WEBVTT

00:11.053 --> 00:13.347
DÃY NÚI KO'OLAU
O'AHU

00:13.972 --> 00:15.682
Leo núi mệt phết đấy, Steve.

00:16.225 --> 00:18.101
Hồi nhỏ anh hay được
bố đưa lên đây à?

00:18.602 --> 00:19.937
Năm nào cũng vậy.

00:20.020 --> 00:21.813
Ừ, thảo nào.

00:23.106 --> 00:25.025
Sau này anh có thể
đưa Gracie lên đây.

00:25.108 --> 00:28.111
Grace chỉ muốn đi
làm móng tay và móng chân thôi.

00:28.195 --> 00:29.780
Con bé không thích đi ngắm

00:29.863 --> 00:30.989
mấy hình cũ kỹ trên đá.

00:31.073 --> 00:33.492
Đây là ngược đãi trẻ em.

00:33.575 --> 00:34.660
Ấn ký trên đá.

00:34.743 --> 00:35.702
Ấn ký trên đá.

00:35.786 --> 00:39.665
Đó là tên hoa mỹ
cho mấy cái hình khắc trên đá.

00:40.874 --> 00:43.043
Anh biết không? Tôi nhớ lần đầu tiên

00:43.126 --> 00:45.045
tôi leo lên đỉnh núi trước bố.

00:45.128 --> 00:46.296
Như thể mới hôm qua.

00:46.380 --> 00:47.297
Nhưng sao không chơi

00:47.381 --> 00:49.299
chơi bóng chày hả, Steve?

00:49.383 --> 00:50.926
Chưa từng xem
bóng chày chuyên nghiệp.

00:51.009 --> 00:53.971
Tôi không ngạc nhiên chút nào.

00:54.054 --> 00:56.348
Sao có thể… Thôi quên đi.

00:56.431 --> 00:58.475
Mỗi người một kiểu.

00:58.559 --> 01:01.103
Chúng tôi có đội Yankees,
anh và ông già anh thì có,

01:01.186 --> 01:02.187
không biết nữa,

01:02.271 --> 01:04.481
mấy lớp phá dỡ
dưới biển sâu hay gì đó.

01:04.565 --> 01:06.817
Im lặng một chút đi.

01:06.900 --> 01:08.235
Nhìn khung cảnh này xem.

01:10.153 --> 01:13.949
Cảnh này không thay đổi
chút nào từ khi tôi còn nhỏ.

01:16.368 --> 01:18.412
Mọi thứ khác đều đã thay đổi,

01:18.495 --> 01:19.705
nhưng nơi này thì không.

01:22.499 --> 01:24.543
Anh biết không…

01:24.626 --> 01:26.295
tôi lại tìm thấy một phong bì nữa

01:26.378 --> 01:27.462
trước cửa sáng qua.

01:27.546 --> 01:30.173
Bên trong có một bao diêm cũ.

01:30.257 --> 01:31.383
Từng trong hộp dụng cụ kia.

01:31.466 --> 01:32.342
Wo Fat gửi à?

01:32.426 --> 01:33.677
Tôi không biết.

01:33.760 --> 01:34.845
Kaye nghĩ sao?

01:34.928 --> 01:36.722
Nghĩ Wo Fat chơi trò tâm lý với tôi.

01:36.805 --> 01:38.557
Tôi không hiểu, trò gì cơ?

01:38.640 --> 01:39.808
Hắn khiến anh tin bố anh

01:39.891 --> 01:41.184
là một tên cớm bẩn.

01:41.268 --> 01:43.186
Này, bố tôi là người rất tốt,

01:43.270 --> 01:45.147
một cảnh sát tuyệt vời.

01:45.230 --> 01:46.732
Dù là vụ nào ông đang làm

01:46.815 --> 01:48.150
trước khi bị giết, tôi sẽ tìm.

01:49.443 --> 01:51.403
Nhưng vẫn chưa rõ tại sao có người gửi

01:51.486 --> 01:53.030
bằng chứng vụ án đó cho anh.

01:53.113 --> 01:55.365
Có lẽ ai đó đang cố
dẫn tôi tới chỗ Wo Fat.

01:56.366 --> 01:58.201
Hoặc có lẽ Wo Fat đang cố dụ anh.

02:01.163 --> 02:02.039
Đi thôi.

02:12.341 --> 02:13.550
Đến nơi rồi.

02:14.593 --> 02:17.262
Người Hawaii cổ
gọi đây là <i>k'i'i pohaku.</i>

02:17.929 --> 02:18.889
Là "hình ảnh trên đá".

02:18.972 --> 02:20.223
À.

02:20.307 --> 02:22.851
Hình này ngay đây là honu.

02:22.934 --> 02:23.852
Một con rùa.

02:23.935 --> 02:25.771
- Đúng, đó là một con rùa.
- Ừ.

02:25.854 --> 02:27.856
Còn hình này thì sao? Nó là gì?

02:27.939 --> 02:29.566
Những biểu tượng về săn bắn.

02:29.650 --> 02:30.692
Cũng hay nhỉ?

02:30.776 --> 02:31.693
Hơn trận của Yankees?

02:31.777 --> 02:35.656
Còn lâu mới bằng Yankees,
nhưng cũng được đấy.

02:43.789 --> 02:46.500
Danny. Có người ở dưới đó.

02:48.835 --> 02:50.045
Này.

02:51.129 --> 02:52.297
Này!

02:53.840 --> 02:55.384
Tôi sẽ xuống đó.

02:55.467 --> 02:56.426
Có thể còn sống đấy.

03:24.871 --> 03:25.997
Anh ta ổn chứ?

03:30.377 --> 03:32.129
Chết rồi.

04:11.251 --> 04:13.378
Anh ta bị đạn bắn xuyên qua

04:13.462 --> 04:14.546
và có rất ít máu.

04:14.629 --> 04:15.881
Nhìn này,

04:15.964 --> 04:19.217
không có dấu hiệu vật lộn.
Ai đó đã vứt xác xuống.

04:19.301 --> 04:21.595
Chắc là từ máy bay hoặc trực thăng.

04:21.678 --> 04:23.847
Lùi lại đi, để tôi chụp ảnh.

04:26.308 --> 04:27.309
Được rồi, đi thôi.

04:27.392 --> 04:28.769
Ta sẽ đi xuống một đoạn

04:28.852 --> 04:30.479
gọi đội khám nghiệm hiện trường.

04:30.562 --> 04:33.148
Anh thu dây chùng khi tôi leo lên nhé?

04:35.400 --> 04:37.027
Được rồi, thu dây đi, Danny.

04:52.417 --> 04:53.335
Này, từ từ thôi,

04:53.418 --> 04:54.669
cứ thong thả.

04:59.382 --> 05:00.300
Steve!

05:02.344 --> 05:03.220
Này, Steve!

05:06.139 --> 05:07.349
Steve.

05:07.432 --> 05:09.684
Steve. Steve.

05:12.354 --> 05:14.856
Steve. Này, Steve.

05:16.274 --> 05:18.026
Steve.

05:21.822 --> 05:23.865
Này Steve, đừng cử động.

05:23.949 --> 05:25.158
Cứ ở yên đó.

05:25.242 --> 05:26.785
Anh ổn chứ?

05:26.868 --> 05:28.829
Tôi ổn. Tôi ổn.

05:33.333 --> 05:35.585
Tôi nghĩ tay tôi gãy rồi.

05:35.669 --> 05:37.295
Anh thả sợi dây xuống được không?

05:39.381 --> 05:41.466
Nó bị mắc vào cành cây rồi.

05:45.095 --> 05:47.013
Tôi sẽ gọi cứu trợ.

05:47.097 --> 05:49.099
Không, ở đây không có sóng di động.

05:49.182 --> 05:50.225
Trên đỉnh núi thì có.

05:50.308 --> 05:51.226
Anh phải trèo lên

05:51.309 --> 05:52.686
gọi đội trực thăng cứu hộ.

05:53.562 --> 05:54.646
Được rồi. Đừng cử động?

05:54.729 --> 05:58.233
Danny, ném ba lô
của tôi xuống rồi hẵng đi nhé.

06:02.237 --> 06:03.697
Được rồi, tôi bắt được rồi.

06:03.780 --> 06:07.117
Này, nghe tôi. Đừng có cử động.

06:07.200 --> 06:08.910
Trên đó cẩn thận,

06:10.287 --> 06:11.538
dốc lắm đấy.

06:24.217 --> 06:25.635
Á…

06:50.076 --> 06:51.745
KHÔNG CÓ SÓNG

07:02.964 --> 07:04.466
ĐANG GHI ÂM

07:05.759 --> 07:06.927
Được rồi.

07:09.137 --> 07:13.266
Vết thương do đạn bắn, cỡ nòng nhỏ.
Xuyên người.

07:17.187 --> 07:18.563
Đợi đã.

07:25.820 --> 07:28.239
Có vảy cá ở chỗ đạn thoát ra.

07:31.242 --> 07:34.037
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

07:35.872 --> 07:37.248
Bao lâu nữa?

07:44.047 --> 07:45.966
Cháu không hứa được,
nhưng cháu sẽ cố.

07:54.891 --> 07:57.644
Anh định gọi món
loko moko từ tiệm Ono Lau Lau.

07:58.478 --> 07:59.479
Em ăn không?

07:59.562 --> 08:01.731
Là dì Mele.

08:01.815 --> 08:03.024
Họ gọi dịch vụ trợ tử.

08:04.609 --> 08:06.528
Dì bị suy thận rồi.

08:06.611 --> 08:08.446
Dì muốn gặp mặt mọi người tối nay.

08:11.116 --> 08:13.284
Anh không biết
mình có nên đến đó không.

08:13.368 --> 08:16.371
Nếu anh lo chú Keako
nghĩ gì thì không cần.

08:16.454 --> 08:17.497
Chú ấy là người gọi.

08:18.832 --> 08:19.749
Chú ấy gọi sao?

08:19.833 --> 08:21.251
Chú ấy bắt em hứa

08:21.334 --> 08:22.794
tối nay phải đưa anh về nhà.

08:22.877 --> 08:24.671
Anh quên chú ấy là cảnh sát à?

08:24.754 --> 08:27.465
Chú ấy biết anh lén thăm dì
khi chú không có nhà.

08:31.970 --> 08:33.763
CUỘC GỌI ĐẾN
DANNY

08:34.347 --> 08:36.307
<i>Danny, tưởng anh đi leo núi với McGarrett.</i>

08:36.391 --> 08:37.851
Steve ngã và bị thương.

08:37.934 --> 08:39.310
Gì cơ? Có nặng không?

08:39.394 --> 08:40.645
Tôi đâu phải bác sĩ,

08:40.729 --> 08:41.855
nhưng có vẻ bị gãy tay.

08:41.938 --> 08:43.148
Anh đang ở đâu?

08:43.231 --> 08:44.149
Mà không cần.

08:45.984 --> 08:48.486
Đang xác định tọa độ của anh
qua tín hiệu điện thoại.

08:48.570 --> 08:51.197
Chúng tôi cần
đội cứu hộ càng sớm càng tốt.

08:51.281 --> 08:53.033
<i>Tôi sẽ gọi trực thăng Quân y. Chờ nhé.</i>

08:54.325 --> 08:55.160
Anh mượn điện thoại.

08:55.243 --> 08:56.077
Đây.

08:58.204 --> 08:59.831
Tôi có vị trí của anh rồi.

08:59.914 --> 09:01.666
Cần thêm đội khám nghiệm hiện trường,

09:01.750 --> 09:02.959
càng sớm càng tốt.

09:03.043 --> 09:04.210
Có một thi thể.

09:04.294 --> 09:06.296
Tôi tưởng anh cần giải cứu.

09:06.379 --> 09:07.881
<i>Sao lại có thi thể trên đó?</i>

09:07.964 --> 09:09.591
Tôi không biết tại sao nữa.

09:09.674 --> 09:13.553
Anh ta không giống người leo núi,
ngoài 50 tuổi, mặc đồ lao động.

09:13.636 --> 09:14.888
Tôi sẽ gửi ảnh, chờ đó.

09:17.307 --> 09:19.309
Nhận được rồi.
Để kiểm tra trên hệ thống

09:19.392 --> 09:20.685
xem nhận dạng được không.

09:20.769 --> 09:22.395
Danny, trực thăng cứu hộ đang đến.

09:22.479 --> 09:23.855
<i>Được rồi, tôi quay lại đây.</i>

09:34.866 --> 09:37.160
Này, có sóng điện thoại chưa?

09:37.243 --> 09:38.745
Trực thăng Quân y đang đến.

09:38.828 --> 09:41.081
Tôi không nghĩ ta có thời gian đâu.

09:41.164 --> 09:43.083
Mây đen kéo đến rồi, nếu trời đổ mưa,

09:43.166 --> 09:44.876
nơi này sẽ toàn bùn lầy lội.

09:44.959 --> 09:47.754
Được rồi.

09:47.837 --> 09:49.589
Tôi sẽ xuống gỡ dây thừng,

09:49.672 --> 09:50.757
rồi mang nó cho anh?

09:50.840 --> 09:52.926
Này, cẩn thận đấy.

10:03.394 --> 10:04.896
Này, từ từ thôi.

10:04.979 --> 10:07.857
Nếu anh ngã thì tôi không đỡ được đâu.

10:07.941 --> 10:10.568
Tôi ngã thì anh cũng đừng đỡ tôi, nhé?

10:14.197 --> 10:15.490
Hiểu rồi.

10:22.330 --> 10:23.373
Được rồi.

10:31.840 --> 10:33.007
Cần cái bánh rán nữa.

10:42.016 --> 10:43.518
Trực thăng Quân y đến rồi.

10:58.908 --> 11:00.660
<i>Đây là Trực thăng số 25.</i>

11:05.748 --> 11:09.127
Chỉ huy McGarrett.

11:13.173 --> 11:15.633
Chúng tôi đến đưa anh ra ngoài.

11:16.217 --> 11:17.510
Này, Danny.

11:18.303 --> 11:19.596
Cảm ơn nhé.

11:31.566 --> 11:32.525
Này, Steve sao rồi?

11:32.609 --> 11:35.236
Anh ấy bị gãy cẳng tay
và có vài vết rách khá sâu.

11:35.320 --> 11:36.404
Steve sẽ ổn thôi.

11:36.487 --> 11:38.323
Ai mà ngờ lại thấy xác chết ở đó.

11:38.406 --> 11:40.033
Xa thế đấy. Kẻ vứt xác chắc

11:40.116 --> 11:41.242
không muốn nó bị phát hiện.

11:41.367 --> 11:43.286
Chắc là nghĩ lợn rừng
sẽ phi tang nó đi.

11:43.369 --> 11:44.579
Có danh tính nạn nhân chưa?

11:44.704 --> 11:46.122
Tên ông ấy là Jack Leung.

11:46.206 --> 11:48.374
53 tuổi,
đứng tên giấy phép thuyền đánh cá,

11:48.458 --> 11:50.043
làm việc cùng con trai là Sean.

11:50.126 --> 11:51.461
Thuyền đánh cá. Được rồi,

11:51.544 --> 11:53.463
thảo nào có cái này.

11:53.546 --> 11:54.422
Cái gì thế?

11:54.505 --> 11:55.757
Steve thấy có vảy cá

11:55.840 --> 11:57.300
quanh vết thương do đạn bắn.

11:57.383 --> 11:58.259
Thấy vảy cá quanh

11:58.343 --> 11:59.928
vết thương do đạn thì chắc nó

12:00.011 --> 12:01.137
dính vào trước khi vứt xác.

12:01.221 --> 12:02.347
Từ thuyền ông ấy sao?

12:02.430 --> 12:04.098
Nghe hơi nực cười nhưng nếu

12:04.182 --> 12:05.642
xác định được chỗ vảy này,

12:05.725 --> 12:06.893
sẽ tìm thấy hiện trường chính.

12:06.976 --> 12:08.311
Bạn tôi là chuyên gia về cá,

12:08.394 --> 12:09.395
có thể xác định được.

12:09.479 --> 12:10.355
Được rồi,

12:10.438 --> 12:12.690
ông ấy có tên
trong hệ thống, tại sao vậy?

12:12.774 --> 12:14.609
Theo hồ sơ, Jack Leung là công dân

12:14.692 --> 12:16.277
tuân thủ pháp luật cho đến

12:16.361 --> 12:17.592
ba ngày trước, bị

12:17.779 --> 12:18.696
buộc tội tấn công

12:18.780 --> 12:20.782
thuyền trưởng thuyền đánh cá khác
ở bến tàu.

12:21.407 --> 12:22.825
Hồ sơ ghi nhận một vị trí

12:22.909 --> 12:24.494
neo tàu tại cảng Honolulu.

12:24.577 --> 12:26.746
Người kia là Sal Groves.

12:26.829 --> 12:29.332
Leung đã tấn công anh ta bằng

12:29.415 --> 12:31.376
một cây sào móc cá.

12:31.459 --> 12:33.294
Anh ta có bằng phi công trực thăng.

12:33.378 --> 12:35.797
Anh ta có thể
dùng nó để phi tang xác.

12:35.880 --> 12:37.590
Hãy đi nói chuyện với Sal,

12:37.674 --> 12:40.426
xem anh ta có biết sao
Leung bỏ mạng trong rừng không.

12:40.510 --> 12:41.761
Được chứ?

12:43.179 --> 12:45.348
CẢNG HONOLULU
CẦU CẢNG 36

12:47.392 --> 12:49.894
Thuyền của Sal chắc ở ngay dưới đó.

12:49.978 --> 12:52.188
Kono, tôi muốn cô gặp
Sean, con trai Leung.

12:52.272 --> 12:54.065
Ta sẽ đi gặp Sal, được chứ?

12:54.148 --> 12:56.109
Ta vừa mới xỏ qua vòng.

12:57.277 --> 12:58.778
Giờ là phần khó đây.

12:58.861 --> 13:00.697
Ta sẽ quấn quanh năm lần,

13:00.780 --> 13:02.073
được chứ?

13:02.949 --> 13:04.951
Cứ như thế này.

13:05.952 --> 13:08.663
Sĩ quan Kono Kalakaua.

13:08.746 --> 13:09.872
Anh là Sean Leung?

13:09.956 --> 13:12.166
Vâng.

13:12.250 --> 13:13.835
Này, Brian.

13:13.918 --> 13:15.545
Con xuống dưới kia

13:15.628 --> 13:17.338
và làm thêm mười lần nữa nhé?

13:17.422 --> 13:20.300
Xuống dưới đi. Ngoan lắm.

13:23.553 --> 13:24.887
Chắc cô không tới đây để

13:24.971 --> 13:26.306
kiểm tra giấy phép của tôi.

13:28.391 --> 13:29.892
Tôi e là không.

13:29.976 --> 13:33.896
Tôi rất tiếc phải báo với anh rằng…

13:33.980 --> 13:37.734
đã phát hiện bố anh tử vong sáng nay.

13:39.110 --> 13:40.737
Chết thế nào?

13:41.988 --> 13:43.448
Ông ấy bị bắn.

13:44.407 --> 13:46.868
Thi thể được tìm thấy ở
vùng núi phía Bắc.

13:48.036 --> 13:50.330
Ôi, Chúa ơi.

13:57.003 --> 13:58.629
Tại sao có người làm vậy?

13:59.464 --> 14:00.882
Chúng tôi vẫn chưa biết.

14:05.553 --> 14:07.055
Lần cuối anh gặp ông ấy?

14:07.138 --> 14:09.932
Hôm qua.

14:10.016 --> 14:11.851
Ông ấy lấy thuyền đi chạy vài vòng,

14:11.934 --> 14:14.020
bắt được vài con cá ngon
rồi tôi đem bán.

14:14.103 --> 14:17.023
Anh có thấy gì bất thường không?

14:19.192 --> 14:21.069
Có.

14:21.152 --> 14:23.237
Tôi thấy laptop của tôi đang bật.

14:24.280 --> 14:26.115
Tôi để ý là vì

14:26.199 --> 14:28.659
tôi luôn kiểm tra thời tiết đầu tiên.

14:28.743 --> 14:30.078
Bố tôi là người kiểu cũ.

14:30.161 --> 14:32.413
Không điện thoại, không máy tính.

14:32.497 --> 14:35.792
Thứ duy nhất ông ấy lướt
là lướt ván trên biển.

14:35.875 --> 14:37.794
Có thể nói tôi nghe về
trận cãi vã giữa

14:37.877 --> 14:40.171
bố anh và Sal Groves
vài ngày trước không?

14:40.254 --> 14:43.132
Ông ấy không nói.

14:43.216 --> 14:45.176
Bố tôi không muốn tôi dính vào.

14:45.259 --> 14:47.470
Ông ấy nói sẽ tự lo liệu.

14:50.765 --> 14:53.017
Anh ta kìa.

14:55.269 --> 14:57.313
Sal Groves, Đội Five-0.

14:57.397 --> 14:58.398
Tắt động cơ đi.

15:00.191 --> 15:01.859
Anh ta đang bỏ chạy, đi nào.

15:10.910 --> 15:11.911
MISS LISA

15:11.994 --> 15:14.080
- Này!
- Này.

15:14.956 --> 15:16.374
Giơ tay lên, Ahab.

15:16.457 --> 15:17.500
Ngay lập tức!

15:17.583 --> 15:18.418
Được rồi.

15:18.501 --> 15:19.460
Cảm ơn.

15:28.052 --> 15:29.679
Không mất thời gian nữa,

15:29.762 --> 15:31.389
nói xem sao anh lại bỏ chạy?

15:31.472 --> 15:33.224
Vì tôi yêu cảnh sát quá mà.

15:34.934 --> 15:37.603
Tôi đã nói với anh ấy rồi.

15:38.146 --> 15:39.605
tôi biết tại sao anh bỏ chạy.

15:39.689 --> 15:41.732
Vậy cứ ngồi đầy và ngẫm
về tình yêu đó đi,

15:42.233 --> 15:43.901
anh ấy sẽ lục soát thuyền của anh?

15:43.985 --> 15:45.862
Không được lục soát mà không có lệnh.

15:45.945 --> 15:47.697
- Thật à? Xem này.
- Anh đang?

15:49.824 --> 15:51.826
Anh không được làm thế!

15:51.909 --> 15:53.077
Anh đang làm gì vậy?

15:53.161 --> 15:54.871
Im miệng và chú ý vào đây.

15:56.289 --> 15:57.999
Cái này thì liên quan gì?

15:58.082 --> 16:00.251
Liên quan rất nhiều đấy.

16:00.334 --> 16:02.336
Sáng nay chúng tôi
thấy ông ấy đã chết.

16:02.420 --> 16:04.172
Tra trên hệ thống thì thấy tên anh.

16:04.255 --> 16:05.465
Hai người có xích mích à?

16:05.548 --> 16:06.716
Ông ta tấn công trước.

16:06.799 --> 16:08.384
Có thứ này.

16:08.468 --> 16:10.344
Ồ…

16:11.304 --> 16:12.680
Chúng ta có một mẻ cá tươi.

16:12.763 --> 16:14.348
Một mẻ ma túy đá tươi rói.

16:14.432 --> 16:16.350
Chắc đây là cần câu đời mới.

16:16.434 --> 16:17.351
Không phải của tôi.

16:17.435 --> 16:19.270
"Không phải của tôi."

16:19.353 --> 16:22.315
Vậy là của ai? Chẳng lẽ
nó tự rơi vào lưới của anh?

16:22.398 --> 16:24.859
Anh không biết
mấy vụ bắt ma túy thế nào à?

16:24.942 --> 16:27.820
Anh khai ra kẻ cầm đầu,
chắc chắn là anh sẽ khai thôi.

16:27.904 --> 16:31.407
Luật sư cũng sẽ bảo anh làm vậy.

16:31.491 --> 16:32.658
Người bán sẽ

16:32.742 --> 16:35.161
đuổi theo anh,
chặt ra như miếng cá poke

16:35.244 --> 16:36.329
cho cá mập cát ăn.

16:36.412 --> 16:37.413
Đó là vòng đời đấy.

16:37.497 --> 16:40.416
Nhưng nếu anh nói chuyện
với chúng tôi và chịu hợp tác,

16:40.500 --> 16:43.252
có lẽ chúng tôi sẽ tóm chúng
trước khi chúng thấy anh.

16:47.173 --> 16:48.549
Được.

16:48.633 --> 16:50.927
- Được.
- Được.

16:51.010 --> 16:53.513
Leung không chịu hợp tác.

16:53.596 --> 16:54.639
Hợp tác chuyện gì?

16:54.722 --> 16:55.932
Chuyện chúng tôi làm ăn.

16:56.015 --> 16:57.642
Khi kinh tế đi xuống,

16:57.725 --> 16:59.644
anh phải ứng biến nếu muốn kiếm tiền.

16:59.727 --> 17:01.521
Vậy là anh đi nhặt những kiện hàng

17:01.604 --> 17:03.064
rơi khỏi tàu chở hàng sao?

17:03.147 --> 17:04.357
Đại loại thế.

17:04.440 --> 17:05.858
Được rồi, tiếp tục đi.

17:05.942 --> 17:08.569
Những gã mà chúng tôi làm ăn cùng
không thích

17:08.653 --> 17:10.446
việc Leung không muốn tham gia.

17:10.530 --> 17:12.949
Họ nói là tất cả
phải tham gia hoặc không ai hết.

17:13.032 --> 17:15.409
Tôi phải lôi ông ta vào không thì

17:15.493 --> 17:16.661
họ làm ăn chỗ khác.

17:16.744 --> 17:18.246
Phải lôi vào nên anh bắn ông ta?

17:18.329 --> 17:19.956
Không.

17:20.039 --> 17:21.457
Không.

17:21.541 --> 17:23.834
Ông ta khó chịu
nhưng tôi không giết người.

17:23.918 --> 17:27.004
Vậy anh làm gì? Dùng trà và bánh ngọt
để thương lượng à?

17:27.088 --> 17:28.631
Tôi đã đi gặp ông ta.

17:28.714 --> 17:29.924
Tôi mang gậy bóng chày,

17:30.007 --> 17:31.759
có lẽ ông ta va vào đó mấy lần,

17:31.842 --> 17:33.886
nhưng chỉ có vậy thôi.

17:33.970 --> 17:35.346
Leung phát hiện ra ma túy

17:35.429 --> 17:36.514
và dọa báo cảnh sát?

17:36.597 --> 17:38.683
Không.

17:38.766 --> 17:40.643
Ông ta chỉ không muốn
con bị liên lụy.

17:42.645 --> 17:43.813
Được rồi.

17:43.896 --> 17:46.232
Chúng tôi sẽ kiểm tra khẩu súng này.

17:46.315 --> 17:47.858
Xem nó có khớp với

17:47.942 --> 17:49.402
khẩu đã giết Leung không.

17:49.485 --> 17:50.945
Còn trong lúc đó,

17:51.028 --> 17:53.531
anh và tôi sẽ đi dạo một chút.

17:58.119 --> 17:59.912
Đang chờ
kết quả giám định súng đạn về

17:59.996 --> 18:01.289
khẩu súng trên thuyền Sal,

18:01.372 --> 18:02.748
không có đầu đạn thì khó đấy.

18:02.832 --> 18:03.958
Anh nghĩ hắn làm à?

18:04.041 --> 18:05.293
Tôi không biết.

18:05.376 --> 18:07.378
Định vị và nhật ký nhiên liệu xác định

18:07.461 --> 18:08.629
hắn ở cách bờ 80km

18:08.713 --> 18:10.756
vào thời điểm nạn nhân tử vong.

18:10.840 --> 18:12.258
Nhưng hắn có trực thăng mà?

18:12.341 --> 18:13.843
Không, hắn không có trực thăng.

18:13.926 --> 18:15.970
Ngân hàng tịch thu từ tháng trước rồi.

18:16.053 --> 18:18.472
Có thấy gì trong máy tính của Leung không?

18:18.556 --> 18:20.141
Lịch sử trình duyệt cho thấy

18:20.224 --> 18:22.351
một bài báo về
vụ án Jordan Rutherford.

18:22.435 --> 18:24.687
Jordan Rutherford là…

18:24.770 --> 18:25.813
Xem nào,

18:25.896 --> 18:27.481
Hai tháng trước,

18:27.565 --> 18:28.441
hắn bị cáo buộc

18:28.524 --> 18:29.817
đã thắt cổ Vicki Hailama,

18:29.900 --> 18:32.069
nữ sinh đại học 19 tuổi,
trong kỳ nghỉ Xuân.

18:32.153 --> 18:34.155
Nhớ rồi, sở vẫn đang truy tìm hắn.

18:34.238 --> 18:36.824
Jordan Rutherford biến mất
vào ngày hắn bị tình nghi.

18:36.907 --> 18:38.242
Cứ như tan biến vào hư vô.

18:38.367 --> 18:39.493
Từ đó không ai thấy.

18:40.786 --> 18:41.579
HỌP BÁO NHÀ HAILAMA

18:41.662 --> 18:43.414
<i>Bố mẹ của Vicki Hailama</i>

18:43.497 --> 18:46.125
<i>lên tiếng kêu gọi</i>
<i>Jordan Rutherford ra đầu thú.</i>

18:46.208 --> 18:48.544
<i>Đến nay các nhà chức trách vẫn</i>

18:48.628 --> 18:51.047
<i>chưa thể đưa</i>
<i>nghi phạm ra trước công lý.</i>

18:51.881 --> 18:53.674
Vậy có liên hệ gì với Leung?

18:53.758 --> 18:54.717
Là tin cuối ông ta

18:54.800 --> 18:55.760
xem vào đêm bị giết.

18:55.843 --> 18:56.677
Chắc không ngủ được

18:56.761 --> 18:57.762
nên lướt mạng thôi.

18:57.845 --> 18:59.138
Ừ, vì chuyện này giải trí.

18:59.221 --> 19:00.389
Không ngủ được thì tôi xem

19:00.473 --> 19:02.308
mấy trận khúc côn cầu cũ
trên YouTube. Chào?

19:02.391 --> 19:03.476
Mấy cái vảy cá

19:03.559 --> 19:04.644
ở trong vết thương ấy,

19:04.727 --> 19:07.104
<i>chúng là từ cá etelis carbunculus.</i>

19:07.188 --> 19:08.314
Ở đây gọi là cá <i>ehu.</i>

19:08.397 --> 19:10.066
Dạo này hiếm thấy loài này.

19:10.149 --> 19:11.901
Có người buôn cá nói rằng

19:11.984 --> 19:13.444
hôm nay chỉ bán đúng một mẻ.

19:13.527 --> 19:14.528
Ai đã bán nó?

19:14.612 --> 19:15.905
Thuyền của Leung.

19:15.988 --> 19:17.615
Được rồi, tốt.

19:17.698 --> 19:18.616
Bị giết trên thuyền

19:18.699 --> 19:20.660
của mình, còn nghi phạm số một Sal

19:20.743 --> 19:23.162
lại đang đánh bắt cá ngừ
vào thời điểm tử vong.

19:23.245 --> 19:24.664
Trừ khi ta có bằng chứng khác,

19:24.747 --> 19:26.791
khám xét thuyền Leung
cũng không thấy gì.

19:26.874 --> 19:28.167
Có lẽ là không.

19:28.250 --> 19:29.835
Qua người mua, đã truy ra số cá

19:29.919 --> 19:31.712
được giao đến nhà hàng Morimoto.

19:31.796 --> 19:34.215
Có thể hung thủ
để lại manh mối trên đó.

19:34.298 --> 19:36.634
Trên con cá á? Anh đùa à?

19:36.717 --> 19:38.469
A lô?

19:40.638 --> 19:42.765
Vâng.

19:42.848 --> 19:44.975
Được rồi.

19:45.059 --> 19:46.686
Chú bảo dì Mele

19:46.769 --> 19:48.020
sẽ không qua khỏi đêm nay.

19:48.104 --> 19:49.814
Được rồi.

19:51.107 --> 19:52.608
- Chúng tôi phải đi.
- Đi đi.

19:52.692 --> 19:54.360
McGarrett đang về, bọn tôi đi xem chỗ cá.

19:54.443 --> 19:55.695
Đi đi.

19:57.613 --> 20:00.825
VỊNH KANEOHE
VÙNG ĐÓN GIÓ O'AHU

20:30.688 --> 20:32.481
Kono.

20:32.565 --> 20:34.608
Chú.

20:49.582 --> 20:53.586
Dì đang trong phòng ngủ.

20:53.669 --> 20:56.380
Dì đã tiêm an thần liều cao nhưng…

20:58.299 --> 20:59.884
sẽ rất vui khi thấy các cháu.

21:22.531 --> 21:25.826
Dì rất mừng vì cháu đã đến, Chin.

21:25.910 --> 21:27.787
Gặp dì cháu vui lắm.

21:30.247 --> 21:31.499
Kono à?

21:31.582 --> 21:34.668
Cháu đây, dì ơi.

21:37.129 --> 21:39.131
Hứa với dì là

21:39.215 --> 21:42.426
cháu sẽ chăm sóc chú sau khi dì đi.

21:42.510 --> 21:44.053
Cháu hứa.

21:50.768 --> 21:52.728
Chú cần nói chuyện với cháu.

21:57.066 --> 21:58.818
Cháu sẽ quay lại ngay nhé?

22:11.789 --> 22:13.666
Cháu là người có thể

22:13.749 --> 22:19.463
hòa giải chuyện giữa chú và Chin Ho.

22:19.547 --> 22:20.840
<i>Chuyện đó đã qua rồi.</i>

22:20.923 --> 22:22.716
Ta nói về chuyện này như vậy.

22:24.760 --> 22:26.887
Anh ấy còn không kể cho cháu nghe.

22:26.971 --> 22:30.683
Hai chú cháu vẫn ổn…

22:30.766 --> 22:32.935
đến khi dì lâm bệnh.

22:35.646 --> 22:39.024
Rồi Chin bị sa thải

22:39.108 --> 22:41.151
khỏi ngành cảnh sát.

22:41.235 --> 22:44.321
Dì có nghĩ hai chuyện đó
liên quan đến nhau không?

22:44.405 --> 22:48.409
Dì không dám hỏi.

22:48.492 --> 22:50.035
Chú không dính vào đâu.

22:50.119 --> 22:51.328
Chú đã quyết rồi.

22:51.412 --> 22:53.747
Sao chú muốn tự gánh vác vậy?

22:53.831 --> 22:56.417
<i>vì chú cần sự thật được phơi bày.</i>
<i>Và cháu phải quay lại.</i>

23:00.379 --> 23:02.298
Này,

23:02.381 --> 23:03.674
tôi ở đây, sếp.

23:05.134 --> 23:06.427
Xe lăn, y tá xinh đẹp?

23:06.510 --> 23:07.595
Được thôi.

23:08.971 --> 23:10.931
Gì thế này?

23:11.015 --> 23:12.141
Xin lỗi anh bạn.

23:12.224 --> 23:14.393
Đá đang giảm giá mạnh.

23:14.476 --> 23:17.062
- Giảm giá đá lạnh à?
- Giảm cực mạnh luôn.

23:17.146 --> 23:19.732
Mừng là anh dừng lại để mua đá.

23:26.030 --> 23:28.574
<i>Cảm ơn vì đã đến đón tôi.</i>

23:28.657 --> 23:30.367
Đi thôi.

23:41.587 --> 23:42.796
Dì biết rồi.

23:46.300 --> 23:48.427
Biết chuyện gì?

23:48.510 --> 23:50.763
Chuyện giữa anh và chú

23:50.846 --> 23:53.265
liên quan đến việc anh bị đuổi khỏi ngành.

23:53.891 --> 23:56.101
Hai người nói chuyện đó sao?

23:56.185 --> 23:57.728
Em nghe hai người cãi nhau về tiền.

23:58.979 --> 24:00.564
Em nghe nhầm rồi.

24:00.648 --> 24:02.066
Không có gì đâu.

24:03.984 --> 24:05.736
Em nghĩ chú là người đã lấy tiền từ

24:05.819 --> 24:07.279
kho chứa tài sản bị tịch thu,

24:07.363 --> 24:08.906
và anh là người

24:08.989 --> 24:11.450
đã đứng ra nhận tội,
nhưng em chưa hiểu tại sao.

24:11.533 --> 24:13.702
Kono, bỏ qua chuyện đó đi.

24:17.581 --> 24:19.875
Đừng nói dối em, Chin.

24:19.959 --> 24:21.001
Không phải lúc này.

24:21.085 --> 24:22.378
Em nói đúng hay không?

24:30.052 --> 24:31.595
Được rồi.

24:33.430 --> 24:35.516
Dì bị bệnh và cần thay thận.

24:36.433 --> 24:38.352
Nhưng em biết vào danh sách hiến tạng

24:38.435 --> 24:40.312
ở đảo này khó thế nào không?

24:40.396 --> 24:41.897
Nhưng dì có thận rồi mà.

24:41.981 --> 24:45.317
Đúng.Nhưng không phải như cách chú nói.

24:47.194 --> 24:50.614
Dì sẽ chết,
nếu cứ chờ trong danh sách đó.

24:50.698 --> 24:52.866
Nhưng chú biết vài người ở Trung Quốc

24:52.950 --> 24:54.827
có thể tìm được thận ở chợ đen.

24:54.910 --> 24:58.205
Nhưng trong nhà
không ai có nhiều tiền như vậy.

24:58.288 --> 25:00.332
Anh có biết là
chú định lấy tiền không?

25:00.416 --> 25:06.505
Không. Chú đã làm điều mà chú phải làm.

25:08.590 --> 25:10.592
Lẽ ra anh có thể nói gì đó.

25:11.760 --> 25:13.220
Tại sao anh lại nhận tội thay?

25:13.303 --> 25:15.431
Anh đã mất cả huy hiệu.

25:16.140 --> 25:17.641
Anh nên làm gì đây?

25:18.726 --> 25:21.395
Nói với Ban Nội vụ sự thật và
nhìn chú phải vào tù sao?

25:23.689 --> 25:25.649
Anh là cảnh sát.

25:25.733 --> 25:28.569
Đáng lẽ anh phải nói sự thật.

25:28.652 --> 25:30.154
Đôi khi không đơn giản vậy đâu.

25:32.156 --> 25:33.407
Anh đã hứa với chú

25:33.490 --> 25:36.243
là sẽ bảo vệ dì khỏi chuyện này.

25:38.370 --> 25:39.538
Anh đã giữ lời hứa.

25:42.124 --> 25:45.377
Khi dì qua đời, anh phải nói ra sự thật.

25:46.420 --> 25:47.838
Chú muốn vậy đúng không?

25:47.921 --> 25:49.548
Phải, nhưng làm vậy có ích gì?

25:52.509 --> 25:57.389
Cuối cùng anh cũng tìm được một gia đình
ở Đội Five-0, Kono.

25:58.849 --> 26:02.519
Chuyện gì đã qua thì cứ để nó qua đi.

26:16.742 --> 26:19.328
NHÀ HÀNG MORIMOTO

26:21.997 --> 26:23.582
Đầu bếp đâu rồi?

26:32.382 --> 26:34.927
Làm ơn tắt nhạc đi.

26:35.010 --> 26:36.386
- Tôi là Steve McGarrett.
- Chào.

26:36.470 --> 26:38.013
Thanh tra Danny Williams, Đội Five-0.

26:38.097 --> 26:39.807
Tôi đang thử máy karaoke mới thôi.

26:39.890 --> 26:41.767
Vận chuyển từ Nhật Bản sang đấy.

26:41.850 --> 26:42.893
Hay đó.

26:42.976 --> 26:44.603
- Anh thích karaoke không?
- Có.

26:44.686 --> 26:45.854
Giọng anh hay lắm.

26:45.938 --> 26:47.689
Không biết nữa.

26:47.773 --> 26:49.691
Sáng nay chúng tôi gặp
người bán cá của anh.

26:49.775 --> 26:50.609
Vâng?

26:50.692 --> 26:52.861
Anh ta nói rằng anh đã mua cá.

26:52.945 --> 26:55.364
- Đúng, cá <i>Ehu.</i>
- Cho chúng tôi xem nhé.

26:55.447 --> 26:57.199
- Tôi dẫn các anh đi.
<i>- Cảm ơn.</i>

26:58.909 --> 27:00.369
Của các anh đây.

27:00.452 --> 27:02.329
Đây là mẻ cá hôm nay.

27:03.539 --> 27:04.832
Mời anh trước.

27:04.915 --> 27:07.501
Cho anh đấy.
Không để băng tay ướt được.

27:08.460 --> 27:09.920
Thật là quá đáng.

27:11.046 --> 27:12.631
Quá đáng thật đấy.

27:12.714 --> 27:14.800
Chính xác thì ta đang tìm cái gì?

27:14.883 --> 27:16.844
Tìm là biết thôi, xem kỹ vào.

27:16.927 --> 27:18.345
Xem kỹ à, được thôi.

27:18.428 --> 27:19.721
Kỹ vào, xem từng con một.

27:19.805 --> 27:20.973
Tất cả cá trong thùng.

27:21.056 --> 27:22.599
Rồi anh sẽ phải trả giá.

27:22.683 --> 27:24.226
Chắc chắn.

27:27.187 --> 27:28.063
Trông giống cá đấy.

27:28.147 --> 27:29.815
- Đẹp quá.
- Được rồi.

27:31.275 --> 27:33.569
Lại là một con cá to màu đỏ.

27:33.652 --> 27:35.070
Hả?

27:35.154 --> 27:36.363
Kích cỡ được đấy.

27:36.446 --> 27:38.532
Kích cỡ rất được, phải.

27:38.615 --> 27:41.493
Ta có một con cá,
lại thêm một con cá nữa.

27:42.911 --> 27:44.580
Nhìn con cá này xem.

27:45.622 --> 27:48.542
Con cá này khác lạ.

27:51.461 --> 27:53.005
Có một lỗ đạn.

27:53.088 --> 27:55.174
Anh thấy đấy, hoặc là

27:55.257 --> 27:57.885
họ có một cách bắt cá mới thú vị,

27:57.968 --> 28:00.387
hoặc là ta vừa
tìm thấy bằng chứng súng đạn.

28:15.402 --> 28:17.571
Đạn đã biến dạng, cỡ nòng nhỏ.

28:17.654 --> 28:18.822
Chắc găm vào cá sau khi

28:18.906 --> 28:20.115
xuyên qua người nạn nhân.

28:20.199 --> 28:21.241
Mang đến phòng thí nghiệm.

28:22.868 --> 28:23.785
Này.

28:23.869 --> 28:24.953
<i>- Cảm ơn.</i>
- Ừ.

28:25.037 --> 28:26.663
Này.

28:30.125 --> 28:31.543
Chào sếp, sao rồi?

28:31.627 --> 28:33.420
Thật tốt khi thấy anh về nguyên vẹn.

28:33.503 --> 28:35.672
Kono, trở về nguyên vẹn đúng là tốt.

28:35.756 --> 28:37.925
Mùi gì thế này?

28:38.008 --> 28:39.468
Món sashimi đặc biệt đấy.

28:39.551 --> 28:41.887
Danny về nhà để thay áo rồi.

28:41.970 --> 28:43.472
Các anh gặp may ở nhà hàng Morimoto.

28:43.555 --> 28:46.099
Chúng tôi thu được
một đầu đạn từ khẩu 38.

28:46.183 --> 28:47.893
Cùng cỡ nòng với súng của Sal Groves.

28:47.976 --> 28:49.978
Đang giám định đạn, cô có gì rồi?

28:50.062 --> 28:51.021
Bên thí nghiệm vừa gửi.

28:51.104 --> 28:52.689
Họ tìm thấy dấu vết nhiên liệu

28:52.773 --> 28:53.941
phản lực trên giày,

28:54.024 --> 28:55.192
quần áo và da nạn nhân.

28:55.275 --> 28:57.277
Nhiên liệu phản lực. Có thể là tiếp xúc

28:57.361 --> 28:59.029
khi xác bị vứt bỏ.

28:59.112 --> 29:01.657
Nhưng tốc độ hấp thụ qua da cho thấy

29:01.740 --> 29:04.243
Leung đã tiếp xúc với nó
vài giờ trước khi chết.

29:06.119 --> 29:08.872
Đợi một chút.

29:08.956 --> 29:11.667
Sao thuyền trưởng đánh cá
lại tiếp xúc nhiên liệu phản lực?

29:11.750 --> 29:13.085
Không phải nhiên liệu thường,

29:13.168 --> 29:14.628
mà là nhiên liệu sinh học mới.

29:14.711 --> 29:16.546
Trên đảo chỉ có
một đường băng sử dụng.

29:16.630 --> 29:18.298
Phòng thí nghiệm đã truy đến

29:18.382 --> 29:19.967
hãng bay tư nhân High Blue.

29:20.634 --> 29:22.678
Theo trang web, hãng bay đi mọi nơi.

29:22.761 --> 29:24.888
Kể cả những nơi hẻo lánh
có thể vứt xác?

29:24.972 --> 29:26.515
- Kể cả những nơi đó.
- Phải.

29:29.726 --> 29:31.937
HÃNG BAY TƯ NHÂN HIGH BLUE
WAIALUA, BỜ BẮC

29:32.020 --> 29:33.397
Vâng, tôi nhận ra ông ấy.

29:33.480 --> 29:34.731
Đó là Jack Leung.

29:34.815 --> 29:37.776
Làm ca đêm, tiếp nhiên liệu,
bảo trì định kỳ.

29:37.859 --> 29:39.027
Ông ta làm việc ở đây?

29:39.111 --> 29:41.280
Vâng. Ông ấy nói
muốn kiếm thêm chút tiền.

29:41.363 --> 29:42.906
Một người làm việc chăm chỉ.

29:42.990 --> 29:45.200
Luôn kể về con trai và thuyền đánh cá.

29:45.284 --> 29:46.952
Nói là dạo này
bến tàu khó khăn lắm.

29:47.035 --> 29:48.620
Tối qua ông ta có làm việc không?

29:48.704 --> 29:51.331
Chắc chắn rồi, đang là mùa bận rộn.

29:53.125 --> 29:54.334
Có chuyện gì sao?

29:56.503 --> 29:57.671
Có chuyện không ổn.

29:57.754 --> 30:00.549
Chúng tôi tìm thấy thi thể ông ta
trong rừng sáng nay.

30:00.632 --> 30:01.842
Chúng tôi biết ông ta

30:01.925 --> 30:04.052
tiếp xúc với một loại nhiên liệu phản lực

30:04.136 --> 30:06.305
đặc biệt vài giờ trước khi chết.

30:06.388 --> 30:08.473
Ông ấy trực chính tiếp xăng tối qua.

30:08.557 --> 30:10.976
Tối qua có điều gì
bất thường xảy ra không?

30:11.059 --> 30:14.146
Có, ông ấy muốn sử dụng
máy tính trong văn phòng.

30:14.229 --> 30:15.564
Để làm gì?

30:15.647 --> 30:16.690
Về danh sách chuyến bay.

30:16.773 --> 30:19.067
Sao ông ta lại muốn xem
danh sách chuyến bay?

30:19.151 --> 30:21.194
Đôi khi họ tò mò

30:21.278 --> 30:23.155
về những người sử dụng đường băng.

30:23.238 --> 30:24.740
Tuần trước có Warren Buffett,

30:24.823 --> 30:26.199
nhưng đội mặt đất quan tâm

30:26.283 --> 30:28.285
ngôi sao nhạc rock và vận động viên hơn.

30:28.368 --> 30:29.953
Anh nhớ đó là máy bay nào không?

30:31.621 --> 30:33.790
Không, nhưng tối qua
không có khách VIP nào.

30:33.874 --> 30:35.250
Được xem tủ đồ của ông ta?

30:35.334 --> 30:37.294
Nó ở ngay bên trong, phía bên trái.

30:37.377 --> 30:40.047
Xem này. Danh sách chuyến bay.

30:42.299 --> 30:43.925
Lẽ ra ông ta không được giữ.

30:44.009 --> 30:48.388
Chiếc phản lực thuộc sở hữu
của công ty Lotus Leaf Holding.

30:48.472 --> 30:50.432
Chuyến bay một chiều đến Hồng Kông.

30:50.515 --> 30:52.559
Một hành khách và không có tên.

30:52.642 --> 30:53.977
Chắc phải quan trọng lắm.

30:54.061 --> 30:55.687
Ông ta đã mất công lấy trộm nó.

30:55.771 --> 30:57.314
Vậy là Leung đi bắt cá?

30:57.397 --> 30:59.608
Sau đó ông ta đến đây làm ca đêm

30:59.691 --> 31:01.068
và ông ta đã thấy gì đó.

31:01.151 --> 31:02.986
Về nhà và bị giết
trên thuyền của mình.

31:03.070 --> 31:06.073
Ông ta đã thấy gì mà bị giết?

31:06.198 --> 31:08.825
Công ty Lotus Leaf Holding.

31:08.909 --> 31:10.202
Vài công ty hợp thành một.

31:10.285 --> 31:11.578
Công ty nhập khẩu.

31:11.661 --> 31:13.372
Cũng có cả bất động sản nữa.

31:13.455 --> 31:15.290
Hãy xem hồ sơ thành lập và

31:15.374 --> 31:16.750
tìm cho tôi người đứng đầu.

31:18.168 --> 31:19.920
Donald Rutherford.

31:20.003 --> 31:20.962
Đợi một chút.

31:21.046 --> 31:22.339
Liên quan đến kẻ sát nhân

31:22.422 --> 31:24.007
kỳ nghỉ Xuân Jordan Rutherford không?

31:24.091 --> 31:25.801
Ông ta là bố hắn.

31:25.884 --> 31:27.094
Leung tra cứu vụ Rutherford

31:27.177 --> 31:28.345
trước khi bị giết nhỉ?

31:28.428 --> 31:29.554
Đúng vậy.

31:29.638 --> 31:30.931
- Đúng không?
- Phải.

31:31.014 --> 31:32.307
Giám định vừa có kết quả

31:32.391 --> 31:33.809
đạn 38 lấy ra từ con cá.

31:33.892 --> 31:35.435
Không phải từ súng của Sal Groves,

31:35.519 --> 31:37.479
nhưng họ đã có kết quả, đầu đạn

31:37.562 --> 31:39.481
từ một khẩu súng bán tại Ace Gun & Rifle.

31:39.564 --> 31:40.941
Chủ tiệm là cựu cảnh sát,

31:41.024 --> 31:42.484
luôn lưu hồ sơ mọi khẩu súng.

31:42.567 --> 31:44.152
Đoán xem ai là người mua nào.

31:44.236 --> 31:46.238
Donald Rutherford.

31:46.321 --> 31:47.280
Sao ông ta giết Leung?

31:47.364 --> 31:48.740
Tôi nghĩ tôi biết lý do.

31:48.824 --> 31:49.991
Danh sách chuyến bay

31:50.075 --> 31:51.118
từ tủ đồ của Leung,

31:51.201 --> 31:52.577
ghi là có một hành khách nhỉ?

31:52.661 --> 31:54.538
Nhưng không thể là Donald Rutherford.

31:54.621 --> 31:56.540
Nó cất cánh vài giờ trước khi Leung chết.

31:56.623 --> 31:58.041
Vì Donald Rutherford

31:58.125 --> 31:59.209
không trên máy bay, mà là

31:59.292 --> 32:00.043
Jordan Rutherford.

32:01.044 --> 32:01.878
Phải rồi.

32:01.962 --> 32:04.589
Leung đã chứng kiến
Donald Rutherford giúp con trai

32:04.673 --> 32:06.383
- trốn khỏi đảo.
- Chính xác.

32:06.466 --> 32:07.884
Ông bố muốn giữ bí mật,

32:07.968 --> 32:09.386
ông ta theo Leung về thuyền

32:09.469 --> 32:11.346
rồi giết ông ấy để giữ bí mật.

32:11.430 --> 32:12.681
Không còn bí mật nữa đâu.

32:12.764 --> 32:13.682
Không còn nữa.

32:21.231 --> 32:23.358
RUTHERFORD HOUSE
ĐỈNH KIM CƯƠNG

32:36.788 --> 32:38.081
<i>Tôi có thể giúp gì?</i>

32:39.040 --> 32:41.376
Ông Rutherford,
tôi là Steve McGarrett từ Đội Five-0.

32:41.460 --> 32:42.961
Chúng tôi muốn nói chuyện.

32:43.044 --> 32:43.879
<i>Tôi xuống ngay.</i>

32:43.962 --> 32:44.796
<i>Được.</i>

32:54.139 --> 32:54.973
Liệu có trốn không?

32:55.724 --> 32:56.683
Có đấy.

33:04.191 --> 33:05.317
Donald Rutherford?

33:08.904 --> 33:10.238
Donald Rutherford?

33:16.328 --> 33:17.537
Đi thôi.

33:22.876 --> 33:24.920
- Cửa này khóa rồi.
- Được rồi.

33:25.003 --> 33:27.297
Cửa sổ đều đóng kín.
Ông ta vẫn ở trong này.

33:27.380 --> 33:29.174
Tôi sẽ gọi đội cảnh khuyển.

33:29.257 --> 33:31.051
Đợi đã. Tôi có ý này hay hơn.

33:31.134 --> 33:32.594
Cứ đợi ở đây.

33:51.154 --> 33:53.532
Nào, nào, ông ở đâu?

34:05.335 --> 34:07.837
Này, này, này.

34:07.921 --> 34:09.881
Ông ta ở dưới sàn.

34:09.965 --> 34:11.883
Tên khốn đó đang ở dưới sàn.

34:39.995 --> 34:41.288
Donald Rutherford,

34:41.371 --> 34:43.999
bỏ súng xuống ngay lập tức.

34:45.500 --> 34:47.085
Tôi sẽ không làm thế.

34:49.296 --> 34:51.006
Này.

34:51.089 --> 34:52.132
Biết sao bọn tôi đến?

34:52.215 --> 34:54.593
- Tôi không phải kẻ ngu.
- Được rồi,

34:54.676 --> 34:56.678
ông chỉ đang cố gắng bảo vệ con trai.

34:56.761 --> 34:58.555
- Tôi hiểu mà.
- Cậu chẳng hiểu gì.

34:58.638 --> 35:01.016
Cậu không biết cảm giác
khi thấy tên con trai

35:01.099 --> 35:03.018
bị bêu rếu trên báo,

35:03.643 --> 35:04.603
rồi bị săn đuổi đâu.

35:04.686 --> 35:06.313
Tôi hỏi, ông nghĩ mình sẽ giấu hắn

35:06.396 --> 35:07.647
dưới này được bao lâu?

35:07.731 --> 35:11.526
Ông chỉ đang làm điều
mà người bố tốt sẽ làm.

35:11.610 --> 35:14.237
Được rồi.

35:14.321 --> 35:15.447
Ông thấy chứ?

35:15.530 --> 35:17.073
Tôi sẽ cất vũ khí đi.

35:17.157 --> 35:18.867
Đừng bắn tôi đấy.

35:18.950 --> 35:21.620
Ông bắn tôi, anh ấy bắn ông,
mọi chuyện sẽ rất tệ.

35:23.246 --> 35:26.916
Người ông đã bắn, tên là Jack Leung.

35:27.000 --> 35:28.877
Ông Leung,

35:28.960 --> 35:31.630
làm thêm việc đó để có thể
chăm lo cho con trai.

35:31.713 --> 35:32.797
Chuyện gì đã xảy ra?

35:32.881 --> 35:34.299
Jack gặp ông lén đưa con trai

35:34.382 --> 35:36.217
ra nước ngoài. Phải vậy không?

35:36.301 --> 35:38.178
Ông ta đã biết.

35:38.678 --> 35:41.306
Tôi đã giấu
và cố đưa nó đi mấy tuần rồi,

35:42.182 --> 35:44.893
tôi không thể để gã đó
làm hỏng chuyện.

35:44.976 --> 35:46.603
Jordan là tất cả những gì tôi có,

35:46.686 --> 35:48.146
nó không phải là quái vật.

35:48.229 --> 35:51.024
Nhưng hắn đã giết cô gái đó.

35:51.107 --> 35:53.068
Tên cô ấy là Vicki Hailama.

35:53.151 --> 35:55.779
Nó đã phạm sai lầm,
một sai lầm ngu ngốc.

35:55.862 --> 35:57.656
Và phải trả giá bằng cả đời sao?

35:57.739 --> 35:58.823
Sai lầm ngu ngốc?

35:58.907 --> 36:00.867
Không, hắn đã siết cổ cô gái đó.

36:00.950 --> 36:01.868
Siết cổ cô ấy

36:01.951 --> 36:03.244
vì không lên phòng của hắn,

36:03.328 --> 36:05.580
rồi vứt xác cô ấy xuống biển.

36:05.664 --> 36:07.540
Không phải sai lầm, con ông đã làm vậy.

36:07.624 --> 36:08.541
Chà, giờ nó

36:08.625 --> 36:09.376
đã an toàn.

36:10.794 --> 36:12.087
Các cậu nghĩ tôi sẽ nói

36:12.170 --> 36:14.089
nó ở đâu thì nhầm rồi. Nhầm to.

36:15.590 --> 36:16.925
Đây là con trai ông sao?

36:17.676 --> 36:19.844
Chờ đã.

36:19.928 --> 36:21.096
Đừng chạm vào đó.

36:33.400 --> 36:35.068
Tôi không hiểu tại sao bố tôi

36:35.151 --> 36:36.736
lại đi làm việc ở đường băng đó.

36:36.820 --> 36:39.072
Ông ấy muốn giúp anh
trả tiền mua thuyền.

36:39.155 --> 36:41.074
Ông ấy chưa bao giờ nói gì cả.

36:41.157 --> 36:43.201
Tôi biết ông ấy
muốn tôi tiếp quản thuyền,

36:43.284 --> 36:44.494
tôi có thể tự xoay xở.

36:44.577 --> 36:47.455
Với tình hình hiện tại thì không.

36:47.539 --> 36:49.416
Ông ấy nhận việc ở đường băng

36:49.499 --> 36:52.502
để giúp anh và gia đình anh.

36:52.585 --> 36:54.337
Bố anh thấy Jordan Rutherford,

36:54.421 --> 36:56.423
biết hắn bị truy nã vì tội giết người.

36:56.506 --> 36:59.509
Nên Donald Rutherford
đã theo ông ấy tới đây?

36:59.592 --> 37:01.511
Nhờ những gì bố anh đã làm,

37:01.594 --> 37:04.681
Jordan Rutherford đã bị
cảnh sát Hồng Kông bắt giữ.

37:04.764 --> 37:07.892
Hắn bị dẫn độ về để hầu tòa
vì tội giết người.

37:15.692 --> 37:18.153
Chúng tôi sẽ đến nơi ông ấy thích
để rải tro cốt.

37:21.406 --> 37:23.032
Cảm ơn.

37:23.116 --> 37:24.993
Cảm ơn vì những gì các cô đã làm.

37:25.827 --> 37:26.828
Cảm ơn.

37:32.125 --> 37:33.126
Chờ đã.

37:34.002 --> 37:36.296
Con trai tôi muốn tặng cô một thứ.

37:40.842 --> 37:42.427
Đây là nút thắt slim beauty.

37:42.510 --> 37:44.596
Cha tôi đã dạy tôi nút thắt này.

37:44.679 --> 37:46.055
Giờ con trai tôi cũng biết.

37:53.271 --> 37:55.023
Ông nội cháu là một anh hùng.

37:57.150 --> 37:58.568
Hãy luôn nhớ điều đó nhé.

39:09.222 --> 39:11.307
CẢNH SÁT TƯ PHÁP HOA KỲ

39:25.864 --> 39:27.740
Tối thứ Sáu luôn là một dịp đặc biệt

39:27.824 --> 39:29.659
tại Hilton Hawaii.

39:29.742 --> 39:32.620
Khách mời âm nhạc tối nay là Hapa.

39:38.960 --> 39:40.503
Tôi ký lên băng tay được chứ?

39:40.587 --> 39:41.546
Tôi không phiền đâu.

39:41.629 --> 39:43.381
Cô ký vậy thì tôi cũng phiền.

39:43.464 --> 39:45.592
- Nên là không.
- Tôi không phiền chút nào.

39:45.675 --> 39:47.135
Anh đi đâu vậy?

39:47.218 --> 39:48.511
Ứng biến thôi.

39:48.595 --> 39:49.971
Để cô ấy ký, không để tôi,

39:50.054 --> 39:51.264
sau mọi thứ tôi làm?

39:51.347 --> 39:53.016
Anh ấy chưa nói cho cô nghe à?

39:53.099 --> 39:54.017
Chưa.

39:54.100 --> 39:55.310
Tôi đã cứu mạng anh ấy.

39:55.393 --> 39:56.853
Chính xác thì không phải.

39:56.936 --> 39:57.812
Thế sao, vậy nhé,

39:57.896 --> 39:59.105
lần tới tôi sẽ kệ anh

39:59.188 --> 40:00.481
gãy tay ở nơi hẻo lánh.

40:00.565 --> 40:01.524
Tên cô là gì?

40:01.608 --> 40:02.442
Tôi là Sandrine.

40:02.567 --> 40:03.943
Tôi là Steve, cô khỏe chứ?

40:04.027 --> 40:05.111
Này, cô gái.

40:05.194 --> 40:06.779
Anh chàng da trắng này ồn quá.

40:06.863 --> 40:09.032
Hay là đi "dạo mát"
dọc bãi biển với tôi đi?

40:11.367 --> 40:12.785
Tôi cũng là chú chim bị thương.

40:12.869 --> 40:14.787
- Tôi cần được chăm sóc.
- Này Shave Ice.

40:14.871 --> 40:16.289
Hộ tôi việc này cái.

40:16.372 --> 40:17.290
Không ai muốn

40:17.373 --> 40:18.333
"dạo mát" với anh đâu.

40:18.416 --> 40:19.375
- Ôi.
- Ngồi xuống

40:19.459 --> 40:20.752
rồi tôi sẽ mời một chầu.

40:20.835 --> 40:23.421
Bỏ cái khăn trải bàn ra.
Cô ấy muốn lấy lại nó đấy.

40:23.504 --> 40:25.381
Chúc mọi người một buổi tối vui vẻ.

40:25.465 --> 40:26.966
Vì sự "dạo mát" nhỉ?

40:27.050 --> 40:28.426
Vì sự "dạo mát".

40:49.948 --> 40:51.115
Vâng?

40:56.329 --> 40:57.747
Được rồi. Được rồi.

40:57.830 --> 40:59.082
Cháu biết rồi.

41:03.962 --> 41:05.755
Dì qua đời rồi.
