WEBVTT

00:17.476 --> 00:19.520
(โรงแรมโลโนปูฮา
โฮโนลูลู)

00:22.648 --> 00:26.735
แม่ครับ แม่ แม่ครับ

00:27.194 --> 00:28.695
ผมกระโดดม้วนตัวลงน้ำได้นะ
แม่จะดูไหมครับ

00:28.779 --> 00:30.781
- แน่นอนจ้ะ
- โอเค ดูนะครับ

00:35.786 --> 00:37.955
เก่งมากจ้ะลูกรัก

00:44.753 --> 00:45.879
ที่รัก อย่าสาดน้ำสิจ๊ะ

00:50.842 --> 00:51.843
ดิล

00:54.012 --> 00:55.556
ดิลลัน

00:56.348 --> 00:58.934
ดิลลัน ดิลลัน

01:00.561 --> 01:02.396
- เกิดอะไรขึ้นครับ
- ลูกชายฉัน ฉันหาเขาไม่เจอ

01:02.479 --> 01:04.314
เขาดำน้ำลงไป

01:05.524 --> 01:10.195
แม่ครับ แม่ครับ ผมเจอเหรียญควอเตอร์
ที่ก้นสระด้วย

01:10.279 --> 01:13.031
อย่าหายไปแบบนั้นอีกนะ
เข้าใจแม่ไหม

01:13.115 --> 01:14.908
- ฉันขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ
- ไม่เป็นไรครับ

01:15.117 --> 01:16.868
ไม่ได้ยินที่แม่เรียกเหรอ

01:17.327 --> 01:18.912
ลูกทำแม่ตกใจแทบแย่

01:19.288 --> 01:20.330
มาเถอะ ไปกันได้แล้ว

01:21.498 --> 01:23.125
ดิลลัน พยายามระวังให้มาก…

02:03.707 --> 02:05.709
(ศูนย์บัญชาการไฟฟ์-โอ)

02:05.976 --> 02:08.436
นายได้แวะซื้อมาลาซาดาส
เมื่อเช้านี้หรือเปล่า

02:08.629 --> 02:10.088
เปล่า

02:12.090 --> 02:14.718
นั่นอะไรน่ะ
หลักฐานจากคดีหรืออะไรสักอย่างเหรอ

02:14.885 --> 02:16.136
เปล่า

02:17.429 --> 02:20.515
นี่ หยุดเลยนะ หยุด
มีอะไรอยู่ในถุง ในถุงนั่นมีอะไร

02:21.266 --> 02:24.102
- มื้อเที่ยงของฉันไง พ่อคนเก่ง
- มื้อเที่ยงนายเหรอ โอเค นายเอาอะไรมาล่ะ

02:26.146 --> 02:28.106
นายจำเป็นต้องรู้ทุก
รายละเอียดในชีวิตฉันเลยหรือไง

02:28.190 --> 02:29.566
มื้อเที่ยงของฉันมันไปเกี่ยวอะไรกับนายด้วย

02:29.650 --> 02:32.944
ก็เพราะนายไม่อยากบอกฉันไง
อะไร นายคิดว่าฉันจะขโมยมันหรือไง

02:33.028 --> 02:34.946
นายสั่งแซนด์วิชทอดน้ำมันท่วม
บินตรงมาจากนิวเจอร์ซีย์

02:35.030 --> 02:38.200
- แล้วฉันก็ไม่มีสิทธิ์รู้เหรอ
- มันคือสลัด โอเคไหม

02:39.076 --> 02:42.079
แค่สลัด ไม่มีอะไรอย่างอื่นอีก แค่สลัด

02:42.245 --> 02:45.832
เกรซเพิ่งเรียนวิชาโภชนาการมา
และกังวลเรื่องคอเลสเตอรอลของฉัน

02:45.957 --> 02:48.168
ฉันเลยสัญญากับเธอว่าจะกินดีขึ้น

02:48.877 --> 02:50.087
โอเคไหม พอใจยัง

02:51.838 --> 02:54.841
- ที่จริงนั่นมันน่ารักมากเลยนะ
- ฉันซาบซึ้งใจเลย

02:54.966 --> 02:57.344
เรื่องเทรนด์การกินสมัยใหม่พวกนี้
มันไร้สาระมากสำหรับฉัน

02:57.469 --> 02:59.346
ตอนที่ฉันยังเด็ก
เราอยากกินอะไรเราก็ได้กิน

02:59.513 --> 03:01.807
- นายเข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม
- พอได้แล้วน่า

03:01.890 --> 03:04.601
เดี๋ยวก่อน นั่นใครน่ะ

03:08.063 --> 03:09.564
ฉันไม่รู้

03:16.697 --> 03:19.074
- มีอะไรให้ผมช่วยไหมครับ
- เจนน่า เคย์

03:19.157 --> 03:20.867
ซีไอเอ

03:25.288 --> 03:26.456
(ซีไอเอ
เจนน่า เคย์)

03:26.665 --> 03:28.917
เจ้าหน้าที่พิเศษเคย์
มีอะไรให้ผมรับใช้ครับ

03:29.710 --> 03:31.628
ฉันเชื่อว่าฉันมีบางอย่าง
ที่เป็นของคุณ

03:31.712 --> 03:35.590
ผมไม่สามารถสืบสวนคดี
กรมตำรวจจากภายในได้อีกต่อไป

03:35.674 --> 03:38.510
ผมไม่ไว้ใจคนที่ผมทำงานด้วย

03:39.428 --> 03:41.430
นั่นเครื่องบันทึกเสียงของพ่อผมนี่
คุณไปเอามาจากไหน

03:42.097 --> 03:42.931
แล้วคุณทำมันหายได้ยังไงล่ะ

03:47.060 --> 03:50.188
- มันถูกบอสยากูซ่าในท้องถิ่นขโมยไป
- ฮิโระ โนชิมูริ

03:50.313 --> 03:52.524
คุณเลิกตั้งคำถามที่คุณรู้คำตอบอยู่แล้วได้ไหม

03:52.607 --> 03:55.068
ฉันมีอีกคำถามนึง คุณช่วย
กรุณารวบรวมแฟ้มคดีทั้งหมดหน่อย

03:55.152 --> 03:58.238
ที่เกี่ยวข้องกับการสืบสวนของคุณ
และแฟ้มส่วนตัวของพ่อคุณได้ไหม

03:58.905 --> 04:01.116
- ทำไมล่ะ
- ทางหน่วยงานกำลังให้ความสนใจ

04:01.199 --> 04:03.243
กับการสืบสวนของคุณ
เรื่องโนชิมูริและยากูซ่า

04:03.326 --> 04:05.287
- นั่นคือทั้งหมดที่ฉันบอกได้
- นั่นคือทั้งหมดที่คุณบอกได้งั้นเหรอ

04:05.370 --> 04:06.913
งั้น ผมจะบอกอะไรคุณให้นะ

04:06.997 --> 04:08.915
พวกยากูซ่าตั้งเป้าไว้ที่พ่อผม

04:09.082 --> 04:10.333
และเป็นตัวการในการฆาตกรรมแม่ผม

04:10.417 --> 04:13.587
ฉันเสียใจด้วย แต่เรื่องนี้ถูกจัดเป็น
ความลับระดับที่สูงกว่าอำนาจของคุณ

04:13.670 --> 04:16.715
ทำไมคุณไม่ปลดล็อกความลับนั่นล่ะ
แล้วผมจะไม่ขอขึ้นเงินเดือนเลยด้วยซ้ำ

04:16.798 --> 04:19.009
คุณอยากให้ฉันให้ผู้อำนวยการ
โทรหาท่านผู้ว่าการไหมล่ะ

04:19.092 --> 04:21.178
เพื่อบังคับให้คุณส่งมอบแฟ้มพวกนั้นมา

04:24.806 --> 04:26.433
นี่คุณกำลังขู่ผมเหรอ

04:26.558 --> 04:28.560
ฉันแค่อยากรู้ว่าคุณจะทำให้เรื่องนี้
ยากสำหรับตัวคุณเองหรือเปล่า

04:28.685 --> 04:30.520
หรือว่าเราจะญาติดีกันได้

04:34.107 --> 04:36.610
เฮ้ เราได้เรื่องแล้ว
ขอโทษที่ขัดจังหวะนะ

04:36.818 --> 04:38.445
- เดี๋ยวฉันตามไป
- โอเค

04:46.203 --> 04:48.872
คุณจะได้แฟ้มของผมภายในสิ้นวันนี้
โอเคไหม

04:48.955 --> 04:53.001
- ทีนี้เอาเครื่องบันทึกเสียงพ่อผมมา
- คุณจะได้มันก็ต่อเมื่อฉันได้แฟ้ม

04:58.632 --> 05:01.051
ทำไมนายไม่ยื่นแฟ้มให้เธอไปซะเดี๋ยวนั้นเลยล่ะ

05:01.218 --> 05:02.469
นายมีแผนอะไรเหรอ บอกหน่อยสิ

05:02.552 --> 05:04.304
นายจำเป็นต้องรู้ทุกรายละเอียด
ในชีวิตฉันด้วยหรือไง

05:04.387 --> 05:06.723
เฮ้ นี่นายกำลังรับมือกับซีไอเอ
อยู่นะ โอเคไหม

05:06.807 --> 05:09.518
พวกเขาเป็นคนเขียนตำรา
เรื่องเทคนิคการสอบสวนขั้นสูง

05:09.601 --> 05:10.977
ซึ่งฉันมั่นใจร้อยเปอร์เซ็นต์เลยว่า

05:11.061 --> 05:14.272
นายต้องมีวางไว้บนโต๊ะข้างเตียง
ตอนนี้แน่นอน โอเคไหม

05:14.648 --> 05:16.233
แค่อยากให้รู้ไว้ ว่าฉันเข้าใจนะ

05:16.316 --> 05:18.693
ฉันไม่รังเกียจเลยถ้าจะได้อยู่
แบบตัวต่อตัวกับเคย์สักหน่อย

05:18.819 --> 05:21.154
ความคิดนั้นช่วยกระตุ้น
จินตนาการของฉันเหมือนกัน

05:21.321 --> 05:24.074
ในทางกฎหมาย ซีไอเอสอบสวนได้แค่
ชาวต่างชาติเท่านั้น

05:26.201 --> 05:28.912
ทำไมนายทำแบบนั้นล่ะ
ฉันอุตส่าห์จินตนาการไปไกลแล้ว

05:28.995 --> 05:31.498
ฉันหมายถึง นายมันเหมือน
จอมเขมือบความฝันเลย

05:31.581 --> 05:33.250
นายเข้าใจที่ฉันพูดไหม
แบบว่านายกลืนกินมันเข้าไป

05:33.375 --> 05:35.460
นายเหมือนตัวแพ็ก-แมน
ที่ใส่กางเกงคาร์โก้เลย

05:39.464 --> 05:43.218
(สถานที่เกิดเหตุ ห้ามเข้า)

05:43.301 --> 05:45.095
ให้ผมเดานะ
ผู้ชายคนนี้คิดว่าตัวเองบินได้

05:45.178 --> 05:46.721
เป็นความเข้าใจผิดที่เจอบ่อยครับ

05:46.888 --> 05:50.559
ถึงแม้กัปตันฟอลล์เอาต์จะสวมผ้าคลุม
แต่เขาไม่สามารถบินได้จริงๆ

05:50.642 --> 05:52.644
มีแค่ความสามารถในการกระโดด
เหนือมนุษย์เท่านั้น

05:52.727 --> 05:55.564
แม็กซ์ ใครคือกัปตันฟอลล์เอาต์

05:55.647 --> 05:57.941
ผู้นำผู้ไร้ความหวาดกลัว
แห่งกลุ่มวันดรัสเซเว่นครับ

06:00.235 --> 06:01.987
เขาได้รับพลังมา
ตอนที่เขาถูกจู่โจม

06:02.070 --> 06:03.947
โดยสุนัขเยอรมันเชเพิร์ดกัมมันตภาพรังสี
ของฮิตเลอร์ตัวหนึ่ง

06:04.030 --> 06:05.782
ในช่วงยุทธการตอกลิ่มครับ

06:06.700 --> 06:08.159
จริงดิ

06:08.243 --> 06:10.120
พวกคุณต้องไปปัดฝุ่นความรู้
เรื่องคลาสสิกบ้างแล้วนะ

06:10.245 --> 06:12.205
เราไม่จำเป็นต้องปัดฝุ่นอะไรทั้งนั้น

06:12.330 --> 06:14.165
นายต่างหากที่ต้องดึงพวกเรา
ทุกคนกลับสู่โลกความจริง

06:14.249 --> 06:16.543
บนโลกใบนี้ แล้วตอบคำถามชัดๆ นี้มา

06:16.668 --> 06:18.253
ว่าทำไมผู้ชายคนนี้
ถึงดิ่งพสุธาลงมาทั้งที่ใส่ชุดรัดรูป

06:18.962 --> 06:20.881
คืองานสเปกทาคิวคอน
มาจัดที่เมืองนี้ในสุดสัปดาห์นี้ครับ

06:20.964 --> 06:23.133
ดังนั้นผมจึงสันนิษฐานว่า
เหยื่อของเรากำลังจะไปร่วมงานครับ

06:23.341 --> 06:26.803
โอเค มันคืองานประชุมคนรักการ์ตูน
เราระบุตัวตนเหยื่อได้หรือยัง

06:26.887 --> 06:29.931
เกรงว่าจะยังครับ
แต่จากลักษณะของบาดแผล

06:30.807 --> 06:32.934
ผมคาดว่าเขาน่าจะตกลงมา
จากความสูงอย่างน้อยสิบชั้นครับ

06:33.143 --> 06:34.644
- เขาอาจจะกระโดดลงมาเอง
- ไม่

06:35.228 --> 06:37.439
นี่เป็นการฆาตกรรมอย่างแน่นอนครับ

06:37.522 --> 06:39.190
รอยฉีกขาดบนใบหน้า
ที่มีเศษกระจกฝังอยู่

06:39.274 --> 06:41.943
บ่งบอกว่าเหยื่อของเรา
น่าจะถูกโยนออกมาจากหน้าต่าง

06:42.027 --> 06:43.987
อาจจะเป็นประตูกระจกบานเลื่อนครับ

06:44.070 --> 06:47.240
ร่องรอยที่ข้อมือทั้งสองข้าง
สอดคล้องกับเทปกาวครับ

06:47.324 --> 06:48.742
- เขาถูกมัดเหรอ
- ใช่ครับ

06:48.825 --> 06:51.244
และรอยฟกช้ำจากการป้องกันตัว
ก็ยังบ่งบอกด้วยว่า…

06:51.369 --> 06:53.496
ว่าเขาต่อสู้ดิ้นรนกับคนร้าย โอเค

06:58.084 --> 07:00.587
เราได้รับข้อความจากไซโคคิตตี้

07:00.670 --> 07:02.923
"ระวังตัวด้วย เขากำลังตามหาคุณอยู่"

07:04.215 --> 07:06.676
แย่จังที่เหยื่อของเรา
ไม่ได้รับคำเตือนนี้ทันเวลา

07:13.350 --> 07:15.352
(ศูนย์การประชุมฮาวาย
โฮโนลูลู)

07:17.020 --> 07:18.271
(ยินดีต้อนรับสู่งาน
สเป็คตาคูคอน 2011)

07:26.905 --> 07:28.365
โอเค มีอะไรคืบหน้าแจ้งด้วยนะ

07:29.282 --> 07:31.743
โคโน่โทรมาน่ะ
เธอระบุตัวตนจากมือถือเหยื่อได้แล้ว

07:31.826 --> 07:34.412
งั้น ตัวตนที่แท้จริง
ของกัปตันฟอลล์เอาต์คือใครล่ะ

07:34.496 --> 07:37.499
อเล็กซ์ เบเกอร์ เป็นพนักงาน
ประเมินสินไหมทดแทนจากแอตแลนตา

07:37.582 --> 07:39.459
เขาบินมาเมื่อสองวันก่อน
เพื่อมางานนี้โดยเฉพาะ

07:39.542 --> 07:41.461
ชินกับโคโน่กำลังไปตรวจสอบ
ที่โรงแรมของเขาอยู่ตอนนี้

07:45.173 --> 07:46.633
ว่าไง ไอ้หมา

07:47.008 --> 07:48.635
- ตลกใช่ไหม
- ก็น่าขำดีนะ

07:49.803 --> 07:52.263
ไซโคคิตตี้ต้องอยู่
ที่ไหนสักแห่งแถวนี้แหละ

07:56.726 --> 07:59.896
- งานนี้อาจจะใช้เวลาสักพักนะ
- ข่าวดีอีกแล้ว

08:00.230 --> 08:01.231
(ห้องโรงแรมของอเล็กซ์ เบเกอร์)

08:01.356 --> 08:04.526
แอร์เย็นยะเยือกเลย
นี่มันตู้แช่แข็งเนื้อชัดๆ

08:04.651 --> 08:07.112
พวกนักท่องเที่ยวมาฮาวาย
เพื่ออาบแดดกันแท้ๆ

08:07.195 --> 08:09.489
แต่กลับใช้เวลาทั้งหมด
อยู่ในห้องโรงแรมที่เย็นเจี๊ยบ

08:09.572 --> 08:10.991
ไม่มีร่องรอยการงัดแงะ

08:12.450 --> 08:13.535
หรือการต่อสู้เลย

08:28.383 --> 08:31.469
วิถีการตกตรงกัน
เป็นจุดที่ตกลงไปสระน้ำข้างล่างพอดีเป๊ะ

08:32.220 --> 08:33.638
นี่ แม็กซ์บอกว่าอเล็กซ์ เบเกอร์

08:33.763 --> 08:35.598
มีรอยฉีกขาดบนใบหน้า
จากเศษกระจกแตก

08:35.682 --> 08:37.851
มันไม่ได้มาจาก
หน้าต่างบานนี้อย่างแน่นอน

08:37.976 --> 08:40.103
ฉันไม่คิดว่าที่นี่คือ
สถานที่เกิดเหตุของเรานะ

08:40.186 --> 08:43.064
เหยื่อของเราต้องถูกโยนลงมา
จากตึกนี้จากตรงไหนสักแห่ง

08:47.318 --> 08:50.780
มีกระจกแตกด้วย มันต้องมาจาก
ห้องสวีทที่อยู่ตรงขึ้นไปข้างบนแน่ๆ

08:55.326 --> 08:59.789
ห้อง 1703 ลงชื่อผู้เข้าพักคือ
โจนาธาน เดอมิลล์ จากรัฐลุยเซียนา

08:59.873 --> 09:02.083
ผู้จัดการบอกว่ามันมี
แผนผังเหมือนห้อง 1603 เป๊ะเลย

09:02.167 --> 09:04.669
ห้องของอเล็กซ์ เบเกอร์
แค่อยู่สูงขึ้นไปชั้นเดียวตรงๆ

09:04.753 --> 09:07.505
ดูสิ มีคีย์การ์ดเสียบคาไว้
ที่ล็อกอยู่เลย

09:07.589 --> 09:09.299
แปลกจัง

09:14.304 --> 09:15.680
แปลกสุดๆ

09:17.474 --> 09:19.893
ลองใช้ใบที่ผู้จัดการโรงแรม
ให้เธอมาสิ

09:34.157 --> 09:36.409
นี่คือสถานที่เกิดเหตุของเราแล้วล่ะ

09:40.663 --> 09:42.040
(บีพีอาร์ดี)

09:43.458 --> 09:46.669
เธอใช้ชื่อว่าไซโคคิตตี้
คุณแน่ใจนะว่าไม่เห็นเธอ

09:49.589 --> 09:51.633
นายควรจะกำลังตามหา
ไซโคคิตตี้อยู่นะ

09:51.800 --> 09:54.469
นายเห็นเธอไหม ฉันอาจจะ
อคติกับสถานที่นี้มากเกินไปหน่อย

09:54.552 --> 09:56.471
- เพราะเธอออกจะน่ารัก…
- มีสมาธิหน่อยได้ไหม

09:56.554 --> 09:58.098
ได้เลย ดูนี่สิ

09:58.181 --> 10:00.975
กัปตันเคิร์ก เราแค่อยากจะ
ถามคำถามคุณสักสองสามข้อ

10:01.059 --> 10:03.311
- ผู้การซิสโก้
- ผู้การซิสโก้เหรอ

10:03.394 --> 10:04.562
จากดีเอสไนน์เหรอ

10:05.230 --> 10:07.524
คุณเคยเห็นชายผิวดำ
บนยานเอนเตอร์ไพรส์ไหมล่ะ

10:07.607 --> 10:08.983
- ก็มีอยู่คนนึงนะ
- อูฮูร่าไง

10:09.067 --> 10:10.860
- อูฮูร่า
- เธอเป็นหญิงผิวดำ

10:10.944 --> 10:12.153
และเธอก็ทำหน้าที่รับสายโทรศัพท์

10:12.237 --> 10:14.531
- ผมเป็นผู้บังคับการ
- โอเค เรามีตำแหน่งนั้นเหมือนกัน

10:14.614 --> 10:16.950
ฟังนะ คู่หูของผมกับผม
กำลังตามหาคนคนนี้อยู่

10:17.033 --> 10:19.119
- คุณเคยเห็นเธอไหม
- แน่นอน นั่นไซโคคิตตี้นี่

10:19.202 --> 10:20.870
ผมล่ะอยากจะวาร์ปเธอมาที่ห้องพักผมซะจริงๆ

10:20.954 --> 10:23.123
เธอมักจะอยู่กับพวกตุ๊กตาผ้า
ที่โซนนิทรรศการเฟอร์รี่แฟนดอมน่ะ

10:23.206 --> 10:24.499
ตุ๊กตาผ้าที่…

10:24.582 --> 10:26.376
คุณรู้ไหมว่าชื่อจริงๆ ของ
ไซโคคิตตี้คืออะไร

10:30.296 --> 10:33.007
- เกล วูดสันใช่ไหม
- คะ

10:34.175 --> 10:37.303
อเล็กซ์กับฉันเจอกัน
บนเว็บบอร์ดออนไลน์ค่ะ

10:41.141 --> 10:44.018
แล้วเราก็เริ่มคุยกัน
ทางโทรศัพท์แล้วก็…

10:44.102 --> 10:45.937
คุณก็รู้ เราชอบอะไรเหมือนๆ กัน

10:46.020 --> 10:49.440
มอนตีไพทอน นีล ไกแมน
แล้วก็วิดีโอแมวเล่นคีย์บอร์ด

10:50.984 --> 10:52.986
เราจริงจังกันเร็วมากเลย

10:54.154 --> 10:55.947
แต่พวกคุณไม่เคย
เจอหน้ากันจริงๆ เลยใช่ไหม

10:56.072 --> 10:59.242
จนกระทั่งวันนี้นี่แหละค่ะ
และฉันก็ประหม่ามากด้วย

10:59.993 --> 11:02.412
แต่แล้ว พอฉันได้เห็นหน้าเขา

11:03.621 --> 11:06.166
ฉันก็ไม่รู้สิ อธิบายไม่ถูกเลย
มันเหมือนกับว่า…

11:06.833 --> 11:09.169
เหมือนฉันรู้จักเขามาทั้งชีวิตเลย

11:09.711 --> 11:12.505
- แต่แล้ว…
- แล้วเกิดอะไรขึ้น

11:13.339 --> 11:14.883
แล้วเทรเวอร์ อดีตสามีฉัน
ก็โผล่มาค่ะ

11:14.966 --> 11:17.093
เขาคงจะแฮก
อีเมลฉันหรืออะไรสักอย่าง

11:17.177 --> 11:20.513
เพราะเขารู้ว่าพวกเรา
จะมาเจอกันที่นี่ เขาโมโหมาก

11:21.014 --> 11:24.142
- แล้วเขาก็โวยวายซะใหญ่โตเลย
- เขาใช้ความรุนแรงหรือเปล่า

11:24.225 --> 11:27.061
เทรเวอร์บอกว่า
ฉันห้ามไปเจอกับอเล็กซ์อีก

11:27.145 --> 11:29.898
และถ้าฉันยังเจอ เขาจะไปตามหาอเล็กซ์

11:29.981 --> 11:33.276
และถ้าเขาเจอเขา
เขาจะฆ่าอเล็กซ์ทิ้งซะ

11:36.029 --> 11:39.365
เทรเวอร์ ไรท์
หรือก็คือแฟนเก่าของไซโคคิตตี้

11:39.449 --> 11:41.409
นายอำเภอจากแจ็กสันวิลล์
เพิ่งจะส่งประวัติของเขามาให้

11:41.492 --> 11:44.329
หมอนี่มีคดีทำร้ายร่างกาย
ติดตัวเยอะจนน่าเกลียดเลย

11:44.412 --> 11:45.538
อารมณ์ร้อนสินะ

11:45.622 --> 11:49.667
เขาละเมิดทัณฑ์บนด้วยการมาอยู่ที่นี่
ซึ่งจะต้องรับโทษจำคุกสองปีทันที

11:49.751 --> 11:51.252
นักสืบ แดนนี่ วิลเลียมส์

11:52.462 --> 11:54.839
เอาละ ดีมาก ขอบคุณ

11:55.215 --> 11:57.050
แจ้งสกัดจับรถเช่าของเทรเวอร์ให้ทั่ว

11:57.175 --> 11:59.302
พวกเขาเพิ่งพบว่ามันจอดอยู่
ที่ชายหาดไคลูอา

12:00.386 --> 12:01.304
(ฮิลตัน

12:05.391 --> 12:06.559
(หาดไคลูอา)

12:10.396 --> 12:12.315
เทรเวอร์ ไรท์ ไฟฟ์-โอ

12:12.857 --> 12:14.525
เฮ้ ไฟฟ์-โอ เฮ้!

12:32.126 --> 12:34.504
เฮ้ อยากติดรถไปด้วยไหม

12:35.630 --> 12:37.382
ฉันว่าคงแปลว่า "ไม่อยาก" มั้ง

12:52.730 --> 12:55.233
คุณถูกจับกุม
ในข้อหาฆาตกรรมอเล็กซ์ เบเกอร์

12:55.316 --> 12:56.651
ใครคืออเล็กซ์ เบเกอร์วะ

12:56.734 --> 12:58.778
อเล็กซ์ เบเกอร์คือผู้ชายที่คุณข่มขู่

12:58.861 --> 13:01.155
ต่อหน้าอดีตภรรยาของคุณ
และพยานอีกสองร้อยกว่าคน

13:01.239 --> 13:03.074
ไม่ได้ถามชื่อเขา
ก่อนที่คุณจะโยนเขาลงมาเหรอ

13:03.157 --> 13:05.368
อะไร ไอ้เบื้อกนั่นน่ะเหรอ มันตายแล้วเหรอ

13:05.994 --> 13:07.996
ให้ผมช่วยลำดับเหตุการณ์ให้
คุณฟังนะ เอาละ

13:08.079 --> 13:10.832
เมื่อเช้านี้คุณขู่จะฆ่าอเล็กซ์
สองชั่วโมงต่อมาเขาตาย

13:10.915 --> 13:13.042
คุณเห็นความเชื่อมโยงไหม
มันเกี่ยวข้องกัน คุณเข้าใจไหม

13:13.876 --> 13:16.170
ไม่มีทาง
ฟังนะ ผมก็แค่อยากจะขู่ให้เขากลัว

13:16.254 --> 13:18.798
แต่หลังจากที่เขาวิ่งหนีไป
เกลก็ด่าผมซะยับเลย

13:18.881 --> 13:22.302
เธอยืนยันชัดเจนว่าเราจะไม่มีวัน
กลับมาคบกันอีก ผมเลยอารมณ์เสีย

13:22.468 --> 13:23.970
ผมออกจากงาน แล้วก็มาที่นี่

13:24.053 --> 13:26.514
ไปขึ้นเรือล่องเรือดูโลมา

13:27.265 --> 13:28.641
กระเป๋าเสื้อ ลองค้นดูสิ

13:33.688 --> 13:35.606
"ทัวร์ดูโลมา สิบเอ็ดโมงเช้า"

13:35.690 --> 13:39.110
มีคนอย่างน้อยเป็นสิบคน
ที่เป็นพยานได้ว่าผมอยู่บนเรือวันนี้

13:39.610 --> 13:41.571
โลมาเหรอ

13:44.407 --> 13:46.034
ใช่ โอเค เข้าใจแล้ว

13:46.951 --> 13:50.121
แม็คการ์เร็ตต์โทรมาน่ะ ผู้ต้องสงสัย
ไม่ใช่คนร้าย พยานแน่นมาก

13:50.288 --> 13:52.081
- เธอได้อะไรมาบ้าง
- โจนาธาน เดอมิลล์

13:52.165 --> 13:54.542
ชื่อคนที่จองห้องพักนี้ ตายมาเกือบปีแล้ว

13:54.625 --> 13:57.920
แต่มีบัตรเครดิตถูกเปิดขึ้นโดยใช้
ชื่อและเลขประกันสังคมของเขา

13:58.004 --> 14:00.757
มันเรียกว่าโกสต์ติง
เป็นการสวมรอยตัวตนของคนที่เพิ่งตาย

14:00.840 --> 14:04.010
แล้วก็ไปรูดซื้อของกระจาย
จนกว่าบริษัทบัตรเครดิตจะรู้ตัว

14:04.093 --> 14:06.346
แล้วนี่ฉันมัวมานั่งจ่ายดอกเบี้ย
18.5 เปอร์เซ็นต์อยู่เนี่ยนะ

14:07.680 --> 14:09.599
นี่ไง นาฬิกาเรือนละ 30,000 ดอลลาร์

14:09.724 --> 14:11.559
บางทีเธออาจจะเอามันไป
จ่ายหนี้ได้นะ

14:11.684 --> 14:14.479
วางล่อตาล่อใจซะขนาดนี้
แปลว่านี่ไม่ใช่การปล้นทรัพย์

14:14.562 --> 14:16.898
มีคนมารื้อค้นห้องนี้
เพื่อหาอะไรบางอย่างโดยเฉพาะ

14:16.981 --> 14:19.734
ใช่ แต่มันยังอธิบายไม่ได้
ว่าเหยื่อของเราเข้ามาในห้องนี้ได้ยังไง

14:19.817 --> 14:22.904
ฉันให้ผู้จัดการเช็กคีย์การ์ด
ที่เราเจอเสียบคาล็อกเมื่อเช้า

14:22.987 --> 14:24.906
มันถูกโปรแกรมมาสำหรับห้อง 1603

14:24.989 --> 14:26.866
โอเค แล้วทำไม
อเล็กซ์ เบเกอร์ เพื่อนของเรา

14:26.949 --> 14:28.659
ถึงใช้กุญแจห้องตัวเอง
พยายามไขเข้ามาในห้องนี้ล่ะ

14:28.743 --> 14:29.994
โอเค งั้น ฟังนี่นะ

14:30.078 --> 14:32.830
บันทึกของโรงแรมระบุว่าเขาเซ็น
ค่าเครื่องดื่มที่บาร์เมื่อเช้านี้

14:32.914 --> 14:36.209
ฉันให้แม็กซ์ตรวจระดับแอลกอฮอล์ในเลือดเขา
มันสูงกว่ากฎหมายกำหนดสามเท่า

14:36.292 --> 14:37.377
หมอนั่นเมาปลิ้นเลย

14:37.585 --> 14:40.046
ดังนั้นเขาจึงออกจากงาน
แล้วตรงไปที่บาร์เพื่อดื่มย้อมใจ

14:40.171 --> 14:42.715
เขาขึ้นลิฟต์ แล้วก็ลงผิดชั้น

14:42.799 --> 14:45.593
ใช่ แล้วในโรงแรมพวกนี้
โถงทางเดินมันหน้าตาเหมือนกันเป๊ะ

14:45.760 --> 14:47.512
และเขาก็เมาเกินกว่าจะสังเกตเห็น
ความผิดพลาดของตัวเอง

14:47.595 --> 14:49.430
ในขณะเดียวกัน
ก็มีคนกำลังรื้อค้นห้องนี้อยู่

14:49.555 --> 14:51.808
แล้วก็ได้ยินเสียงเบเกอร์ที่ประตู
กำลังพยายามไขกุญแจเข้ามา

14:51.891 --> 14:53.059
พวกเขาคว้าเบเกอร์เข้าไปแล้วก็จับมัดไว้

14:53.267 --> 14:55.436
เพราะเท่าที่พวกเขารู้
หมอนี่คือคนที่พวกเขาตามหา

14:55.561 --> 14:57.855
โคโน่ เราต้องหาตัวคนที่จองห้องนี้ให้เจอ

14:58.314 --> 15:00.233
นั่นเป็นเบาะแสเดียวของเรา
ที่จะนำไปสู่การจับตัวฆาตกร

15:06.111 --> 15:08.116
(บ้านตระกูลเดวิส
ไดมอนด์เฮด)

15:08.491 --> 15:09.784
คุณไปเจอมันที่ไหนคะ

15:09.867 --> 15:12.662
เราเก็บกู้มาได้ในระหว่าง
กระบวนการสืบสวนคดีฆาตกรรมครับ

15:13.329 --> 15:14.622
คดีฆาตกรรมเหรอคะ

15:15.248 --> 15:18.000
ฉันไม่เข้าใจ
แล้วเรื่องนี้มันเกี่ยวอะไรกับเราล่ะคะ

15:18.084 --> 15:20.336
มีผู้ชายถูกฆาตกรรมเมื่อเช้านี้
และนาฬิกาเรือนนี้อยู่ที่เกิดเหตุ

15:20.420 --> 15:23.506
ตอนที่ผมตรวจหมายเลขซีเรียล
มันระบุว่าลงทะเบียนในชื่อสามีคุณครับ

15:23.589 --> 15:26.968
- คุณนายเดวิส ขอคุยกับเขาหน่อยได้ไหมครับ
- ริชาร์ดออกไปทำธุรกิจนอกเมือง

15:27.093 --> 15:28.344
เขาบอกว่าจะกลับคืนนี้

15:29.011 --> 15:32.473
เดี๋ยวนะ คุณคงไม่ได้คิดว่าเขา
มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้หรอกนะคะ

15:32.557 --> 15:35.435
- นาฬิกาของเขาอยู่ในที่เกิดเหตุครับ
- ริชาร์ดไม่มีทางเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้แน่ๆ

15:35.518 --> 15:37.311
นาฬิกาเรือนนี้ถูกขโมยไป
จากบ้านเราเมื่อสามวันก่อนค่ะ

15:37.395 --> 15:39.147
- คุณได้แจ้งความไว้ไหมครับ
- แน่นอนสิคะ

15:39.230 --> 15:41.566
พวกเขาให้สำเนาฉันมาด้วย
เดี๋ยวฉันไปหยิบมาให้นะคะ

15:58.499 --> 16:00.042
ดูสิคะ อยู่นี่ไง

16:03.129 --> 16:05.214
ดูจากของที่โดนขโมยไป
มันอาจจะแย่กว่านี้ได้อีกนะ

16:05.339 --> 16:06.632
เป็นของสะสมที่เยอะเอาเรื่องเลย

16:06.716 --> 16:08.593
คุณคิดว่าคนที่มาขโมยบ้านเรา
เป็นคนฆ่าคนเหรอคะ

16:08.676 --> 16:10.428
ณ จุดนี้ เรายังไม่ทราบครับ

16:10.511 --> 16:12.847
แต่ให้ถือว่าโชคดีมากแล้วนะครับ
ที่พวกคุณไม่อยู่บ้านตอนที่พวกมันลงมือ

16:21.981 --> 16:23.524
สตีเฟน แม็คการ์เร็ตต์เหรอ

16:25.318 --> 16:26.569
ตามที่คุณขอ

16:27.278 --> 16:29.238
ขอให้มีความสุขกับวันที่เหลือนะ

16:37.121 --> 16:38.539
(สำนักงานข่าวกรองกลาง)

16:38.623 --> 16:40.541
(เคย์, เจนน่า- นักวิเคราะห์)
อยู่ระหว่างลา)

16:50.343 --> 16:51.219
(เป้าหมาย: โว แฟต)

16:54.138 --> 16:57.683
- คุณ คุณชื่ออะไร
- โว แฟต

17:05.691 --> 17:06.817
(ห้ามรบกวน)

17:09.320 --> 17:10.613
คะ

17:12.406 --> 17:13.699
ทำความสะอาดครับ

17:13.991 --> 17:15.910
ไม่ ไม่ ขอบคุณค่ะ ไม่เป็นไร

17:16.619 --> 17:20.414
มันน่าจะมี…
น่าจะมีป้ายแขวนไว้หน้าประตูนี่นา

17:20.873 --> 17:21.999
เราต้องคุยกัน

17:27.463 --> 17:28.631
คุณตามหาฉันจนเจอได้ไง

17:31.175 --> 17:32.718
มันเป็นความลับระดับที่สูงกว่า
อำนาจของคุณไง

17:34.637 --> 17:37.807
- เราต้องคุยกัน
- ฉันไม่มีอะไรจะบอกคุณทั้งนั้น

17:37.890 --> 17:40.142
ผมกำลังจะทำบางอย่าง
ที่หน่วยงานของคุณน่าจะมีปัญหา

17:40.226 --> 17:41.561
และนั่นก็คือการพูดความจริงกับคุณ

17:41.644 --> 17:44.188
คุณมีสองทางเลือก เท่าที่ผมเห็นในตอนนี้

17:44.313 --> 17:45.940
ทางแรกก็คือผมเดินออกไปจากที่นี่

17:46.023 --> 17:48.609
ทางที่สองคือคุณเล่าให้ผมฟัง
ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่

17:48.693 --> 17:51.362
เพราะนั่นเป็นทางเดียวที่คุณจะ
ได้รู้ข้อมูลของผม เข้าใจไหม

17:53.281 --> 17:54.615
โอเค ได้เลย

17:55.199 --> 17:57.952
- ฉันหวังจริงๆ นะว่าคุณจะเคาะประตู
- ผมเคาะแล้ว สองครั้งด้วย

17:59.370 --> 18:02.707
อะไรเนี่ย คุณจะย้ายมาอยู่ที่นี่เลยเหรอ
ไม่มีใครรื้อของออกจากกระเป๋าในโรงแรมหรอก

18:03.249 --> 18:04.500
นิสัยของคนเจ้าระเบียบน่ะ

18:05.835 --> 18:07.962
จริงเหรอ คุณตามสืบเรื่อง
ยากูซ่ามานานแค่ไหนแล้ว

18:08.087 --> 18:09.130
นานกว่าคุณก็แล้วกัน

18:09.255 --> 18:12.091
คุณเคยอ่านรายงานกระทรวงการต่างประเทศ
ที่สรุปเรื่องฟอกเงินของพวกมันไหม

18:12.174 --> 18:13.801
ฉันมีชื่ออยู่ในเชิงอรรถ
ในฐานะแหล่งข้อมูลด้วยซ้ำ

18:15.219 --> 18:17.555
สรุปคือคุณเป็นผู้เชี่ยวชาญเฉพาะทางสินะ
พวกเขาถึงดึงคุณเข้ามา

18:17.638 --> 18:19.390
ฉันก็รู้พอๆ กับผู้หญิงคนอื่นๆ นั่นแหละ

18:23.769 --> 18:26.814
คุณรู้อะไรไหม
เราเริ่มต้นกันได้ไม่ค่อยสวยเท่าไรนะ

18:26.897 --> 18:31.277
และผมคิดว่ามันเป็นความผิดของผมเอง
ผมไม่ควรพังประตูห้องคุณเข้ามา ผมขอโทษ

18:31.360 --> 18:33.654
ผมจะให้ความร่วมมือกับทางหน่วยงาน
ในทุกวิถีทางที่ผมทำได้

18:33.738 --> 18:36.240
อันที่จริง ผมกำลังจะโทรหา
ผู้อำนวยการแฮดลีย์เดี๋ยวนี้เลย

18:36.324 --> 18:39.535
และผมจะขอเสนอตัวเข้าช่วยเหลือ
หน่วยเฉพาะกิจของคุณอย่างเป็นทางการ

18:39.619 --> 18:42.330
เพราะนั่นคืออิสระในแบบที่ไฟฟ์-โอมี

18:44.498 --> 18:47.418
- หยุด หยุดเลย หยุด!
- เดี๋ยวก่อนสิ

18:50.880 --> 18:53.591
คุณเห็นได้ชัดว่ารู้แล้ว
ว่าฉันไม่ได้ปฏิบัติภารกิจอย่างเป็นทางการ

18:53.716 --> 18:56.218
คุณไม่ใช่แม้แต่เจ้าหน้าที่ภาคสนามด้วยซ้ำ
คุณเป็นแค่นักวิเคราะห์ระดับล่าง

18:56.385 --> 18:59.263
และชุดสูทที่คุณใส่เมื่อเช้านี้
ตอนมาทำตัวเป็นผู้ใหญ่กับผมที่ออฟฟิศ

18:59.430 --> 19:01.766
ผมพนันได้เลยว่าคงราคา
เท่ากับเงินเดือนสองอาทิตย์ของคุณ

19:02.433 --> 19:04.435
ผมพนันเลยว่าคุณไม่เคยแม้แต่
จะลุกไปจากโต๊ะทำงานตัวเองมาก่อน

19:04.518 --> 19:05.645
คุณต้องออกไปแล้ว

19:05.770 --> 19:08.939
ผมคิดว่าคุณแหกกฎ
เพื่อมาตามล่าผู้ชายที่ชื่อโว แฟต

19:10.608 --> 19:12.943
เมื่อสองสามเดือนก่อน
ผมเจอเขาที่หลุม 18

19:13.069 --> 19:16.364
เขากำลังออกรอบตีกอล์ฟ
กับผู้ชายที่ฆ่าแม่ของผม

19:16.489 --> 19:19.784
และถ้าเขากำลังทำงานด้วยกันกับมัน
คุณต้องบอกผมเดี๋ยวนี้

19:24.747 --> 19:28.626
มีบางอย่างที่ฉันต้องให้คุณดู ไม่ใช่ที่นี่

19:30.961 --> 19:33.464
ฉันระบุตัวหัวขโมยที่หายไปของเราได้แล้ว
โจนาธาน เดอมิลล์

19:33.547 --> 19:35.966
และฉันก็ดึงรายการเดินบัญชี
จากบัตรเครดิตของเขามาแล้ว

19:36.050 --> 19:39.095
เอาละ อย่างน้อยที่สุด
เขาก็ช่วยกระตุ้นเศรษฐกิจท้องถิ่นนะ

19:39.178 --> 19:41.097
เขาใช้เงินไป 1,000 ดอลลาร์
ที่ร้านสเก็ตบอร์ด

19:41.180 --> 19:44.016
อีกสองสามร้อยที่ร้านวิดีโอเกม

19:44.100 --> 19:46.936
สองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา
เขาใช้จ่ายไปเกือบสองหมื่น

19:47.019 --> 19:48.771
ที่คลับเปลื้องผ้าที่ชื่อ "แฟม นู"

19:48.854 --> 19:51.982
เราไม่มีทางใช้เงินขนาดนั้นได้
โดยไม่เป็นที่สะดุดตาของใคร

19:52.066 --> 19:54.110
ต้องมีใครสักคนที่สามารถ
ชี้เบาะแสของหมอนี่ให้เราได้

19:54.193 --> 19:56.696
และบางทีเขาอาจจะชี้เบาะแส
ไปยังตัวฆาตกรของเราได้

19:59.532 --> 20:00.700
(คลับแฟม นู
สาวเปลื้องผ้า)

20:00.908 --> 20:02.535
พวกคุณเป็นไงบ้างครับ
รับอะไรดีครับ

20:02.618 --> 20:04.954
จริงๆ แล้วเรากำลังตามหา
ลูกค้าของคุณคนนึงอยู่น่ะ

20:05.037 --> 20:08.249
- เขาชื่อโจนาธาน เดอมิลล์
- อ้อ คุณหมายถึงจอห์นนี่ ดี

20:08.332 --> 20:09.500
ใช่ แน่นอน ผมรู้จักเขา

20:09.583 --> 20:12.002
พวกคุณไม่ใช่กลุ่มเดียวหรอกนะ
ที่กำลังตามหาเขาอยู่

20:12.086 --> 20:15.131
- ทำไมล่ะ คุณหมายความว่าไง
- มีผู้ชายตัวใหญ่คนนึงใส่ชุดวอร์ม

20:15.214 --> 20:18.259
ตัดสกินเฮด ไว้เคราแพะ
ดูปราดเดียวก็รู้เลยว่าตัวอันตราย

20:18.342 --> 20:20.928
ก็ หมอนั่นเพิ่งจะโยน
ชายผู้บริสุทธิ์คนนึงลงมาจากระเบียง

20:21.011 --> 20:22.263
เพราะคิดว่าเขาคือจอห์นนี่ ดี

20:22.346 --> 20:24.765
ผมไม่ได้บอกเขาหรอกนะ
ว่าจะไปตามหาจอห์นนี่ ดีได้ที่ไหน

20:24.849 --> 20:26.100
ต่อให้อยากบอกก็บอกไม่ได้

20:26.183 --> 20:29.437
เพราะตอนนี้คุณไม่ได้หาจอห์นนี่ ดี
จอห์นนี่ ดีจะเป็นคนหาคุณเอง

20:30.730 --> 20:31.856
นั่นมันน่าขนลุกมากเลยนะ

20:31.939 --> 20:34.358
แล้วครั้งสุดท้าย
ที่จอห์นนี่ ดีมาหาคุณคือเมื่อไหร่ล่ะ

20:34.442 --> 20:36.902
วันอังคาร ตอนที่ทิฟฟานี่
ผู้หญิงของเขา กำลังทำงานอยู่

20:36.986 --> 20:39.822
- ทิฟฟานี่เหรอ ตอนนี้เธออยู่ที่นี่ไหม
- ไม่ วันนี้เธอหยุด

20:42.450 --> 20:44.994
เอาละ งั้นผู้หญิงคนนั้นชื่อ
ทิฟฟานี่ มาร์ติน

20:45.077 --> 20:46.829
ฉันเพิ่งดึงข้อมูลโทรศัพท์ของเธอมา

20:47.621 --> 20:49.457
เอาละ พวกนี้คือข้อความ

20:49.540 --> 20:55.087
ฉันกำลังจะค้นหาคำหลัก
ด้วยชื่อจอห์นนี่ และนี่ไงล่ะ

20:55.171 --> 20:57.715
ดูเหมือนว่าพวกเขาจะ
คุยโต้ตอบกันมาสองสามสัปดาห์แล้วนะ

20:57.798 --> 21:01.886
ดูสิว่าเธอพอจะหาชื่อจริง
หรือที่อยู่จากบัญชีของเขาได้ไหม

21:01.969 --> 21:03.053
ได้เลย

21:04.847 --> 21:08.058
บ้าจริง ไม่ได้
มันเป็นมือถือแบบเติมเงิน แกะรอยไม่ได้เลย

21:09.727 --> 21:11.729
คุณไม่ได้เป็นคนหาจอห์นนี่
เขาจะเป็นคนหาคุณเอง

21:11.979 --> 21:14.273
นี่เธอกำลังอ้างคำพูด
ของไอ้ทึ่มนั่นเหรอ

21:14.940 --> 21:18.527
ฉันสามารถปลอมเบอร์มือถือทิฟฟานี่
แล้วทำให้ดูเหมือนเธอส่งข้อความหาเขาได้

21:18.611 --> 21:19.695
ล่อเขามาที่นี่ ฉันชอบนะ

21:19.779 --> 21:21.781
แต่ถอยไปหน่อย
เพราะฉันจะเป็นคนพิมพ์เอง

21:21.906 --> 21:24.241
เพราะมันต้องใช้คำที่ลามกมาก
และเธอยังเด็กอยู่

21:24.325 --> 21:27.453
ตั้งค่าเสร็จแล้ว ไม่ว่าจะส่งอะไร
มันจะดูเหมือนส่งมาจากมือถือทิฟฟานี่

21:27.536 --> 21:29.580
เข้าใจแล้ว

21:29.663 --> 21:33.751
- ไง พ่อหนุ่ม
- นั่นไม่ใช่ประโยคเปิดของคุณใช่ไหม

21:33.834 --> 21:35.753
อะไรล่ะ ฉันกำลังพยายาม
พิมพ์ให้เหมือนนักเต้นเปลื้องผ้าเลย

21:35.836 --> 21:38.839
- พยายามให้มากกว่านี้หน่อย
- โอเค

21:38.923 --> 21:43.260
- ถ้าคุณว่าง อะไรนะ
- ห่วยมากเลย หลบไปซะ

21:43.344 --> 21:45.095
- เชิญเลย
- ฉันชักจะอายแทนแล้วนะ

21:45.179 --> 21:46.514
อายจริงๆ นะเนี่ย

21:53.562 --> 21:55.314
ส่งแล้ว

21:57.775 --> 22:01.028
นั่นมัน ค่อนข้างได้ผลเลยล่ะ
ฉันว่านะ ได้ผลด้วย

22:01.111 --> 22:02.488
(เร่าร้อนสุดๆ เลย
เดี๋ยวเจอกันที่คลับ อีกหนึ่งชั่วโมง)

22:03.489 --> 22:05.324
- เอาละ
- ยัยนี่แน่มาก

22:06.784 --> 22:08.327
ให้ตายสิ

22:13.499 --> 22:16.168
โว แฟต เคยเป็นหนึ่งในคนดี

22:16.252 --> 22:19.338
เขาเริ่มต้นสายอาชีพด้วยการเป็น
เจ้าหน้าที่ข่าวกรองของหน่วยเอ็มเอสเอสจีน

22:19.421 --> 22:21.048
และกลายเป็นหนึ่งในคนที่ดีที่สุด
ของพวกเขาอย่างรวดเร็ว

22:21.131 --> 22:23.133
ฉันเห็นจุดสำคัญๆ
ในแฟ้มการสืบสวนของคุณแล้วล่ะ

22:23.217 --> 22:25.261
เขาทำงานด้านต่อต้านข่าวกรอง
ที่สำนักที่หก

22:25.344 --> 22:28.222
เขาไต่เต้าไปจนถึงยศพันเอก
แล้วจู่ๆ เขาก็หายตัวไป ใช่ไหม

22:28.305 --> 22:30.766
หายตัวไปเป็นปีๆ
ไม่ว่าเขาจะกำลังทำอะไรอยู่

22:30.850 --> 22:33.102
เขาคงตระหนักได้ว่า
งานราชการได้เงินไม่ดีเท่าไร

22:33.269 --> 22:34.520
เพราะตอนที่เขาโผล่กลับมา

22:34.603 --> 22:38.107
เขากลายเป็นตัวเอ้
ในโลกอาชญากรใต้ดินไปแล้ว

22:39.733 --> 22:42.778
- ขอโทษนะ เมื่อกี้คุณทำอะไรน่ะ
- ขอโทษที อะไรเหรอ

22:42.862 --> 22:44.697
- นั่นน่ะ นั่นมันอะไร
- เกิดอะไรขึ้น

22:44.780 --> 22:46.574
อ๋อ คุณหมายถึงหมากฝรั่งฉันเหรอ

22:46.657 --> 22:48.492
ใช่ กับหมากฝรั่งของคุณนั่นแหละ
นี่มันคอมพิวเตอร์นะ

22:48.576 --> 22:51.954
ไม่ใช่โต๊ะเรียนมัธยมของคุณ
ขอบคุณ

22:53.789 --> 22:55.666
มีคนตายกี่ศพแล้วที่เกี่ยวโยงกับโว แฟต

22:55.749 --> 22:57.585
ยี่สิบสามศพ เท่าที่เราทราบ

22:57.668 --> 22:59.920
ซีไอเอตามรอยความเคลื่อนไหวของเขา
มาเกือบสิบปีแล้ว

23:00.004 --> 23:02.047
แต่ทุกครั้งที่เราคิดว่าเราเข้าใกล้
เขาก็หายตัวไป

23:02.131 --> 23:03.716
เหมือนว่าเขากำลังเล่นสนุกกับเรา

23:03.799 --> 23:06.093
แต่เมื่อสองสามเดือนก่อน
ฉันตามรอยเขามาถึงฮาวาย

23:06.176 --> 23:08.012
เขาไปเยี่ยมคนที่คุณรู้จัก

23:09.722 --> 23:12.683
วิกเตอร์ เฮสส์
นั่นคือคนที่ฆ่าพ่อผม

23:14.643 --> 23:17.521
เดี๋ยวก่อน ผมไม่รู้มาก่อนเลย
ว่าวิกเตอร์ เฮสส์ทำงานกับโว แฟต

23:17.605 --> 23:21.275
เขาไม่ได้ทำงานกับโว แฟต
เขาทำงานให้โว แฟตต่างหาก

23:21.775 --> 23:25.571
พวกยากูซ่าก็เหมือนกัน ไม่มีใคร
กล้าเคลื่อนไหวโดยไม่ได้รับอนุมัติจากเขา

23:29.909 --> 23:33.245
นี่คุณกำลังบอกผมว่า
โว แฟต เป็นคนสั่งฆ่าพ่อผมเหรอ

23:34.580 --> 23:35.831
ฉันเชื่อว่าเป็นอย่างนั้น

23:37.708 --> 23:39.668
ไม่ ไม่ นั่นมันไม่มีเหตุผลเลย

23:39.752 --> 23:42.922
วิกเตอร์ เฮสส์ ฆ่าพ่อผม
เพราะผมไม่ยอมปล่อยตัวน้องชายของเขา

23:43.005 --> 23:45.716
วิกเตอร์ เฮสส์เดินทางมาถึงฮาวาย
ก่อนที่คุณจะจับกุมน้องชายเขา

23:45.799 --> 23:47.217
เขาจะคาดเดาเรื่องนั้นล่วงหน้าได้ยังไง

23:47.301 --> 23:50.971
ฉันเชื่อว่าโว แฟต
ส่งเขามาที่นี่เพื่อทำภารกิจหนึ่ง

23:52.181 --> 23:55.601
- เพื่อฆ่าพ่อของผมเหรอ
- ฉันเสียใจด้วย

23:58.729 --> 24:00.731
คุณรู้อะไรไหมว่ามีอะไรอีก
ที่ผมคิดว่าไม่มีเหตุผลเลย

24:00.814 --> 24:04.068
ทำไมคุณถึงแยกตัวออกมา
จากหน่วยงานเพื่อล่าโว แฟตคนเดียว

24:04.151 --> 24:05.945
ทำไมไม่ทำงานผ่านช่องทางปกติ

24:06.028 --> 24:08.447
คุณมีซีไอเอหนุนหลังอยู่
เกิดอะไรขึ้นกันแน่

24:09.740 --> 24:13.619
เมื่อสามปีก่อน ฉันทำงานอยู่
แผนกเอเชียกลางที่แลงลีย์

24:13.702 --> 24:16.080
ตอนที่ฉันค้นพบเครือข่าย
การค้าอาวุธผิดกฎหมาย

24:16.163 --> 24:18.666
ที่มีนายหน้าจัดหามาจากจีน

24:18.749 --> 24:21.126
สุดท้ายทีมของฉันก็ตามรอย
ไปจนถึงโว แฟต

24:21.210 --> 24:23.796
คนที่ยังไม่เคยอยู่ในเรดาร์
ของหน่วยงานด้วยซ้ำ

24:23.879 --> 24:27.007
ฉันเป็นคนแรก
ที่ระบุชื่อและใบหน้าของเขาได้

24:28.801 --> 24:30.970
แต่ฉันถลำลึกเกินไปกับการตามล่า

24:31.470 --> 24:34.014
ฉันตามรอยเขาไปจนถึง
การค้าอาวุธที่มาเก๊า

24:34.098 --> 24:37.851
ทีมจับกุมของหน่วยงาน
ถูกส่งไปตามข้อมูลของฉัน

24:39.687 --> 24:41.647
แต่มันเป็นกับดัก

24:45.025 --> 24:47.194
พวกเขาเดินเข้าไปในกับดักเต็มๆ

24:48.237 --> 24:50.197
ไม่มีใครรอดชีวิตเลย

24:53.784 --> 24:56.453
คู่หมั้นของฉันอยู่ในทีมนั้น

25:02.793 --> 25:07.006
และตามระเบียบมาตรฐาน หน่วยงาน
จึงถอดคุณออกจากคดีนี้

25:07.089 --> 25:09.133
เพราะเรื่องผลประโยชน์ทับซ้อน

25:10.384 --> 25:11.719
แต่คุณปล่อยวางไม่ได้

25:13.429 --> 25:16.724
หลังจากสามปีที่เจอแต่ทางตัน
ฉันก็เจอเบาะแสที่ชัดเจนในที่สุด

25:16.807 --> 25:19.518
ฉันค้นพบว่าโว แฟตอยู่ที่ฮาวายนี่

25:19.601 --> 25:23.856
ฉันจึงลางานจากซีไอเอเพื่อมาตามล่าเขา

25:25.065 --> 25:26.358
ผมขอถามอะไรคุณหน่อย

25:29.236 --> 25:31.447
คุณจะทำยังไงเมื่อคุณหาเขาเจอ

25:33.157 --> 25:34.950
ก็ทำแบบเดียวกับที่คุณจะทำนั่นแหละ

25:37.494 --> 25:38.537
รออยู่นี่นะ

25:44.418 --> 25:45.461
(สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์)

25:50.215 --> 25:53.510
นี่ถูกขโมยจากกล่องเครื่องมือ
ของพ่อผมโดยคนของฮิโระ

25:53.594 --> 25:56.805
มันเป็นส่วนหนึ่งของหลักฐาน
ในคดีที่พ่อกำลังสืบก่อนถูกฆ่า

25:56.889 --> 26:00.142
เมื่ออาทิตย์ก่อน
มีคนเอากล่องพัสดุนี้มาวางไว้ที่หน้าบ้านผม

26:00.225 --> 26:02.269
ข้างในมีโปสการ์ดพวกนี้

26:02.352 --> 26:05.272
เห็นได้ชัดว่ามีใครบางคน
กำลังส่งข้อความถึงคุณ

26:05.355 --> 26:08.233
บางทีอาจมีอะไรบนโปสการ์ด
ที่คุณมองข้ามไป

26:08.317 --> 26:10.027
- ว่าไง
- สตีฟ นี่แดนนี่นะ

26:10.110 --> 26:12.529
เราได้เบาะแสของจอห์นนี่ ดีแล้ว
มาเจอพวกเราที่แฟม นู

26:12.613 --> 26:14.239
เอาละ ฉันกำลังไป

26:14.323 --> 26:16.366
คุณคงคุ้นเคยกับออฟฟิศของผมแล้ว

26:16.492 --> 26:18.494
เชิญใช้ได้ตามสบาย
นานเท่าที่คุณต้องการ

26:18.577 --> 26:21.246
คุณเป็นนักวิเคราะห์ วิเคราะห์พวกนี้สิ

26:21.872 --> 26:22.998
คุณแน่ใจเรื่องนี้เหรอ

26:23.957 --> 26:25.501
ผมตั้งใจจะตามหาโว แฟตให้เจอ

26:25.584 --> 26:27.795
และถ้าเขาจับตัวยากอย่างที่คุณพูด

26:27.878 --> 26:29.463
ผมก็ต้องการความช่วยเหลือ
เท่าที่จะหาได้ทั้งหมด

26:29.546 --> 26:31.757
คุณกับผม พรุ่งนี้เจอกันที่
ร้านก๋วยเตี๋ยวโอโนฟัน

26:31.840 --> 26:33.592
อยู่บนถนนลูเออร์ส สองทุ่มตรง

26:33.675 --> 26:36.136
- ฉันจะไปที่นั่น
- ไปให้ได้นะ

26:37.471 --> 26:39.848
- อ้อ แล้วก็ เคย์
- คะ

26:39.932 --> 26:42.226
พวกเราจะต้องเข้ากันได้ดีแน่ๆ

27:08.293 --> 27:11.255
เอาละ เดี๋ยวก่อน อาจจะเป็นหมอนี่

27:11.380 --> 27:13.006
(ระวัง ห้ามถอยหลัง
ยางอาจเสียหายรุนแรง)

27:15.467 --> 27:17.010
(อยู่หน้าคลับแล้วนะ ที่รัก)

27:18.178 --> 27:19.346
จอห์นนี่มาแล้ว

27:26.353 --> 27:27.646
โอ้ ให้ตายสิ

27:30.482 --> 27:31.984
เขาทำแบบนั้นจริงๆ เหรอเนี่ย

27:42.035 --> 27:43.579
- โอ้ ไปช่วยให้เขาพ้นทุกข์ทีเถอะ
- จัดไป

27:48.917 --> 27:50.794
มีปัญหาอะไรหรือเปล่าครับคุณตำรวจ

27:55.007 --> 27:57.426
จอห์นนี่ ดี คุณสร้างหนี้ค่าเหล้า
ไว้ที่นี่เยอะเลยนะ

27:57.509 --> 28:01.138
และยังคอยให้เงินสาวระบำเปลื้องผ้า
ในโฮโนลูลูทำผิวสีแทนกับรอยสัก

28:01.221 --> 28:03.974
แหม จะให้ผมพูดยังไงดีล่ะ
ผมชอบตอบแทนสังคมหน่อย

28:04.057 --> 28:05.642
คุณก็ชอบกอบโกยจากสังคมเหมือนกัน

28:05.726 --> 28:08.187
เอาน่า คนที่ผมขโมยของมา
เขามีประกันกันทั้งนั้น

28:08.562 --> 28:10.355
หมอนี่โคตรทุเรศเลย

28:10.439 --> 28:12.482
นอกจากความบกพร่องทางสติปัญญา
ที่เห็นได้ชัดแล้ว

28:12.566 --> 28:14.651
คุณยังปล้นคนมานับไม่ถ้วน

28:14.735 --> 28:17.487
แต่มีเรื่องที่น่าเศร้ามาก
เรื่องหนึ่ง คุณรู้ไหมว่ามันคืออะไร

28:17.571 --> 28:20.574
ที่ผมจะไม่ได้เจอทิฟฟานี่
อีกนานแสนนานเลยเหรอ

28:20.657 --> 28:25.495
ไม่ ผิดแล้ว
มันคือผู้ชายผู้บริสุทธิ์ต้องตายเพราะคุณ

28:25.579 --> 28:27.080
พวกคุณกำลังพูดเรื่องอะไรกัน

28:31.084 --> 28:34.296
นั่นคืออเล็กซ์ เบเกอร์
เขาเปิดห้องที่โรงแรมโลโนพูฮา

28:34.379 --> 28:37.299
มีคนคิดว่าเขาคือคุณ
แล้วโยนเขาลงจากระเบียง

28:39.843 --> 28:42.804
โห มันโหดร้ายมากเลยนะ
เขามีครอบครัวไหม

28:42.888 --> 28:44.973
เขามีผู้หญิงคนหนึ่งที่รักเขา

28:46.850 --> 28:50.604
ฟังนะ ผมได้ยินว่ามีผู้ชายคนหนึ่ง
กำลังเที่ยวถามหาผม

28:50.687 --> 28:52.439
แล้ววันถัดมาผมก็เห็นหมอนั่น

28:52.522 --> 28:53.732
ผู้ชายตัวใหญ่ในชุดวอร์มใช่ไหม

28:53.815 --> 28:56.568
ตัดสกินเฮด มีรอยกันตรงคิ้ว

28:56.652 --> 29:00.822
ตัวใหญ่กว่าผมสักห้าสิบกิโล
ผมเผ่นก่อนที่เขาจะกระโจนใส่

29:00.948 --> 29:02.616
นั่นคือเหตุผลที่ผมต้องไปกบดานที่โรงแรม

29:02.699 --> 29:04.910
ผู้ชายคนนี้เป็นใคร
คนที่คุณไปปล้นเหรอ

29:04.993 --> 29:07.371
ผมไม่คิดอย่างนั้น
คนที่ผมเล็งไว้มีแต่คนรวย

29:07.454 --> 29:09.331
เงินซื้อความมีระดับได้
แต่หมอนี่เป็นพวกอันธพาล

29:09.414 --> 29:11.041
เงินก็จ้างอันธพาลได้เหมือนกัน

29:11.124 --> 29:14.753
คำถามคือ คุณขโมยอะไรมาที่
มีค่าพอให้คนต้องฆ่าเพื่อเอากลับ

29:18.173 --> 29:19.049
นี่ไง

29:20.300 --> 29:21.718
ทำไมคุณไม่ทำให้เรื่องนี้
ง่ายสำหรับเราหน่อยล่ะ

29:21.802 --> 29:25.264
และพาเราไปดูของ
ที่คุณขโมยมาล่าสุดดีๆ

29:25.764 --> 29:29.643
เมวิส ช่วยเอารายงานการปล้น
อาทิตย์ที่แล้วมาให้หน่อยได้ไหม

29:29.893 --> 29:31.687
โทษที เลขาของผมคงออกไปข้างนอก

29:31.770 --> 29:34.731
กวนโอ๊ยนักนะ คุณจัดของในโรงรถ
จากหลังมาหน้าใช่ไหม

29:34.815 --> 29:37.818
- ใช่ เหมือนเครื่องล้างจานเลย
- โอเค ดี งั้นเริ่มจากตรงนี้

29:37.901 --> 29:40.195
ดูสิว่าเราจะเจอไหม
สิ่งที่ฆาตกรกำลังตามหา

29:40.279 --> 29:43.615
- บางทีเราอาจเจอตัวเขา เอาละ
- ช่วยหลบทางหน่อย

29:51.290 --> 29:53.458
คุณเจ้าหน้าที่
ถ้าเขาขยับ ยิงได้เลยนะ

29:57.379 --> 30:00.549
- เจออะไรบ้างไหม
- เจอสิ ฉันเจอเครื่องเงินโบราณ

30:00.716 --> 30:02.843
มีเครื่องประดับมูลค่า
ประมาณแสนบาทอยู่ที่นี่

30:03.218 --> 30:06.096
ฉันไม่เจออะไรที่การเคลมประกัน
จะไม่ครอบคลุมเลย

30:06.179 --> 30:09.224
- แล้วคุณล่ะ
- ได้แล้ว เรียบร้อยดี

30:09.308 --> 30:12.352
- ซีซั่นสี่ เชียร์ส
- เป็นโชว์ที่ตลกดีนะ

30:14.396 --> 30:15.814
ตลกเสมอแหละ

30:29.870 --> 30:32.205
เฮ้ ดี ดูนี่สิ

30:33.665 --> 30:38.337
นี่คุณ ทำไมคุณถึงขโมยไอ้นี่มาเนี่ย

30:38.795 --> 30:40.464
ผมอยากไปปารีสมาตลอดเลยล่ะ

30:44.384 --> 30:46.511
รู้ไหม มันเป็นเมืองที่สวยงามมากเลยนะ

30:46.636 --> 30:49.139
ถ้าคุณได้ไปจริงๆ คุณควรซื้อ
ลูกแก้วหิมะนะ เพราะนี่มันซีแอตเทิล

30:49.264 --> 30:52.351
นี่คือสเปซนีดเดิล
ไม่ใช่หอไอเฟล ไอ้โง่เอ๊ย

30:52.517 --> 30:53.310
นี่มันอะไรเนี่ย

30:54.102 --> 30:58.315
- เมมโมรี่การ์ดสำหรับกล้องดิจิทัลเหรอ
- ฉันรู้ มันซ่อนอยู่ในลูกแก้วหิมะ

30:58.398 --> 31:00.317
คุณไปขโมยลูกแก้วหิมะนี่มาจากไหน

31:00.400 --> 31:02.444
นี่ผมยอมเสี่ยงให้การปรักปรำตัวเอง
ไปมากกว่านี้แล้วนะ

31:02.527 --> 31:04.696
ผมไปงัดแงะมาหลายที่มาก
จนบอกไม่ได้ว่ามาจากไหน

31:05.989 --> 31:08.241
นายคิดว่านั่นคือสิ่งที่ผู้ชายคนนั้น
กำลังตามหาอยู่เหรอ

31:08.367 --> 31:10.410
มีทางเดียวที่จะรู้ได้ ช่วยฉันหน่อยสิ

31:10.494 --> 31:13.288
- พาเขาไปที่สถานีตำรวจ
- ได้เลย ไปกันเถอะ

31:13.372 --> 31:15.415
เมมโมรี่การ์ดที่คุณเจอ
ถูกเข้ารหัสป้องกันไว้

31:15.499 --> 31:17.292
ดูเหมือนจะเป็นการเข้ารหัส 64 บิต

31:17.459 --> 31:18.752
โอเค คุณพอเจาะมันได้ไหม

31:19.294 --> 31:20.962
ได้สิ ขอเวลาสักสองสามนาทีนะ

31:22.172 --> 31:23.215
ดูนี่สิ

31:24.508 --> 31:26.009
ดูเหมือนจะเป็นพวกสตอล์กเกอร์
ที่ตามจอห์นนี่ ดี

31:26.093 --> 31:28.887
ฉันให้ศิลปินวาดภาพสเก็ตช์
ตามคำอธิบายรูปร่างหน้าตาของเขา

31:29.054 --> 31:32.140
ตำรวจโฮโนลูลูเอารูปไปให้คนรอบโรงแรมดู
มีพนักงานสามคนรายงานว่าเห็นเขา

31:32.224 --> 31:34.017
ในช่วงเวลาใกล้เคียงกับที่เบเกอร์
ตกลงมาจากระเบียง

31:34.101 --> 31:35.227
งั้นเขาก็คือฆาตกรของเราสินะ

31:35.310 --> 31:37.521
แต่ฉันยังไม่สามารถระบุชื่อ
ให้ตรงกับใบหน้าได้

31:37.604 --> 31:41.983
เอาละ เจาะได้แล้ว
ดูเหมือนจะมีไฟล์เดียวในการ์ด และเป็นวิดีโอ

31:42.067 --> 31:47.364
- เดี๋ยวก่อน
- โอเค มีการประทับเวลา กรกฎาคม 2008

31:48.323 --> 31:50.409
เดี๋ยวก่อน ซูมเข้าไปใกล้ๆ หน่อย

31:54.454 --> 31:56.373
ฉันเคยเห็นเธอมาก่อน

31:56.456 --> 31:58.708
นั่นลินด์ซีย์ โรเบิร์ตส์
เธอเป็นเด็กท้องถิ่นจากไอเอีย

31:58.792 --> 32:01.378
เธอหายตัวไปในฤดูร้อนปี 2008

32:01.461 --> 32:04.381
แต่ไม่มีร่องรอยการฆาตกรรม
คดีเลยถูกระงับไป

32:04.464 --> 32:08.385
จนพวกเขาพบศพเธอที่
เขตอนุรักษ์ป่าแห่งชาติโมคูเลีย

32:08.468 --> 32:10.595
นั่นคือสิบสัปดาห์
หลังจากแจ้งความหายตัวไป

32:10.679 --> 32:11.805
ไม่เคยจับฆาตกรได้เลย

32:12.139 --> 32:15.600
โอเค ถ้าวิดีโอนี้ถูกถ่าย
ก่อนที่ลินด์ซีย์จะหายตัวไป

32:15.684 --> 32:18.270
งั้นชายปริศนาในวิดีโอ
อาจเป็นฆาตกรที่ฆ่าเธอ

32:18.353 --> 32:20.397
นั่นคือเหตุผลที่อเล็กซ์ เบเกอร์
ถูกโยนลงจากระเบียง

32:20.480 --> 32:22.357
นั่นคือเหตุผลที่ห้องจอห์นนี่ ดี
ถูกรื้อค้น

32:22.441 --> 32:24.443
ผู้ชายคนนี้กำลังพยายาม
เอาหลักฐานกลับคืนมา

32:24.526 --> 32:26.903
หลักฐานที่อาจเชื่อมโยงเขา
กับการฆาตกรรมลินด์ซีย์

32:33.557 --> 32:34.870
(บ้านตระกูลโรเบิร์ตส์ ไอเอีย)

32:34.995 --> 32:36.746
ลินด์ซีย์มีวิธีของเธอเสมอ

32:38.498 --> 32:40.750
เธอทำให้ทุกคนรอบตัวเธอ

32:41.543 --> 32:42.752
มีความสุขขึ้น

32:44.045 --> 32:48.133
ฟังนะครับ ผมนึกไม่ออกเลย
ว่าพวกคุณผ่านเรื่องเลวร้ายอะไรมาบ้าง

32:50.635 --> 32:53.513
และผมรู้ว่าแม้กระทั่งตอนนี้
มันยังคงยากที่จะพูดถึง

32:53.597 --> 32:55.849
แต่เราจำเป็นต้อง
ถามคำถามพวกคุณสักข้อ

32:55.932 --> 32:58.518
ในช่วงที่เธอหายตัวไป
ลินด์ซีย์ได้เข้าไปพัวพัน

32:58.602 --> 33:00.353
หรือกำลังคบหากับใครอยู่หรือเปล่า

33:00.437 --> 33:02.397
ลินด์ซีย์เพิ่งเรียนปีหนึ่ง
ที่คณะนิติศาสตร์ มหาวิทยาลัยฮาวาย

33:02.856 --> 33:05.275
หมายถึง ไหนจะเรียน แล้วก็ฝึกงานอีก

33:05.734 --> 33:07.861
เธอไม่มีเวลาไปมีแฟนหรอกครับ

33:07.944 --> 33:09.196
คุณแน่ใจเหรอครับ

33:09.279 --> 33:13.408
เราบอกตำรวจไปหมดแล้ว
ตอนที่เขามาสอบปากคำครั้งแรก

33:13.492 --> 33:15.243
ทำไมตอนนี้ถึงมาถามอีก

33:15.327 --> 33:16.912
มีบางอย่าง
ที่เราต้องให้พวกคุณดู

33:19.122 --> 33:22.667
รูปภาพพวกนี้โผล่ขึ้นมา
ในคดีสืบสวนอื่นที่ไม่เกี่ยวข้อง

33:22.751 --> 33:27.005
เรารู้ว่าวิดีโอนี้ถูกบันทึก
สี่วันก่อนที่มีการแจ้งหายตัวไป

33:29.841 --> 33:32.302
พวกคุณสองคนพอจะ
จำผู้ชายคนนี้ได้ไหม

33:32.928 --> 33:37.182
- โอ้ พระเจ้าช่วย
- นั่นเดวิส นั่นคือริชาร์ด เดวิส

33:37.265 --> 33:38.767
เขาเป็นเจ้านายของลินด์ซีย์

33:39.809 --> 33:42.812
สาเหตุการตายคือถูกกระแทกด้วยของแข็ง
ที่ด้านหลังศีรษะ

33:42.896 --> 33:44.773
กระดูกข้างขม่อมด้านซ้าย
ในกะโหลกศีรษะของลินด์ซีย์ร้าว

33:44.940 --> 33:46.942
ทำให้มีเลือดออกในกะโหลก

33:47.025 --> 33:49.528
คุณสามารถระบุอาวุธที่ใช้ฆ่าได้ไหม

33:51.112 --> 33:53.990
- ไม่ได้ครับ
- ไม่ได้เหรอ แต่…

33:54.074 --> 33:57.536
ในการชันสูตร เราพบ
เศษไม้ฝังอยู่ในกะโหลกศีรษะ

33:57.619 --> 34:00.580
หัวหน้าแพทย์นิติเวช
ปัดตกว่ามันไม่สำคัญ

34:01.122 --> 34:03.583
เขาอธิบายว่าศพถูกพบในป่า

34:03.708 --> 34:06.169
ดังนั้นจึงสมเหตุสมผล
ที่จะมีเศษไม้เข้าไปในแผล

34:06.253 --> 34:09.005
- แต่คุณไม่เห็นด้วยใช่ไหม
- ตอนนั้นผมเป็นแค่ผู้ช่วยนิติเวช

34:09.089 --> 34:10.799
เพิ่งทำงานได้สองเดือนเอง

34:10.882 --> 34:13.218
มันไม่ใช่หน้าที่ของผม
ที่จะโต้แย้งหัวหน้า

34:13.301 --> 34:15.720
ดร.โกลด์ ตัดสินใจแล้ว
และผมก็เคารพการตัดสินนั้น

34:16.555 --> 34:18.723
แต่คำถามนี้กวนใจผมมาตลอด

34:25.564 --> 34:26.731
คุณเก็บมันไว้เหรอ

34:26.815 --> 34:29.901
ผมใช้เวลาหกเดือนกว่าจะเก็บเงิน
พอส่งไปตรวจ

34:31.152 --> 34:34.906
การวิเคราะห์สเปกโทรสโกปีระบุว่า
เป็นไม้แอชขาวตอนเหนือ

34:34.990 --> 34:38.076
- อายุประมาณหกสิบปี
- ฟังดูไม่ใช่ไม้พื้นเมืองฮาวายเลยนะ

34:38.159 --> 34:39.869
ถูกต้องครับ

34:40.912 --> 34:42.831
มันพบได้ทางภาคตะวันออกเฉียงเหนือ

34:42.914 --> 34:46.001
อันที่จริง ไม้สายพันธุ์นี้ถูกปลูกเฉพาะ

34:46.084 --> 34:48.086
โดยซัพพลายเออร์ไม้ในนิวยอร์ก
ซึ่งจัดหาไม้

34:48.169 --> 34:50.880
สำหรับผลิตภัณฑ์เชิงพาณิชย์
ในยุคสี่สิบและห้าสิบ

34:50.964 --> 34:53.258
เช่น พานท้ายปืน ไม้กอล์ฟ
และกรอบรูป

34:53.341 --> 34:55.760
แต่ลูกค้ารายใหญ่ที่สุดตอนนั้น
คือ ชูสเตอร์ แอนด์ มิลส์

34:55.927 --> 34:59.097
บริษัทอุปกรณ์กีฬา
ซึ่งสินค้าขายดีที่สุดคือ…

35:00.140 --> 35:03.602
เดี๋ยวก่อน คุณกำลังบอกว่าเรา
กำลังตามหาไม้เบสบอลจากยุคห้าสิบเหรอ

35:03.768 --> 35:04.853
มีความเป็นไปได้สูงครับ

35:05.729 --> 35:08.857
- ให้ตายเถอะ คุณอัจฉริยะชัดๆ แม็กซ์
- ขอบคุณครับ

35:10.650 --> 35:12.444
- นี่มันอะไรกัน
- หมายค้น

35:12.861 --> 35:14.279
ริชาร์ด เดวิส

35:14.362 --> 35:16.740
- เกิดอะไรขึ้น
- กรุณาเอามือไพล่หลัง

35:16.865 --> 35:18.450
คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่ให้การใดๆ

35:18.533 --> 35:21.786
ทุกคำพูดของคุณสามารถและจะถูกนำไป
ใช้เป็นหลักฐานในศาลได้

35:21.870 --> 35:24.331
คุณมีสิทธิ์ปรึกษาทนายความ

35:24.873 --> 35:26.541
ไม้เบสบอลนี่ต้องราคาแพงมากแน่ๆ

35:26.625 --> 35:30.170
มันถูกสร้างมาเพื่อหวดเบสบอล
ไม่ใช่หวดผู้หญิงสาวสวย

35:30.670 --> 35:31.963
พวกคุณกำลังพูดเรื่องอะไรกัน

35:32.130 --> 35:35.634
ลินด์ซีย์ โรเบิร์ตส์ เสียชีวิตจาก
การถูกตีที่ศีรษะด้วยของแข็งไม่มีคม

35:35.717 --> 35:37.886
มีเศษไม้ฝังอยู่ในกะโหลกศีรษะของเธอ

35:38.136 --> 35:42.515
ฉันพนันได้เลยว่าผลตรวจจะพิสูจน์
ว่าเศษไม้นั่นมาจากไม้เบสบอลอันนี้

35:42.599 --> 35:44.643
นี่มันไร้สาระสิ้นดี

35:45.143 --> 35:48.229
ลินด์ซีย์ โรเบิร์ตส์ เป็นนักศึกษาฝึกงาน
ที่บริษัทผมได้ประมาณสองเดือน

35:48.313 --> 35:49.397
ก่อนที่เธอจะหายตัวไป

35:49.481 --> 35:53.360
เรื่องที่เกิดขึ้นกับเธอมันน่าเศร้า
แต่ผมไม่มีส่วนเกี่ยวข้องเลย

35:53.443 --> 35:55.945
- คุณไม่ได้เป็นชู้กับเธอเหรอ
- ไม่ได้

36:00.742 --> 36:02.911
นี่คือคุณกับลินด์ซีย์

36:03.244 --> 36:04.913
คุณจะอธิบายเรื่องนี้ยังไง

36:06.081 --> 36:08.375
ทำไมคุณไม่อธิบายเรื่องนี้ดูล่ะ

36:08.625 --> 36:09.876
ผมไม่ได้ฆ่าเธอ

36:10.669 --> 36:12.420
นี่คุณยังปฏิเสธเรื่องนี้อยู่อีกเหรอ

36:12.504 --> 36:15.632
ผมสาบานได้ ผมไม่ได้ฆ่าเธอ
ผมทำแบบนั้นไม่ได้หรอก

36:15.715 --> 36:17.175
ผมรักเธอ

36:22.722 --> 36:24.474
เราคบกันอยู่

36:24.557 --> 36:25.850
ใช่ ผมยอมรับ

36:27.894 --> 36:30.397
ไม้เบสบอลอันนั้นอยู่ในตู้โชว์ของผม

36:30.480 --> 36:32.399
ส่วนรูปนั้น พวกคุณได้มาจากไหน

36:32.482 --> 36:34.359
มันเป็นภาพนิ่งจากวิดีโอลับที่คุณถ่ายไว้

36:34.442 --> 36:35.568
ขอถามอะไรคุณหน่อย

36:35.652 --> 36:37.862
ลินด์ซีย์รู้ไหม
ว่าคุณแอบถ่ายวิดีโอเธอ

36:37.946 --> 36:41.950
ไม่ ไม่ ผมไม่ได้ถ่าย
นั่นผมจริงๆ นั่นออฟฟิศผม

36:42.033 --> 36:45.954
แต่ผมไม่เคยถ่ายวิดีโอเลย
ผมไม่มีทางทำแบบนั้นกับเธอ

36:50.625 --> 36:52.252
มีอะไรบางอย่างที่พวกคุณต้องดู

36:53.461 --> 36:56.131
หนึ่งอาทิตย์หลังลินด์ซีย์หายตัวไป

36:56.214 --> 36:59.259
มีสายโทรออกจากเบอร์ตรงที่ทำงาน
ของเดวิสไปหาเธอห้าครั้ง

36:59.342 --> 37:01.469
ทำไมเขาถึงโทรหาเธอ ถ้ารู้ว่าเธอตายแล้ว

37:01.636 --> 37:03.513
นั่นสิ เราจึงไปสืบเพิ่มอีกหน่อย

37:03.680 --> 37:05.849
แอนน์ ภรรยาเดวิส
เคยเป็นครูโรงเรียนรัฐบาล

37:06.015 --> 37:08.935
ซึ่งเธอต้องผ่านการตรวจประวัติ
ฉันเลยเอารอยนิ้วมือเธอ

37:09.102 --> 37:11.563
ไปเทียบกับรอยนิ้วมือจากเอสดีการ์ด
ปรากฏว่าตรงกันเป๊ะ

37:11.646 --> 37:13.857
ฉันเลยขุดข้อมูลการเงิน
ของแอนน์ เดวิสเพิ่มอีกหน่อย

37:13.940 --> 37:18.361
เธอจ่ายเช็คให้เทรนเนอร์ส่วนตัว
เดือนละห้าร้อยดอลลาร์

37:18.445 --> 37:21.865
และสองสามวันก่อน
เขาก็ได้รับเช็คโบนัสอีกหนึ่งหมื่นดอลลาร์

37:21.948 --> 37:24.325
ใช่ไหม เราจึงไปตรวจประวัติหมอนี่

37:24.409 --> 37:26.745
เปาโล เบลล์ อายุสามสิบเจ็ดปี
เขามีประวัติอาชญากรรม

37:26.828 --> 37:29.330
ข้อหาปล้นทรัพย์ฉกรรจ์
หลายกระทงเรื่องอาวุธและทำร้ายร่างกาย

37:29.414 --> 37:30.582
หน้าตาคุ้นๆ นะเนี่ย

37:30.665 --> 37:33.710
เพราะเขาตรงกับภาพสเก็ตช์
ที่คุณให้วาดตามคำอธิบายของจอห์นนี่ ดี

37:33.793 --> 37:37.213
ของผู้ต้องสงสัย

37:37.297 --> 37:39.632
เราเพิ่งหาตัวนักเลงรับจ้างของแอนน์เจอแล้ว

37:40.175 --> 37:42.635
- ไฟฟ์-โอ เฮ้
- ชูมือขึ้นให้เห็นเดี๋ยวนี้

37:43.553 --> 37:46.473
คุณถูกจับกุม
ในข้อหาฆาตกรรมอเล็กซ์ เบเกอร์

38:02.363 --> 38:04.866
คุณรู้เรื่องสามีคุณเป็นชู้กับลินด์ซีย์
ตั้งแต่เมื่อไหร่

38:04.949 --> 38:08.161
ฉันจะไม่ตอบคำถามพวกคุณอีก
จนกว่าทนายของฉันจะมา

38:19.464 --> 38:21.090
ขอตัวแป๊บนะ

38:21.341 --> 38:24.469
คุณนายเดวิสตัดสินใจแล้ว
ว่าจะใช้สิทธิ์ไม่ให้การใดๆ

38:25.220 --> 38:28.306
โชคร้ายสำหรับคุณนายเดวิส
เพราะเราเพิ่งรวบตัวเพื่อนคุณ เบลล์มา

38:28.389 --> 38:32.018
และเขาอยู่ในอารมณ์ที่อยากพูด
มากกว่าคุณเยอะเลยล่ะ

38:32.101 --> 38:34.938
นี่เป็นคำพูดของเขา
แต่เขาบอกว่าคุณให้เงินเขา 10,000 ดอลลาร์

38:35.772 --> 38:37.816
เพื่อไปเอากองที่ถูกขโมยกลับคืนมา

38:37.899 --> 38:41.194
โดยเฉพาะลูกแก้วหิมะ
ที่คุณบอกว่ามีคุณค่าทางจิตใจมาก

38:41.361 --> 38:45.031
คุณรู้ไหมว่าหมอนั่นไม่รู้เลย
ว่าข้างในมีหลักฐานคดีฆาตกรรมซ่อนอยู่

38:45.490 --> 38:47.575
ดังนั้น ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลใดก็ตาม

38:48.701 --> 38:50.620
อเล็กซ์ เบเกอร์ ชายผู้บริสุทธิ์

38:51.287 --> 38:54.666
ต้องถูกโยนลงจากระเบียง
ก็เพื่อลูกแก้วหิมะอันหนึ่ง

39:01.631 --> 39:04.425
แอนน์ เกิดอะไรขึ้นกันแน่

39:11.140 --> 39:14.644
ตอนที่ฉันเริ่มสงสัยครั้งแรกว่าริชาร์ดกำลังมีชู้

39:15.687 --> 39:18.690
ฉันต้องการรู้ความจริงให้ได้

39:19.607 --> 39:22.402
ฉันเลยติดกล้องแอบถ่ายไว้ในออฟฟิศของเขา

39:22.527 --> 39:24.988
คุณได้เอาเรื่องนั้นไปต่อว่า
สามีคุณหรือเปล่า

39:26.239 --> 39:28.741
ไม่ ฉันไม่เคยบอกเขาว่ารู้เรื่อง

39:29.576 --> 39:32.996
คืนนั้นฉันส่งอีเมลหาลินด์ซีย์
จากคอมพิวเตอร์ของเขา

39:33.454 --> 39:35.790
ขอให้เธอมาที่นี่

39:37.542 --> 39:40.044
ฉันแค่อยากคุยด้วย

39:41.462 --> 39:45.008
แต่แล้วเธอก็ยอมรับว่าเธอตกหลุมรักเขา

39:46.843 --> 39:50.513
และบอกว่าเขาจะทิ้งฉันเพื่ออยู่ด้วยกัน

39:52.807 --> 39:55.310
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น

39:56.561 --> 39:59.063
ฉันแค่เห็นไม้เบสบอลแล้วฉันก็…

40:01.399 --> 40:03.276
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าเธอ

40:03.860 --> 40:06.821
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าเธอ

40:11.784 --> 40:13.161
ตั้งข้อหาเธอเลย แดนโน่

40:15.246 --> 40:17.123
เราจะพาท่านไปยัง
งานแถลงข่าวที่กำลังดำเนินอยู่

40:17.248 --> 40:19.584
ที่บ้านของครอบครัวลินด์ซีย์ โรเบิร์ตส์

40:19.709 --> 40:22.462
ในนามของลินด์ซีย์ และครอบครัวของเราทุกคน

40:22.587 --> 40:24.964
เราอยากขอขอบคุณหน่วยเฉพาะกิจไฟฟ์-โอ

40:25.089 --> 40:26.883
และกรมตำรวจโฮโนลูลู

40:27.216 --> 40:29.302
เพราะการทำงานอย่างหนักของพวกเขา
ในที่สุดเราก็สามารถก้าวต่อไปได้

40:29.385 --> 40:31.930
โดยรู้ว่าความยุติธรรมจะได้รับการพิสูจน์แล้ว

41:15.515 --> 41:19.352
อะไรทำให้นายคิดว่าผมจะไม่ฆ่าคุณ
ตรงนี้ในร้านอาหารนี้เลยล่ะ

41:21.187 --> 41:24.857
ผู้ที่ลงมือทำร้ายก่อน
คือผู้ที่ยอมรับว่าตนเองหมดสิ้นความคิดแล้ว

41:25.274 --> 41:26.943
สุภาษิตจีนโบราณ

41:27.986 --> 41:29.612
ทักทายเพื่อนตัวน้อยของผมหน่อยสิ

41:33.324 --> 41:35.284
สุภาษิตอเมริกันโบราณเหมือนกัน

41:38.454 --> 41:40.206
นี่คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่าผมจะมาที่นี่

41:40.289 --> 41:42.417
โดยไม่มีหลักประกันสำหรับความปลอดภัยของผม

41:48.214 --> 41:50.049
เจ้าหน้าที่เคย์อยู่ไหน

41:50.591 --> 41:53.219
กำลังมุ่งหน้าไปทางตะวันออกบน
ถนนคาปิโอลานี บูเลอวาร์ด

41:53.302 --> 41:55.638
ขับรถมาลิบูสีเงิน

41:55.722 --> 41:57.432
แต่ใครจะไปรู้ได้ล่ะ

41:58.599 --> 42:02.520
ไม่ว่าในกรณีใด ผมมั่นใจว่า
เธอจะมาถึงที่นี่โดยสวัสดิภาพ

42:16.534 --> 42:17.869
คุณต้องการอะไร

42:18.703 --> 42:21.205
อยากรู้จักผู้ชาย
ที่กำลังพยายามรู้จักผม

42:21.914 --> 42:24.834
สิ่งที่ผมรู้ก็คือ
ทั้งฮิโระและเฮสส์รับคำสั่งจากคุณ

42:24.917 --> 42:28.963
ซึ่งหมายความว่าอย่างน้อยที่สุด
คุณก็คือผู้สมรู้ร่วมคิดในการฆ่าพ่อแม่ผม

42:29.047 --> 42:31.591
และอย่างมากที่สุด
คุณคือคนรับผิดชอบโดยตรง

42:33.676 --> 42:35.303
เป็นทฤษฎีที่น่าสนใจดีนะ

42:35.386 --> 42:38.431
ถ้าทฤษฎีนั้นกลายเป็นจริง
ผมขอสัญญาเลยว่า

42:39.098 --> 42:43.561
ผมจะตามหาคุณให้เจอ
และในครั้งหน้า มันจะเป็นไปตามเงื่อนไขของผม

42:44.896 --> 42:46.606
ขอแนะนำอะไรให้ในฐานะเพื่อนหน่อย

42:48.274 --> 42:51.319
ผมจะไม่ขุดคุ้ยลงไปลึกเกินไป
กับเรื่องอดีตของครอบครัวคุณ

42:52.779 --> 42:55.364
คุณอาจไม่ชอบสิ่งที่คุณจะค้นพบ
