WEBVTT

00:11.053 --> 00:13.347
(เทือกเขาโคโอเลา
โออาฮู)

00:13.680 --> 00:16.308
นี่ไม่ใช่การปีนเขานะ สตีเฟน

00:16.391 --> 00:18.435
พ่อของนายเคยพานายมาที่นี่
ตอนที่นายยังเด็กงั้นเหรอ

00:18.519 --> 00:21.897
- ทุกปีเลย
- อืม นั่นอธิบายอะไรได้หลายอย่างเลยล่ะ

00:23.315 --> 00:25.275
นายพาเกรซี่ขึ้นมาบนนี้ได้นะ
ตอนที่เธอโตกว่านี้อีกหน่อย

00:25.359 --> 00:27.945
เกรซอยากไปทำ
เล็บมือกับเล็บเท้า โอเคไหม

00:28.028 --> 00:30.906
เธอไม่ได้สนใจจะไปดู
รอยขีดเขียนเก่าๆ บนโขดหินหรอกนะ

00:30.989 --> 00:33.325
นี่มันเข้าข่ายทารุณกรรมเด็กชัดๆ

00:33.408 --> 00:35.911
มันเรียกว่าภาพสลักหิน แดนนี่
มันเรียกว่าภาพสลักหิน

00:35.994 --> 00:40.582
นั่นมันชื่อหรูๆ
ของรอยขีดเขียนบนก้อนหินต่างหาก

00:41.083 --> 00:45.045
นายรู้อะไรไหม ฉันจำครั้งแรก
ที่ฉันชนะพ่อขึ้นมาถึงยอดเขาได้

00:45.128 --> 00:46.421
เหมือนเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวานเลย

00:46.505 --> 00:49.424
ด้วยความเคารพนะ
มันมีอะไรแย่นักหนากับการดูเบสบอลแบบปกติ

00:49.508 --> 00:51.552
ฉันไม่เคยไปดู
การแข่งขันเบสบอลมืออาชีพเลย

00:51.635 --> 00:54.096
นั่นไม่ทำให้ฉันแปลกใจเลยสักนิด

00:54.179 --> 00:56.598
ฉันหมายถึง ทำไม… ช่างมันเถอะ

00:56.682 --> 00:59.309
นายรู้อะไรไหม ลางเนื้อชอบลางยา
เรามีทีมแยงกี้ส์

00:59.393 --> 01:01.687
ส่วนนายกับพ่อนายมี
ฉันไม่รู้สิ

01:01.770 --> 01:04.648
ชั้นเรียนทำลายล้างใต้ทะเลลึก
หรืออะไรทำนองนั้นมั้ง

01:04.731 --> 01:07.859
หยุดพูดสักแป๊บเถอะ
ดูวิวนี่สิ

01:09.945 --> 01:14.032
วิวนี่ มันไม่ได้เปลี่ยนไปเลย
แม้แต่นิดเดียวตั้งแต่ฉันยังเด็ก

01:16.660 --> 01:19.871
ทุกอย่างเปลี่ยนไปหมดแล้ว
แต่ไม่ใช่ที่นี่

01:21.873 --> 01:23.542
นายรู้อะไรไหม

01:24.626 --> 01:27.212
ฉันเจอซองจดหมายอีกซอง
ที่หน้าประตูบ้านเมื่อเช้าวานนี้

01:27.296 --> 01:31.508
ข้างในมีกลักไม้ขีดเก่าๆ
ที่เคยอยู่ในกล่องเครื่องมือของพ่อฉัน

01:31.592 --> 01:33.927
- นายคิดว่ามาจากโว แฟตงั้นเหรอ
- ฉันไม่รู้สิ

01:34.011 --> 01:35.137
แล้วเคย์คิดว่าไง

01:35.220 --> 01:37.389
เคย์คิดว่าโว แฟตกำลังเล่น
เกมกับฉันอยู่

01:37.472 --> 01:40.183
เกมแบบไหน แบบว่าเขาพยายาม
จะทำให้นายเชื่อว่าพ่อนาย

01:40.267 --> 01:41.393
เป็นตำรวจเลวเหรอ

01:41.476 --> 01:44.396
ฉันบอกนายเลยนะ พ่อฉัน
เป็นคนดีมากและเป็นตำรวจที่ยอดเยี่ยม

01:44.479 --> 01:47.065
ไม่ว่าเขาจะทำคดีอะไรอยู่
ก่อนที่เขาจะถูกฆ่า

01:47.190 --> 01:48.775
ฉันจะต้องหาให้เจอว่ามันคืออะไร

01:49.818 --> 01:53.780
นั่นก็ยังไม่อธิบายอยู่ดีว่าทำไมใครบางคน
ถึงส่งหลักฐานพวกนั้นกลับมาให้นาย

01:53.864 --> 01:55.532
บางทีอาจจะมีคนพยายาม
นำทางฉันไปหาโว แฟต

01:56.825 --> 01:58.368
บางทีโว แฟตอาจจะพยายามล่อนายอยู่ก็ได้

02:01.330 --> 02:02.623
มาเถอะ

02:11.923 --> 02:13.342
เอาละ ถึงแล้ว

02:14.885 --> 02:17.429
ชาวฮาวายโบราณเรียกสิ่งนี้ว่าคิอิ โปฮากุ

02:18.055 --> 02:19.973
นั่นแปลว่า ภาพในก้อนหิน

02:20.474 --> 02:23.977
อันนี้ตรงนี้ นี่คือโฮนู นั่นคือเต่า

02:24.061 --> 02:25.937
- นั่นเต่าจริงๆ ด้วย ใช่
- ใช่

02:26.021 --> 02:27.981
แล้วเจ้านี่ตรงนี้ล่ะ นี่คืออะไร

02:28.065 --> 02:29.399
พวกนี้คือสัญลักษณ์ของการล่าสัตว์

02:29.483 --> 02:30.817
เจ๋งดีใช่ไหมล่ะ

02:30.901 --> 02:31.943
ดีกว่าเกมของทีมแยงกี้ส์ไหม

02:32.027 --> 02:34.237
มันเทียบไม่ได้เลยด้วยซ้ำ
กับเกมของทีมแยงกี้ส์

02:34.321 --> 02:35.822
แต่มันก็สวยดีนะ

02:43.997 --> 02:46.458
แดนนี่ แดนนี่ มีคนอยู่ข้างล่างนี่

02:48.752 --> 02:50.170
เฮ่ โย่

02:50.754 --> 02:52.422
เฮ่

02:54.883 --> 02:57.219
ฉันจะลงไปข้างล่าง เขาอาจจะยังมีชีวิตอยู่

03:24.746 --> 03:26.206
เขาไม่เป็นไรใช่ไหม

03:30.544 --> 03:31.670
เขาตายแล้ว

04:11.585 --> 04:13.420
เขามีแผลถูกยิงทะลุร่างเลย

04:13.503 --> 04:15.964
- และมีเลือดออกน้อยมาก
- ไม่มีร่องรอยการต่อสู้บนนี้เลย

04:16.047 --> 04:19.384
ไม่มีร่องรอยการขัดขืน มีคนเอาเขามาทิ้ง

04:19.468 --> 04:21.720
เขาต้องถูกโยนลงมา
จากเครื่องบินหรือเฮลิคอปเตอร์แน่

04:21.803 --> 04:24.014
ทีนี้หลบไปก่อน
ขอฉันถ่ายรูปหน่อย

04:26.433 --> 04:28.935
เอาละ มาเถอะ ไปกัน
เราจะปีนเขากันสักหน่อย

04:29.019 --> 04:30.687
แล้วโทรเรียกหน่วยพิสูจน์หลักฐานมาเถอะ

04:30.771 --> 04:33.315
ฉันต้องการให้นายดึงเชือกให้ตึง
ตอนที่ฉันปีนขึ้นไป เข้าใจไหม

04:35.567 --> 04:37.194
เอาละ ดึงเชือกให้ตึง แดนนี่

04:52.584 --> 04:54.836
ใจเย็นๆ ไม่ต้องรีบ

04:59.549 --> 05:01.218
สตีฟ

05:02.469 --> 05:03.929
เฮ่ สตีฟ

05:06.306 --> 05:07.516
สตีฟ

05:07.599 --> 05:10.352
สตีฟ สตีฟ

05:12.521 --> 05:15.106
สตีฟ เฮ่ สตีฟ

05:16.441 --> 05:18.193
สตีฟ

05:21.988 --> 05:25.325
เฮ่ สตีฟ อย่าขยับนะ
เข้าใจไหม อยู่เฉยๆ ตรงนั้นแหละ

05:25.408 --> 05:27.118
นายไม่เป็นไรใช่ไหม

05:27.244 --> 05:29.037
ฉันไม่เป็นไร ฉันไม่เป็นไร

05:33.500 --> 05:35.710
แดนนี่ ฉันว่าแขนฉันหักว่ะ

05:35.794 --> 05:37.462
ส่งเชือกลงมาหน่อย โอเคไหม

05:39.506 --> 05:41.591
มันเกี่ยวติดอยู่กับกิ่งไม้

05:45.262 --> 05:49.266
- ฟังนะ ฉันจะไปโทรขอความช่วยเหลือ
- ที่นี่ไม่มีสัญญาณมือถือหรอก

05:49.349 --> 05:52.853
แต่บนยอดเขามี นายต้องปีนขึ้นไป
แล้วโทรเรียกหน่วยแพทย์เคลื่อนที่

05:53.478 --> 05:54.771
อย่าขยับนะ เข้าใจไหม

05:54.896 --> 05:58.358
เฮ่ แดนนี่ โยนกระเป๋าของฉัน
ลงมาก่อนที่นายจะไป

06:02.529 --> 06:03.822
โอเค ได้แล้วๆ

06:04.364 --> 06:05.782
เฮ่ ฟังฉันนะ

06:05.949 --> 06:07.284
ห้ามขยับเด็ดขาด

06:07.367 --> 06:09.619
ระวังตัวด้วยนะข้างบนนั้น มันชันมาก

07:05.926 --> 07:07.093
เอาละ

07:10.805 --> 07:13.433
แผลถูกยิง กระสุนปืนขนาดเล็ก
ทะลุร่างไปเลย

07:17.312 --> 07:18.730
เดี๋ยวนะ

07:25.987 --> 07:28.406
มีเกล็ดปลาอยู่ในบาดแผลทางออกของกระสุน

07:31.409 --> 07:34.245
(ศูนย์บัญชาการไฟฟ์-โอ)

07:36.289 --> 07:37.707
นานแค่ไหน

07:44.214 --> 07:46.257
ฉันสัญญาไม่ได้นะ แต่ฉันจะพยายาม

07:54.516 --> 07:57.811
นี่ ฉันจะสั่งโลโคโมโค
จากร้านโอโนเลาเลา

07:58.478 --> 07:59.646
เธอเอาด้วยไหม

07:59.729 --> 08:03.191
ป้าเมเลน่ะ พวกเขาโทรเรียก
ศูนย์ดูแลผู้ป่วยระยะสุดท้ายแล้ว

08:05.193 --> 08:06.653
ไตของเธอหยุดทำงานแล้ว

08:06.778 --> 08:08.613
เธอขอพบทุกคนคืนนี้

08:11.074 --> 08:13.410
ฉันไม่รู้ว่ามันจะเป็นความคิดที่ดีหรือเปล่า
ถ้าฉันจะไปที่นั่นตอนนี้

08:13.493 --> 08:16.496
ฟังนะ ถ้าพี่เป็นห่วงว่า
ลุงเกอาโกจะคิดยังไง ไม่ต้องหรอก

08:16.621 --> 08:18.206
เขาเป็นคนโทรมาเอง

08:19.082 --> 08:20.208
เขาโทรมาเหรอ

08:20.291 --> 08:23.086
เขาให้ฉันสัญญาว่าจะพาพี่ไปที่บ้านคืนนี้

08:23.420 --> 08:27.590
พี่ลืมไปแล้วเหรอว่าเขาเป็นตำรวจ
เขารู้ว่าพี่แอบไปหาป้าตอนที่เขาไม่อยู่

08:32.137 --> 08:34.389
(สายเข้า
แดนนี่)

08:34.472 --> 08:36.766
นึกว่านายน่าจะ
กำลังปีนเขาอยู่กับแม็คการ์เร็ตต์ซะอีก

08:36.850 --> 08:39.436
- สตีฟตกลงไป เขาบาดเจ็บ
- อะไรนะ แย่แค่ไหน

08:39.519 --> 08:42.647
ฉันไม่รู้ว่าแย่แค่ไหน ฉันไม่ใช่หมอ
แต่ฉันว่าแขนเขาหัก

08:42.772 --> 08:44.983
พวกนายอยู่ที่ไหน
รู้ไหม ช่างมันเถอะ

08:46.359 --> 08:48.653
ฉันกำลังหาพิกัดของนาย
จากสัญญาณมือถืออยู่

08:48.737 --> 08:51.281
โอเค ฟังนะ เราต้องการทีมช่วยเหลือ
ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้

08:51.364 --> 08:53.199
ฉันจะติดต่อไปทางหน่วยอพยพ
ของกองทัพ เตรียมพร้อมไว้นะ

08:54.576 --> 08:56.786
- ฉันขอใช้โทรศัพท์เธอหน่อย
- โอเค

08:58.371 --> 08:59.956
เอาละ ฉันได้ตำแหน่งพวกคุณแล้ว

09:00.040 --> 09:04.085
เราต้องการหน่วยพิสูจน์หลักฐานด้วย
ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้ เราเจอศพ

09:04.169 --> 09:06.421
เดี๋ยวนะ ฉันนึกว่าคุณบอกว่า
นี่เป็นภารกิจช่วยเหลือซะอีก

09:06.504 --> 09:08.006
แล้วศพไปทำอะไรอยู่บนนั้นได้ล่ะ

09:08.089 --> 09:10.884
ฉันไม่รู้สิ
ผู้ชายคนนี้ดูไม่เหมือนนักปีนเขาเลย

09:10.967 --> 09:13.428
อายุราวห้าสิบ ใส่ชุดทำงาน

09:13.511 --> 09:15.638
ฉันจะส่งรูปไปให้ รอแป๊บนะ

09:17.307 --> 09:18.475
โอเค ฉันได้รับรูปเขาแล้ว

09:18.558 --> 09:20.351
ฉันจะตรวจสอบประวัติเขาในระบบ
เพื่อดูว่าจะระบุตัวตนได้ไหม

09:20.435 --> 09:22.520
เฮลิคอปเตอร์กู้ภัยกำลังมา

09:22.604 --> 09:23.980
โอเค ฉันกำลังกลับไป

09:34.991 --> 09:37.285
เฮ่ นายหาสัญญาณได้ไหม

09:37.368 --> 09:38.953
ได้ เฮลิคอปเตอร์กู้ภัยของกองทัพกำลังไป

09:39.037 --> 09:41.915
ฉันไม่คิดว่าเรามีเวลาหรอกนะ เข้าใจไหม
เมฆพวกนี้มันดูแย่มาก

09:41.998 --> 09:45.460
ถ้าฝนเริ่มตก ที่นี่
จะกลายเป็นดินถล่มครั้งใหญ่แน่

09:45.585 --> 09:47.003
เอาละ

09:48.004 --> 09:50.924
ฉันจะลงไป แกะเชือก
ที่พันกันอยู่ แล้วเอามันไปให้นาย โอเคไหม

09:51.007 --> 09:53.093
เฮ่ ระวังหน่อยนะ เข้าใจไหม

10:03.520 --> 10:05.021
ช้าๆ ช้าๆ เฮ่

10:06.564 --> 10:08.566
ช้าๆ ช้าๆ เฮ่

10:08.650 --> 10:11.111
ฉันจะไม่อ้าแขน
รับตัวนายถ้านายตกลงมาหรอกนะ

10:14.322 --> 10:15.824
ได้แล้ว

10:22.497 --> 10:23.498
เอาละ

10:32.048 --> 10:33.174
กินโดนัทไปอีกชิ้นละกัน

10:41.975 --> 10:43.685
หน่วยอพยพของกองทัพมาแล้ว

10:59.075 --> 11:00.869
กองพลทหารราบที่ 25 ดัสต์ออฟ
ถึงที่หมายแล้ว

11:06.499 --> 11:09.460
ผู้บังคับการแม็คการ์เร็ตต์ กองพลทหารราบที่ 25
พวกเรามาเพื่อพาคุณออกไปครับ

11:16.843 --> 11:19.804
เฮ่ แดนนี่ ขอบใจนะเพื่อน

11:31.733 --> 11:34.194
- เฮ่ สตีฟเป็นไงบ้าง
- กระดูกท่อนแขนเขาแตก

11:34.360 --> 11:35.987
แถมยังได้แผล
เหวอะหวะจากการตกเขามาด้วย

11:36.112 --> 11:38.489
- สตีฟสบายดี
- เป็นจุดที่เหมาะจะเจอศพมากเลยนะ

11:38.573 --> 11:41.451
ใช่ ไกลขนาดนั้น ใครก็ตามที่เอามาทิ้ง
คงไม่อยากให้มีคนมาเจอหรอก

11:41.534 --> 11:43.286
คงจะกะให้พวกหมูป่า
แทะจนไม่เหลือซากนั่นแหละ

11:43.369 --> 11:44.746
โอเค เราระบุตัวเหยื่อของเราได้ไหม

11:44.829 --> 11:47.540
ได้ เขาชื่อแจ็ค เหลียง อายุห้าสิบสามปี

11:47.665 --> 11:50.168
เขามีเรือประมงที่จดทะเบียนในชื่อ
ของเขาเอง ซึ่งเขาทำร่วมกับลูกชายชื่อฌอน

11:50.251 --> 11:52.712
เรือประมง
โอเค นั่นอธิบายเจ้านี่ได้เลย

11:53.796 --> 11:55.924
- นั่นคืออะไร
- นี่คือเกล็ดปลา

11:56.007 --> 11:57.217
ที่สตีฟเจออยู่รอบๆบาดแผลถูกยิง

11:57.383 --> 11:59.260
ถ้าพวกมันถูกพบอยู่รอบๆ บาดแผลถูกยิงละก็

11:59.344 --> 12:01.304
บางทีมันอาจจะติดมาก่อนที่จะมีการทิ้งศพ

12:01.429 --> 12:03.306
- จากเรือของเขาเหรอ
- ฉันรู้ว่านี่ฟังดูไร้สาระนะ

12:03.431 --> 12:05.308
แต่ถ้าเราสามารถระบุชนิดเกล็ดปลาพวกนี้ได้

12:05.433 --> 12:07.018
เราอาจจะเข้าใกล้
สถานที่เกิดเหตุหลักของเราได้

12:07.101 --> 12:09.729
เพื่อนของฉันเป็นนักมีนวิทยา
บางทีเขาอาจจะระบุชนิดมันได้

12:09.812 --> 12:12.774
โอเค ผู้ชายคนนี้อยู่ในระบบของเรา
เขาถูกจับกุมข้อหาอะไร

12:12.857 --> 12:14.776
เอาละ จากประวัติของเขา

12:14.859 --> 12:17.946
แจ็ค เหลียง เป็นพลเมืองที่เคารพกฎหมาย
จนกระทั่งเมื่อสามวันก่อน เมื่อเขาถูก

12:18.029 --> 12:21.366
ตั้งข้อหาทำร้ายร่างกาย
กัปตันเรือประมงอีกคนหนึ่งที่ท่าเรือ

12:21.449 --> 12:24.661
ใบแจ้งข้อหาระบุว่ามีท่าจอดเรือ
อยู่ที่ท่าเรือโฮโนลูลู

12:25.578 --> 12:28.748
คู่กรณีของเหลียง
ซาล โกรฟส์

12:28.831 --> 12:30.583
เหลียงทำร้ายร่างกายเขา
ด้วยตะขอเกี่ยวปลา

12:30.667 --> 12:33.419
และฟังก์ชันนี่นะ
เขามีใบอนุญาตขับเฮลิคอปเตอร์ด้วย

12:33.503 --> 12:35.755
เขาอาจจะใช้เฮลิคอปเตอร์
เพื่อเอาศพไปทิ้งก็ได้

12:35.838 --> 12:39.092
โอเค ไปคุยกับซาลกันเถอะ จะได้ดูว่า
เขารู้ไหมว่าทำไมเหลียง

12:39.175 --> 12:41.886
ถึงไปจบชีวิตอยู่ในป่าได้ โอเคไหม

12:43.471 --> 12:45.390
(ท่าเรือโฮโนลูลู
ท่าเทียบเรือ 36)

12:47.517 --> 12:50.144
เอาละ เรือของซาล
น่าจะอยู่ตรงนั้นนะ

12:50.228 --> 12:52.355
โคโน่ ฉันอยากให้เธอไปคุย
กับลูกชายของเหลียง ชื่อฌอน

12:52.438 --> 12:54.232
เดี๋ยวพวกเราจะไปจัดการ
กับซาลเอง เข้าใจไหม

12:54.315 --> 12:56.276
ดังนั้นเราก็แค่สอดเข้าไปในห่วง

12:57.568 --> 13:01.572
ทีนี้ ส่วนนี้แหละที่ยาก เราจะต้อง
พันรอบมันห้ารอบ โอเคไหม

13:03.408 --> 13:05.034
แบบนี้แหละ

13:06.744 --> 13:09.998
เจ้าหน้าที่โคโน่ คาลาคาอัว
คุณคือ ฌอน เหลียง ใช่ไหมคะ

13:10.081 --> 13:11.582
ครับ

13:12.917 --> 13:17.672
เฮ่ ไบรอัน ฉันอยากให้นายลงไปที่ท้องเรือ
แล้วทำแบบนี้อีกสิบรอบนะ โอเคไหม

13:17.755 --> 13:20.466
ตอนนี้ลงไปข้างล่างเลย เด็กดี

13:24.220 --> 13:27.015
ผมเดาว่าคุณคงไม่ได้มาที่นี่
เพื่อตรวจใบอนุญาตของผมหรอกนะ

13:28.725 --> 13:30.059
เกรงว่าจะไม่ใช่ค่ะ

13:30.727 --> 13:32.478
ฉันเสียใจที่ต้องแจ้งให้คุณทราบว่า

13:34.063 --> 13:37.984
เราพบว่าพ่อของคุณ
เสียชีวิตแล้วเมื่อเช้านี้

13:39.610 --> 13:40.862
ได้ยังไง

13:42.071 --> 13:43.323
เขาถูกยิงค่ะ

13:44.866 --> 13:47.076
ศพของเขาถูกพบ
อยู่บนภูเขาทางเหนือของที่นี่

13:48.411 --> 13:49.579
พระเจ้าช่วย

13:57.045 --> 13:58.796
ทำไมถึงมีคนทำแบบนี้ได้ล่ะ

13:59.839 --> 14:01.090
เราไม่ทราบค่ะ

14:05.595 --> 14:07.221
ครั้งสุดท้ายที่
คุณพบเขาคือเมื่อไหร่คะ

14:07.305 --> 14:08.931
เมื่อวานครับ

14:09.807 --> 14:11.726
เขาเอาเรือออกไปวิ่งใกล้ๆ

14:11.809 --> 14:14.145
แล้วก็ได้ปลาดีๆ มาหลายตัว
ที่ผมเอาไปขายที่ตลาด

14:14.228 --> 14:17.190
คุณสังเกตเห็นอะไร
ที่มันผิดปกติบ้างไหมคะ

14:19.275 --> 14:20.693
ครับ

14:21.235 --> 14:22.779
ผมเจอแล็ปท็อปของผมเปิดทิ้งไว้

14:24.781 --> 14:28.076
เหตุผลเดียวที่ผมสังเกตเห็นก็เพราะว่า
ผมจะต้องเช็คสภาพอากาศเป็นอันดับแรก

14:29.077 --> 14:32.538
พ่อผมเขาเป็นคนหัวโบราณน่ะ
ไม่มีมือถือ ไม่มีคอมพิวเตอร์

14:32.622 --> 14:34.916
เซิร์ฟอย่างเดียวที่เขาเล่น
คือกระดานโต้คลื่นลองบอร์ดครับ

14:35.500 --> 14:38.378
คุณพอจะบอกอะไรฉันได้บ้าง
เกี่ยวกับการทะเลาะวิวาทที่พ่อของคุณมี

14:38.503 --> 14:40.338
กับซาล โกรฟส์ เมื่อสองสามวันก่อน

14:41.089 --> 14:42.423
เขาไม่ได้บอกผม

14:43.007 --> 14:44.967
พ่อไม่อยากให้ผมเข้าไปเกี่ยวข้อง

14:45.051 --> 14:47.136
เขาบอกว่าจะจัดการเอง

14:51.766 --> 14:53.142
นั่นไง คนของเรา

14:53.267 --> 14:55.353
(WAD5930)

14:55.436 --> 14:57.480
ซาล โกรฟส์ นี่ไฟฟ์-โอ

14:57.563 --> 14:59.148
ดับเครื่องยนต์ซะ

15:00.316 --> 15:02.693
- เขาหนีแล้ว ไปเร็ว!
- ไอ้เวรเอ๊ย

15:10.910 --> 15:12.120
(มิสลิซ่า)

15:13.204 --> 15:14.205
- เฮ่
- เฮ่ เฮ่

15:15.123 --> 15:17.166
- ยกมือขึ้น กัปตัน
-ทำตามที่สั่ง เดี๋ยวนี้!

15:17.750 --> 15:19.419
- โอเค
- ขอบคุณ

15:28.594 --> 15:31.556
เพื่อไม่ให้เสียเวลา บอกเราหน่อยสิว่า
ทำไมจู่ๆ ถึงอยากจะออกกำลังกายวิ่งหนีขึ้นมา

15:31.639 --> 15:33.474
ก็เพราะว่าผมรักตำรวจมากน่ะสิ

15:34.976 --> 15:37.478
รู้ไหม ผม… ผมบอกเขาแล้ว

15:37.562 --> 15:39.856
งั้นคุณก็นั่งอยู่ตรงนี้แล้วทบทวน
ความรักที่มีต่อผู้พิทักษ์สันติราษฎร์ไปก่อนละกัน

15:39.981 --> 15:44.819
ในระหว่างที่เขาไปตรวจค้นเรือของคุณ

15:44.944 --> 15:46.571
ไม่มีหมายคุณค้นไม่ได้

15:46.696 --> 15:47.864
- จริงเหรอ ดูนะ
- นี่จะทำอะไร

15:49.949 --> 15:53.202
เฮ่ ทำแบบนั้นไม่ได้นะ! คุณกำลังทำอะไรน่ะ

15:53.286 --> 15:55.037
หุบปากแล้วดูนี่ไว้ให้ดี โอเคไหม

15:57.248 --> 16:00.084
- แล้วนั่นมันเกี่ยวอะไรด้วย
- มันเกี่ยวเต็มๆ เลยละ

16:00.168 --> 16:02.336
ดูซะ เราเจอผู้ชายคนนี้
เป็นศพเมื่อเช้า โอเคไหม

16:02.545 --> 16:04.338
เราดูในระบบ แล้วชื่อคุณก็โผล่ขึ้นมา

16:04.422 --> 16:07.258
- อะไรกัน ทะเลาะกันนิดหน่อยเหรอ
- หมอนั่นมันทำร้ายผมก่อน

16:07.383 --> 16:08.509
เจออะไรแล้ว

16:11.429 --> 16:14.515
เราได้ของสดๆ ร้อนๆ เลย
"ยาไอซ์" สดๆ จากทะเล

16:14.599 --> 16:17.685
- ฉันว่ามันเป็นเบ็ดตกปลารุ่นใหม่ล่าสุดนะ
- นั่นไม่ใช่ของผม

16:17.768 --> 16:20.104
"ไม่ใช่ของผม ไม่ใช่ของผม"
งั้นแล้วมันของใครล่ะ

16:20.188 --> 16:22.023
อะไรกัน อยู่ดีๆ มันก็ปลิวมา
ติดตาข่ายคุณเองงั้นเหรอ

16:22.523 --> 16:25.026
ฟังนะ คุณไม่รู้เหรอว่า
เวลาจับยาเสพติดเขามีขั้นตอนยังไง

16:25.651 --> 16:28.779
คุณต้องคายตัวบงการออกมา
แล้วคุณต้องคายมันออกมาด้วย

16:28.946 --> 16:32.200
อีกอย่าง ทนายของคุณก็จะบอก
ให้คุณทำแบบนี้แน่นอน 100 เปอร์เซ็นต์

16:32.325 --> 16:35.203
จากนั้นพวกพ่อค้ายาก็จะตามล่าคุณ
สับคุณเป็นชิ้นๆ เหมือนทำยำปลาโปเก้

16:35.369 --> 16:38.331
- แล้วก็เอาไปโยนให้ฉลามทรายกิน
- มันคือวัฏจักรชีวิตน่ะที่รัก ไอ้น้อง

16:38.414 --> 16:41.167
แต่ถ้าคุณยอมคุยกับเราสักนิด
ให้ความร่วมมือหน่อย

16:41.375 --> 16:44.128
เราอาจจะจัดการพวกมันได้
ก่อนที่พวกมันจะหาคุณเจอ

16:47.882 --> 16:50.384
- ก็ได้ๆ
- ดีมาก

16:51.093 --> 16:53.304
โอเค เหลียง… เขาไม่ยอมเอาด้วย

16:54.055 --> 16:56.265
- ไม่ยอมเอาด้วยเรื่องอะไร
- เรื่องที่เรากำลังทำกันอยู่นี่ไง

16:56.849 --> 16:59.060
คุณก็รู้ เศรษฐกิจมันห่วยแตก
เราก็ต้องหาทางดัดแปลงกันบ้าง

16:59.143 --> 17:01.812
- ถ้าอยากจะมีเงินใช้
- โอเค งั้นคุณก็แค่เก็บ

17:01.979 --> 17:03.731
พวกของที่ตกจากเรือบรรทุกสินค้าว่างั้น

17:03.981 --> 17:04.899
- ประมาณนั้น
- โอเค เล่าต่อซิ

17:06.984 --> 17:09.654
แล้วพวกที่เราตกลงด้วย
พวกมันไม่ชอบใจที่เหลียง

17:09.820 --> 17:14.534
ไม่เล่นด้วย มันบอกว่าไม่งั้นก็ไม่ทำเลย
ผมต้องทำให้เขายอม

17:15.076 --> 17:16.786
ไม่งั้นก็ไม่ต้องทำเลย
แล้วพวกมันจะย้ายธุรกิจไปที่อื่นแทน

17:16.869 --> 17:19.789
- งั้นคุณเลยจัดการเขา คุณเลยยิงเขาเหรอ
- เปล่า

17:20.456 --> 17:21.499
ไม่ใช่

17:21.791 --> 17:23.960
หมอนั่นมันน่ารำคาญก็จริง แต่ผมไม่ได้ฆ่าเขา

17:24.043 --> 17:27.129
งั้นคุณทำยังไงล่ะ
นั่งจิบชาคุยกันเรื่องสโคนหรือไง

17:27.213 --> 17:28.881
ผมไปเจอเขามา

17:29.006 --> 17:31.342
และผมก็อาจจะพกไม้เบสบอลไปด้วย
เขาอาจจะบังเอิญล้มฟาดมัน

17:31.425 --> 17:34.011
สักสองสามครั้ง
แต่คุณก็ตั้งข้อหาผมได้แค่นั้น

17:34.095 --> 17:37.223
งั้นเหลียงรู้เรื่องยาเสพติด
แล้วขู่จะไปแจ้งตำรวจงั้นเหรอ

17:37.306 --> 17:38.307
No.

17:39.559 --> 17:41.435
เขาแค่ไม่อยากให้ลูกมาพัวพันด้วย

17:43.062 --> 17:45.022
เอาละ เราจะเอาปืนกระบอกนี้ไปตรวจ

17:46.899 --> 17:49.443
แล้วเราจะได้รู้กันว่ามันตรงกับ
กระบอกที่ใช้ฆ่าเหลียงหรือเปล่า

17:49.527 --> 17:53.906
และในระหว่างนั้น
คุณกับผมไปเดินเล่นกันสักหน่อย

17:57.743 --> 18:01.330
เอาละ ฉันยังรอผลวิถีกระสุน
จากหน่วยนิติวิทยาศาสตร์อยู่

18:01.455 --> 18:03.541
ถ้าไม่มีหัวกระสุน งานนี้คงยากหน่อย

18:03.624 --> 18:05.376
- คิดว่าเขาเป็นคนทำไหม
- ไม่รู้สิ ไม่รู้

18:05.543 --> 18:08.713
ทั้ง GPS และบันทึกการใช้เชื้อเพลิง
ระบุว่าเขาอยู่กลางทะเลห่างไป 50 ไมล์

18:08.838 --> 18:10.172
ในตอนที่เหยื่อเสียชีวิต

18:10.965 --> 18:13.634
- แต่เขามีเฮลิคอปเตอร์ไม่ใช่เหรอ
- ไม่ ไม่มีแล้ว

18:13.718 --> 18:16.095
ธนาคารยึดไปแล้วเมื่อเดือนก่อน

18:16.178 --> 18:18.639
ได้อะไรจากคอมพิวเตอร์ของเหลียงบ้างไหม

18:18.723 --> 18:22.518
ค่ะ ประวัติการใช้งานแสดงว่าเขาดูบทความ
เกี่ยวกับคดีของ จอร์แดน รัทเทอร์ฟอร์ด

18:22.602 --> 18:24.270
จอร์แดน รัทเทอร์ฟอร์ด คือ…

18:24.937 --> 18:25.980
โอเค คือว่า

18:26.731 --> 18:28.941
เมื่อสองเดือนก่อน
จอร์แดน รัทเทอร์ฟอร์ดถูกกล่าวหาว่า

18:29.066 --> 18:32.236
รัดคอ วิกกี้ ไฮลาม่า นักศึกษาสาววัย 19 ปี
ในช่วงปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิ

18:32.320 --> 18:34.280
ใช่ ฉันจำได้ ตำรวจโฮโนลูลู
ยังตามล่าหมอนี่อยู่เลย

18:34.363 --> 18:36.866
ใช่ จอร์แดน รัทเทอร์ฟอร์ด
หายตัวไปในวันที่เขากลายเป็นผู้ต้องสงสัย

18:36.949 --> 18:40.286
เหมือนเขาล่องหนหายไปในอากาศเลย
ไม่มีใครเห็นเขาอีกเลยตั้งแต่นั้น

18:40.786 --> 18:42.121
(การแถลงข่าวของครอบครัวไฮลาม่า)

18:42.330 --> 18:44.373
วันนี้พ่อแม่ของวิกกี้ ไฮลาม่า ได้ออกมาวิงวอน

18:44.498 --> 18:46.459
ให้จอร์แดน รัทเทอร์ฟอร์ด เข้ามามอบตัว

18:47.043 --> 18:51.047
ขณะนี้ เจ้าหน้าที่ยังไม่สามารถนำตัวผู้ต้องสงสัย
คดีฆาตกรรมรายนี้มาดำเนินคดีได้

18:52.006 --> 18:53.841
โอเค แล้วมันไปเกี่ยวอะไรกับเหลียงล่ะ

18:53.966 --> 18:55.968
นี่เป็นเรื่องสุดท้ายที่เขาดูในคืนที่โดนฆ่า

18:56.093 --> 18:57.553
เขาอาจจะนอนไม่หลับก็เลยเล่นเน็ตไปเรื่อย

18:57.678 --> 18:58.763
ใช่ เป็นเรื่องสนุกเลยละ

18:58.846 --> 19:02.475
ตอนฉันนอนไม่หลับ ยังดูคลิปเก่าๆที่
คนต่อยกันในสนามฮอกกี้ในยูทูบเลย มีอะไรเหรอ

19:02.558 --> 19:05.186
เกล็ดปลาที่นายเก็บมาได้
จากข้างในบาดแผลที่ถูกยิงน่ะ

19:05.269 --> 19:08.689
มันมาจากปลาเอเทลิส คาร์บันคูลัส
คนแถวนี้เรียกว่าปลาเอฮู

19:08.814 --> 19:10.232
เดี๋ยวนี้ไม่ค่อยเห็นแถวนี้

19:10.316 --> 19:13.653
อันที่จริง จากข้อมูลของคนขายปลา
วันนี้ขายปลาพวกนี้ออกไปแค่รอบเดียวเท่านั้น

19:13.861 --> 19:15.237
โอเค ใครเป็นคนขาย

19:15.446 --> 19:17.073
- มาจากเรือของเหลียง
- โอเค เยี่ยมเลย

19:17.156 --> 19:18.783
สรุปคือ หมอนี่ถูกฆ่าบนเรือของตัวเอง

19:18.866 --> 19:23.329
ผู้ต้องสงสัยอันดับหนึ่งของเราอย่างซาล
ก็ออกไปจับปลาทูน่าอยู่ไกลลิบ

19:23.412 --> 19:25.414
นอกจากว่าเราจะมีหลักฐานอื่นที่พิสูจน์ได้ว่าไม่ใช่

19:25.539 --> 19:27.625
แต่การตรวจค้นบนเรือของเหลียง
ก็ไม่พบอะไรเลย

19:27.708 --> 19:28.918
อาจจะไม่

19:29.043 --> 19:31.837
ฉันตามรอยปลาผ่านคนขาย
ไปจนถึงร้านอาหารที่ชื่อโมริโมโตะ

19:31.921 --> 19:34.924
ฉันคิดว่าฆาตกร
อาจจะทิ้งหลักฐานอะไรไว้บนปลาก็ได้

19:35.049 --> 19:37.093
อะไรนะ บนปลางั้นเหรอ ล้อเล่นหรือเปล่าเนี่ย

19:37.301 --> 19:38.344
ฮัลโหล

19:41.597 --> 19:42.890
ค่ะ

19:42.973 --> 19:44.100
โอเค

19:45.476 --> 19:48.187
ลุงบอกว่าป้าเมเล่คงจะไม่พ้นคืนนี้แล้ว

19:49.146 --> 19:50.523
โอเค

19:51.273 --> 19:52.775
- เราต้องไปแล้ว
- ไปเถอะ

19:52.858 --> 19:56.070
แม็คการ์เร็ตต์กำลังกลับมา
เดี๋ยวพวกเราจะไปดูเรื่องปลาเอง ไปเถอะ

19:57.655 --> 19:59.699
(อ่าวคาเนโอเฮ
ฝั่งตะวันออกของเกาะโออาฮู)

20:31.147 --> 20:33.315
- โคโน่
- ลุง

20:52.001 --> 20:53.753
ป้าอยู่ในห้องนอน

20:54.754 --> 20:56.505
ได้รับยาแก้ปวดอย่างแรง แต่ว่า…

20:58.591 --> 21:00.050
ป้าเขาจะต้องดีใจที่พวกเธอมา

21:22.907 --> 21:25.451
ป้าดีใจมากที่หลานมานะ ชิน

21:26.076 --> 21:28.037
ผมดีใจที่ได้หาป้าครับ

21:30.372 --> 21:32.625
- โคโน่
- หนูอยู่นี่ค่ะ ป้า

21:37.838 --> 21:42.718
สัญญากับป้านะ ว่าจะดูแล
ลุงหลังจากที่ป้าจากไปแล้ว

21:42.843 --> 21:43.886
สัญญาครับ

21:51.185 --> 21:52.853
ฉันมีเรื่องต้องคุยกับแก

21:57.358 --> 21:58.692
เดี๋ยวผมกลับมานะครับ

22:11.914 --> 22:15.709
มันขึ้นอยู่กับเธอแล้วนะ

22:15.793 --> 22:19.588
ที่จะแก้ปัญหาเรื่องชิน โฮ กับลุงเขาสักที

22:19.713 --> 22:20.965
เรื่องมันผ่านไปแล้ว

22:21.048 --> 22:22.883
ผมคิดว่าเราคุยเรื่องนี้กันไปแล้วนะ

22:24.969 --> 22:27.054
เขาไม่ยอมแม้แต่จะพูดเรื่องนี้กับหนูด้วยซ้ำ

22:27.221 --> 22:30.140
ทุกอย่างระหว่างพวกเขามันเคยดีอยู่แท้ๆ…

22:31.308 --> 22:33.394
จนกระทั่งป้าป่วย

22:35.729 --> 22:40.693
แล้วหลังจากนั้น
ชินก็ถูกไล่ออกจากกองตำรวจ

22:41.443 --> 22:43.612
คิดว่าสองเรื่องนี้มันเกี่ยวข้องกันไหม

22:45.781 --> 22:48.617
ป้าไม่กล้าจะถาม

22:48.701 --> 22:51.453
ผมไม่ยอมให้ลุงลากเข้าไปเกี่ยวด้วยหรอก
ผมตัดสินใจแล้ว

22:51.537 --> 22:53.789
ทำไมลุงถึงอยากจะแบกรับเรื่องนี้ไว้

22:53.873 --> 22:55.165
เพราะฉันต้องการให้ความจริงปรากฏออกมา

22:55.291 --> 22:56.542
และแกต้องกลับไป

23:00.754 --> 23:03.132
โย่ รถมาแล้วเจ้านาย

23:03.257 --> 23:04.216
(ศูนย์การแพทย์คิงส์)

23:05.259 --> 23:06.594
ไหนรถเข็นกับนางพยาบาลสวยๆ

23:06.719 --> 23:07.761
ตลกจังนะ

23:09.430 --> 23:10.723
แล้วนี่อะไรกันน่ะ

23:10.890 --> 23:14.310
ขอโทษทีเพื่อน น้ำแข็งมันลดราคาแรง

23:14.393 --> 23:17.229
- น้ำแข็งมีลดราคาด้วยเหรอ
- ลดกระหน่ำเลยละ

23:17.313 --> 23:20.024
ฉันดีใจจริงๆ ที่นายแวะซื้อน้ำแข็ง

23:23.235 --> 23:24.612
(JBU 033)

23:26.155 --> 23:29.783
- ขอบใจมากนะที่มารับนะ
- ได้เสมอ

23:42.087 --> 23:43.923
ป้ารู้เรื่องแล้วนะ

23:46.842 --> 23:47.968
รู้อะไร

23:49.094 --> 23:51.138
ว่าเรื่องระหว่างพี่กับลุง

23:51.263 --> 23:54.224
มันเกี่ยวข้องกับเรื่องที่พี่ถูกไล่ออกจากตำรวจ

23:54.308 --> 23:56.143
นี่เอาเวลาไปคุยเรื่องนั้นกันเหรอ

23:56.268 --> 23:58.437
ฟังนะ ฉันได้ยินพี่กับลุงเถียงกันเรื่องเงิน

23:59.813 --> 24:02.024
เธอคงหูฝาดไปเอง ไม่มีอะไรหรอก

24:04.276 --> 24:06.403
ฉันคิดว่าลุงนั่นแหละที่เป็นคนเอาเงิน

24:06.570 --> 24:09.615
ไปจากตู้เก็บทรัพย์สินที่ยึดมาได้
และพี่คือคนที่ยอมรับผิดแทน

24:09.823 --> 24:11.575
แต่ที่ฉันยังนึกไม่ออกก็คือ ทำไม

24:11.659 --> 24:14.036
รู้ไหมโคโน่ เลิกพูดเรื่องนี้เถอะ โอเคไหม

24:18.082 --> 24:20.709
ฟังนะ อย่าโกหกฉันเลยชิน ไม่ใช่ในตอนนี้

24:21.335 --> 24:23.087
ฉันพูดถูกใช่ไหม

24:29.760 --> 24:30.803
โอเค

24:33.347 --> 24:35.516
ป้าล้มป่วยและต้องเปลี่ยนไต

24:37.142 --> 24:39.853
แต่เธอก็รู้ใช่ไหมว่ามันยากแค่ไหน
ที่จะมีชื่ออยู่ในรายชื่อผู้รอรับบริจาคไต

24:39.937 --> 24:42.022
- บนเกาะนี้น่ะ
- ใช่ แต่ป้าก็ได้ไตมาแล้วนี่

24:42.106 --> 24:43.273
ใช่

24:43.816 --> 24:46.318
แต่ป้าไม่ได้มันมาด้วยวิธีที่ลุงบอก

24:47.319 --> 24:50.739
ถ้าต้องรอให้ถึงชื่อ ป้าคงตายไปแล้ว

24:51.949 --> 24:55.619
แต่คุณลุงรู้จักคนในจีนที่
สามารถหาไตให้เธอได้ในตลาดมืด

24:55.703 --> 24:58.998
ประเด็นคือ ไม่มีใครในครอบครัวเรา
มีเงินมากมายขนาดนั้น

24:59.373 --> 25:01.792
- พี่รู้ไหมว่าเขาจะเอามันไป
- ไม่รู้

25:03.711 --> 25:05.504
คุณลุงทำในสิ่งที่เขาต้องทำ

25:08.882 --> 25:11.010
พี่น่าจะพูดอะไรสักหน่อยนะ

25:12.177 --> 25:13.387
ทำไมพี่ถึงรับผิดแทนล่ะ

25:14.138 --> 25:15.347
พี่เสียตราตำรวจไปเลยนะ

25:16.265 --> 25:17.808
แล้วจะให้ฉันทำยังไงล่ะ

25:19.226 --> 25:22.563
บอกไอเอว่าที่จริงเกิดอะไรขึ้น
แล้วมองคุณลุงติดคุกงั้นเหรอ

25:23.856 --> 25:25.274
พี่เป็นตำรวจนะ

25:26.567 --> 25:28.318
พี่ควรจะพูดความจริง

25:28.402 --> 25:30.320
บางครั้งหลายอย่าง
มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้นหรอกนะ โคโน่

25:32.197 --> 25:35.743
ฉันสัญญากับลุงว่า
คุณป้าจะได้รับการปกป้องจากเรื่องพวกนี้ทั้งหมด

25:38.454 --> 25:40.205
ฉันรักษาสัญญาของฉัน

25:42.249 --> 25:45.544
เมื่อคุณป้าจากไป พี่จะต้องพูดความจริงนะ

25:46.837 --> 25:50.299
- นั่นคือสิ่งที่ลุงต้องการไม่ใช่เหรอ
- ใช่ แต่มันจะมีประโยชน์อะไรล่ะ

25:52.676 --> 25:57.014
ในที่สุดฉันก็ค้นพบที่พักพิง
ที่หน่วยไฟฟ์-โอแล้วนะ โคโน่

25:59.308 --> 26:02.644
อะไรจะเกิด มันก็ต้องเกิด

26:16.909 --> 26:19.475
(ร้านโมริโมโตะ)

26:21.413 --> 26:22.956
เชฟอยู่ไหน

26:32.508 --> 26:34.259
ช่วยหยุดเพลงด้วยครับ

26:35.135 --> 26:37.513
สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์ นี่คือ
นักสืบแดนนี่ วิลเลียมส์ จากไฟฟ์-โอ

26:38.263 --> 26:39.932
สวัสดี ผมก็แค่กำลังทดสอบ
เครื่องคาราโอเกะใหม่ของผมน่ะ

26:40.057 --> 26:43.060
- ส่งตรงมาจากญี่ปุ่นเลย พิเศษสุดๆ
- ดูดีเลยนะครับ

26:43.143 --> 26:44.728
- คุณชอบคาราโอเกะใช่ไหม
- ครับ ผมชอบ

26:44.812 --> 26:47.106
- คุณมีเสียงที่ไพเราะมากนะ
- ก็ไม่รู้สิ

26:47.898 --> 26:49.858
เราได้คุยกับพ่อค้าปลาของคุณเมื่อเช้านี้

26:49.942 --> 26:52.986
- ครับ
- และเขาบอกว่าคุณซื้อปลา

26:53.070 --> 26:54.696
- เอฮู
- เอฮู ครับ ผมรู้

26:54.780 --> 26:57.366
- เราขอดูปลานั่นหน่อยได้ไหมครับ
- ได้สิ ผมจะพาพวกคุณไปดู

27:00.160 --> 27:02.579
อยู่นี่ไง
นี่ของผม ของวันนี้แหละ

27:03.831 --> 27:07.751
- เชิญเลย เพื่อน นายก่อนเลย
- เชิญนายเลย ที่รัก เฝือกฉันเปียกไม่ได้น่ะ

27:08.794 --> 27:10.337
แย่มากเลยนะเนี่ย

27:11.547 --> 27:12.756
แย่สุดๆ ไปเลย

27:13.632 --> 27:16.218
- สรุปแล้วเรากำลังหาอะไรอยู่เนี่ย
- เราจะรู้เองเมื่อเราหามันเจอ

27:16.301 --> 27:18.470
- เพราะงั้นค้นดูให้ละเอียดล่ะ
- โอ้ว ฉันจะค้นดูให้ละเอียดเลย โอเค

27:18.595 --> 27:20.389
ค้นให้ละเอียดนะ
ตรวจปลาทุกตัวเลยนะ แดนนี่

27:20.514 --> 27:21.723
ปลาทุกตัวในกล่องเลย

27:21.849 --> 27:24.351
นายจะต้องชดใช้เรื่องนี้แน่ ร้อยเปอร์เซ็นต์เลย

27:27.396 --> 27:28.939
- ดูเหมือนปลานะ
- สวยดีนี่

27:29.022 --> 27:30.065
โอเค

27:31.400 --> 27:33.861
ใครจะไปรู้ล่ะ ปลาสีแดงตัวใหญ่อีกตัวไง

27:35.529 --> 27:38.240
- ขนาดกำลังดี
- ขนาดกำลังดี ใช่

27:38.740 --> 27:41.660
เราได้ปลามา เราได้ปลามาอีกตัวแล้ว

27:43.495 --> 27:44.746
ดูปลาตัวนี้สิ

27:45.914 --> 27:48.667
นี่มันปลาพิเศษใช่ไหมล่ะ

27:52.171 --> 27:54.173
- มันคือรูกระสุน
- ใช่

27:54.256 --> 27:58.010
ดูสิ ไม่ใช่ว่าพวกเขามีวิธีใหม่
ที่น่าสนใจในการจับปลา

27:58.093 --> 28:00.679
หรือว่าเราเพิ่งเจอ
หลักฐานวิถีกระสุนของเราล่ะ

28:16.069 --> 28:18.405
หัวบานและขนาดเล็ก
ฉันพนันว่ามันเข้าไปในตัวปลา

28:18.572 --> 28:21.366
- หลังจากทะลุผ่านร่างเหยื่อเรา
- ฉันจะเอาไปส่งแล็บเอง

28:22.534 --> 28:24.119
เฮ่

28:24.328 --> 28:25.078
- ขอบคุณครับ
- ครับ

28:25.162 --> 28:26.580
เฮ่

28:30.250 --> 28:33.462
เฮ่ ลูกพี่ เป็นไงบ้าง
ดีจังที่กลับมาแบบครบชิ้น

28:33.545 --> 28:35.797
ก็ โคโน่ มันดีนะ
ที่ได้กลับมาแบบครบชิ้น

28:37.049 --> 28:39.968
- นั่นกลิ่นอะไรเนี่ย
- อ้อ กลิ่นซาซิมิสูตรพิเศษ

28:40.052 --> 28:42.012
ใช่ แดนนี่กลับบ้านไปเปลี่ยนชุดแล้ว

28:42.095 --> 28:43.597
ได้ยินว่าพวกคุณโชคดีที่ร้านโมริโมโตะ

28:43.680 --> 28:46.558
ใช่ เราเก็บกู้หัวกระสุนปืน .38 ได้

28:46.642 --> 28:49.561
ขนาดเดียวกับปืนของซาล โกรฟส์
แล็บกำลังตรวจสอบอยู่

28:49.770 --> 28:51.688
- เธอได้อะไรมาบ้าง
- ห้องแล็บเพิ่งส่งนี่มาให้

28:51.939 --> 28:55.317
เจอร่องรอยเชื้อเพลิงไอพ่น
บนรองเท้า เสื้อผ้า และผิวหนังเหยื่อ

28:55.400 --> 28:56.944
เชื้อเพลิงไอพ่น โอเค

28:57.069 --> 28:59.238
เขาอาจไปโดนมันตอนที่ศพถูกทิ้งก็ได้

28:59.321 --> 29:01.782
ใช่ แต่อัตราการซึมผ่านผิวหนัง
บอกว่าเหลียง

29:01.865 --> 29:04.409
สัมผัสกับมัน
หลายชั่วโมงก่อนตาย

29:07.746 --> 29:08.956
โอเค เดี๋ยวก่อน

29:09.164 --> 29:11.792
ทำไมกัปตันเรือประมง
ถึงไปยุ่งกับเชื้อเพลิงไอพ่น

29:11.875 --> 29:14.211
ไม่ใช่เชื้อเพลิงธรรมดา
นี่เป็นเชื้อเพลิงชีวภาพรุ่นใหม่

29:14.294 --> 29:16.630
มีลานบินเดียวบนเกาะที่ใช้เชื้อเพลิงชนิดนี้

29:16.713 --> 29:20.509
แล็บสืบย้อนกลับไป
ถึงบริษัทไฮบลู เจ็ท ชาร์เตอร์ส

29:20.592 --> 29:22.803
เว็บไซต์เขาบอกว่าบินไปได้ทุกที่

29:22.886 --> 29:25.013
แม้แต่พื้นที่ห่างไกลที่ทิ้งศพได้ด้วยใช่ไหม

29:25.097 --> 29:26.682
- แม้แต่ตรงนั้น
- เข้าใจแล้ว

29:30.310 --> 29:32.187
บริษัทไฮบลูเจ็ทชาร์เตอร์ส
ไวอาลัว นอร์ทชอร์

29:32.312 --> 29:34.648
ใช่ ผมจำเขาได้ นี่คือแจ็ค เหลียง

29:35.190 --> 29:37.901
ทำงานกะดึก
เติมน้ำมัน ซ่อมบำรุงปกติ

29:37.985 --> 29:40.195
- เดี๋ยวสิ เขาทำงานที่นี่เหรอ
- ใช่

29:40.362 --> 29:41.905
เขาบอกอยากได้เงินเพิ่ม

29:41.989 --> 29:44.032
ขยันมาก ชอบพูดถึงลูกชายเสมอ

29:44.116 --> 29:47.202
เรื่องเรือประมงของพวกเขา
บอกว่าที่ท่าเรือทำมาหากินยาก

29:47.286 --> 29:49.788
- เมื่อคืนเขาทำงานไหม
- ทำสิ แน่นอน

29:49.871 --> 29:51.456
เป็นฤดูงานยุ่งของเรา

29:53.250 --> 29:54.459
มีอะไรผิดปกติหรือเปล่า

29:56.670 --> 29:57.879
ใช่ มีผิดปกติแน่ๆ

29:57.963 --> 30:00.465
เราพบศพเขาในป่าเมื่อเช้านี้

30:01.508 --> 30:04.219
เรารู้ว่าเขาสัมผัสเชื้อเพลิงไอพ่นพิเศษ

30:04.303 --> 30:06.305
หลายชั่วโมงก่อนเสียชีวิต

30:06.430 --> 30:08.598
อย่างที่บอก เขาเป็นคนหลัก
ที่เติมน้ำมันเมื่อคืน

30:08.682 --> 30:12.019
โอเค มีเรื่องผิดปกติเกิดขึ้นเมื่อคืนไหม

30:12.102 --> 30:15.147
มี เขาต้องการใช้คอมพิวเตอร์ในออฟฟิศ

30:15.564 --> 30:17.441
พูดถึงรายชื่อผู้โดยสาร

30:17.566 --> 30:19.192
ทำไมเขาถึงอยากดูรายชื่อผู้โดยสาร

30:19.276 --> 30:22.863
บางทีพนักงานก็อยากรู้เกี่ยวกับคนที่ใช้ลานบิน

30:22.946 --> 30:25.115
เมื่อสัปดาห์ที่แล้ววอร์เรน บัฟเฟตต์ ก็มา

30:25.198 --> 30:28.869
แต่พนักงานภาคพื้นดินมักสนใจ
ร็อกสตาร์กับนักกีฬามากกว่า

30:28.952 --> 30:31.663
- พอจะจำเครื่องบินลำนั้นได้ไหม
- ไม่ครับ

30:31.747 --> 30:33.915
แต่เมื่อคืนเราไม่มีแขกวีไอพีคนไหนเลย

30:33.999 --> 30:37.419
- เราขอดูตู้ล็อกเกอร์ของเขาหน่อยได้ไหม
- ได้ครับ อยู่ข้างใน เลี้ยวซ้าย

30:37.502 --> 30:41.006
ดูสิ ฉันเจออะไร
รายชื่อผู้โดยสาร

30:42.507 --> 30:44.051
ที่เขาไม่ควรมีไว้

30:44.843 --> 30:48.722
โอเค เครื่องบินลำนี้เป็นของ
บริษัทโลตัส ลีฟ โฮลดิ้งส์

30:48.805 --> 30:52.726
เช่าเหมาลำเที่ยวเดียวไปฮ่องกง
ผู้โดยสารหนึ่งคน ไม่มีชื่อ

30:52.809 --> 30:55.812
ต้องสำคัญมากแน่ๆ เขาถึงขโมยมันมา

30:55.896 --> 30:57.856
เหลียงออกไปตกปลาใช่ไหม

30:57.939 --> 31:01.234
แล้วเขาก็มาทำงานกะดึกที่นี่
และเห็นอะไรบางอย่าง

31:01.318 --> 31:03.195
กลับบ้าน แล้วถูกฆ่าบนเรือตัวเอง

31:03.278 --> 31:05.947
คำถามคือ เขาเห็นอะไรที่ทำให้ต้องตาย

31:06.323 --> 31:07.991
บริษัทโลตัสลีฟโฮลดิ้งส์

31:08.075 --> 31:10.160
หลายบริษัทรวมกันเป็นหนึ่ง

31:10.243 --> 31:12.454
ดูเหมือนเป็นบริษัทนำเข้า

31:12.537 --> 31:14.122
และยังถือครองอสังหาฯ ด้วย

31:14.206 --> 31:16.917
โอเค ดึงเอกสารจดทะเบียนบริษัท
ขึ้นมา หาชื่อผู้บริหารหลักให้ฉัน

31:18.293 --> 31:20.087
โดนัลด์ รัทเทอร์ฟอร์ด

31:20.629 --> 31:22.839
เดี๋ยวก่อน คิดว่าเขาเกี่ยวข้อง
กับจอร์แดน รัทเทอร์ฟอร์ด

31:22.923 --> 31:24.132
นักบีบคอช่วงปิดเทอมฤดูใบไม้ผลิ

31:24.216 --> 31:25.926
- เป็นพ่อของเขา
- โอเค

31:26.009 --> 31:27.761
เหลียงไม่ได้กำลังค้นคดีรัทเทอร์ฟอร์ดอยู่เหรอ

31:27.844 --> 31:29.054
ก่อนถูกฆาตกรรม

31:29.137 --> 31:31.056
- ใช่ เขาทำ
- เขาค้นจริงๆ ใช่ไหม

31:31.139 --> 31:33.683
แล็บเพิ่งตรวจ .38 ที่ดึงจากปลา พบว่าตรงกัน

31:33.767 --> 31:36.812
ไม่ใช่ปืนของซาล โกรฟส์
แต่ตรงกับปืนอีกกระบอก

31:36.895 --> 31:39.606
หัวกระสุนมาจากปืน
ที่ขายที่ร้านเอซ กัน แอนด์ ไรเฟิล

31:39.689 --> 31:41.650
เจ้าของร้านเป็นอดีตตำรวจ
ที่ขึ้นทะเบียนวิถีกระสุนทุกกระบอก

31:41.733 --> 31:44.277
ลองเดาดูสิว่าใครเป็นคนซื้อ

31:44.361 --> 31:46.363
- โดนัลด์ รัทเทอร์ฟอร์ด
- ใช่เลย

31:46.530 --> 31:48.907
- แต่ทำไมเขาถึงอยากฆ่าเหลียง
- ฉันคิดว่าฉันรู้นะ

31:48.990 --> 31:51.243
รายชื่อผู้โดยสารที่เรา
เอามาจากล็อกเกอร์ของเหลียง

31:51.326 --> 31:53.370
- บอกว่ามีผู้โดยสารคนเดียวใช่ไหม
- แต่นั่นไม่น่าจะใช่

31:53.453 --> 31:56.665
โดนัลด์ รัทเทอร์ฟอร์ดไม่ได้อยู่บนเครื่อง
เที่ยวบินนั้นออกก่อนเหลียงตายหลายชั่วโมง

31:56.748 --> 31:59.418
คนที่อยู่บนเครื่องไม่ใช่โดนัลด์
แต่เป็นจอร์แดน

32:00.669 --> 32:02.003
จริงด้วย

32:02.129 --> 32:05.549
เหลียงเห็นโดนัลด์ รัทเทอร์ฟอร์ด
ช่วยลูกชายหลบหนีจากเกาะ

32:05.632 --> 32:10.053
ถูกต้อง พ่ออยากเก็บความลับ
เลยตามเหลียงกลับไปที่เรือ

32:10.137 --> 32:12.139
แล้วฆ่าเขา
ช ความลับก็ปลอดภัย

32:12.222 --> 32:13.807
- ตอนนี้ไม่ปลอดภัยแล้ว
- ไม่ปลอดภัยแล้วล่ะ

32:21.273 --> 32:23.150
(บ้านตระกูลรัทเทอร์ฟอร์ด
ไดมอนด์เฮด)

32:36.705 --> 32:38.206
มีอะไรให้ช่วยไหมครับ

32:38.915 --> 32:42.419
คุณรัทเทอร์ฟอร์ดครับ
สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์ จากไฟฟ์-โอ

32:42.502 --> 32:44.921
- เดี๋ยวผมลงไปครับ
- โอเค

32:54.181 --> 32:56.850
- นายคิดว่าเขากำลังหนีไหม
- คิดสิ

33:03.815 --> 33:05.525
โดนัลด์ รัทเทอร์ฟอร์ด

33:09.196 --> 33:10.405
โดนัลด์ รัทเทอร์ฟอร์ด

33:16.453 --> 33:17.662
ไป

33:23.293 --> 33:24.753
- ประตูบานนี้ถูกล็อก
- โอเค

33:25.337 --> 33:27.464
หน้าต่างทุกบานปิดสนิท เขายังอยู่ที่นี่

33:27.547 --> 33:30.133
- เอาละ ฉันจะเรียกหน่วยเคนาย
- ไม่ ไม่ เดี๋ยวก่อน

33:30.217 --> 33:32.761
ฉันมีความคิดที่ดีกว่านั้น รอแป๊บนึง

33:51.071 --> 33:53.823
ออกมาสิ คุณอยู่ไหน

34:06.044 --> 34:07.212
เฮ่ เฮ่ เฮ่

34:08.421 --> 34:09.923
เขาซ่อนอยู่ใต้พื้น

34:10.674 --> 34:12.592
ไอ้เวรนั่นซ่อนอยู่ใต้พื้น

34:40.328 --> 34:43.456
โดนัลด์ รัทเทอร์ฟอร์ด วางปืนลงเดี๋ยวนี้

34:45.667 --> 34:47.210
ผมจะไม่ทำแบบนั้น

34:50.005 --> 34:51.131
เฮ่

34:51.214 --> 34:54.050
- คุณรู้ใช่ไหมว่าทำไมเราถึงมา
- ผมไม่ใช่คนโง่

34:54.134 --> 34:56.803
โอเค คุณแค่พยายามปกป้องลูกชาย

34:56.886 --> 34:58.722
- โอเค ผมเข้าใจ
- คุณไม่เข้าใจอะไรเลย

34:59.598 --> 35:01.850
คุณไม่รู้หรอกว่ามันรู้สึกยังไง
ที่เห็นชื่อลูกชายตัวเอง

35:01.933 --> 35:04.769
ถูกลากไปประจานตามหนังสือพิมพ์
ถูกตามล่า

35:04.853 --> 35:07.772
คุณคิดว่าจะซ่อนเขาไว้
ใต้พื้นนี้ได้นานแค่ไหน

35:07.856 --> 35:09.983
คุณก็แค่ทำสิ่งที่พ่อที่ดีทุกคนจะทำ

35:12.068 --> 35:13.820
โอเค โอเค

35:14.446 --> 35:16.615
เห็นนี่ไหม ผมกำลังเก็บปืนแล้ว

35:16.698 --> 35:18.825
โอเค อย่าเพิ่งยิงผมนะ

35:19.451 --> 35:22.746
ถ้าคุณยิงผม เขาก็จะยิงคุณ
เรื่องจะวุ่นวายใหญ่โต

35:23.788 --> 35:27.042
ผู้ชายที่คุณยิงชื่อแจ็ค เหลียง

35:27.751 --> 35:31.755
เหลียงรับงานพิเศษนั้นเพื่อดูแลลูกชายเขา

35:31.838 --> 35:35.467
เกิดอะไรขึ้น แจ็คจับได้ใช่ไหม
ว่าคุณกำลังพยายามพาลูกหนีออกประเทศ

35:35.634 --> 35:36.885
เป็นอย่างนั้นใช่ไหม

35:37.010 --> 35:38.053
เขารู้

35:39.054 --> 35:42.057
หลังจากซ่อนลูกชายหลายสัปดาห์
และพยายามพาเขาออกไป

35:42.766 --> 35:45.018
ผมจะไม่ยอมให้คนคนนั้นมาทำลายทุกอย่าง

35:45.685 --> 35:48.313
จอร์แดนคือทุกอย่างที่ผมมี
เขาไม่ใช่สัตว์ประหลาด

35:48.938 --> 35:53.276
แต่เขาฆ่าผู้หญิงคนนั้น เธอชื่อวิคกี้ ไฮลามา

35:53.360 --> 35:56.279
เขาทำผิดพลาด ผิดพลาดที่โง่เขลา

35:56.363 --> 35:57.781
เขาต้องชดใช้ด้วยชีวิตทั้งชีวิตเลยเหรอ

35:57.864 --> 36:00.992
ผิดพลาดที่โง่เขลาเหรอ ไม่ เขาบีบคอเด็กสาว

36:01.076 --> 36:03.411
เพราะเธอไม่ยอมขึ้นไปที่ห้องของเขา

36:03.495 --> 36:05.163
แล้วเขาก็โยนศพเธอลงมหาสมุทร

36:05.246 --> 36:07.666
มันไม่ใช่ความผิดพลาดโง่ๆ
นั่นคือสิ่งที่ลูกชายคุณทำ

36:07.749 --> 36:10.085
ตอนนี้เขาปลอดภัยแล้ว

36:10.919 --> 36:14.255
ถ้าคุณคิดว่าผมจะบอกว่า
เขาอยู่ไหน คุณคิดผิด

36:15.590 --> 36:17.133
นี่ลูกชายคุณใช่ไหม

36:17.717 --> 36:21.221
เดี๋ยวก่อน อย่าแตะต้องมัน

36:33.525 --> 36:36.861
ผมไม่เข้าใจเลยว่าพ่อไปทำอะไรที่ลานบิน

36:36.945 --> 36:39.197
เขาทำเพื่อช่วยคุณจ่ายค่าเรือ

36:39.322 --> 36:41.199
เขาไม่เคยพูดอะไรเลย

36:41.282 --> 36:43.451
ผมรู้ว่าเขาอยากให้ผม
รับช่วงต่อเรือ

36:43.535 --> 36:45.245
แต่ผมทำได้ด้วยตัวเอง

36:45.328 --> 36:47.497
ไม่ใช่กับสถานการณ์แบบนี้

36:47.580 --> 36:52.669
นั่นคือเหตุผลที่เขารับงาน
ที่ลานบิน เพื่อช่วยคุณกับครอบครัว

36:52.752 --> 36:56.131
พ่อคุณเห็นจอร์แดน รัทเทอร์ฟอร์ด
และรู้ว่าเขาถูกต้องการตัว

36:56.214 --> 36:59.676
แล้วโดนัลด์ รัทเทอร์ฟอร์ด
ก็ตามเขามาที่นี่เหรอ

36:59.759 --> 37:01.553
เพราะสิ่งที่พ่อคุณทำ

37:01.636 --> 37:04.889
จอร์แดน รัทเทอร์ฟอร์ด ถูกจับโดยตำรวจฮ่องกง

37:04.973 --> 37:08.059
เขากำลังถูกส่งตัวกลับมาขึ้นศาลคดีฆาตกรรม

37:15.859 --> 37:19.028
เรากำลังจะไปที่จุดโปรดของเขา
เพื่อลอยอังคาร

37:21.573 --> 37:24.868
ขอบคุณครับ
ขอบคุณสำหรับทุกสิ่งที่ทำ

37:26.286 --> 37:28.037
ขอบคุณค่ะ

37:32.375 --> 37:33.626
เดี๋ยวก่อน

37:34.169 --> 37:37.297
ลูกชายผม
เขาอยากให้คุณเก็บของชิ้นนี้ไว้

37:40.842 --> 37:42.552
มันเรียกว่างื่อนสลิมบิวตี้

37:43.136 --> 37:46.222
พ่อสอนผมผูกเงื่อนนี้
ตอนนี้ลูกชายผมก็ผูกได้แล้ว

37:53.229 --> 37:54.939
ปู่ของเธอเป็นฮีโร่

37:57.358 --> 37:58.777
จำไว้เสมอเลยนะ

39:25.822 --> 39:29.784
คืนวันศุกร์มักจะพิเศษเสมอ
ที่ฮิลตัน ฮาวายเอี้ยน วิลเลจแห่งนี้

39:29.868 --> 39:32.829
แขกรับเชิญทางดนตรีคืนนี้ คือวงฮาปา

39:39.127 --> 39:40.795
คุณจะรังเกียจไหม
ถ้าฉันเซ็นชื่อบนเฝือกคุณ

39:40.879 --> 39:42.839
- ไม่ ผมไม่รังเกียจเลย
- เขารังเกียจ และฉันก็รังเกียจ

39:42.922 --> 39:45.174
- ถ้าจะเซ็นบนเฝือกเขา ไม่ได้นะ
- ผมไม่รังเกียจเลยสักนิด

39:45.258 --> 39:47.260
- รังเกียจสิ เขาไม่ยอม
- คุณจะไปไหน

39:47.343 --> 39:48.678
ไปหาอะไรทำ

39:48.761 --> 39:50.638
นายจะให้เธอเซ็นบนเฝือก
แต่ไม่ให้ฉันเซ็นงั้นเหรอ

39:50.722 --> 39:53.141
หลังจากที่ฉันทำเพื่อนายมาเยอะ
เขาเล่าให้ฟังไหมว่าฉันทำอะไร

39:53.224 --> 39:54.934
- ไม่
- ฉันช่วยชีวิตเขาไว้ basically

39:55.018 --> 39:57.353
- ในทางเทคนิคแล้ว ไม่จริง
- ไม่จริงเหรอ

39:57.437 --> 40:00.607
ครั้งหน้าฉันจะทิ้งนายไว้
กลางป่า แขนหักเลยนะ

40:00.690 --> 40:02.567
- คุณชื่ออะไรครับ
- ฉันชื่อซองดรีน

40:02.650 --> 40:05.194
- ผมสตีฟ เป็นไงบ้าง
- เฮ่ วาฮิเน่

40:05.278 --> 40:07.030
พวกฮาโอเลพวกนี้เสียงดังชะมัด

40:07.113 --> 40:09.157
ไปเดินทอดน่อง
ริมชายหาดกับผมไหม

40:11.492 --> 40:13.620
ผมก็เป็นนกบาดเจ็บเหมือนกัน
ต้องการคนปลอบใจบ้าง

40:13.703 --> 40:16.205
นายน้ำแข็งไส ทำตัวหน่อย
ทำเพื่อฉันก็ได้นะ

40:16.289 --> 40:19.500
ไม่มีใครอยากเดินทอดน่อง
กับนายหรอก นั่งลงเถอะ

40:19.584 --> 40:21.920
- แล้วฉันจะเลี้ยงเหล้า
- เอาผ้าปูโต๊ะคืนมา

40:22.003 --> 40:24.923
- เธออยากได้ผ้าปูโต๊ะคืน
- ขอให้สนุกนะคะ

40:25.006 --> 40:28.635
- โอเค ดื่มให้การเดินทอดน่อง
- ดื่มให้การเดินทอดน่อง

40:50.156 --> 40:51.407
ฮัลโหล

40:56.079 --> 40:58.748
โอเค โอเค
