WEBVTT

00:00:20.971 --> 00:00:22.931 align:center
(ฮาวายเอี้ยน)

00:00:36.620 --> 00:00:38.497 align:center
นั่นใครน่ะ

00:00:40.207 --> 00:00:41.708 align:center
นั่นพ่อของลูกเอง

00:00:46.713 --> 00:00:48.590 align:center
ให้คุณนะ ที่รัก

00:00:51.677 --> 00:00:53.679 align:center
โตขึ้นเยอะเลยนะ

00:00:56.974 --> 00:00:58.934 align:center
พ่อมีอะไรมาให้ด้วย

00:01:01.353 --> 00:01:04.106 align:center
- ฉันเห็นว่าพาเพื่อนมาด้วยนะ
- เพื่อความปลอดภัย

00:01:07.526 --> 00:01:10.821 align:center
ลูกกับแม่หาเปลือกหอยเจอบ้างหรือยัง

00:01:13.991 --> 00:01:15.993 align:center
ต่างจากบ้านเรามากเลยใช่ไหมล่ะ

00:01:16.159 --> 00:01:18.078 align:center
พนันเลยว่าลูกกำลังสนุกแน่ๆ

00:01:18.245 --> 00:01:19.329 align:center
ผมเห็นโลมาด้วยครับ

00:01:19.496 --> 00:01:21.039 align:center
- จริงเหรอ
- จริงครับ

00:01:21.206 --> 00:01:22.708 align:center
ที่ไหนล่ะ

00:01:25.919 --> 00:01:28.005 align:center
งั้นเดี๋ยวเราไปว่ายน้ำกับโลมาตัวนั้นกันนะ

00:01:28.171 --> 00:01:29.464 align:center
ตกลงครับ

00:01:34.094 --> 00:01:37.472 align:center
- ผมคิดถึงคุณมากเลย
- ฉันก็คิดถึงคุณเหมือนกันค่ะ

00:01:43.687 --> 00:01:47.357 align:center
คุณบอกว่าจะใช้เวลาแค่หกเดือน แล้วก็...

00:01:47.524 --> 00:01:50.569 align:center
คุณแฝงตัวมาเกือบสองปีแล้วนะ

00:01:50.736 --> 00:01:52.738 align:center
มันใกล้จะจบแล้วล่ะ

00:01:56.199 --> 00:01:58.994 align:center
ลูกชายคุณยังจำคุณไม่ได้ด้วยซ้ำ เรจจี้

00:02:01.330 --> 00:02:04.416 align:center
ไม่เคยมีใครเข้าใกล้การจับกุม
หมอนี่ได้ขนาดนี้มาก่อนนะ ลิซ่า

00:02:05.125 --> 00:02:08.170 align:center
ซึ่งนั่นยิ่งทำให้คุณ
ตกอยู่ในอันตรายมากขึ้นไปอีก

00:02:09.254 --> 00:02:11.423 align:center
ว่าแต่ว่าทำไมต้องเป็นคุณด้วย

00:02:12.758 --> 00:02:15.218 align:center
เอฟบีไอหานักสืบในนิวยอร์ก

00:02:15.385 --> 00:02:17.095 align:center
ที่ไม่มีครอบครัวสักคนไม่ได้เลยเหรอ

00:02:17.929 --> 00:02:19.514 align:center
ผมอยากได้ครอบครัวของผมคืนนะ

00:02:19.681 --> 00:02:23.185 align:center
ผมแค่ต้องการเวลาอีกนิดหน่อย
เพื่อให้เราปิดคดีนี้ได้

00:02:23.352 --> 00:02:25.354 align:center
จากนั้นผมก็จะกลับบ้านถาวร

00:02:25.937 --> 00:02:27.856 align:center
ฉันกลัวนะ เรจจี้

00:02:28.023 --> 00:02:30.150 align:center
ฉันรักคุณ และฉันกลัว

00:02:32.694 --> 00:02:34.821 align:center
มานี่สิ ไม่ต้องกลัวนะ

00:02:34.988 --> 00:02:36.782 align:center
ทุกอย่างจะต้องผ่านไปด้วยดี

00:03:16.029 --> 00:03:17.698 align:center
- มีกี่คน
- สอง

00:03:18.740 --> 00:03:20.033 align:center
ทางไหน

00:03:22.035 --> 00:03:23.328 align:center
ลิซ่า ลิซ่า

00:03:25.080 --> 00:03:26.748 align:center
ลิซ่า ไม่

00:03:27.374 --> 00:03:29.000 align:center
ลิซ่า

00:03:29.793 --> 00:03:30.794 align:center
ไม่ ไม่

00:03:31.378 --> 00:03:32.921 align:center
ลิซ่า ลิซ่า

00:03:33.088 --> 00:03:35.507 align:center
- ที่รัก ที่รัก
- พ่อครับ

00:03:35.674 --> 00:03:36.717 align:center
เควิน โอ้ เควิน

00:03:36.883 --> 00:03:38.135 align:center
- ลูกไม่เป็นไรใช่ไหม
- ไม่เป็นไรครับ

00:03:38.301 --> 00:03:40.095 align:center
โอเคนะ โอเค

00:03:43.557 --> 00:03:44.766 align:center
อยู่ข้างหลังไว้นะ

00:03:49.938 --> 00:03:51.648 align:center
ฟังพ่อนะ
พ่ออยากให้ลูกเข้าไปในห้องของลูก

00:03:51.815 --> 00:03:53.608 align:center
ลูกต้องรออยู่ในนั้น
จนกว่าพ่อจะกลับมานะ โอเคไหม

00:03:53.775 --> 00:03:55.235 align:center
ไป

00:04:48.622 --> 00:04:49.998 align:center
บ้านของแมคการ์เรตต์

00:05:00.091 --> 00:05:01.968 align:center
ว่ายน้ำสนุกไหมพี่ชาย

00:05:03.178 --> 00:05:04.513 align:center
คาเมโคนา
นายมาทำอะไรที่นี่

00:05:05.972 --> 00:05:07.766 align:center
มาทำอาหารเช้าให้นายไง

00:05:08.433 --> 00:05:11.478 align:center
โอเค ขอฉันพูดใหม่นะ
นายมาทำอะไรในบ้านฉันเนี่ย

00:05:11.645 --> 00:05:14.689 align:center
คุกุยไฮปะทะแมคคินลีย์
เกมรอบรองชนะเลิศไง

00:05:14.856 --> 00:05:15.982 align:center
เราพนันกัน แล้วฉันแพ้

00:05:16.858 --> 00:05:18.151 align:center
นั่นมันมุกตลกนะ น้องชาย

00:05:18.318 --> 00:05:20.111 align:center
โอ้ ไม่ตลกเลย พี่ชาย

00:05:20.278 --> 00:05:23.657 align:center
คาเมโคนาไม่เคยเบี้ยว
ถ้าไอ้เด็กนั่นโยนลูกโทษเข้าไป

00:05:23.865 --> 00:05:26.201 align:center
นายคงพาฉันไปสวนน้ำ
สุดสัปดาห์นี้แล้ว

00:05:26.368 --> 00:05:30.914 align:center
แต่กลายเป็นว่าฉันต้องมาเป็น
เชฟส่วนตัวให้นายทั้งสัปดาห์

00:05:31.081 --> 00:05:33.416 align:center
อย่างแรกเลย สแปม

00:05:33.542 --> 00:05:36.378 align:center
ฟริตตาต้ามันฝรั่ง
กับข้าวผัดสแปม

00:05:36.545 --> 00:05:38.296 align:center
งั้นทุกอย่างที่นายทำ
ให้ฉันกินสัปดาห์นี้

00:05:38.463 --> 00:05:39.589 align:center
ต้องมีสแปมด้วยใช่ไหม

00:05:39.756 --> 00:05:42.425 align:center
แน่นอนสิ มันคือสเต็กฮาวาย
น้ำทิพย์ของหมู่เกาะ

00:05:42.592 --> 00:05:43.760 align:center
นายรู้ไหมว่าสแปมทำจากอะไร

00:05:44.553 --> 00:05:48.723 align:center
ฉันจะบอกให้ มันคือ
ชิ้นส่วนหมูแปรรูป เกลือ แล้วน้ำซุปเนื้อ

00:05:50.016 --> 00:05:52.018 align:center
- นั่นแหละที่ทำให้มันวาว
- ใช่

00:05:52.185 --> 00:05:54.396 align:center
- ชิมดูสิ
- ฉันไม่อยากชิม

00:05:56.231 --> 00:05:58.233 align:center
ไม่เอาเหรอ

00:05:58.400 --> 00:06:00.110 align:center
มีอะไรเหรอ

00:06:02.654 --> 00:06:05.490 align:center
- นายเห็นใครมาส่งนี่ไหม
- มันไม่ได้อยู่ตรงนั้นตอนฉันเข้ามา

00:06:05.657 --> 00:06:09.744 align:center
ต้องมีคนสอดใต้ประตู
ตอนที่ฉันอยู่ในครัวแน่ๆ

00:06:15.709 --> 00:06:17.627 align:center
มีคนส่งรูป
รถชนมาให้นายเหรอ

00:06:20.338 --> 00:06:23.216 align:center
นี่คือระเบิดรถ
ที่ฆ่าแม่ฉัน

00:06:23.466 --> 00:06:25.176 align:center
นี่คือรูปสถานที่เกิดเหตุ
ที่ถูกขโมยไป

00:06:25.343 --> 00:06:26.928 align:center
จากกล่องเครื่องมือของพ่อฉัน
เมื่อสองสามเดือนก่อน

00:06:28.096 --> 00:06:29.764 align:center
แล้วตอนนี้พวกเขาส่งกลับมา

00:06:31.224 --> 00:06:34.144 align:center
- ทำไมล่ะ
- ฉันก็ไม่รู้

00:06:35.228 --> 00:06:36.980 align:center
ฉันไม่รู้

00:06:37.606 --> 00:06:38.607 align:center
แมคการ์เรตต์

00:06:41.276 --> 00:06:44.112 align:center
ห้ามเข้าไปใกล้บ้านเด็ดขาด
พวกเรากำลังไป

00:06:59.044 --> 00:07:01.338 align:center
มีคนเจ็บ เรามีคนเจ็บ

00:07:07.093 --> 00:07:09.095 align:center
เควิน เคฟ...

00:07:09.804 --> 00:07:11.514 align:center
- เควินคือใคร
- ลูกชายผม

00:07:11.681 --> 00:07:13.475 align:center
โอเค เข้าใจแล้ว
เราจะหาลูกชายนายให้เจอ

00:07:13.642 --> 00:07:14.893 align:center
เราจะหาลูกชายนายให้เจอ

00:07:15.060 --> 00:07:17.103 align:center
ชิน ไปเลย แดนนี่ ตามฉันมา

00:07:17.270 --> 00:07:20.190 align:center
- เฮ้ เรียกหน่วยแพทย์ด่วน
- ครับท่าน

00:07:21.149 --> 00:07:23.443 align:center
โฮโอปาอิ

00:07:42.128 --> 00:07:43.713 align:center
เฮ้ คนนี้ยังมีชีพจร

00:07:51.388 --> 00:07:53.014 align:center
แดนนี่

00:08:18.957 --> 00:08:22.210 align:center
ไม่เป็นไรนะ เฮ้ ไม่เป็นไรแล้ว

00:08:23.753 --> 00:08:26.881 align:center
ฉันจะเอาผ้าห่มผืนนี้ออก
จากหัวหนูนะ โอเคไหม

00:08:32.262 --> 00:08:34.305 align:center
ฉันเป็นตำรวจ

00:08:35.890 --> 00:08:37.934 align:center
ฉันชื่อสตีฟ

00:08:39.019 --> 00:08:40.895 align:center
หนูต้องเป็นเควินใช่ไหม

00:08:42.188 --> 00:08:43.565 align:center
ใช่ไหม

00:08:46.026 --> 00:08:50.405 align:center
เควิน ฉันสัญญาเลยนะ
ไม่มีใครจะทำร้ายหนูอีกแล้ว

00:08:50.572 --> 00:08:53.158 align:center
จับมือฉันไว้
เราจะออกไปจากที่นี่กัน

00:09:13.261 --> 00:09:14.804 align:center
หลับตาไว้ก่อนนะ

00:09:14.971 --> 00:09:18.725 align:center
ฉันจะวางหนูลง
ตอนนี้ส่งมือมาให้ฉัน

00:09:18.892 --> 00:09:20.769 align:center
แล้วก็มองไปข้างหน้าด้วยนะ

00:09:25.273 --> 00:09:28.526 align:center
- พ่อกับแม่ผมอยู่ไหนครับ
- เควิน ฟังฉันนะ

00:09:28.693 --> 00:09:30.028 align:center
ฉันจะหาคำตอบมาให้หนู

00:09:30.195 --> 00:09:32.072 align:center
แต่ตอนนี้ฉันอยากให้หนูไป
กับเจ้าหน้าที่ลิโก้ก่อน

00:09:32.238 --> 00:09:33.990 align:center
เธอจะดูแลหนู
เป็นอย่างดีเลย

00:09:34.157 --> 00:09:36.451 align:center
ฉันจะมาหาหนูเร็วๆ นี้นะ
โอเคไหม ฉันจะกลับมาเร็วๆ

00:09:36.618 --> 00:09:38.036 align:center
โอเคไหม

00:09:38.203 --> 00:09:39.579 align:center
เป็นเด็กดีกับเธอนะ

00:09:40.497 --> 00:09:43.291 align:center
ตกลงไหม ไปเถอะ

00:09:45.251 --> 00:09:46.669 align:center
เฮ้

00:09:47.128 --> 00:09:49.923 align:center
เจอนี่จากคนเจ็บที่อยู่ข้างใน

00:09:50.090 --> 00:09:51.424 align:center
เขาเป็นเอฟบีไอ

00:09:51.591 --> 00:09:53.760 align:center
- เอฟบีไอเหรอ
- ใช่ เจ้าหน้าที่พิเศษอาร์ต นิวแมน

00:09:53.927 --> 00:09:56.971 align:center
ศพที่เราพบด้านหลังก็เป็นเอฟบีไอเหมือนกัน

00:09:57.138 --> 00:09:59.891 align:center
มาร์ติน สตอลเวิร์ธ ทั้งคู่อยู่ที่นิวยอร์ก

00:10:00.058 --> 00:10:01.768 align:center
หน่วยปราบปรามอาชญากรรมองค์กร

00:10:01.935 --> 00:10:03.311 align:center
แล้วพ่อของเควินล่ะ

00:10:03.478 --> 00:10:06.231 align:center
ชื่อเรจจี้ โคล มีแค่ใบขับขี่นิวยอร์ก

00:10:06.397 --> 00:10:08.066 align:center
- มีบางอย่างหายไปนะ
- ใช่ คำตอบไง

00:10:08.233 --> 00:10:10.443 align:center
ดูเหมือนว่าเรากำลังจะได้คำตอบแล้วล่ะ

00:10:10.693 --> 00:10:11.725 align:center
(เอฟบีไอ)

00:10:13.029 --> 00:10:14.239 align:center
คุณคือไฟว์-โอใช่ไหม

00:10:14.697 --> 00:10:16.157 align:center
นาวาตรีสตีฟ แมคการ์เรตต์

00:10:16.324 --> 00:10:17.992 align:center
เจ้าหน้าที่พิเศษอัลลิสัน มาร์ช

00:10:18.159 --> 00:10:20.870 align:center
ได้รับแจ้งว่าเรจจี้ โคลรอดตายจากการโจมตี

00:10:21.037 --> 00:10:23.206 align:center
ใช่ เขารอด พร้อมกับลูกชายตัวเล็กด้วย

00:10:23.373 --> 00:10:27.085 align:center
โชคร้ายที่ภรรยาของเขาถูกยิงที่หน้าอกเสียชีวิต

00:10:27.252 --> 00:10:28.920 align:center
พอจะรู้ไหมว่าใครเป็นคนยิง

00:10:29.712 --> 00:10:32.257 align:center
เรจจี้ โคล ทำงานแฝงตัวให้เอฟบีไอ

00:10:32.465 --> 00:10:35.135 align:center
ในครอบครัวอาชญากรรมของจิมมี่ แคนนอน

00:10:35.760 --> 00:10:37.178 align:center
เรากำลังตรวจสอบคนของเราอยู่

00:10:37.345 --> 00:10:38.680 align:center
เราไม่รู้เลยว่าเรื่องนี้เกิดขึ้นได้ยังไง

00:10:38.847 --> 00:10:41.766 align:center
แต่ชัดเจนว่าแคนนอนรู้ตัวตนเรจจี้แล้วส่งคนมา

00:10:41.933 --> 00:10:43.226 align:center
เพื่อกำจัดเขากับครอบครัว

00:10:43.393 --> 00:10:44.853 align:center
ขอโทษครับ จิมมี่ แคนนอนคือใคร

00:10:45.019 --> 00:10:46.771 align:center
ผมเคยเป็นตำรวจที่นิวเจอร์ซีย์

00:10:46.938 --> 00:10:49.107 align:center
จิมมี่ แคนนอน ผมเคยได้ยินชื่อเขาบ่อยๆ

00:10:49.274 --> 00:10:52.944 align:center
ปืน ยาเสพติด แรงงาน ก่อสร้าง
การปล้น เขาเอาหมด

00:10:53.111 --> 00:10:56.364 align:center
จิมมี่ แคนนอนกำลังจะมาโออาฮู
เพื่อเยี่ยมลูกชายริชาร์ด

00:10:56.531 --> 00:10:58.908 align:center
ซึ่งเป็นพลเรือนและไม่เกี่ยวข้องกับธุรกิจพ่อเลย

00:10:59.075 --> 00:11:00.994 align:center
เขาทำงานให้สมาคมอนุรักษ์ที่นี่

00:11:01.161 --> 00:11:05.373 align:center
เรจจี้เลยมาถึงก่อนหนึ่งวัน
เพื่อจัดเตรียมความปลอดภัย

00:11:05.540 --> 00:11:09.377 align:center
แต่เขาอยากแวบมาหาภรรยาและลูกชาย

00:11:10.545 --> 00:11:12.046 align:center
ไม่ควรมีใครรู้เรื่องนี้

00:11:12.213 --> 00:11:14.215 align:center
- แคนนอนรู้ทัน
- นั่นคือสิ่งที่ผมคิดอยู่

00:11:14.382 --> 00:11:16.551 align:center
ถ้าแคนนอนรู้ว่าเรจจี้ยังไม่ตาย

00:11:16.718 --> 00:11:18.553 align:center
เขาจะส่งคนมาปิดงานให้เสร็จแน่

00:11:18.720 --> 00:11:20.263 align:center
ทุกคน เรื่องนี้เป็นของ
เอฟบีไอแล้วตอนนี้

00:11:20.430 --> 00:11:22.056 align:center
และเอฟบีไอจะเข้ามาจัดการคดีเอง

00:11:22.223 --> 00:11:24.934 align:center
- ขอบคุณสำหรับความพยายามนะคะ
- อย่างแรก ด้วยความยินดี

00:11:25.101 --> 00:11:27.145 align:center
เด็กผู้ชายตัวเล็กคนหนึ่ง
จะต้องเติบโตโดยไม่มีแม่

00:11:27.312 --> 00:11:28.688 align:center
เพราะมีหนอนบ่อนไส้
ในหน่วยงานของคุณ

00:11:28.855 --> 00:11:30.481 align:center
ตอนนี้ฟังฉันให้ดีนะ

00:11:30.648 --> 00:11:32.942 align:center
พวกคุณห้ามไปยุ่ง
กับจิมมี่ แคนนอนเด็ดขาด

00:11:33.109 --> 00:11:34.777 align:center
คอยดูสิ

00:11:45.330 --> 00:11:46.497 align:center
เรจจี้

00:11:46.664 --> 00:11:49.042 align:center
- เฮ้ ผมสตีฟ แมคการ์เรตต์
- ลูกชายผมอยู่ไหน

00:11:49.209 --> 00:11:51.836 align:center
เขาปลอดภัยดี
พ่อแม่ภรรยาคุณกำลังบินมา

00:11:52.003 --> 00:11:54.631 align:center
คุณยังไม่ได้ตอบคำถามผม
ลูกชายผมอยู่ไหน

00:11:54.797 --> 00:11:56.716 align:center
เขาอยู่ตามทางเดิน
เราให้คนคอยดูแลอยู่

00:11:56.883 --> 00:11:58.551 align:center
- ใคร พวกเอฟบีไอเหรอ
- เปล่า

00:11:58.718 --> 00:12:00.303 align:center
คนของเรา เอชพีดี

00:12:00.470 --> 00:12:03.097 align:center
ฟังนะ ผมรู้ว่าคุณไม่ไว้ใจใคร
หลังจากเรื่องที่เกิดขึ้น

00:12:03.264 --> 00:12:05.308 align:center
- คุณพูดถูก ผมไม่ไว้ใจ
- โอเค เราเข้าใจ

00:12:05.475 --> 00:12:07.143 align:center
แต่เราต้องถามคุณ
สองสามคำถาม

00:12:07.310 --> 00:12:10.396 align:center
มีมือปืนสองคน
มันมืดมาก ผมไม่เห็นหน้า

00:12:10.563 --> 00:12:12.357 align:center
หลังจากที่ภรรยาผม...

00:12:15.693 --> 00:12:18.363 align:center
หลังจากเห็นภรรยาล้มลง
ผมเลยยิงสวนไป

00:12:19.113 --> 00:12:21.699 align:center
แล้วพวกมันก็ยิงกลับ

00:12:21.866 --> 00:12:23.826 align:center
ผมยิงโดนคนหนึ่ง
แล้วพวกมันขับรถหนี

00:12:23.993 --> 00:12:25.036 align:center
คุณแน่ใจว่ายิงโดนเขา

00:12:26.037 --> 00:12:27.288 align:center
ผมยิงโดน

00:12:28.915 --> 00:12:31.000 align:center
เรจจี้ มีกี่คนที่รู้ว่า
คุณกับครอบครัว

00:12:31.167 --> 00:12:33.002 align:center
จะไปพักที่บ้านหลังนั้น

00:12:33.586 --> 00:12:35.088 align:center
เจ้าหน้าที่ผู้ดูแลผม

00:12:35.255 --> 00:12:37.006 align:center
และเจ้าหน้าที่อีกสามคน

00:12:40.218 --> 00:12:42.595 align:center
ในเอฟบีไอมีแค่ไม่กี่คน
ที่รู้ว่าผมมีตัวตน

00:12:45.390 --> 00:12:48.017 align:center
หนึ่งในนั้นแหละที่ปล่อย
ที่ตั้งเซฟเฮาส์ของคุณ

00:12:48.184 --> 00:12:50.812 align:center
งานของผมคือการจัดการ
จิมมี่ แคนนอน

00:12:50.979 --> 00:12:52.939 align:center
ผมไม่รู้ว่าใครยิงผม
หรือใครจัดฉาก

00:12:53.106 --> 00:12:55.233 align:center
รู้แค่ว่าจิมมี่ แคนนอน
สั่งฆ่า

00:12:55.400 --> 00:12:58.528 align:center
ผมรู้ว่าพวกคุณแค่
พยายามทำหน้าที่

00:13:00.405 --> 00:13:02.407 align:center
แต่จิมมี่ แคนนอนฆ่าภรรยาผม

00:13:02.573 --> 00:13:04.659 align:center
เขาฆ่าเจ้าหน้าที่รัฐ

00:13:05.034 --> 00:13:07.328 align:center
พวกคุณไม่รู้หรอกว่า
กำลังเจอกับใคร

00:13:07.537 --> 00:13:09.747 align:center
เขาจะสร้างกำแพงขวาง
ไม่ว่าพวกคุณจะไปไหน

00:13:09.914 --> 00:13:12.125 align:center
เราจะเดินตามคดี
ไปทุกที่ที่มันนำไป

00:13:12.292 --> 00:13:13.543 align:center
คุณต้องการคนแบบพวกเรา

00:13:13.710 --> 00:13:15.378 align:center
เพราะเราจะทะลุกำแพง
พวกนั้นไปเลย

00:13:15.545 --> 00:13:17.213 align:center
คุณเข้าใจใช่ไหม

00:13:17.380 --> 00:13:18.965 align:center
ผมไม่ควรออกจากบ้านหลังนั้นเลย

00:13:20.091 --> 00:13:21.884 align:center
จิมมี่จะลงมืออีกแน่

00:13:22.385 --> 00:13:23.886 align:center
ผมต้องปกป้องลูกชายผม

00:13:24.053 --> 00:13:26.097 align:center
เขาคือทุกอย่างที่ผมมี

00:13:33.229 --> 00:13:34.647 align:center
- เฮ้
- เฮ้ เรจจี้เป็นไงบ้าง

00:13:34.814 --> 00:13:35.815 align:center
เรจจี้ไม่เป็นไร

00:13:35.982 --> 00:13:38.901 align:center
ถูกยิงเฉี่ยวที่ตับ
ต้องพักฟื้นหน่อย

00:13:39.068 --> 00:13:40.611 align:center
ถูกยิงเฉี่ยวเหรอ

00:13:40.778 --> 00:13:42.447 align:center
ไม่ต้องงัดศัพท์ยาก
มา impress ฉันหรอก

00:13:42.613 --> 00:13:44.615 align:center
น่ารักจัง ตาเธอแล้ว
เธอได้อะไรมาบ้าง

00:13:45.158 --> 00:13:47.410 align:center
- ฉันได้หลักฐานมือปืนสองคน
- นั่นไงล่ะ

00:13:47.577 --> 00:13:49.662 align:center
มือปืนสอง-- ใช่
มันก็ยืนยันสิ่งที่เรจจี้พูด

00:13:49.829 --> 00:13:52.665 align:center
- ดังนั้นฉันไม่ประทับใจหรอกนะ ที่รัก
- โอเค งั้น

00:13:52.832 --> 00:13:54.334 align:center
แล้วถ้าฉันบอกว่า
ฉันพบพยานล่ะ

00:13:54.500 --> 00:13:56.794 align:center
- แบบนั้นพอจะใช้ได้ไหม
- นั่นคงทำให้ฉันทึ่งเลยล่ะ

00:13:58.046 --> 00:14:00.214 align:center
- เห็นกล้องตัวนั้นไหม
- เห็นสิ

00:14:00.381 --> 00:14:03.676 align:center
มีกล้องแบบนี้สองโหล
เพื่อป้องกันลักลอบยิงปลา

00:14:03.843 --> 00:14:06.220 align:center
ตัวนี้หันตรงไปทาง
สถานที่เกิดเหตุพอดี

00:14:06.387 --> 00:14:08.973 align:center
- เธอรู้เรื่องพวกนี้ได้ยังไง
- ตอนเรียนมัธยมปลาย

00:14:09.140 --> 00:14:11.684 align:center
ฉันกับเพื่อนถูกพักการเรียน
เพราะถูกถ่ายคลิปที่นี่

00:14:11.851 --> 00:14:13.353 align:center
ข้อหาดื่มเหล้า
และเซิร์ฟกลางคืน

00:14:13.519 --> 00:14:14.604 align:center
ข้อหานั้นนะ

00:14:14.771 --> 00:14:17.023 align:center
กล้องพวกนี้ใช้ระบบ
ตรวจจับการเคลื่อนไหว

00:14:17.190 --> 00:14:19.067 align:center
เทปจะบันทึก
เมื่อมีอะไรขยับ

00:14:19.233 --> 00:14:20.318 align:center
ในพื้นที่หรือบนถนน

00:14:20.485 --> 00:14:22.070 align:center
ฉันจะโทรหากรมอุทยานฯ

00:14:22.236 --> 00:14:24.238 align:center
- ให้ส่งคนมาด่วน
- ลืมเรื่องนั้นไปได้เลย

00:14:24.405 --> 00:14:26.282 align:center
- ฉันจัดการเอง
- เธอจะทำอะไร

00:14:34.374 --> 00:14:37.710 align:center
แม่สาวสไปเดอร์วูแมน
ฉันมีเบอร์ด่วนพวกเขาแล้วนะ

00:14:38.002 --> 00:14:39.462 align:center
ระวังหน่อยได้ไหม

00:14:41.130 --> 00:14:42.173 align:center
หยุดเถอะ

00:14:44.759 --> 00:14:46.636 align:center
นั่นแหละ ดี

00:14:50.056 --> 00:14:51.808 align:center
ทำลายทรัพย์สินราชการ
นั่นมัน...

00:14:52.225 --> 00:14:53.976 align:center
คลุกคลีกับแมคการ์เรตต์
นานเกินไปแล้วสินะ

00:15:00.817 --> 00:15:02.026 align:center
เคฟ

00:15:05.154 --> 00:15:07.532 align:center
พ่อห่วงลูกแทบแย่

00:15:11.202 --> 00:15:12.620 align:center
พ่อรักลูกนะ

00:15:12.787 --> 00:15:14.789 align:center
ลูกรู้ใช่ไหม

00:15:16.249 --> 00:15:18.251 align:center
รักลูกมากที่สุดเลย

00:15:20.211 --> 00:15:23.423 align:center
พ่อจะจับคนที่ทำร้ายแม่
ได้ใช่ไหมครับ

00:15:27.802 --> 00:15:29.595 align:center
ใช่ พ่อจะจับให้ได้

00:15:41.107 --> 00:15:42.150 align:center
ศูนย์บัญชาการไฟว์-โอ

00:15:42.275 --> 00:15:43.568 align:center
สรุปแล้ว เธอได้อะไรจากกล้อง

00:15:43.734 --> 00:15:45.528 align:center
เห็นรถฟอร์ด เอ็กซ์พลอเรอร์
ขับมาจอดหน้าบ้าน

00:15:45.695 --> 00:15:48.322 align:center
ก่อนรุ่งสาง ปิดไฟหน้ามา

00:15:48.489 --> 00:15:49.574 align:center
พวกเขาเข้าไปในบ้าน

00:15:51.242 --> 00:15:53.161 align:center
แล้วออกมาในสองนาที

00:15:54.912 --> 00:15:56.747 align:center
โอเค เรจจี้บอกว่า
เขายิงหนึ่งในนั้น

00:15:56.914 --> 00:15:58.958 align:center
ใช่ เขายิงโดน
ตรงนั้น...

00:16:00.751 --> 00:16:02.170 align:center
ตรงนั้นไง

00:16:04.505 --> 00:16:05.882 align:center
ย้อนเทปกลับไปหน่อย โคโน่

00:16:06.048 --> 00:16:08.134 align:center
ย้อนกลับไป ย้อนกลับไป

00:16:08.551 --> 00:16:10.094 align:center
โอเค หยุดภาพ

00:16:10.261 --> 00:16:11.596 align:center
ตรงนั้นแหละ

00:16:11.929 --> 00:16:13.347 align:center
ส่งพิสูจน์หลักฐาน
กลับไปที่เกิดเหตุ

00:16:13.514 --> 00:16:15.975 align:center
ค้นหาหลักฐานรอบๆ
ที่รถเอ็กซ์พลอเรอร์จอด

00:16:16.142 --> 00:16:18.978 align:center
แล้วตรวจสอบโรงพยาบาล
และคลินิกเรื่องบาดแผลกระสุน

00:16:19.145 --> 00:16:21.481 align:center
ได้เลย ฉันส่งประกาศจับ
รถคันนั้นแล้ว

00:16:21.647 --> 00:16:23.483 align:center
เราต้องทำให้เห็นหน้า
ในวิดีโอให้ชัดขึ้น

00:16:23.941 --> 00:16:26.068 align:center
ภาพแตกหน่อย
แต่ฉันจะลองปรับให้ชัด

00:16:26.235 --> 00:16:27.278 align:center
พอเธอได้รูปชัดมา

00:16:27.445 --> 00:16:29.906 align:center
เอาไปเทียบกับสมาชิกทั้งหมด
ในองค์กรของแคนนอน

00:16:30.072 --> 00:16:31.324 align:center
ที่อยู่ในฐานข้อมูลเรา

00:16:31.491 --> 00:16:33.868 align:center
แล้วรอยรองเท้าบูทที่เราเก็บมา
เธอได้ข้อมูลอะไรบ้าง

00:16:34.035 --> 00:16:36.287 align:center
ดอกยางรองเท้าแบบนี้
ผลิตจำนวนมากและขายทั่วโลก

00:16:36.454 --> 00:16:39.540 align:center
ถ้าเราไม่มีรองเท้าผู้ต้องสงสัย
มาเทียบ มันก็ทางตัน

00:16:39.707 --> 00:16:40.958 align:center
เยี่ยมไปเลย เฮ้

00:16:41.125 --> 00:16:42.835 align:center
เฮ้ ฉันเพิ่งคุยกับชันสูตรศพ

00:16:43.002 --> 00:16:45.755 align:center
กระสุนที่ดึงออกจากเหยื่อ
ทำจากเหล็กทังสเตน

00:16:45.922 --> 00:16:47.340 align:center
ซึ่งเป็นกระสุนชนิดเดียวกับ

00:16:47.507 --> 00:16:48.841 align:center
ที่ใช้ในคดีฆาตกรรมหลายคดี
ที่นิวยอร์ก

00:16:49.008 --> 00:16:52.512 align:center
ที่เอฟบีไอเชื่อว่าแคนนอนสั่ง
แต่ไม่มีหลักฐานมัดตัว

00:16:53.095 --> 00:16:57.558 align:center
- หมอนี่รอดคุกมาได้ยังไงเนี่ย
- ก็เพราะขาดหลักฐานไง

00:16:59.393 --> 00:17:02.813 align:center
- นายจะไปไหน
- ฉันจะไปหาหลักฐาน

00:17:14.242 --> 00:17:17.245 align:center
บ้านพักแคนนอน คาฮาลา

00:17:18.829 --> 00:17:20.665 align:center
แมคการ์เรตต์ วิลเลียมส์
ไฟว์-โอ

00:17:20.831 --> 00:17:22.291 align:center
เรามาพบจิมมี่ แคนนอน

00:17:22.458 --> 00:17:24.544 align:center
คุณแคนนอนไม่ต้อนรับแขก
ในวันนี้

00:17:25.294 --> 00:17:27.588 align:center
ทำไมไม่ไปหาอะไรกิน
เป็นมื้อเที่ยงซะล่ะ

00:17:28.047 --> 00:17:29.840 align:center
ฉันไม่หิว

00:17:32.843 --> 00:17:34.762 align:center
พรุ่งนี้ค่อยมาใหม่

00:17:34.929 --> 00:17:36.347 align:center
ขอบคุณมาก

00:17:38.349 --> 00:17:39.809 align:center
ขอบคุณมากงั้นเหรอ

00:17:39.976 --> 00:17:42.979 align:center
นายได้ยินเขาแล้ว
คุณแคนนอนไม่ต้อนรับแขกวันนี้

00:17:44.772 --> 00:17:45.982 align:center
- ได้โปรดอย่าทำแบบนั้น
- อะไร

00:17:46.190 --> 00:17:47.358 align:center
อย่าเอามือวางบนพวงมาลัย

00:17:47.525 --> 00:17:49.193 align:center
ทุกครั้งที่มีเรื่องเลวร้ายเกิด

00:17:49.360 --> 00:17:51.320 align:center
แล้วฉันต้องมานั่งสวดมนต์
ได้โปรดเถอะ

00:17:51.487 --> 00:17:53.030 align:center
เดี๋ยวก่อน เดี๋ยวก่อน

00:17:55.575 --> 00:17:56.867 align:center
โอเค

00:18:04.417 --> 00:18:06.085 align:center
จิมมี่ แคนนอน

00:18:06.252 --> 00:18:07.753 align:center
พวกแกเป็นใครกันวะ

00:18:08.045 --> 00:18:10.756 align:center
ถ้าต้องถาม แสดงว่าชื่อเสียง
คุณถูกพูดเกินจริง หรือคุณแก่แล้ว

00:18:10.923 --> 00:18:13.301 align:center
ผมสตีฟ แมคการ์เรตต์
นี่นักสืบแดนนี่ วิลเลียมส์

00:18:13.467 --> 00:18:15.595 align:center
เฮ้ พ่อหนุ่มร่างยักษ์
ฉันก็มีเหมือนกัน อยากลองไหม

00:18:15.761 --> 00:18:17.847 align:center
จะลองก็ได้ หรือจะเดินหนีไป

00:18:18.014 --> 00:18:19.599 align:center
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร

00:18:21.267 --> 00:18:25.187 align:center
พวกเราอยากเคาะประตูก่อน
แต่ประตูรั้วมีปัญหานิดหน่อย

00:18:25.354 --> 00:18:27.857 align:center
ผมได้เจอลูกชายปีละครั้งเอง

00:18:28.024 --> 00:18:30.901 align:center
ไม่ว่านี่จะเรื่องอะไร
รีบพูดมา ริชชี่ เข้าไปข้างใน

00:18:31.068 --> 00:18:34.113 align:center
ริชชี่ อยู่ตรงนี้สิ
ถ้าอยากรู้ว่าพ่อแกเป็นยังไง

00:18:34.280 --> 00:18:35.781 align:center
อย่ามาบอกฉันว่าพ่อฉันเป็นยังไง

00:18:35.948 --> 00:18:37.408 align:center
เขาคือพ่อของฉัน

00:18:37.575 --> 00:18:38.743 align:center
ลึกซึ้งมาก

00:18:38.909 --> 00:18:40.870 align:center
จิมมี่ เฮ้

00:18:41.037 --> 00:18:43.789 align:center
คุณคิดว่าคุณจะรอด
จากการฆ่าเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง

00:18:43.914 --> 00:18:45.791 align:center
และภรรยานักสืบนิวยอร์ก

00:18:46.417 --> 00:18:49.045 align:center
- คุณพูดเรื่องอะไร
- ผมจะบอกให้

00:18:49.211 --> 00:18:51.922 align:center
เรจจี้ โคล แฝงตัวในองค์กรคุณ
มานานสองปีแล้ว

00:18:52.089 --> 00:18:53.758 align:center
มีคนปล่อยข้อมูลนั้นให้คุณ

00:18:54.342 --> 00:18:56.927 align:center
คุณสั่งให้ฆ่าเขา
และครอบครัวเขา

00:18:57.094 --> 00:18:59.305 align:center
ผู้หญิงคนหนึ่งกับ
เด็กผู้ชายวัยเก้าขวบ

00:18:59.472 --> 00:19:01.265 align:center
ผมไม่มีส่วนเกี่ยวข้อง
กับอาชญากรรมเลวร้ายนี้

00:19:02.475 --> 00:19:03.934 align:center
และถ้าเรจจี้ โคลตายไปแล้ว

00:19:04.977 --> 00:19:06.145 align:center
ผมเสียใจด้วยที่ได้ยิน

00:19:06.312 --> 00:19:09.857 align:center
ไม่ คุณดูสิ นี่เป็นข่าวร้าย
สำหรับแผนกจิมมี่เลยนะ

00:19:10.024 --> 00:19:11.108 align:center
เรจจี้ โคลรอดชีวิตมาได้

00:19:12.777 --> 00:19:15.446 align:center
ผมไม่ได้คอยตามดูพนักงาน
ตอนที่พวกเขาไม่ได้ทำงาน

00:19:17.031 --> 00:19:18.366 align:center
เอาล่ะ...

00:19:20.076 --> 00:19:21.869 align:center
ถ้าเรจจี้เสแสร้งเป็นคนอื่น

00:19:22.453 --> 00:19:24.914 align:center
ทำให้คนอื่นรักเขา
แล้วทรยศคนพวกนั้น

00:19:26.290 --> 00:19:30.336 align:center
ผมก็พอเข้าใจได้ว่าทำไม
ถึงมีคนอยากทำร้ายครอบครัวเขา

00:19:31.921 --> 00:19:33.673 align:center
บนท้องถนนที่ผมเติบโตมา

00:19:33.839 --> 00:19:36.676 align:center
บางคนอาจมองว่า
นั่นคือความยุติธรรม

00:19:37.385 --> 00:19:39.970 align:center
ผมแทบรอไม่ไหวที่จะลบ
รอยยิ้มโง่ๆ นั่นออกจากหน้า

00:19:42.223 --> 00:19:44.725 align:center
ผมคิดว่าจะใช้สิทธิ์
ในการไม่ให้การใดๆ

00:19:44.934 --> 00:19:47.228 align:center
- นั่นคือสิ่งที่คนผิดทำ
- นั่นคือสิ่งที่คนฉลาดทำ

00:19:47.395 --> 00:19:49.689 align:center
ถ้าคุณฉลาดขนาดนั้น
พวกเราคงเข้ามาไม่ถึง

00:19:49.855 --> 00:19:52.358 align:center
และถ้าพวกคุณมีหลักฐาน
เราคงไม่ได้คุยกันแบบนี้

00:19:52.525 --> 00:19:55.903 align:center
นี่คือรูปถ่าย
ของหัวกระสุนเหล็กทังสเตน

00:19:56.362 --> 00:19:58.239 align:center
สัญลักษณ์ประจำตัวคุณ

00:19:58.406 --> 00:20:01.617 align:center
เจอที่จุดเกิดเหตุครอบครัวโคล
ตอนนี้คุณเริ่มทำงานชุ่ยแล้วเหรอ

00:20:01.784 --> 00:20:06.288 align:center
การสืบสวนทุกครั้งที่พุ่งเป้า
มาที่ผมล้วนแต่คว้าน้ำเหลว

00:20:06.455 --> 00:20:07.707 align:center
รู้ไหมว่าทำไม

00:20:07.873 --> 00:20:09.709 align:center
- ไม่ ทำไมล่ะ
- เพราะไม่มีอะไรให้ค้นหา

00:20:11.377 --> 00:20:14.630 align:center
การเติบโตมาในความยากจน
และสร้างเนื้อสร้างตัว

00:20:14.797 --> 00:20:16.966 align:center
เคยถูกมองว่าเป็นคุณธรรม
ในประเทศนี้

00:20:17.425 --> 00:20:19.176 align:center
นั่นคำพูดคาโปนเหรอ
เขายกคำพูดคาโปนมาเหรอ

00:20:19.343 --> 00:20:22.054 align:center
- ฉันคิดว่าเป็นก็อตติ
- ใช่ จอห์น ก็อตติ

00:20:22.221 --> 00:20:23.723 align:center
พวกคุณสองคนพูดจบหรือยัง

00:20:23.889 --> 00:20:25.891 align:center
เพราะผมอยากกลับไปกินมื้อเที่ยง
กับลูกชายแล้ว

00:20:26.058 --> 00:20:29.186 align:center
ก็ยุติธรรมดี
คุณได้เจอเขาแค่ปีละครั้ง

00:20:30.187 --> 00:20:32.898 align:center
รู้ไหม ก่อนที่เราจะไป

00:20:34.191 --> 00:20:35.192 align:center
ผมต้องการรองเท้าของคุณ

00:20:39.280 --> 00:20:41.031 align:center
ให้ฉันเดานะ รองเท้าของแคนนอนเหรอ

00:20:41.198 --> 00:20:44.618 align:center
ใช่ แล้วก็ของบอดี้การ์ดของเขาทุกคนด้วย

00:20:46.662 --> 00:20:48.497 align:center
ฉันจะเอาไปเทียบกับรอยที่เกิดเหตุ

00:20:48.914 --> 00:20:50.332 align:center
- นั่นคือหนึ่งในมือปืนเราเหรอ
- ใช่

00:20:50.499 --> 00:20:52.877 align:center
ฉันติดต่อหน่วยปราบปราม
อาชญากรรมองค์กรของเอฟบีไอ

00:20:53.043 --> 00:20:55.921 align:center
แล้วให้ส่งรูปผู้ต้องหาทุกคน
ที่เกี่ยวข้องกับแคนนอนมา

00:20:56.088 --> 00:20:58.758 align:center
เอามาเทียบกับภาพที่ปรับชัด แต่ไม่ตรงกันเลย

00:20:59.884 --> 00:21:01.844 align:center
บางทีเรจจี้อาจระบุตัวเขาได้

00:21:06.974 --> 00:21:09.101 align:center
เฮ้ เรจจี้ เราต้องการ...

00:21:11.228 --> 00:21:13.105 align:center
เขาหายไปแล้ว

00:21:15.149 --> 00:21:17.234 align:center
- ไม่มีใครเห็นเรจจี้เลย
- แล้วเควินล่ะ

00:21:17.443 --> 00:21:19.111 align:center
ปู่กับย่ามารับเขาไปแล้วพร้อมหน่วยคุ้มกัน

00:21:19.320 --> 00:21:21.322 align:center
- ตอนที่เรามาถึงพอดี
- ปิดล็อกโรงพยาบาลซะ

00:21:21.489 --> 00:21:23.240 align:center
ให้เอชพีดีปิดกั้นถนนทุกสายที่เข้าออก

00:21:23.407 --> 00:21:24.575 align:center
ห้ามใครออกไปเด็ดขาด

00:21:24.742 --> 00:21:26.118 align:center
นายเจออะไรบ้าง

00:21:26.285 --> 00:21:28.329 align:center
ห้องพักแพทย์ถูกงัด เสื้อผ้าบางส่วนหายไป

00:21:28.496 --> 00:21:30.456 align:center
แล้วก็ได้รับรายงานว่ารถจี๊ปเชอโรกีถูกขโมย

00:21:30.623 --> 00:21:33.751 align:center
เขากำลังหลบหนี ออกประกาศจับเรจจี้ โคล
และรถที่ถูกขโมย

00:21:33.918 --> 00:21:35.711 align:center
- ไปกันเถอะ
- โอเค เดี๋ยวก่อน

00:21:35.878 --> 00:21:37.880 align:center
เขาบาดเจ็บ ไม่รู้จักเกาะนี้
เขาจะหนีไปได้ไกลแค่ไหน

00:21:38.047 --> 00:21:39.089 align:center
เขารอดชีวิตจากการแฝงตัว

00:21:39.256 --> 00:21:41.675 align:center
ในครอบครัวอาชญากรรมที่รุนแรงที่สุดในประเทศ

00:21:41.842 --> 00:21:43.427 align:center
พวกมันฆ่าภรรยาเขา โอเคไหม

00:21:43.594 --> 00:21:46.222 align:center
ตอนนี้เขามุ่งเน้นไปที่
การปกป้องลูกชายและแก้แค้น

00:21:46.388 --> 00:21:48.182 align:center
คำถามคือเขาจะเริ่มจากตรงไหน

00:21:48.349 --> 00:21:49.433 align:center
เดี๋ยวก่อน เขาเป็นตำรวจ

00:21:49.600 --> 00:21:51.435 align:center
ฉันเดาว่าเขาต้องเริ่มที่สถานที่เกิดเหตุแน่

00:22:01.529 --> 00:22:03.656 align:center
- เขาอยู่ไหน
- เขาเพิ่งออกไป

00:22:03.823 --> 00:22:06.742 align:center
เอารถของเราไป
แล้วยังเอาอะไรจากกำแพงด้วย

00:22:08.661 --> 00:22:10.538 align:center
- สตีฟ
- อะไร

00:22:10.704 --> 00:22:14.917 align:center
ดูเหมือนเขาทิ้งเสื้อผ้าหมอไว้ ดูนี่สิ

00:22:15.084 --> 00:22:16.961 align:center
ฉันคิดว่านี่น่าจะเป็นชุดฉุกเฉิน

00:22:17.127 --> 00:22:18.587 align:center
มันคืออะไร

00:22:18.754 --> 00:22:20.965 align:center
ชุดฉุกเฉินไง เหมือนกล่องซ่อนของใช่ไหม

00:22:21.131 --> 00:22:23.133 align:center
พวกสายลับลึกมักจะ
ซ่อนของเอาไว้

00:22:23.300 --> 00:22:25.970 align:center
เผื่อความแตก
จะได้หนีออกมาเร็วๆ

00:22:26.136 --> 00:22:28.264 align:center
บัตรประจำตัวที่ตามรอยไม่ได้
ที่เจ้านายยังไม่รู้

00:22:28.430 --> 00:22:31.141 align:center
เงินสด บัตรเครดิต
แล้วก็...

00:22:31.642 --> 00:22:33.227 align:center
- ปืนสะอาด
- ใช่

00:22:33.394 --> 00:22:35.396 align:center
เรื่องมันยิ่งดีขึ้นเรื่อยๆ
ใช่ไหม

00:22:35.938 --> 00:22:36.981 align:center
รับทราบ

00:22:38.023 --> 00:22:40.067 align:center
เอชพีดีเพิ่งพยายามเปิด
เครื่องระบุตำแหน่งรถ

00:22:40.234 --> 00:22:41.902 align:center
บนรถตำรวจที่ถูกขโมย
แต่มันไม่ทำงาน

00:22:42.319 --> 00:22:45.406 align:center
เอาล่ะ เพิ่มจำนวน
เจ้าหน้าที่เอชพีดีที่เฝ้าบ้านแคนนอน

00:22:45.573 --> 00:22:47.575 align:center
- เผื่อเรจจี้จะไปเยี่ยม
- เข้าใจแล้ว

00:22:56.125 --> 00:22:57.877 align:center
เฮ้ เควิน

00:22:58.627 --> 00:23:00.254 align:center
ฟังนะ พี่รู้ว่าเรื่องนี้ทำใจยาก

00:23:03.090 --> 00:23:07.219 align:center
แต่หนูเห็นผู้ชายพวกนี้
คนไหนที่บ้านเมื่อคืนไหม

00:23:08.220 --> 00:23:10.681 align:center
พ่อผมบอกว่า
ผมไม่ควรช่วยตำรวจ

00:23:15.644 --> 00:23:21.525 align:center
เอาล่ะ หนูรู้ไหมว่า
พ่อของหนูเป็นตำรวจพิเศษ

00:23:22.484 --> 00:23:24.194 align:center
รู้ฮะ

00:23:24.361 --> 00:23:26.280 align:center
พี่ก็เป็นตำรวจพิเศษเหมือนกัน

00:23:27.448 --> 00:23:28.949 align:center
พี่เป็นตำรวจแบบไหนฮะ

00:23:32.161 --> 00:23:36.040 align:center
เควิน บางครั้งคุณแม่ก็ถูกทำร้าย

00:23:36.457 --> 00:23:40.836 align:center
และพี่คือตำรวจที่พวกเขาส่งมา
เพื่อตามหาคนที่ทำร้ายคุณแม่

00:23:43.339 --> 00:23:44.965 align:center
และหนูช่วยพี่ได้นะ

00:23:47.593 --> 00:23:51.013 align:center
พี่คิดว่าพ่อของหนูคงอยาก
ให้หนูทำแบบนั้นจริงๆ

00:23:55.726 --> 00:23:57.144 align:center
หนูคิดว่าไง

00:24:04.443 --> 00:24:07.321 align:center
หนูจำผู้ชายพวกนี้
คนไหนได้บ้างไหม

00:24:10.074 --> 00:24:11.492 align:center
ไม่ฮะ

00:24:25.547 --> 00:24:28.217 align:center
ไม่เป็นไร เควิน

00:24:28.384 --> 00:24:29.802 align:center
เควิน

00:24:31.053 --> 00:24:32.972 align:center
ผมเห็นเขาฮะ

00:24:36.392 --> 00:24:37.977 align:center
หนูแน่ใจนะ

00:24:38.519 --> 00:24:40.396 align:center
ไม่มีคนอื่นแล้วใช่ไหม

00:24:45.192 --> 00:24:49.279 align:center
ขอบใจมากนะ เควิน
หนูทำได้ดีมากจริงๆ

00:24:55.953 --> 00:24:58.414 align:center
เรจจี้ โคล เป็นตำรวจที่ได้รับ
เหรียญกล้าหาญมากมายนะ

00:24:58.580 --> 00:25:01.083 align:center
และเขารู้ว่าเหตุผลเดียวที่
จิมมี่ แคนนอนรอดมาได้

00:25:01.250 --> 00:25:04.211 align:center
ตลอดเวลาก็เพราะเขาไม่เคย
ปล่อยให้ใครที่อยากทำร้ายเขารอด

00:25:04.378 --> 00:25:07.256 align:center
และตอนนี้เรจจี้กับลูกชาย
เป็นสองคนที่ทำร้ายแคนนอนได้

00:25:07.423 --> 00:25:09.091 align:center
ที่สามารถทำร้ายจิมมี่ แคนนอนได้

00:25:09.258 --> 00:25:11.677 align:center
เรารู้ว่าจิมมี่ แคนนอนคือใคร
สิ่งที่เราไม่รู้คือ

00:25:11.844 --> 00:25:15.264 align:center
เรจจี้ โคล จะกลายเป็นคนยังไง
ถ้าเขาพบว่าใครคือหนอนบ่อนไส้

00:25:15.431 --> 00:25:16.890 align:center
หรือถ้าเขาตามรอย
หนึ่งในมือปืนจนเจอ

00:25:17.057 --> 00:25:18.934 align:center
นายเคยแต่งงาน นายมีลูกสาว
นายจะทำยังไง

00:25:19.101 --> 00:25:20.894 align:center
ฉันคงอยากฆ่าทุกคนให้หมด

00:25:21.061 --> 00:25:23.689 align:center
แต่ฉันจะไม่มีวันทำแบบนั้น
ฉันจะไม่เสี่ยงติดคุก

00:25:23.856 --> 00:25:25.607 align:center
ฉันทำแบบนั้นกับเกรซไม่ได้

00:25:25.774 --> 00:25:27.901 align:center
ส่วนนาย ลืมมันไปเถอะ
ฉันไม่อยากรู้ด้วยซ้ำว่านายจะทำยังไง

00:25:28.068 --> 00:25:29.319 align:center
ฉันก็จะทำตามกฎระเบียบ

00:25:29.486 --> 00:25:32.197 align:center
- กฎระเบียบเหรอ
- ฉันจะทำตามกฎระเบียบ

00:25:32.364 --> 00:25:35.576 align:center
ขอถามหน่อย
ว่าหนังสือกฎระเบียบเล่มไหน

00:25:36.035 --> 00:25:37.703 align:center
รัฐบัญญัติรักชาติสำหรับคนโง่เหรอ

00:25:37.870 --> 00:25:39.788 align:center
วิธีนิวเคลียร์ใส่ศัตรู
หรือสงครามและสันติภาพ

00:25:39.955 --> 00:25:42.750 align:center
- ตัดส่วนสันติภาพออกใช่ไหม
- ตลกจังเลยนะ

00:25:42.916 --> 00:25:45.210 align:center
- เฮ้ เควินบอกอะไรเราบ้างไหม
- เขาเห็นเหตุการณ์ทั้งหมด

00:25:45.377 --> 00:25:46.962 align:center
เขาจำมือปืนของเราได้
จากในวิดีโอ

00:25:47.129 --> 00:25:49.757 align:center
แต่เขาระบุตัวคนรู้จักของแคนนอน
ที่เอฟบีไอมีประวัติไม่ได้เลย

00:25:50.215 --> 00:25:51.967 align:center
แล้วแคนนอนใช้ใคร
เป็นคนลั่นไกกันล่ะ

00:25:52.134 --> 00:25:54.720 align:center
ฉันก็ไม่รู้ บางทีมือปืน
อาจเป็นลูกจ้างใหม่ก็ได้

00:25:54.887 --> 00:25:56.430 align:center
ไม่ ไม่
แคนนอนไม่มีวันทำแบบนั้น

00:25:56.597 --> 00:25:58.348 align:center
เขาไม่ยอมเปิดเผยตัวเอง
เขาฉลาดเกินไป

00:25:58.515 --> 00:26:00.267 align:center
นั่นคือเหตุผลที่ไม่มีใคร
จับเขาเข้าคุกได้

00:26:00.434 --> 00:26:02.186 align:center
มีโชคในการเชื่อมโยงรองเท้า
ที่เราเอามา

00:26:02.352 --> 00:26:03.771 align:center
กับรอยรองเท้าจากเกิดเหตุไหม

00:26:03.937 --> 00:26:05.022 align:center
ไม่ ไม่มีรอยไหนตรงเลย

00:26:05.189 --> 00:26:07.733 align:center
ฉันเพิ่งคิดออกว่าแคนนอน
รู้ได้ยังไงว่าเรจจี้อยู่ที่ไหน

00:26:07.900 --> 00:26:09.902 align:center
- โอเค ยังไงล่ะ
- เอาล่ะนะ

00:26:10.069 --> 00:26:12.738 align:center
เอฟบีไอมอบหมายทีมคุ้มกัน
สามคนให้กับโคลใช่ไหม

00:26:13.280 --> 00:26:16.116 align:center
พวกเขามีสตอลเวิร์ธ
นิวแมน แล้วก็มาร์ช

00:26:16.283 --> 00:26:17.493 align:center
แต่ว่ามีแค่สองคนเท่านั้น

00:26:17.659 --> 00:26:18.744 align:center
เจ้าหน้าที่นิวแมนและสตอลเวิร์ธ

00:26:18.911 --> 00:26:20.954 align:center
ที่อยู่ตรงนั้น
ในตอนที่ถูกโจมตี

00:26:21.121 --> 00:26:23.040 align:center
อัลลิสัน มาร์ช
คนที่สรุปงานให้พวกนาย

00:26:23.207 --> 00:26:25.918 align:center
ไม่อยู่เมื่อคืนนี้
เพราะมีเหตุฉุกเฉินทางครอบครัว

00:26:26.085 --> 00:26:28.420 align:center
- เหตุฉุกเฉินทางครอบครัว
- มีใครคิดว่ามันประจวบเหมาะไปหน่อยไหม

00:26:28.587 --> 00:26:29.838 align:center
นั่นคือสิ่งที่ฉันคิดเป๊ะเลย

00:26:30.005 --> 00:26:32.800 align:center
ตามที่หัวหน้าของเธอบอก
เธอคือคนที่ควรบันทึก

00:26:32.966 --> 00:26:36.178 align:center
การเปลี่ยนแปลงใดๆ ในทีมคุ้มกัน
ซึ่งเธอไม่ได้ทำ

00:26:36.345 --> 00:26:38.263 align:center
ดูเหมือนเราจะเจอ
หนอนบ่อนไส้ของเราแล้ว

00:26:42.518 --> 00:26:45.479 align:center
ฟังนะ ฉันบอกแล้ว
ฉันมีเหตุฉุกเฉินทางครอบครัว

00:26:46.146 --> 00:26:47.648 align:center
คุณต้องอธิบายให้เจาะจงกว่านี้

00:26:48.607 --> 00:26:51.151 align:center
- ลูกสาวฉันป่วย
- คุณกำลังโกหก โกหกได้แย่มาก

00:26:51.318 --> 00:26:52.528 align:center
ฉันไม่ได้โกหก

00:26:53.153 --> 00:26:54.530 align:center
แคนนอนจ่ายเงินให้คุณเท่าไหร่

00:26:55.823 --> 00:26:58.200 align:center
คุณคิดว่าฉันเป็นหนอนบ่อนไส้เหรอ

00:26:58.367 --> 00:27:00.911 align:center
บ้านคุณถูกยึดทรัพย์
ซึ่งหมายความว่าคุณต้องการเงิน

00:27:01.078 --> 00:27:03.664 align:center
คุณมีเหตุฉุกเฉิน
ไม่กี่ชั่วโมงก่อนการยิง

00:27:03.831 --> 00:27:06.583 align:center
ของครอบครัวที่คุณควรปกป้อง
และตอนนี้คุณกำลังโกหกผม

00:27:06.750 --> 00:27:07.918 align:center
ใช่ ผมคิดว่าคุณคือหนอนบ่อนไส้

00:27:08.627 --> 00:27:11.296 align:center
ฉันเสียบ้านไป
เพราะอดีตสามีของฉัน

00:27:11.463 --> 00:27:13.549 align:center
หยุดจ่ายค่าเลี้ยงดู
เมื่อสองปีที่แล้ว

00:27:13.715 --> 00:27:15.092 align:center
โอเค งั้นคุณต้องการเงิน
อย่างหนักเลยล่ะสิ

00:27:15.259 --> 00:27:16.552 align:center
ฉันต้องการคุยกับเจ้านายของคุณ

00:27:16.718 --> 00:27:19.596 align:center
คุณผู้หญิง ผมรายงานต่อ
พระเจ้าและผู้ว่าการรัฐเท่านั้น

00:27:19.763 --> 00:27:22.516 align:center
ซึ่งไม่มีใครในสองท่านนั้น
ที่จะช่วยคุณได้ในตอนนี้ ดังนั้นนั่งลงซะ

00:27:34.236 --> 00:27:35.779 align:center
โอเค

00:27:36.196 --> 00:27:38.115 align:center
ฉันโกหกพวกคุณ

00:27:38.407 --> 00:27:40.159 align:center
ลูกสาวฉันไม่ได้ป่วย
เมื่อวานนี้

00:27:40.325 --> 00:27:42.536 align:center
ผมรู้แล้ว
ทำไมคุณไม่อยู่ที่เซฟเฮาส์

00:27:44.913 --> 00:27:48.125 align:center
ฉันกำลังมีคดีแย่งสิทธิ์เลี้ยงดู
ที่ย่ำแย่มาก โอเคไหม

00:27:48.292 --> 00:27:50.377 align:center
และฉันก็กังวลว่า
อดีตสามีฉันจะพยายาม

00:27:50.544 --> 00:27:52.713 align:center
พาลูกสาวของฉัน
ออกนอกประเทศ

00:27:52.880 --> 00:27:54.464 align:center
ดังนั้นฉันเลยใช้เส้นสายนิดหน่อย

00:27:54.631 --> 00:27:57.509 align:center
และให้เขาถูกกักตัวไว้
โดยตำรวจท้องที่

00:27:57.676 --> 00:27:59.511 align:center
ขอโทษนะ
คุณใส่ร้ายอดีตสามีตัวเองงั้นเหรอ

00:27:59.720 --> 00:28:02.389 align:center
- ข้อหาลหุโทษน่ะ
- ข้อหาลหุโทษ

00:28:02.556 --> 00:28:05.225 align:center
มันเป็นวิธีเดียวที่ฉันจะรับประกัน
ว่าเขาจะอยู่ในประเทศ

00:28:05.392 --> 00:28:07.644 align:center
ถ้าฉันไม่ทำแบบนั้น
เขาก็คงจะไปแล้วในวันนี้

00:28:07.811 --> 00:28:10.063 align:center
และฉันก็คงสูญเสีย
ลูกสาวไปตลอดกาล

00:28:10.230 --> 00:28:13.358 align:center
แล้วทำไมคุณถึงไม่หาใครสักคน
มาทำหน้าที่แทนที่บ้านล่ะ

00:28:13.525 --> 00:28:15.360 align:center
ฉันแค่ต้องการเวลา
สักสองสามชั่วโมงเอง

00:28:15.527 --> 00:28:16.904 align:center
เจ้าหน้าที่นิวแมนบอกว่า

00:28:17.070 --> 00:28:19.239 align:center
เขากับสตอลเวิร์ธสามารถจัดการ
ได้ในระหว่างที่ฉันไม่อยู่

00:28:19.406 --> 00:28:23.035 align:center
เจ้าหน้าที่นิวแมนถูกยิง
เจ้าหน้าที่สตอลเวิร์ธตายแล้ว

00:28:23.202 --> 00:28:24.745 align:center
ผมสามารถเอารูปภรรยาของ
เรจจี้ โคลมาให้ดูได้นะ

00:28:24.912 --> 00:28:27.623 align:center
ถ้าฉันรู้ว่าเราถูกเปิดเผย

00:28:27.789 --> 00:28:29.249 align:center
ฉันจะไม่มีวันออกไปเลย

00:28:35.005 --> 00:28:39.218 align:center
คนที่ฉันห่วงใยต้องถูกทำร้าย
และถูกฆ่าตาย

00:28:39.509 --> 00:28:41.803 align:center
ฉันควรจะอยู่ที่นั่น

00:28:43.388 --> 00:28:47.351 align:center
และฉันจะแบกรับความรู้สึกนั้น
ติดตัวไปตลอดชีวิต

00:28:56.568 --> 00:28:57.611 align:center
- หวัดดี
- ว่าไง

00:28:57.778 --> 00:28:59.154 align:center
เอชพีดีพบรถ
ที่เรจจี้เอาไปแล้ว

00:28:59.321 --> 00:29:01.657 align:center
มันถูกทิ้งไว้
ในลานจอดรถที่เพิร์ลซิตี้

00:29:07.246 --> 00:29:08.872 align:center
- เฮ้
- อะไร

00:29:09.039 --> 00:29:11.959 align:center
ฉันคิดว่าฉันน่าจะรู้แล้ว
ว่าทำไมเราถึงสะกดรอยเขาไม่ได้

00:29:12.125 --> 00:29:14.544 align:center
นี่คือเครื่องระบุตำแหน่ง
ยานพาหนะ

00:29:14.711 --> 00:29:16.046 align:center
- ใช่
- ถูกตัดการทำงานไปแล้ว

00:29:16.213 --> 00:29:17.714 align:center
โอเค นี่คือสิ่งที่
ฉันไม่เข้าใจเลย

00:29:17.881 --> 00:29:19.841 align:center
ทำไมเขาถึงขโมย
รถตำรวจด้วยล่ะ

00:29:20.008 --> 00:29:23.470 align:center
รถที่เขาขโมยจากโรงพยาบาล
เป็นเป้าสายตาน้อยกว่ามาก ทำไม

00:29:23.637 --> 00:29:26.098 align:center
เพราะเขาต้องการบางอย่าง
เขาต้องการ...

00:29:29.101 --> 00:29:31.812 align:center
- นายคิดแบบนั้นเหรอ
- ใช่ ฉันคิดแบบนั้น

00:29:31.979 --> 00:29:34.147 align:center
ฉันคิดแบบนั้นแน่นอนเลยล่ะ

00:29:36.525 --> 00:29:39.111 align:center
โอเค ปิ๊งป่อง เขาใช้งานเจ้านี่
เมื่อยี่สิบนาทีที่แล้ว

00:29:40.529 --> 00:29:44.700 align:center
เขาค้นหารถฟอร์ด เอ็กซ์พลอเรอร์
สีขาว ปี 1996

00:29:44.866 --> 00:29:47.577 align:center
นั่นคือรถคันเดียวกับที่
กล้องวงจรปิดจับภาพได้

00:29:47.744 --> 00:29:50.580 align:center
เอาล่ะ เขาได้รายชื่อ
ผู้ต้องสงสัย 71 คน

00:29:50.747 --> 00:29:52.082 align:center
แล้วเขาก็เข้าไปดู
รูปถ่ายใบขับขี่

00:29:52.249 --> 00:29:55.419 align:center
ใช่ เพื่อดูว่าเขาจะหา
คนที่ตรงกับมือปืนได้ไหม

00:29:57.004 --> 00:29:58.547 align:center
- ชิน
- ห้องแล็บตรวจพบข้อมูลตรงกัน

00:29:58.714 --> 00:30:00.465 align:center
จากตัวอย่างเลือด
ของมือปืนที่เรจจี้ยิง

00:30:00.632 --> 00:30:03.343 align:center
ปรากฏว่าเป็นคนในพื้นที่
ชื่อไอดิน ปูคาฮิ

00:30:03.510 --> 00:30:04.970 align:center
มันมีเหตุผล
ที่เราเชื่อมโยงไม่ได้

00:30:05.137 --> 00:30:07.014 align:center
กับพวกของแคนนอน
เพราะเขาจ้างคนในพื้นที่เอง

00:30:07.180 --> 00:30:09.057 align:center
โอเค เดี๋ยวก่อนนะ
นั่นมันไม่สมเหตุสมผลเลย

00:30:09.224 --> 00:30:11.977 align:center
ทำไมแคนนอนถึงไม่ใช้
คนของเขาเองลงมือครั้งนี้

00:30:12.144 --> 00:30:15.856 align:center
ฟังนะ เอารายชื่อ 71 คนของโคล
ไปเทียบกับไอดิน ปูคาฮิ

00:30:16.023 --> 00:30:17.607 align:center
- ปูคาฮิ
- ใช่ ปูคาฮิ

00:30:17.774 --> 00:30:20.235 align:center
นั่นคือคนที่เรจจี้
กำลังตามหาอยู่

00:30:21.403 --> 00:30:23.363 align:center
เอาล่ะ ฉันเจอแล้ว
ไอดิน ปูคาฮิ

00:30:23.530 --> 00:30:24.740 align:center
ที่อยู่ในไวปาฮู

00:30:24.906 --> 00:30:26.366 align:center
มีใครอยากพนันไหม
ว่านั่นคือที่ที่เขาจะไป

00:30:32.914 --> 00:30:34.207 align:center
เฮ้ เขาอยู่นั่นไงในรถกระบะ

00:30:34.624 --> 00:30:38.420 align:center
ปูคาฮิ
ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้เลย

00:30:55.604 --> 00:30:57.439 align:center
เอาล่ะ เราคงจะมี
ช่วงเวลาที่ยากลำบากมาก

00:30:57.606 --> 00:30:59.900 align:center
- ในการทำให้เขาบอกว่าใครจ้างเขา
- บ้าเอ๊ย

00:31:00.067 --> 00:31:04.112 align:center
เราต้องโทรหาเอชพีดี
และบอกว่าเรจจี้ โคล

00:31:04.279 --> 00:31:06.531 align:center
ถูกต้องการตัวในข้อหาฆาตกรรม
หนึ่งในคนที่ฆ่าภรรยาเขา

00:31:06.698 --> 00:31:09.576 align:center
เราต้องไปหามือปืนคนที่สอง
ให้ได้ก่อนเรจจี้

00:31:09.701 --> 00:31:11.411 align:center
ไม่งั้นเราจะไม่มีโอกาส
จับแคนนอนได้เลย

00:31:11.578 --> 00:31:13.246 align:center
- แมคการ์เรตต์
- ผมไม่ได้ฆ่าเขา

00:31:14.206 --> 00:31:16.458 align:center
คุณได้ยินผมไหม
ผมไม่ได้ทำ

00:31:17.000 --> 00:31:18.001 align:center
ผมอยากจะเชื่อคุณนะ

00:31:18.168 --> 00:31:20.003 align:center
มีคนเข้าถึงตัวปูคาฮิก่อนที่ผมจะได้เค้นถาม

00:31:20.170 --> 00:31:22.297 align:center
คุณกำลังขอให้ผมไว้ใจคุณ คุณก็ต้องไว้ใจพวกเรา

00:31:22.464 --> 00:31:24.758 align:center
คุณต้องเข้ามอบตัว แล้วพอเราล้างมลทินให้คุณได้

00:31:24.925 --> 00:31:27.302 align:center
ถ้าเราล้างมลทินให้คุณได้ เราจะทำงานด้วยกัน

00:31:27.469 --> 00:31:29.971 align:center
ผมทำแบบนั้นไม่ได้ ผมเหลือโอกาสอีกครั้งเดียว

00:31:30.138 --> 00:31:31.473 align:center
ที่จะหาคำตอบว่าเรื่องนี้เกิดขึ้นได้ยังไง

00:31:31.640 --> 00:31:33.892 align:center
เรจจี้ ตอนนี้คุณต้องนึกถึงลูกของคุณนะ

00:31:34.059 --> 00:31:36.520 align:center
คุณคิดว่าผมทำเรื่องพวกนี้ไปเพื่อใครล่ะ

00:31:36.686 --> 00:31:39.022 align:center
ถ้าผมไม่จบเรื่องนี้เดี๋ยวนี้ เควินก็ไม่มีวันปลอดภัย

00:31:39.189 --> 00:31:40.315 align:center
เฮ้ คุณจะเลี้ยงดูลูกไม่ได้นะ

00:31:40.524 --> 00:31:41.817 align:center
จากในห้องขังน่ะ

00:31:41.983 --> 00:31:44.486 align:center
ผมเข้าใจว่าทำไมคุณถึงทำแบบนี้

00:31:44.653 --> 00:31:47.155 align:center
แต่คุณต้องปล่อยให้พวกเรา
ทำหน้าที่ของเราโอเคไหม

00:31:47.322 --> 00:31:49.199 align:center
ให้พวกเราช่วยคุณเถอะ
คุณต้องไว้ใจพวกเรานะ เรจจี้

00:31:49.366 --> 00:31:52.285 align:center
ใครก็ตามที่บอกที่ตั้งเซฟเฮาส์
ให้แคนนอนและทำให้ภรรยาผมถูกฆ่า

00:31:52.452 --> 00:31:54.037 align:center
พวกเขาคือคนที่ผมเคยไว้ใจ

00:31:54.204 --> 00:31:56.373 align:center
เอาเป็นว่าความไว้ใจไม่ใช่สิ่งที่ผมมีอยู่ในตอนนี้

00:31:57.082 --> 00:31:59.167 align:center
อย่ามาขวางทางผม แมคการ์เรตต์

00:32:01.670 --> 00:32:03.338 align:center
เดี๋ยวก่อน เขารู้ได้ยังไงว่าเราอยู่ที่นี่

00:32:03.797 --> 00:32:05.006 align:center
เขารู้ได้ยังไงว่าเราอยู่ที่นี่

00:32:07.175 --> 00:32:08.510 align:center
ฉันจะบอกนายว่าเขารู้ได้ยังไงว่าเราอยู่ที่นี่

00:32:08.677 --> 00:32:10.512 align:center
เขาขโมยวิทยุสื่อสารพกพามาจากรถตำรวจน่ะสิ

00:32:10.679 --> 00:32:13.014 align:center
ใช่ เพื่อที่เขาจะได้ดักฟังเรา
ติดตามความเคลื่อนไหวของเรา

00:32:13.181 --> 00:32:15.434 align:center
และอ่านเกมการสืบสวนอยู่ตลอด

00:32:15.600 --> 00:32:18.270 align:center
งั้นเราต้องโทรหาเอชพีดีให้งดใช้วิทยุในคดีนี้ทันที

00:32:18.437 --> 00:32:20.522 align:center
เดี๋ยวก่อนสิ รอแป๊บนึง

00:32:20.689 --> 00:32:23.483 align:center
เรารู้ว่าเขากำลังฟังวิทยุสื่อสารอยู่ใช่ไหม

00:32:23.859 --> 00:32:25.235 align:center
แล้วทำไมต้องเงียบด้วยล่ะ

00:32:25.610 --> 00:32:27.028 align:center
ทำไมเราไม่พูดอะไรให้เขาฟังซะหน่อยล่ะ

00:32:27.195 --> 00:32:29.448 align:center
ทุกหน่วย เรามีรหัสสิบ-ห้า
ระบุตัวมือปืนคนที่สองของคดีโคล

00:32:29.614 --> 00:32:31.616 align:center
สวนสาธารณะหาดอาลาโมอานา
ผู้ต้องสงสัยมีอาวุธ

00:32:31.783 --> 00:32:32.868 align:center
ดำเนินการด้วยความระมัดระวัง

00:32:33.168 --> 00:32:35.267 align:center
(สวนสาธารณะหาดอาลาโมอานา)

00:32:35.912 --> 00:32:37.831 align:center
สแตนด์บายรออยู่

00:32:38.665 --> 00:32:40.417 align:center
- ห้ามใครขยับจนกว่าผมจะสั่ง
- ครับท่าน

00:32:40.584 --> 00:32:42.085 align:center
เข้าใจไหม

00:32:43.003 --> 00:32:46.423 align:center
หน่วยที่สองประจำตำแหน่งพร้อมแล้ว
ทางฝั่งภูเขา

00:32:50.886 --> 00:32:53.263 align:center
ยกมือขึ้น
แล้วเดินถอยหลังมาตามเสียงของผม

00:32:53.513 --> 00:32:54.806 align:center
ทำเดี๋ยวนี้เลย เรจจี้

00:32:59.478 --> 00:33:01.062 align:center
ใช่ เราจับเขาได้แล้ว

00:33:14.284 --> 00:33:15.410 align:center
คุณรู้ได้ยังไงว่าผมจะมาที่นี่

00:33:15.577 --> 00:33:17.871 align:center
นี่คือที่ที่ผมจะมา
ถ้าผมคิดว่ามันจะเป็นกับดัก

00:33:18.038 --> 00:33:19.748 align:center
มันมีจุดสังเกตการณ์
ที่ดีที่สุดในสวนสาธารณะ

00:33:19.915 --> 00:33:21.625 align:center
เจอเจ้านี่ที่ตัวเขา
ปืนขนาด .38

00:33:21.791 --> 00:33:24.252 align:center
ชันสูตรบอกว่าเขาดึง
กระสุน .38 สองนัดออกจากปูคาฮิ

00:33:24.419 --> 00:33:26.046 align:center
สตีฟ

00:33:27.047 --> 00:33:28.632 align:center
พาตัวเขาออกไปจากที่นี่ซะ

00:33:28.798 --> 00:33:29.925 align:center
ผมไม่ได้ฆ่าเขานะ

00:33:30.091 --> 00:33:31.510 align:center
ผมไม่ได้ฆ่าเขา

00:33:32.260 --> 00:33:35.013 align:center
ปูคาฮิตายไปแล้ว
ตอนที่ผมไปถึง

00:33:36.473 --> 00:33:38.892 align:center
รู้ไหม เรจจี้
ผมเชื่อคุณ ผมเชื่อคุณนะ

00:33:39.059 --> 00:33:41.353 align:center
และคุณรู้อะไรอีกไหม
ผมแน่ใจว่าปืนกระบอกนี้

00:33:41.770 --> 00:33:43.438 align:center
ที่บรรจุกระสุนเหล็กทังสเตน
เอาไว้เนี่ย

00:33:43.605 --> 00:33:46.066 align:center
คงบังเอิญอยู่ในรถ
ตอนที่คุณขโมยมันมาพอดี

00:33:46.233 --> 00:33:49.069 align:center
ผมหยิบมันมาจากรถของปูคาฮิ
แล้วเอามันมาเพื่อเป็นหลักฐาน

00:33:50.570 --> 00:33:54.199 align:center
ผมไม่ได้ฆ่าใคร
และแคนนอนก็ไม่ได้ทำด้วย

00:34:00.121 --> 00:34:02.165 align:center
คุณกำลังพูดเรื่องอะไรเนี่ย

00:34:02.332 --> 00:34:04.501 align:center
จิมมี่ แคนนอน
ไม่ได้ฆ่าภรรยาของผม

00:34:08.296 --> 00:34:09.798 align:center
คุณอยากให้ผมบอกอีกกี่ครั้ง

00:34:09.965 --> 00:34:12.551 align:center
จิมมี่ แคนนอน
ไม่ได้ฆ่าภรรยาของผม

00:34:12.717 --> 00:34:13.885 align:center
ทุกอย่างชี้เป้าไปที่เขา

00:34:14.052 --> 00:34:15.804 align:center
โอเคไหม เขามีแรงจูงใจ

00:34:15.971 --> 00:34:18.139 align:center
เขามีช่องทาง
เราพบกระสุนประจำตัวเขา

00:34:18.306 --> 00:34:20.141 align:center
ในสถานที่เกิดเหตุ
อธิบายเรื่องนั้นมาให้ผมฟังหน่อยสิ

00:34:20.308 --> 00:34:22.352 align:center
ผมอยู่กับจิมมี่ แคนนอน
ทุกวันเป็นเวลาสองปี

00:34:22.519 --> 00:34:24.771 align:center
เขาเป็นฆาตกรเลือดเย็น
แต่เขาไม่มีทางไว้ใจ

00:34:24.938 --> 00:34:28.149 align:center
คนท้องถิ่นกระจอกๆ อย่างปูคาฮิ
สำหรับงานแบบนี้

00:34:28.316 --> 00:34:30.652 align:center
เขามีช่องทางเข้าถึง
มือสังหารระดับพระกาฬมากมาย

00:34:30.819 --> 00:34:32.821 align:center
มีคนจัดฉากเพื่อป้ายสีเขา

00:34:32.988 --> 00:34:35.240 align:center
และใครก็ตามที่จัดฉากเขา
ก็คือคนที่ฆ่าปูคาฮิ

00:34:35.448 --> 00:34:37.325 align:center
และนั่นคือคนที่เราจำเป็น
ต้องออกตามหา

00:34:37.492 --> 00:34:39.286 align:center
แทนที่คุณจะมาอยู่ที่นี่
เพื่อเค้นสอบสวนผม

00:34:39.452 --> 00:34:42.622 align:center
- คนฆ่าภรรยาของผมยังลอยนวลอยู่ข้างนอก
- ปูคาฮิถูกฆ่าด้วยปืน .38

00:34:42.789 --> 00:34:45.792 align:center
ผมยึดปืน .38 มาจากคุณนะ เรจจี้
นั่นมันเรื่องบังเอิญงั้นเหรอ

00:34:45.959 --> 00:34:47.502 align:center
ผมไม่ได้บอกว่า
ผมไม่ดีใจที่มันตาย

00:34:48.295 --> 00:34:49.588 align:center
ผมดีใจที่มันตาย

00:34:50.213 --> 00:34:52.924 align:center
แต่ผมไม่ได้เป็นคนลั่นไก

00:34:53.675 --> 00:34:55.927 align:center
ฟังนะ ผมจะไม่ยอมทิ้ง
ลูกชายของผมไว้ข้างนอกเพียงลำพัง

00:34:56.094 --> 00:34:58.305 align:center
โดยที่ไม่มีใครคอยดูแลเขา

00:34:58.471 --> 00:35:01.099 align:center
ผมจะไม่เลี้ยงดูลูกชาย
ผ่านลูกกรงคุกเด็ดขาด

00:35:01.266 --> 00:35:03.476 align:center
โธ่เอ๊ย แมคการ์เรตต์
คุณมีลูกไหมล่ะ

00:35:04.853 --> 00:35:06.396 align:center
ไม่มี

00:35:07.522 --> 00:35:09.316 align:center
งั้นคุณก็ไม่มีวันเข้าใจหรอก

00:35:12.944 --> 00:35:14.446 align:center
รายงานวิถีกระสุน
ของปูคาฮิกลับมาแล้ว

00:35:14.863 --> 00:35:16.489 align:center
กระสุน .38
ไม่ตรงกับปืนของเรจจี้

00:35:16.656 --> 00:35:20.452 align:center
เห็นไหม ผมบอกแล้ว แมคการ์เรตต์
ได้โปรดเถอะ เรากำลังเสียเวลา

00:35:20.619 --> 00:35:21.745 align:center
เอาล่ะ แล้วใครฆ่าเขาล่ะ

00:35:21.911 --> 00:35:23.371 align:center
ใครฆ่าเขา
มือปืนคนที่สองเหรอ

00:35:23.538 --> 00:35:25.957 align:center
ใครก็ตามที่จ้างมือปืนคนที่สอง
กำลังพยายามปิดปากเขา

00:35:26.124 --> 00:35:28.168 align:center
คุณมองไม่ออกหรือไง

00:35:28.293 --> 00:35:29.878 align:center
แค่พาผมออกไปจากที่นี่สักทีเถอะ

00:35:31.838 --> 00:35:33.548 align:center
ฉันคิดว่าฉันรู้แล้ว
ว่าจะหาตัวเขาได้ยังไง

00:35:35.717 --> 00:35:38.511 align:center
นี่คือกระสุนทังสเตน
ที่ฉันเจอในตัวปูคาฮิ

00:35:38.678 --> 00:35:40.680 align:center
ทีนี้ ดูนี่นะ

00:35:52.734 --> 00:35:54.402 align:center
บรรจุดินปืนเต็ม ใช่ไหม

00:35:54.903 --> 00:35:56.738 align:center
ทีนี้ดูอันนี้สิ

00:36:02.369 --> 00:36:04.913 align:center
- เห็นอะไรผิดปกติไหม
- มันมีดินปืนแค่ครึ่งเดียว

00:36:05.080 --> 00:36:06.539 align:center
พลังงานแค่ครึ่งเดียว
ของกระสุนปกติ

00:36:06.706 --> 00:36:08.249 align:center
นี่เป็นแม็กกาซีนที่บรรจุเต็ม

00:36:08.416 --> 00:36:10.251 align:center
ถ้าคุณลำบากขนาดนี้
เพื่อฆ่าใครสักคน

00:36:10.418 --> 00:36:12.212 align:center
ทำไมถึงใช้กระสุน
ที่มีแรงปะทะแค่ครึ่งเดียว

00:36:12.379 --> 00:36:14.089 align:center
- คนนี้ยังมีชีพจรอยู่
- คุณก็จะไม่ทำหรอก

00:36:14.255 --> 00:36:16.216 align:center
เว้นแต่ว่าคุณไม่อยากฆ่าพวกเขา

00:36:16.383 --> 00:36:17.676 align:center
คุณแค่ต้องการ
ทำให้พวกเขาบาดเจ็บ

00:36:18.093 --> 00:36:21.262 align:center
เพื่อสร้างข้อแก้ตัว
ที่ไม่มีใครสงสัย

00:36:22.263 --> 00:36:23.848 align:center
ตอนนี้คุณเข้าใจแล้วสินะ

00:36:26.851 --> 00:36:29.229 align:center
ขอบคุณนะ
ที่พาฉันเข้ามาร่วมด้วย

00:36:31.731 --> 00:36:34.275 align:center
เรจจี้ ขอบคุณพระเจ้าที่คุณปลอดภัย

00:36:34.442 --> 00:36:36.277 align:center
ฉันเสียใจเรื่องลิซ่าด้วยจริงๆ

00:36:37.779 --> 00:36:39.781 align:center
แหม นั่นดูน่าจะเจ็บน่าดูเลยนะ

00:36:39.948 --> 00:36:43.118 align:center
เจ็บพอๆ กับแผลถูกยิง
ที่กระดูกไหปลาร้าเลยมั้ง

00:36:43.284 --> 00:36:45.036 align:center
เรารู้ว่าคุณเป็นคนทำ
กระสุนทังสเตนพวกนั้นขึ้นมา

00:36:45.286 --> 00:36:46.788 align:center
ฉันไม่รู้เรื่องเลย
ว่าพวกคุณกำลังพูดอะไร

00:36:46.955 --> 00:36:48.498 align:center
- หุบปาก
- ดินปืนครึ่งเดียว เพื่อที่พวกมันจะได้--

00:36:48.665 --> 00:36:50.166 align:center
เฮ้ มองหน้าผมนี่

00:36:50.333 --> 00:36:52.669 align:center
ดินปืนครึ่งเดียว เพื่อที่พวกมัน
จะทำให้แค่บาดเจ็บแต่ไม่ถึงตาย

00:36:52.836 --> 00:36:54.462 align:center
หลังจากที่เราดึงรอยนิ้วมือคุณ
ออกมาจากพวกมัน

00:36:54.671 --> 00:36:56.673 align:center
เราก็ขุดคุ้ยประวัติคุณทั้งชีวิต
คุณรู้ไหมว่าเราเจออะไร

00:36:56.840 --> 00:36:59.384 align:center
เงินห้าแสนดอลลาร์ใน
บัญชีเกาะเคย์แมน

00:36:59.551 --> 00:37:01.886 align:center
นั่นคือราคาค่าหัว
ภรรยาและลูกของผมงั้นเหรอ

00:37:03.471 --> 00:37:04.931 align:center
เรจจี้

00:37:05.098 --> 00:37:07.308 align:center
เรารู้ว่าคุณเป็นคนเปิดเผย
ที่ตั้งของเซฟเฮาส์

00:37:07.475 --> 00:37:09.686 align:center
ใครจ้างคุณให้ทำแบบนั้น

00:37:10.061 --> 00:37:11.438 align:center
ให้ผมบอกคุณนะว่า
เรื่องนี้มันจะจบลงยังไง

00:37:11.604 --> 00:37:13.481 align:center
คุณจะต้องบอกเราทุกอย่าง
ที่เราต้องการรู้

00:37:13.648 --> 00:37:15.483 align:center
ไม่อย่างนั้น ผมจะปล่อยคุณ
ไว้ตามลำพังกับเรจจี้

00:37:15.650 --> 00:37:17.485 align:center
คุณคิดว่าไง คุณเลือกเองได้เลย

00:37:18.403 --> 00:37:21.281 align:center
ฉันไม่เคยเจอคนที่จ้างฉันเลย

00:37:21.448 --> 00:37:23.074 align:center
ทางเดียวที่ฉันติดต่อกับเขา
คือทางโทรศัพท์

00:37:23.241 --> 00:37:24.826 align:center
ก็ได้ มีมือปืนสองคน
โอเคไหม

00:37:24.993 --> 00:37:27.287 align:center
เราจับปูคาฮิได้แล้ว
อีกคนคือใคร บอกชื่อมา

00:37:29.539 --> 00:37:31.082 align:center
เขาชื่ออะไร

00:37:31.249 --> 00:37:33.042 align:center
เขาชื่อเนลสัน ลี

00:37:35.128 --> 00:37:37.005 align:center
เนลสัน ลี

00:37:38.548 --> 00:37:40.341 align:center
- เขายกให้คุณจัดการเลย
- ขอบคุณ

00:37:48.308 --> 00:37:51.269 align:center
เราต้องจับเป็นลีให้ได้
คุณเข้าใจไหม

00:37:51.436 --> 00:37:53.021 align:center
เขาต้องระบุตัวคน
ที่จ้างเขามาได้

00:37:53.188 --> 00:37:55.356 align:center
เพื่อมาฆ่าคุณและครอบครัว

00:38:00.236 --> 00:38:01.988 align:center
เขาอยู่นั่นไง

00:38:57.669 --> 00:38:59.796 align:center
หยุดนะ อย่าทำแบบนั้น

00:38:59.963 --> 00:39:01.214 align:center
อย่าทำแบบนั้น

00:39:04.968 --> 00:39:06.427 align:center
ยิงเลย

00:39:10.473 --> 00:39:11.891 align:center
แกกำลังจะตาย

00:39:12.058 --> 00:39:14.394 align:center
ทีนี้ แกมีสวรรค์
และแกก็มีนรก

00:39:15.270 --> 00:39:17.021 align:center
และแกมีโอกาสเดียวเท่านั้น
ที่จะบอกความจริงกับฉัน

00:39:17.188 --> 00:39:18.815 align:center
และพระเจ้ากำลังฟังแกอยู่

00:39:18.982 --> 00:39:20.775 align:center
บอกฉันมาว่าใครส่งแก
มาฆ่าฉัน

00:39:20.942 --> 00:39:22.735 align:center
และฉันรู้ว่าไม่ใช่แคนนอน

00:39:22.902 --> 00:39:24.362 align:center
บอกฉันมา

00:39:24.529 --> 00:39:25.947 align:center
บอกฉันมาว่าใครส่งแก
มาฆ่าฉัน

00:39:28.199 --> 00:39:29.951 align:center
ลูกชายของเขาไง

00:39:41.880 --> 00:39:43.882 align:center
จิมมี่ แคนนอน
ขอดูมือของคุณหน่อย เดี๋ยวนี้เลย

00:39:44.048 --> 00:39:45.383 align:center
ยกมือขึ้นมา

00:39:50.388 --> 00:39:52.307 align:center
ฉันยอมให้แกเข้ามาในครอบครัวฉัน
แกทรยศฉันแบบนี้

00:39:52.473 --> 00:39:53.683 align:center
หุบปาก

00:39:53.850 --> 00:39:55.977 align:center
ฉันไม่ได้ฆ่าภรรยาแก

00:39:56.603 --> 00:39:57.729 align:center
ผมรู้ว่าคุณไม่ได้ทำ

00:40:00.982 --> 00:40:03.151 align:center
- ลูกชายคุณเป็นคนทำต่างหาก
- แกกำลังพูดเรื่องอะไร

00:40:03.318 --> 00:40:05.445 align:center
ริชาร์ด แคนนอน คุณถูกจับกุมในข้อหาฆาตกรรม

00:40:05.612 --> 00:40:07.488 align:center
บอกเขาไปสิว่าแกไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้

00:40:07.655 --> 00:40:09.282 align:center
พูดสิว่าแกไม่มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้

00:40:09.449 --> 00:40:11.200 align:center
พูดอะไรบ้างสิวะ ไอ้ลูกชั่ว

00:40:11.367 --> 00:40:13.995 align:center
พยายามฆ่าเรจจี้ โคลและเควิน โคล

00:40:14.621 --> 00:40:17.707 align:center
คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่ให้การใดๆ
และริชาร์ด ได้โปรดเงียบไว้เถอะ

00:40:17.874 --> 00:40:20.293 align:center
เพราะการฆาตกรรมโดยไตร่ตรองไว้ก่อน
ต่อเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง

00:40:20.501 --> 00:40:23.463 align:center
และภรรยาของเจ้าหน้าที่ตำรวจ
ต่อหน้าลูกที่ยังไม่บรรลุนิติภาวะ

00:40:23.630 --> 00:40:25.006 align:center
ถือเป็นพฤติการณ์พิเศษ

00:40:25.173 --> 00:40:27.592 align:center
ซึ่งมีโทษประหารชีวิตภายใต้กฎหมายรัฐบาลกลาง

00:40:27.759 --> 00:40:29.761 align:center
ฉีดยาพิษนะ ริชาร์ด คุณได้ยินผมไหม

00:40:29.928 --> 00:40:31.137 align:center
พาตัวเขาออกไปจากที่นี่ซะ

00:40:31.930 --> 00:40:33.598 align:center
ริชาร์ด

00:40:38.353 --> 00:40:40.855 align:center
ใครๆ ก็รู้ว่าเอฟบีไอกำลังสืบสวนคุณอยู่

00:40:41.564 --> 00:40:43.650 align:center
แต่ไม่มีใครรู้เรื่องของผมเลย

00:40:44.275 --> 00:40:46.361 align:center
จนกระทั่งริชชี่ไปเจอเจ้าหน้าที่ที่ยอมรับเงิน

00:40:46.861 --> 00:40:48.613 align:center
ลูกของคุณก็แค่ปกป้องมรดกของเขาเท่านั้น

00:40:48.780 --> 00:40:51.574 align:center
เขาคิดว่าคุณกำลังจะสูญเสียธุรกิจของคุณไป

00:40:51.741 --> 00:40:54.410 align:center
เขาเลยส่งคนมาฆ่าผมและครอบครัวของผม

00:40:54.577 --> 00:40:56.287 align:center
วางหลักฐานเพื่อมัดตัวคุณ

00:40:56.454 --> 00:40:59.207 align:center
ก่อนที่พวกเขาจะปิดคดีแก๊งอาชญากรรมของคุณ

00:40:59.874 --> 00:41:01.918 align:center
จากนั้นเขาก็เริ่มฆ่าพวกคนที่เขาจ้างมา

00:41:02.543 --> 00:41:05.380 align:center
คุณเข้าคุกข้อหาฆาตกรรม
เขาก็จะได้สืบทอดอาณาจักรคุณ

00:41:05.546 --> 00:41:07.048 align:center
ลูกชายแท้ๆ ของคุณทรยศคุณเอง

00:41:08.091 --> 00:41:09.133 align:center
คุณเคยคิดว่าริชชี่

00:41:09.217 --> 00:41:12.011 align:center
เป็นสิ่งเดียวที่ดีและสะอาด
ในชีวิตคุณใช่ไหม จิมมี่

00:41:12.136 --> 00:41:13.888 align:center
เวลาของคุณหมดแล้วนะ จิมมี่

00:41:14.305 --> 00:41:16.349 align:center
ฉันจะล่าแกเหมือนหมาตัวหนึ่ง

00:41:17.100 --> 00:41:20.561 align:center
ทุกครั้งที่แกออกไปข้างนอก
ทุกครั้งที่แกได้ยินเสียงไซเรน

00:41:20.728 --> 00:41:22.730 align:center
ทุกครั้งที่แกได้ยินเสียงลมพัด

00:41:22.897 --> 00:41:25.024 align:center
จงรู้ไว้เลยว่าฉันกำลังมา

00:41:25.900 --> 00:41:27.652 align:center
เชื่อได้เลยว่าฉันกำลังมา

00:41:41.499 --> 00:41:44.085 align:center
- คุณจะกลับไปนิวยอร์กเหรอ
- เปล่า วอชิงตัน

00:41:44.252 --> 00:41:46.004 align:center
ผมจะรักษาสัญญาที่ให้ไว้กับลิซ่า

00:41:46.379 --> 00:41:48.715 align:center
ผมรับงานนั่งโต๊ะที่ศูนย์บัญชาการเอฟบีไอ

00:41:48.881 --> 00:41:50.216 align:center
แผนกอาชญากรรมองค์กร

00:41:50.758 --> 00:41:52.802 align:center
สร้างคดีใหม่เพื่อจัดการแคนนอน

00:41:52.969 --> 00:41:55.430 align:center
กลับบ้านตอนเย็น เลี้ยงลูกชาย

00:41:56.264 --> 00:41:58.683 align:center
เอาเถอะ ถ้าคุณอยากเลี้ยงเขาที่นี่
บอกผมได้เลยนะ

00:41:58.850 --> 00:42:01.602 align:center
- ผมอยากได้คนทักษะแบบคุณมาช่วย
- ผมเห็นด้วย

00:42:01.769 --> 00:42:03.604 align:center
ได้สิ ตราบใดที่คุณไม่รังเกียจการถูกยิงใส่

00:42:03.771 --> 00:42:06.065 align:center
และไม่เคยได้ขับรถของตัวเองเลย

00:42:06.691 --> 00:42:08.776 align:center
เอาเถอะ ผมจะจัดการ
แคนนอนให้ได้ก่อน

00:42:08.943 --> 00:42:11.738 align:center
แล้วผมอาจกลับมา
รับข้อเสนอของคุณ

00:42:13.114 --> 00:42:14.282 align:center
ขอบคุณนะ

00:42:15.700 --> 00:42:17.618 align:center
พวกคุณทุกคนเลย

00:42:27.336 --> 00:42:28.963 align:center
ลูกกำลังมองอะไรอยู่เหรอ

00:42:29.797 --> 00:42:31.758 align:center
เมฆก้อนนั้นดูเหมือน
เปลือกหอยเลยว่าไหม

00:42:33.176 --> 00:42:35.219 align:center
เหมือนจริงๆ ด้วย

00:42:35.636 --> 00:42:37.972 align:center
พ่อคิดว่าแม่จะเห็นมันไหม

00:42:39.390 --> 00:42:41.184 align:center
พ่อรู้ว่าแม่เห็นแน่นอน

