 00:23:45.049 align:center
Cháu có thể giúp cô đấy.

00:23:47.426 --> 00:23:50.512 align:center
Cô nghĩ bố cháu
sẽ muốn cháu làm thế.

00:23:55.184 --> 00:23:57.227 align:center
Cháu thấy sao?

00:24:03.484 --> 00:24:05.235 align:center
Cháu có nhớ mặt

00:24:05.319 --> 00:24:07.529 align:center
ai trong số những người này không?

00:24:09.615 --> 00:24:11.575 align:center
Không à?

00:24:25.422 --> 00:24:28.258 align:center
Không sao đâu, Kevin.

00:24:28.342 --> 00:24:30.260 align:center
Kevin?

00:24:30.928 --> 00:24:32.596 align:center
Cháu thấy người này.

00:24:35.599 --> 00:24:38.477 align:center
Cháu chắc chứ?

00:24:38.560 --> 00:24:40.729 align:center
Không còn ai khác sao?

00:24:45.109 --> 00:24:47.111 align:center
Cảm ơn cháu, Kevin.

00:24:47.194 --> 00:24:48.612 align:center
Cháu làm tốt lắm.

00:24:49.989 --> 00:24:51.240 align:center
Cháu làm tốt lắm.

00:24:56.036 --> 00:24:56.954 align:center
Reggie Cole là một

00:24:57.037 --> 00:24:58.497 align:center
sĩ quan cảnh sát đầy thành tích.

00:24:58.580 --> 00:25:00.416 align:center
Anh ta biết lý do duy nhất

00:25:00.499 --> 00:25:03.002 align:center
Jimmy Cannon còn sống
đến giờ là vì ông ta

00:25:03.085 --> 00:25:04.294 align:center
không để ai muốn hại mình

00:25:04.378 --> 00:25:06.213 align:center
được sống sót, và bây giờ,

00:25:06.296 --> 00:25:08.590 align:center
Reggie và con trai
có thể làm hại ông ta.

00:25:08.674 --> 00:25:10.926 align:center
Ta đều biết Jimmy Cannon như thế nào.

00:25:11.010 --> 00:25:12.302 align:center
Nhưng điều ta không biết

00:25:12.386 --> 00:25:13.804 align:center
là Reggie Cole sẽ làm gì

00:25:13.887 --> 00:25:15.764 align:center
nếu anh ta tìm ra kẻ tuồn tin hoặc

00:25:15.848 --> 00:25:17.016 align:center
tìm được một tay súng.

00:25:17.141 --> 00:25:18.142 align:center
Đã kết hôn, có con.

00:25:18.267 --> 00:25:19.601 align:center
Anh sẽ làm gì?

00:25:19.685 --> 00:25:20.894 align:center
Tôi muốn giết sạch,

00:25:20.978 --> 00:25:22.438 align:center
nhưng tôi sẽ không làm thế.

00:25:22.521 --> 00:25:24.606 align:center
Tôi không muốn đi tù.

00:25:24.690 --> 00:25:26.233 align:center
Không thể làm vậy với Grace.

00:25:26.316 --> 00:25:27.860 align:center
Tôi không muốn biết anh sẽ làm gì.

00:25:27.943 --> 00:25:29.403 align:center
Tôi sẽ làm đúng theo quy tắc.

00:25:29.486 --> 00:25:30.904 align:center
Quy tắc?

00:25:30.988 --> 00:25:32.281 align:center
Tôi sẽ làm đúng quy tắc.

00:25:32.364 --> 00:25:35.659 align:center
Cho tôi hỏi là quy tắc nào cơ? Hả?

00:25:35.743 --> 00:25:38.328 align:center
<i>Nhập môn Đạo luật yêu nước?</i>

00:25:38.412 --> 00:25:39.371 align:center
<i>Cách tiêu diệt kẻ thù,</i>

00:25:39.455 --> 00:25:41.540 align:center
<i>Chiến tranh và hòa bình,</i>
bỏ phần hòa bình?

00:25:41.623 --> 00:25:42.833 align:center
Buồn cười thật.

00:25:42.916 --> 00:25:44.126 align:center
Có thêm gì từ Kevin không?

00:25:44.209 --> 00:25:45.294 align:center
Nó đã chứng kiến hết.

00:25:45.377 --> 00:25:46.712 align:center
Nó nhận ra tay súng từ

00:25:46.795 --> 00:25:48.338 align:center
video giám sát,
nhưng không nhận diện được

00:25:48.422 --> 00:25:49.840 align:center
đồng bọn Cannon trong hồ sơ FBI

00:25:49.923 --> 00:25:52.092 align:center
Vậy Cannon đã thuê ai bóp cò?

00:25:52.176 --> 00:25:54.053 align:center
Không biết, hay là lính mới thuê?

00:25:54.136 --> 00:25:56.055 align:center
Không, Cannon sẽ không làm thế.

00:25:56.138 --> 00:25:57.639 align:center
Ông ta sẽ không để lộ như vậy.

00:25:57.723 --> 00:25:58.849 align:center
Ông ta quá thông minh.

00:25:58.932 --> 00:26:00.350 align:center
Nên chưa bị ai tống vào tù.

00:26:00.434 --> 00:26:02.269 align:center
Đối chiếu xong giày ta thu được với

00:26:02.352 --> 00:26:03.479 align:center
<i>dấu vết ở hiện trường chưa?</i>

00:26:03.562 --> 00:26:05.189 align:center
Chưa, không khớp.

00:26:05.272 --> 00:26:07.608 align:center
Có lẽ anh biết sao
Cannon tìm ra được Reggie.

00:26:07.691 --> 00:26:08.817 align:center
<i>Bằng cách nào?</i>

00:26:08.901 --> 00:26:11.487 align:center
FBI đã chỉ định một đội ba người

00:26:11.570 --> 00:26:12.821 align:center
bảo vệ Cole, đúng không?

00:26:12.905 --> 00:26:15.407 align:center
Đó là đặc vụ Stallworth,
Newman và Marsh.

00:26:15.491 --> 00:26:17.451 align:center
Nhưng chỉ có hai người,

00:26:17.534 --> 00:26:18.619 align:center
<i>Newman và Stallworth,</i>

00:26:18.702 --> 00:26:21.038 align:center
<i>có mặt tại thời điểm</i>
<i>xảy ra vụ tấn công.</i>

00:26:21.121 --> 00:26:23.290 align:center
Allison Marsh,
người đã báo cáo với các anh,

00:26:23.373 --> 00:26:26.001 align:center
vắng mặt tối qua
vì việc gia đình khẩn cấp.

00:26:26.085 --> 00:26:27.169 align:center
Việc gia đình khẩn cấp.

00:26:27.252 --> 00:26:28.504 align:center
Có trùng hợp quá không?

00:26:28.587 --> 00:26:29.922 align:center
Tôi cũng nghĩ vậy.

00:26:30.005 --> 00:26:31.924 align:center
Theo cấp trên của cô ta,

00:26:32.007 --> 00:26:33.884 align:center
cô ta có nhiệm vụ ghi lại thay đổi

00:26:33.967 --> 00:26:36.261 align:center
trong đội bảo vệ,
nhưng cô ta không làm.

00:26:36.345 --> 00:26:37.596 align:center
Tìm được kẻ tuồn tin rồi.

00:26:42.434 --> 00:26:45.479 align:center
Đã nói là tôi có
việc gia đình khẩn cấp.

00:26:45.562 --> 00:26:47.648 align:center
Cô cần phải nói cụ thể hơn.

00:26:47.731 --> 00:26:49.733 align:center
Con gái tôi bị bệnh.

00:26:49.817 --> 00:26:51.151 align:center
Cô đang nói dối rất tệ.

00:26:51.235 --> 00:26:52.528 align:center
Tôi không nói dối.

00:26:52.611 --> 00:26:54.571 align:center
Cannon đã trả cho cô bao nhiêu?

00:26:54.655 --> 00:26:58.200 align:center
Anh nghĩ tôi là kẻ tuồn tin sao?

00:26:58.283 --> 00:26:59.827 align:center
Cô bị tịch thu nhà siết nợ,

00:26:59.910 --> 00:27:01.036 align:center
nghĩa là cô cần tiền.

00:27:01.120 --> 00:27:02.204 align:center
Cô có việc khẩn cấp

00:27:02.287 --> 00:27:03.747 align:center
vài giờ trước khi có nổ súng

00:27:03.831 --> 00:27:05.457 align:center
nhắm vào gia đình mà cô bảo vệ,

00:27:05.541 --> 00:27:07.751 align:center
giờ cô nói dối tôi,
nên cô chính là kẻ đó.

00:27:07.835 --> 00:27:10.337 align:center
Tôi mất nhà

00:27:10.420 --> 00:27:13.549 align:center
vì chồng cũ của tôi đã ngừng
cấp dưỡng từ hai năm trước.

00:27:13.632 --> 00:27:15.134 align:center
Vậy là cô đang rất túng quẫn.

00:27:15.217 --> 00:27:16.552 align:center
Tôi muốn gặp sếp anh.

00:27:16.635 --> 00:27:18.428 align:center
Tôi chỉ nghe lệnh Chúa và thống đốc,

00:27:18.512 --> 00:27:20.722 align:center
hai người đó đều không giúp được gì

00:27:20.848 --> 00:27:22.516 align:center
cho cô đâu, nên ngồi xuống.

00:27:34.111 --> 00:27:36.905 align:center
Được rồi, tôi đã nói dối anh.

00:27:38.323 --> 00:27:40.159 align:center
Hôm qua con gái tôi không hề bị ốm.

00:27:40.242 --> 00:27:42.536 align:center
Tôi biết, sao cô không
có mặt ở nhà an toàn?

00:27:44.621 --> 00:27:47.332 align:center
Tôi đang tranh chấp
quyền nuôi con rất căng,

00:27:47.416 --> 00:27:50.294 align:center
tôi lo rằng chồng cũ sẽ tìm cách

00:27:50.377 --> 00:27:52.129 align:center
đưa con gái tôi ra nước ngoài,

00:27:52.212 --> 00:27:54.673 align:center
nên tôi đã dùng vài mối quan hệ

00:27:54.756 --> 00:27:56.925 align:center
và nhờ cảnh sát địa phương
tạm giữ anh ta.

00:27:57.009 --> 00:27:59.720 align:center
Cô đã gài bẫy chồng cũ sao?

00:27:59.803 --> 00:28:01.096 align:center
Chỉ là tội nhẹ thôi.

00:28:01.180 --> 00:28:02.431 align:center
Tội nhẹ thôi sao?

00:28:02.514 --> 00:28:05.392 align:center
Chỉ như vậy thì
anh ta mới ở trong nước.

00:28:05.475 --> 00:28:07.686 align:center
Tôi không làm thế
thì hôm nay anh ta đi rồi,

00:28:07.769 --> 00:28:10.063 align:center
và tôi sẽ mất con gái mãi mãi.

00:28:10.147 --> 00:28:11.940 align:center
Sao cô không nhờ người khác trực thay

00:28:12.024 --> 00:28:13.442 align:center
tại ngôi nhà đó?

00:28:13.525 --> 00:28:15.360 align:center
Tôi chỉ cần đi vài tiếng thôi.

00:28:15.444 --> 00:28:16.945 align:center
Đặc vụ Newman nói

00:28:17.029 --> 00:28:19.823 align:center
anh ấy và Stallworth
có thể lo liệu khi tôi vắng mặt.

00:28:19.907 --> 00:28:22.409 align:center
Đặc vụ Newman bị bắn,
còn đặc vụ Stallworth đã chết.

00:28:22.534 --> 00:28:24.453 align:center
Tôi có thể lấy ảnh
vợ của Reggie Cole…

00:28:24.536 --> 00:28:27.247 align:center
Nếu tôi biết chúng tôi đã bị lộ,

00:28:27.331 --> 00:28:29.249 align:center
tôi sẽ không bao giờ rời đi.

00:28:34.838 --> 00:28:36.840 align:center
Những người tôi quan tâm

00:28:36.924 --> 00:28:38.175 align:center
đã bị thương và bị giết.

00:28:39.509 --> 00:28:41.136 align:center
Lẽ ra tôi phải ở đó.

00:28:43.680 --> 00:28:46.808 align:center
Tôi sẽ dằn vặt về điều đó suốt đời.

00:28:56.652 --> 00:28:57.527 align:center
- Chào.
- Chào.

00:28:57.611 --> 00:28:59.154 align:center
Sở đã thấy xe tuần tra Reggie lấy.

00:28:59.238 --> 00:29:01.573 align:center
Xe bị bỏ lại
ở bãi đậu xe thành phố Pearl.

00:29:07.079 --> 00:29:08.872 align:center
- Này!
- Gì thế?

00:29:08.956 --> 00:29:11.959 align:center
Tôi biết sao mình
không theo dõi được anh ta rồi.

00:29:12.042 --> 00:29:14.086 align:center
Đây là thiết bị định vị xe. Nhìn xem.

00:29:14.169 --> 00:29:15.462 align:center
Đã bị vô hiệu hóa.

00:29:15.545 --> 00:29:17.422 align:center
Có cái này tôi không hiểu.

00:29:17.506 --> 00:29:19.841 align:center
Sao anh ta lại trộm xe cảnh sát?

00:29:19.925 --> 00:29:22.511 align:center
Xe anh ta lấy từ bệnh viện
ít gây chú ý

00:29:22.594 --> 00:29:23.512 align:center
hơn nhiều, tại sao?

00:29:23.595 --> 00:29:25.013 align:center
Vì anh ta cần thứ gì đó.

00:29:25.138 --> 00:29:26.098 align:center
Anh ta cần…

00:29:28.141 --> 00:29:28.934 align:center
SỞ CẢNH SÁT HONOLULU

00:29:29.017 --> 00:29:29.893 align:center
Anh nghĩ vậy sao?

00:29:29.977 --> 00:29:31.353 align:center
Phải.

00:29:31.436 --> 00:29:33.188 align:center
Tôi chắc chắn là vậy.

00:29:36.483 --> 00:29:39.111 align:center
Anh ta đã dùng
máy tính này 20 phút trước.

00:29:40.612 --> 00:29:44.658 align:center
Anh ta đã tra chiếc
Ford Explorer trắng đời 1996.

00:29:44.741 --> 00:29:45.784 align:center
Là con xe rời khỏi

00:29:45.909 --> 00:29:47.452 align:center
hiện trường trong camera an ninh.

00:29:47.536 --> 00:29:50.664 align:center
Có 71 kết quả khả nghi.

00:29:50.747 --> 00:29:52.124 align:center
Rồi kiểm tra ảnh bằng lái.

00:29:52.207 --> 00:29:54.584 align:center
Để xem có tìm được ai
khớp với các tay súng không.

00:29:56.962 --> 00:29:57.796 align:center
Chin.

00:29:57.879 --> 00:30:00.799 align:center
Đã có kết quả mẫu máu
của tay súng bị Reggie bắn.

00:30:00.882 --> 00:30:03.343 align:center
Đó là một cư dân
địa phương tên là Adin Pukahi.

00:30:03.427 --> 00:30:05.470 align:center
Thảo nào không thể
đối chiếu với người

00:30:05.554 --> 00:30:07.055 align:center
của Cannon, do thuê dân địa phương.

00:30:07.139 --> 00:30:09.433 align:center
Vô lý thật.

00:30:09.516 --> 00:30:12.352 align:center
Sao Cannon không dùng
người của mình để thực hiện vụ này?

00:30:12.436 --> 00:30:15.814 align:center
Nghe này, hãy đối chiếu 71 kết quả
của Cole với Adin Pukahi.

00:30:15.897 --> 00:30:18.025 align:center
- Pukahi?
- Phải, Pukahi.

00:30:18.108 --> 00:30:19.401 align:center
Đó là người Reggie tìm.

00:30:21.361 --> 00:30:23.363 align:center
Được rồi, khớp rồi. Adin Pukahi.

00:30:23.447 --> 00:30:24.740 align:center
Địa chỉ ở Waipahu.

00:30:24.823 --> 00:30:26.366 align:center
Chắc là anh ta đang đến đó.

00:30:27.659 --> 00:30:29.494 align:center
WAIPAHU

00:30:32.956 --> 00:30:34.374 align:center
Anh ta đây rồi, xe tải kìa.

00:30:34.458 --> 00:30:35.917 align:center
Pukahi?

00:30:36.001 --> 00:30:37.836 align:center
Bước ra khỏi xe ngay lập tức!

00:30:55.896 --> 00:30:57.814 align:center
Sẽ rất khó để bắt hắn

00:30:57.898 --> 00:30:59.232 align:center
khai ra người đã thuê hắn.

00:30:59.316 --> 00:31:02.235 align:center
Chết tiệt, ta cần gọi cho Sở Cảnh sát

00:31:02.319 --> 00:31:03.820 align:center
và báo với họ Reggie Cole

00:31:03.904 --> 00:31:06.365 align:center
bị truy nã
vì giết kẻ đã sát hại vợ anh ta.

00:31:06.448 --> 00:31:08.158 align:center
Ta phải tìm ra tay súng thứ hai

00:31:08.241 --> 00:31:09.910 align:center
trước Reggie, không thì

00:31:09.993 --> 00:31:11.578 align:center
ta sẽ không có cơ hội bắt Cannon.

00:31:11.661 --> 00:31:13.580 align:center
- McGarrett đây.
- Tôi không giết hắn.

00:31:13.663 --> 00:31:15.791 align:center
<i>Nghe không? Tôi không làm việc đó.</i>

00:31:16.917 --> 00:31:18.001 align:center
<i>Tôi muốn tin anh.</i>

00:31:18.085 --> 00:31:19.961 align:center
Có kẻ tìm Pukahi
trước khi tôi kịp hỏi.

00:31:20.045 --> 00:31:22.339 align:center
Anh muốn tôi tin anh
thì anh phải tin chúng tôi.

00:31:22.422 --> 00:31:24.800 align:center
Anh cần ra đầu thú,

00:31:24.883 --> 00:31:26.134 align:center
<i>nếu minh oan được cho anh</i>

00:31:26.218 --> 00:31:27.594 align:center
<i>thì chúng ta sẽ hợp tác.</i>

00:31:27.677 --> 00:31:31.098 align:center
Không được, chỉ còn
một cơ hội để tìm hiểu vụ này.

00:31:31.223 --> 00:31:32.099 align:center
Chờ đã.

00:31:32.182 --> 00:31:33.892 align:center
Reggie, anh phải nghĩ cho con chứ.

00:31:33.975 --> 00:31:35.977 align:center
Anh nghĩ tôi
làm việc này vì ai chứ?

00:31:36.061 --> 00:31:38.355 align:center
Không kết thúc ngay,
Kevin sẽ không được an toàn.

00:31:38.897 --> 00:31:40.315 align:center
Anh không thể nuôi con

00:31:40.399 --> 00:31:41.316 align:center
<i>từ phòng giam đâu.</i>

00:31:41.400 --> 00:31:42.317 align:center
<i>Reggie, nghe này.</i>

00:31:42.401 --> 00:31:43.652 align:center
Tôi hiểu mà.

00:31:43.735 --> 00:31:45.362 align:center
Tôi hiểu tại sao anh làm vậy,

00:31:45.445 --> 00:31:47.864 align:center
nhưng anh phải để chúng tôi
làm việc và giúp anh.

00:31:47.948 --> 00:31:49.449 align:center
<i>Anh phải tin chúng tôi, Reggie.</i>

00:31:49.533 --> 00:31:51.785 align:center
Nhưng kẻ để lộ nhà tôi
cho Cannon giết vợ tôi

00:31:51.868 --> 00:31:54.037 align:center
đều là những người
tôi từng tin tưởng.

00:31:54.121 --> 00:31:56.373 align:center
<i>Giờ tôi không tin ai được nữa.</i>

00:31:56.623 --> 00:31:58.708 align:center
Đừng cản đường tôi, McGarrett.

00:32:01.586 --> 00:32:03.296 align:center
Khoan. Sao anh ta biết ta ở đây?

00:32:03.463 --> 00:32:05.090 align:center
Sao anh ta biết ta ở đây?

00:32:06.716 --> 00:32:08.635 align:center
Tôi sẽ nói cho anh nghe.

00:32:08.718 --> 00:32:09.761 align:center
Anh ta trộm bộ đàm

00:32:09.845 --> 00:32:10.929 align:center
cầm tay từ xe tuần tra.

00:32:11.096 --> 00:32:12.973 align:center
Theo dõi việc liên lạc
và hành tung của ta.

00:32:13.140 --> 00:32:15.517 align:center
Anh ta luôn đi trước ta một bước.

00:32:15.600 --> 00:32:18.728 align:center
Ta cần gọi cho sở, yêu cầu
giữ im lặng vô tuyến ngay.

00:32:18.812 --> 00:32:20.730 align:center
Khoan đã. Chờ một chút.

00:32:20.814 --> 00:32:24.025 align:center
Ta biết anh ta đang nghe lén
qua bộ đàm, đúng không?

00:32:24.109 --> 00:32:25.318 align:center
Vậy tại sao phải im lặng?

00:32:25.402 --> 00:32:27.028 align:center
Cứ để anh ta nghe tiếp.

00:32:27.112 --> 00:32:29.281 align:center
<i>Đã có tung tích</i>
<i>tay súng thứ hai vụ Cole.</i>

00:32:29.364 --> 00:32:31.867 align:center
<i>Công viên biển Ala Moana.</i>
<i>Nghi phạm có vũ khí.</i>

00:32:31.950 --> 00:32:32.909 align:center
<i>Hãy thận trọng.</i>

00:32:33.168 --> 00:32:35.267 align:center
CÔNG VIÊN BIỂN ALA MOANA

00:32:35.996 --> 00:32:36.872 align:center
Đang chờ lệnh.

00:32:38.331 --> 00:32:39.916 align:center
Tôi ra lệnh thì mới di chuyển.

00:32:40.000 --> 00:32:41.376 align:center
Rõ chưa?

00:32:42.794 --> 00:32:45.547 align:center
<i>Đội tuần tra số hai đang ở</i>
<i>vị trí phía sườn núi.</i>

00:32:50.969 --> 00:32:53.430 align:center
Giơ tay lên và đi ngược lại
theo hướng giọng tôi.

00:32:53.513 --> 00:32:54.723 align:center
Làm ngay đi, Reggie.

00:32:59.102 --> 00:33:00.479 align:center
Ta bắt được anh ta rồi.

00:33:14.451 --> 00:33:15.410 align:center
Sao biết tôi ở đây?

00:33:15.494 --> 00:33:17.579 align:center
Nếu nghi là bẫy
thì tôi sẽ đến chỗ này.

00:33:17.662 --> 00:33:19.122 align:center
Nơi quan sát tốt nhất ở đây.

00:33:19.206 --> 00:33:21.666 align:center
Tìm thấy khẩu cỡ 38
trên người anh ta.

00:33:21.750 --> 00:33:24.169 align:center
Pháp y lấy được hai đầu đạn cỡ 38
từ người Pukahi.

00:33:24.252 --> 00:33:25.420 align:center
Steve.

00:33:26.880 --> 00:33:28.673 align:center
Đưa anh ta ra khỏi đây.

00:33:28.757 --> 00:33:30.008 align:center
Tôi không giết hắn.

00:33:30.091 --> 00:33:31.551 align:center
Tôi không giết hắn!

00:33:31.635 --> 00:33:34.221 align:center
Pukahi đã chết khi tôi đến đó.

00:33:36.097 --> 00:33:37.933 align:center
Anh biết không, Reggie, tôi tin anh.

00:33:38.016 --> 00:33:39.351 align:center
Tôi tin anh mà.

00:33:39.434 --> 00:33:41.353 align:center
Chắc chắn là khẩu súng này,

00:33:41.436 --> 00:33:43.480 align:center
được nạp đạn thép vonfram,

00:33:43.563 --> 00:33:46.274 align:center
cũng tình cờ có sẵn trong xe
khi anh lấy trộm nó, nhỉ?

00:33:46.358 --> 00:33:49.069 align:center
Tôi lấy nó từ xe của Pukahi
để làm bằng chứng.

00:33:50.195 --> 00:33:51.738 align:center
Tôi không giết ai cả.

00:33:52.697 --> 00:33:54.199 align:center
Và Cannon cũng không giết.

00:34:00.163 --> 00:34:01.164 align:center
Anh đang nói gì vậy?

00:34:02.249 --> 00:34:04.543 align:center
Jimmy Cannon không giết vợ tôi.

00:34:07.963 --> 00:34:11.132 align:center
Anh muốn tôi nói
bao nhiêu lần nữa đây? Jimmy Cannon

00:34:11.216 --> 00:34:12.592 align:center
không giết vợ tôi!

00:34:12.676 --> 00:34:14.052 align:center
Mọi thứ đều dẫn về ông ta.

00:34:14.135 --> 00:34:15.804 align:center
Ông ta có động cơ,

00:34:15.887 --> 00:34:18.181 align:center
có phương tiện,
có đạn đặc trưng xuất hiện

00:34:18.265 --> 00:34:19.432 align:center
tại hiện trường, Reggie.

00:34:19.516 --> 00:34:20.684 align:center
Giải thích cho tôi đi!

00:34:20.767 --> 00:34:22.727 align:center
Hai năm qua tôi luôn
ở cạnh Jimmy Cannon.

00:34:22.811 --> 00:34:25.063 align:center
Hắn là sát nhân máu lạnh,
nhưng sẽ không tin

00:34:25.397 --> 00:34:27.816 align:center
một kẻ tép riu như Pukahi
cho một vụ như này.

00:34:28.608 --> 00:34:30.068 align:center
Ông ta quen biết
rất nhiều dân chuyên.

00:34:30.151 --> 00:34:32.612 align:center
Có kẻ đã gài bẫy ông ta.

00:34:32.696 --> 00:34:34.990 align:center
Và kẻ gài bẫy đó đã giết Pukahi.

00:34:35.073 --> 00:34:37.325 align:center
Đó mới là kẻ chúng ta cần tìm!

00:34:37.409 --> 00:34:39.160 align:center
Thay vì anh cứ ở đây thẩm vấn tôi!

00:34:39.244 --> 00:34:40.662 align:center
Kẻ giết vợ tôi vẫn ngoài kia!

00:34:40.745 --> 00:34:42.664 align:center
Pukahi bị giết bằng súng cỡ nòng 38.

00:34:42.747 --> 00:34:44.499 align:center
Anh giữ một khẩu cỡ 38, Reggie.

00:34:44.583 --> 00:34:45.875 align:center
Đó là trùng hợp sao?

00:34:45.959 --> 00:34:47.544 align:center
Tôi đâu nói không vui khi hắn chết.

00:34:47.627 --> 00:34:49.629 align:center
Tôi rất mừng là hắn đã chết.

00:34:49.713 --> 00:34:51.756 align:center
Nhưng tôi không hề bóp cò.

00:34:53.633 --> 00:34:55.635 align:center
Tôi sẽ không để con trai ở ngoài

00:34:55.719 --> 00:34:57.262 align:center
một mình, không có ai chăm sóc.

00:34:58.263 --> 00:35:01.099 align:center
Tôi sẽ không nuôi dạy con mình
qua song sắt nhà tù đâu.

00:35:01.182 --> 00:35:03.476 align:center
McGarrett, anh có con chưa?

00:35:04.352 --> 00:35:05.312 align:center
Chưa.

00:35:07.439 --> 00:35:09.316 align:center
Vậy thì anh
sẽ không bao giờ hiểu được.

00:35:12.611 --> 00:35:14.446 align:center
Đã có báo cáo súng đạn về vụ Pukahi.

00:35:14.529 --> 00:35:16.489 align:center
Đạn cỡ 38 không khớp
với súng của Reggie.

00:35:16.573 --> 00:35:18.408 align:center
Tôi đã bảo mà.
McGarrett, làm ơn đi,

00:35:18.491 --> 00:35:20.619 align:center
chúng ta đang lãng phí thời gian!

00:35:20.702 --> 00:35:21.661 align:center
Vậy thì ai giết hắn?

00:35:21.745 --> 00:35:22.704 align:center
Ai đã giết hắn hả?

00:35:22.787 --> 00:35:23.788 align:center
Tay súng thứ hai à?

00:35:23.872 --> 00:35:25.165 align:center
Kẻ thuê tay súng thứ hai

00:35:25.248 --> 00:35:27.000 align:center
đang cố bịt miệng hắn.
Không thấy à?

00:35:28.001 --> 00:35:29.961 align:center
Đưa tôi ra khỏi đây.

00:35:32.422 --> 00:35:33.632 align:center
Tôi biết cách tìm ra hắn.

00:35:35.717 --> 00:35:36.885 align:center
Đây là đạn vonfram tôi

00:35:36.968 --> 00:35:38.345 align:center
tìm thấy trên người Pukahi.

00:35:38.470 --> 00:35:40.180 align:center
Giờ thì nhìn cái này đi.

00:35:52.484 --> 00:35:53.693 align:center
Nạp đầy thuốc súng, nhỉ?

00:35:54.486 --> 00:35:55.904 align:center
Giờ hãy nhìn viên này.

00:36:02.285 --> 00:36:03.370 align:center
Có thấy gì lạ không?

00:36:03.453 --> 00:36:04.913 align:center
Chỉ có một nửa thuốc súng.

00:36:04.996 --> 00:36:06.247 align:center
Bằng nửa sức mạnh viên thường.

00:36:06.331 --> 00:36:08.249 align:center
Đây là một băng đạn đầy.

00:36:08.333 --> 00:36:10.877 align:center
Nếu tốn công như vậy
để giết ai đó, sao lại phải

00:36:10.960 --> 00:36:12.253 align:center
dùng đạn với nửa lực bắn?

00:36:12.337 --> 00:36:13.421 align:center
<i>Vẫn còn mạch.</i>

00:36:13.505 --> 00:36:15.298 align:center
Trừ khi không muốn giết họ, mà chỉ

00:36:15.382 --> 00:36:16.299 align:center
muốn họ bị thương,

00:36:16.383 --> 00:36:17.717 align:center
để tạo một bằng chứng

00:36:17.801 --> 00:36:21.262 align:center
ngoại phạm mà không ai
có thể nghi ngờ được.

00:36:22.055 --> 00:36:23.264 align:center
Đúng vậy.

00:36:27.185 --> 00:36:28.520 align:center
Cảm ơn vì cho tôi tham gia.

00:36:31.731 --> 00:36:33.775 align:center
Reggie, ơn Chúa là anh không sao.

00:36:34.901 --> 00:36:36.319 align:center
Tôi rất tiếc về chuyện Lisa.

00:36:37.529 --> 00:36:39.698 align:center
Có vẻ đau đấy,

00:36:39.781 --> 00:36:41.116 align:center
gần đau bằng vết thương

00:36:41.241 --> 00:36:42.492 align:center
do bị bắn vào xương đòn.

00:36:43.201 --> 00:36:45.328 align:center
Chúng tôi biết
anh chế ra đạn vonfram đó, được chứ?

00:36:45.412 --> 00:36:46.496 align:center
Tôi không hiểu.

00:36:46.871 --> 00:36:48.373 align:center
- Im đi.
- Nửa lượng thuốc súng…

00:36:48.456 --> 00:36:49.457 align:center
Nhìn tôi đây này!

00:36:49.541 --> 00:36:51.626 align:center
Nạp nửa lượng thuốc súng,
để gây thương tích

00:36:51.710 --> 00:36:53.002 align:center
nhưng không gây chết người.

00:36:53.086 --> 00:36:54.212 align:center
Sau khi lấy vân tay anh

00:36:54.295 --> 00:36:55.588 align:center
chúng tôi đã điều tra.

00:36:55.672 --> 00:36:56.798 align:center
Biết tìm thấy gì không?

00:36:56.881 --> 00:36:59.426 align:center
Có 500 nghìn đô trong tài khoản
tại quần đảo Cayman.

00:36:59.509 --> 00:37:01.928 align:center
Đó là cái giá cho mạng sống
của vợ con tôi sao?

00:37:04.305 --> 00:37:05.265 align:center
Reggie!

00:37:05.348 --> 00:37:07.434 align:center
Chúng tôi biết anh làm lộ
vị trí nhà an toàn.

00:37:07.517 --> 00:37:08.935 align:center
Ai thuê anh làm việc đó?

00:37:10.061 --> 00:37:11.438 align:center
Để tôi nói cho anh nghe nhé.

00:37:11.521 --> 00:37:13.189 align:center
Chúng tôi hỏi gì thì khai hết đi,

00:37:13.273 --> 00:37:15.525 align:center
hoặc tôi sẽ để Reggie
một mình với anh.

00:37:15.608 --> 00:37:17.277 align:center
Anh thấy sao? Tùy anh chọn thôi.

00:37:18.236 --> 00:37:20.780 align:center
Tôi chưa bao giờ gặp kẻ đã trả tiền.

00:37:21.364 --> 00:37:22.866 align:center
Chỉ liên lạc qua điện thoại.

00:37:22.991 --> 00:37:24.451 align:center
Có hai tay súng, đúng chứ?

00:37:24.534 --> 00:37:25.410 align:center
Đã bắt Pukahi,

00:37:25.493 --> 00:37:27.287 align:center
còn tên kia là ai? Nói tên ra.

00:37:29.497 --> 00:37:30.498 align:center
Tên hắn là gì?

00:37:30.582 --> 00:37:33.084 align:center
Tên hắn là Nelson Lee.

00:37:34.544 --> 00:37:36.254 align:center
Nelson Lee sao?

00:37:38.548 --> 00:37:40.633 align:center
- Đến cô đấy.
- Cảm ơn.

00:37:48.308 --> 00:37:51.102 align:center
Chúng ta cần bắt sống Lee.

00:37:51.186 --> 00:37:52.437 align:center
Phải còn sống để nhận dạng

00:37:52.520 --> 00:37:54.272 align:center
kẻ đã thuê hắn giết anh và gia đình.

00:37:59.569 --> 00:38:00.862 align:center
Hắn kia rồi.

00:38:57.836 --> 00:38:59.045 align:center
Đứng lại!

00:38:59.128 --> 00:39:01.256 align:center
Đừng làm thế! Đừng làm thế!

00:39:04.926 --> 00:39:05.802 align:center
Bắn đi!

00:39:10.098 --> 00:39:11.683 align:center
Mày sắp chết rồi.

00:39:11.766 --> 00:39:15.144 align:center
Giờ thì có thiên đường và địa ngục,

00:39:15.228 --> 00:39:17.021 align:center
mày có một cơ hội để nói sự thật,

00:39:17.105 --> 00:39:18.606 align:center
và Chúa đang lắng nghe mày đấy.

00:39:18.690 --> 00:39:21.484 align:center
Nói tao biết ai cử mày đến giết tao!
Tao biết

00:39:21.568 --> 00:39:22.610 align:center
không phải là Cannon.

00:39:22.694 --> 00:39:24.362 align:center
Nói đi!

00:39:24.445 --> 00:39:25.947 align:center
Nói tao biết!

00:39:28.366 --> 00:39:29.951 align:center
Là con trai ông ta.

00:39:42.505 --> 00:39:43.840 align:center
Jimmy Cannon,
giơ tay lên, ngay!

00:39:43.923 --> 00:39:45.008 align:center
Đứng dậy!

00:39:50.346 --> 00:39:52.015 align:center
Coi như người nhà, mà cậu phản bội tôi

00:39:52.807 --> 00:39:53.558 align:center
Im miệng!

00:39:53.766 --> 00:39:55.018 align:center
Tôi không giết vợ cậu.

00:39:56.728 --> 00:39:57.729 align:center
Tôi biết không phải ông.

00:40:00.565 --> 00:40:02.817 align:center
- Mà là con trai ông.
- Cậu đang nói gì vậy?

00:40:03.610 --> 00:40:05.445 align:center
Richard Cannon, anh đã bị bắt…

00:40:05.528 --> 00:40:06.696 align:center
Nói con không liên quan đi.

00:40:07.697 --> 00:40:09.282 align:center
Nói là con không liên quan đi!

00:40:09.365 --> 00:40:11.367 align:center
Nói gì đi, đồ khốn nạn!

00:40:11.451 --> 00:40:13.995 align:center
Vì âm mưu sát hại
Reggie Cole và Kevin Cole.

00:40:14.621 --> 00:40:16.039 align:center
Anh có quyền giữ im lặng,

00:40:16.122 --> 00:40:17.999 align:center
và Richard này… làm ơn hãy im lặng,

00:40:18.082 --> 00:40:20.335 align:center
tội mưu sát có tính toán
với đặc vụ liên bang

00:40:20.418 --> 00:40:23.504 align:center
và vợ của một cảnh sát
trước mặt đứa con nhỏ của họ

00:40:23.588 --> 00:40:25.089 align:center
là tình tiết đặc biệt nghiêm trọng.

00:40:25.173 --> 00:40:27.175 align:center
Theo luật liên bang thì là tử hình,

00:40:27.258 --> 00:40:29.802 align:center
tiêm thuốc độc đấy, Richard, rõ chưa?

00:40:29.886 --> 00:40:31.137 align:center
Đưa hắn ra khỏi đây.

00:40:31.888 --> 00:40:33.056 align:center
Richard.

00:40:38.227 --> 00:40:39.562 align:center
Ai cũng biết FBI

00:40:39.646 --> 00:40:40.855 align:center
đang điều tra ông.

00:40:40.939 --> 00:40:43.650 align:center
Nhưng không ai biết về tôi.

00:40:43.733 --> 00:40:46.361 align:center
Cho đến khi Richie tìm được
một đặc vụ hám tiền.

00:40:46.444 --> 00:40:48.613 align:center
Con ông đang bảo vệ
tài sản thừa kế của hắn.

00:40:48.696 --> 00:40:51.532 align:center
Hắn nghĩ ông sẽ mất hết sự nghiệp…

00:40:51.658 --> 00:40:55.036 align:center
nên cử người giết tôi và gia đình.

00:40:55.119 --> 00:40:56.454 align:center
Gài bằng chứng để kết tội ông

00:40:56.537 --> 00:40:58.665 align:center
trước khi họ có thể
khép vụ án RICO về ông.

00:40:59.415 --> 00:41:01.918 align:center
Rồi hắn bắt đầu thủ tiêu
những kẻ mà hắn đã thuê.

00:41:02.001 --> 00:41:05.463 align:center
Ông đi tù vì tội giết người,
còn hắn sẽ điều hành đế chế của ông.

00:41:05.546 --> 00:41:07.131 align:center
Con trai ông đã phản bội ông.

00:41:08.132 --> 00:41:09.217 align:center
Ông nghĩ Richie là điều

00:41:09.801 --> 00:41:11.678 align:center
tốt đẹp và trong sạch
duy nhất đời mình, nhỉ?

00:41:12.345 --> 00:41:13.888 align:center
Thời của ông hết rồi, Jimmy.

00:41:13.972 --> 00:41:16.349 align:center
Tôi sẽ săn lùng ông
như săn một con chó.

00:41:17.016 --> 00:41:20.561 align:center
Mỗi khi ông bước ra ngoài,
mỗi khi ông nghe tiếng còi hú,

00:41:20.645 --> 00:41:22.855 align:center
mỗi khi ông nghe tiếng gió thổi,

00:41:22.939 --> 00:41:24.357 align:center
hãy biết rằng tôi đang đến.

00:41:25.692 --> 00:41:27.652 align:center
Hãy tin rằng tôi đang đến.

00:41:42.000 --> 00:41:44.544 align:center
- Anh định về New York à?
- Không, Washington.

00:41:44.627 --> 00:41:46.045 align:center
Tôi sẽ giữ lời hứa với Lisa.

00:41:46.129 --> 00:41:48.756 align:center
Tôi đã nhận công việc văn phòng
tại trụ sở FBI,

00:41:48.840 --> 00:41:50.550 align:center
Bộ phận Chống tội phạm có tổ chức,

00:41:50.883 --> 00:41:52.593 align:center
lập một hồ sơ mới về Cannon,

00:41:52.677 --> 00:41:54.220 align:center
về nhà mỗi tối,

00:41:54.303 --> 00:41:55.430 align:center
và nuôi dạy con trai.

00:41:55.513 --> 00:41:57.974 align:center
Nếu anh muốn
nuôi dạy thằng bé ở đây, nhớ nói

00:41:58.057 --> 00:42:00.518 align:center
với tôi, tôi rất cần
người có kỹ năng như anh.

00:42:00.601 --> 00:42:01.602 align:center
Tôi ủng hộ việc đó.

00:42:01.686 --> 00:42:04.230 align:center
Miễn là anh không ngại bị bắn
và không bao giờ

00:42:04.313 --> 00:42:06.232 align:center
được tự lái xe của mình.

00:42:06.315 --> 00:42:08.359 align:center
Tôi phải hạ Cannon trước đã.

00:42:08.943 --> 00:42:10.653 align:center
Có thể sẽ quay lại và đồng ý.

00:42:12.947 --> 00:42:14.282 align:center
Cảm ơn anh.

00:42:15.450 --> 00:42:16.534 align:center
Cảm ơn mọi người.

00:42:27.503 --> 00:42:28.504 align:center
Con nhìn gì thế?

00:42:29.756 --> 00:42:31.674 align:center
Đám mây đó giống một chiếc vỏ sò.

00:42:33.217 --> 00:42:34.969 align:center
Đúng là như vậy.

00:42:35.636 --> 00:42:37.555 align:center
Bố có nghĩ mẹ nhìn thấy nó không?

00:42:39.098 --> 00:42:40.475 align:center
Bố biết là mẹ có thấy.

00:42:42.435 --> 00:42:43.436 align:center
Đi thôi con.

