WEBVTT

00:00:17.476 --> 00:00:19.520 align:center
KHÁCH SẠN LONOPUHA, HONOLULU

00:00:23.815 --> 00:00:25.984 align:center
Mẹ ơi! Mẹ!

00:00:26.068 --> 00:00:27.903 align:center
Con biết nhảy ôm gối! Mẹ xem không?

00:00:27.986 --> 00:00:30.948 align:center
- Dĩ nhiên là có rồi.
- Được rồi, mẹ xem này!

00:00:35.911 --> 00:00:39.039 align:center
Giỏi lắm, con yêu.

00:00:50.676 --> 00:00:52.177 align:center
Dill?

00:00:53.595 --> 00:00:55.722 align:center
Dillan?

00:00:55.806 --> 00:00:59.893 align:center
Dillan! Dillan!

00:00:59.977 --> 00:01:00.852 align:center
Này, con trai tôi!

00:01:00.936 --> 00:01:01.895 align:center
Tôi không thấy nó!

00:01:02.312 --> 00:01:04.898 align:center
Nó vừa lặn xuống nước mà!

00:01:05.357 --> 00:01:08.026 align:center
Mẹ! Mẹ!

00:01:08.110 --> 00:01:10.028 align:center
Con tìm thấy 25 xu dưới đáy hồ bơi.

00:01:10.112 --> 00:01:11.446 align:center
Đừng biến mất thế nữa.

00:01:11.530 --> 00:01:13.699 align:center
Con hiểu chưa? Tôi xin lỗi.

00:01:13.782 --> 00:01:15.450 align:center
Tôi thành thật xin lỗi.

00:01:15.534 --> 00:01:17.411 align:center
Con không nghe thấy mẹ gọi con sao?

00:01:17.494 --> 00:01:19.496 align:center
Con làm mẹ sợ muốn chết.

00:01:19.580 --> 00:01:21.290 align:center
Lại đây. Đi thôi.

00:01:21.373 --> 00:01:22.749 align:center
Dillan, sau cẩn thận nhé.

00:02:03.707 --> 00:02:05.709 align:center
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

00:02:06.084 --> 00:02:08.378 align:center
Sáng nay, anh có ghé mua
bánh malasadas không?

00:02:09.129 --> 00:02:10.422 align:center
Không.

00:02:12.007 --> 00:02:14.718 align:center
Cái gì thế? Vật chứng vụ án hay gì à?

00:02:14.801 --> 00:02:16.219 align:center
Không.

00:02:17.304 --> 00:02:18.639 align:center
Này, thôi đi, thôi đi.

00:02:18.722 --> 00:02:21.183 align:center
Trong túi có gì?
Nói đi… trong túi có gì?

00:02:21.266 --> 00:02:22.643 align:center
Bữa trưa, thiên tài ạ.

00:02:22.726 --> 00:02:24.394 align:center
Bữa trưa? Thế anh mang gì?

00:02:25.896 --> 00:02:27.939 align:center
Phải soi từng chi tiết đời tôi thế ư?

00:02:28.023 --> 00:02:29.399 align:center
Nó liên quan gì đến anh?

00:02:29.483 --> 00:02:30.609 align:center
Vì anh không muốn nói.

00:02:30.692 --> 00:02:32.569 align:center
Sao? Sợ ngon quá tôi cướp hả?

00:02:32.653 --> 00:02:34.780 align:center
Đặt sandwich chiên
ngập dầu từ New Jersey

00:02:34.863 --> 00:02:36.323 align:center
mà tôi không thể biết hả?

00:02:36.406 --> 00:02:38.784 align:center
Là salad. Được chưa?

00:02:38.867 --> 00:02:40.077 align:center
Chỉ là salad thôi.

00:02:40.160 --> 00:02:42.537 align:center
Không có gì.
Chỉ là salad thôi, được chưa?

00:02:42.621 --> 00:02:44.247 align:center
Grace đang học lớp dinh dưỡng,

00:02:44.331 --> 00:02:45.582 align:center
lo về cholesterol của tôi,

00:02:45.666 --> 00:02:49.670 align:center
nên tôi đã hứa sẽ ăn uống
lành mạnh hơn, nhé? Hài lòng chưa?

00:02:49.753 --> 00:02:52.923 align:center
Chà, ngọt ngào thật.

00:02:53.006 --> 00:02:54.716 align:center
Tôi ghi nhận.

00:02:54.800 --> 00:02:57.052 align:center
Cái trò ăn uống hiện đại này
thật nực cười.

00:02:57.135 --> 00:02:59.805 align:center
Hồi nhỏ, ta muốn ăn gì thì ăn.

00:02:59.888 --> 00:03:01.765 align:center
Thời đó qua rồi, anh bạn.

00:03:01.848 --> 00:03:04.476 align:center
Khoan đã. Ai kia?

00:03:07.771 --> 00:03:10.399 align:center
Tôi không biết.

00:03:16.697 --> 00:03:17.739 align:center
Cô cần giúp gì không?

00:03:17.823 --> 00:03:21.493 align:center
Jenna Kaye.
Cơ quan Tình báo Trung ương.

00:03:25.997 --> 00:03:29.292 align:center
Đặc vụ Kaye, tôi giúp được gì cho cô?

00:03:29.376 --> 00:03:31.670 align:center
Tôi nghĩ tôi đang giữ đồ của anh.

00:03:31.753 --> 00:03:34.381 align:center
<i>Tôi không thể nằm vùng điều tra</i>

00:03:34.464 --> 00:03:35.841 align:center
<i>Sở Cảnh sát nữa.</i>

00:03:35.924 --> 00:03:38.343 align:center
<i>Tôi không tin đồng nghiệp mình.</i>

00:03:39.594 --> 00:03:41.805 align:center
Là máy ghi âm của bố tôi.
Sao cô có nó?

00:03:41.888 --> 00:03:43.515 align:center
Sao anh lại để mất nó?

00:03:46.935 --> 00:03:48.979 align:center
Bị một ông trùm Yakuza
địa phương trộm.

00:03:49.062 --> 00:03:50.731 align:center
Hiro Noshimuri.

00:03:50.814 --> 00:03:52.524 align:center
Dừng hỏi những câu đã biết đi.

00:03:52.607 --> 00:03:53.525 align:center
Một câu nữa thôi.

00:03:53.608 --> 00:03:56.319 align:center
Vui lòng tập hợp
tất cả hồ sơ vụ án mà anh điều tra

00:03:56.403 --> 00:03:57.946 align:center
và hồ sơ riêng của bố anh.

00:03:58.029 --> 00:03:59.114 align:center
Tại sao?

00:03:59.197 --> 00:04:01.658 align:center
Cơ quan đã để mắt đến vụ anh điều tra

00:04:01.742 --> 00:04:03.118 align:center
Noshimuri và băng Yakuza.

00:04:03.201 --> 00:04:04.536 align:center
Tôi chỉ nói được vậy.

00:04:04.619 --> 00:04:05.704 align:center
Cô chỉ nói được vậy?

00:04:05.787 --> 00:04:07.038 align:center
Được, vậy tôi nói luôn.

00:04:07.122 --> 00:04:08.707 align:center
Bọn Yakuza đã nhắm vào bố tôi

00:04:08.790 --> 00:04:10.584 align:center
và hại chết mẹ tôi.

00:04:10.667 --> 00:04:12.419 align:center
Xin lỗi, chuyện này nằm ngoài

00:04:12.502 --> 00:04:13.462 align:center
thẩm quyền của anh.

00:04:13.545 --> 00:04:14.838 align:center
Vậy nâng quyền cho tôi đi.

00:04:14.921 --> 00:04:17.090 align:center
Tôi không đòi tăng lương đâu.

00:04:17.174 --> 00:04:19.009 align:center
Muốn tôi bảo giám đốc gọi thống đốc

00:04:19.092 --> 00:04:20.927 align:center
bắt anh bàn giao hồ sơ không?

00:04:24.598 --> 00:04:26.349 align:center
Cô đang đe dọa tôi?

00:04:26.433 --> 00:04:28.435 align:center
Chỉ muốn biết
anh chọn tự làm khó mình

00:04:28.518 --> 00:04:30.353 align:center
hay chúng ta sẽ hợp tác thôi.

00:04:33.940 --> 00:04:36.526 align:center
Này, ta có việc rồi.
Xin lỗi vì đã ngắt lời.

00:04:36.610 --> 00:04:39.529 align:center
- Tôi ra ngay.
- Được.

00:04:46.244 --> 00:04:48.663 align:center
Tôi sẽ đưa hồ sơ trước cuối ngày,
được chứ?

00:04:48.747 --> 00:04:50.540 align:center
Giờ thì trả máy ghi âm cho tôi.

00:04:50.624 --> 00:04:52.751 align:center
Bao giờ nhận được hồ sơ tôi sẽ trả.

00:04:58.799 --> 00:05:00.926 align:center
Sao anh không đưa hồ sơ lúc đó luôn?

00:05:01.009 --> 00:05:02.469 align:center
Anh đang định làm gì?

00:05:02.552 --> 00:05:04.179 align:center
Phải biết chi tiết đời tôi thế?

00:05:04.262 --> 00:05:06.932 align:center
Này, anh đang đối phó
với CIA đó, biết không?

00:05:07.015 --> 00:05:09.351 align:center
Tôi khá chắc
sách kỹ thuật thẩm vấn nâng cao

00:05:09.434 --> 00:05:12.771 align:center
mà họ viết lúc này
còn đang nằm trên tủ đầu giường anh,

00:05:12.854 --> 00:05:14.105 align:center
được chứ?

00:05:14.773 --> 00:05:16.274 align:center
Nói cho anh biết, tôi hiểu mà.

00:05:16.358 --> 00:05:18.735 align:center
Tôi cũng chẳng ngại
thẩm vấn 1:1 với Kaye.

00:05:18.819 --> 00:05:20.570 align:center
Nghĩ thôi là có thể
tưởng tượng đủ thứ.

00:05:21.112 --> 00:05:23.865 align:center
Theo luật, CIA chỉ được thẩm vấn
công dân nước ngoài.

00:05:26.117 --> 00:05:28.745 align:center
Sao anh lại làm thế?
Tôi vừa mới mơ mộng một chút.

00:05:28.829 --> 00:05:31.540 align:center
Ý tôi là
anh như kẻ hủy diệt giấc mơ ấy.

00:05:31.623 --> 00:05:33.041 align:center
Anh hiểu mà, kiểu ăn tươi nó

00:05:33.124 --> 00:05:35.335 align:center
như một gã Pac-Man
mặc quần cargo vậy.

00:05:43.301 --> 00:05:45.595 align:center
Đừng nói là gã này nghĩ
mình biết bay nhé.

00:05:45.679 --> 00:05:48.056 align:center
Một hiểu lầm phổ biến.
Tuy đội trưởng Fallout

00:05:48.139 --> 00:05:50.725 align:center
mặc áo choàng nhưng anh ta
không thật sự biết bay,

00:05:50.809 --> 00:05:52.477 align:center
mà chỉ có khả năng nhảy siêu cao.

00:05:52.561 --> 00:05:55.939 align:center
Max… Đội trưởng Fallout là ai?

00:05:56.022 --> 00:05:57.941 align:center
Thủ lĩnh gan dạ nhóm Wondrous Seven.

00:06:00.485 --> 00:06:02.696 align:center
Có siêu năng lực
khi bị chó chăn cừu Đức

00:06:02.779 --> 00:06:05.198 align:center
nhiễm phóng xạ của Hitler
cắn tại trận Bulge.

00:06:06.700 --> 00:06:08.410 align:center
Thật sao?

00:06:08.493 --> 00:06:10.203 align:center
Nên ôn lại tác phẩm kinh điển đi.

00:06:10.287 --> 00:06:12.163 align:center
Không, chúng tôi không cần ôn gì hết.

00:06:12.247 --> 00:06:15.375 align:center
Anh cần đưa tất cả chúng ta
trở lại thực tại, và trả lời

00:06:15.458 --> 00:06:16.501 align:center
câu hỏi hiển nhiên.

00:06:16.585 --> 00:06:18.336 align:center
Sao gã nhảy lầu khi mặc quần bó?

00:06:18.420 --> 00:06:20.797 align:center
Cuối tuần này có sự kiện SpectacuCon,

00:06:20.881 --> 00:06:23.216 align:center
nên tôi đoán nạn nhân
đang định tham dự.

00:06:23.300 --> 00:06:25.468 align:center
Được rồi,
đó là một hội chợ truyện tranh.

00:06:25.552 --> 00:06:26.845 align:center
Xác định danh tính chưa?

00:06:26.928 --> 00:06:28.179 align:center
E là chưa.

00:06:28.263 --> 00:06:30.682 align:center
Nhưng dựa trên tính chất vết thương,

00:06:30.765 --> 00:06:33.101 align:center
tôi ước tính anh ta rơi từ
ít nhất mười tầng.

00:06:33.184 --> 00:06:34.686 align:center
Có thể là tự tử, Max.

00:06:34.769 --> 00:06:37.439 align:center
Không, đây chắc chắn là
một vụ giết người.

00:06:37.522 --> 00:06:40.025 align:center
Vết rách trên mặt
có găm mảnh kính cho thấy

00:06:40.108 --> 00:06:42.152 align:center
khả năng cao nạn nhân
bị ném qua cửa sổ.

00:06:42.235 --> 00:06:44.029 align:center
Có lẽ là cửa kính lùa.

00:06:44.112 --> 00:06:47.282 align:center
Cả hai cổ tay đều có dấu vết
trùng khớp với băng keo vải.

00:06:47.365 --> 00:06:49.075 align:center
- Anh ta bị trói?
- Đúng vậy.

00:06:49.159 --> 00:06:51.286 align:center
Vết bầm tím
do chống cự cũng cho thấy…

00:06:51.369 --> 00:06:53.663 align:center
Anh ta đã vật lộn với kẻ tấn công.

00:06:58.168 --> 00:07:00.670 align:center
Có vẻ nhận tin nhắn
từ một người tên Psycho Kitty.

00:07:00.754 --> 00:07:03.006 align:center
"Cẩn thận, hắn đang tìm anh đó."

00:07:04.424 --> 00:07:06.760 align:center
Tiếc là nạn nhân
không nhận được kịp lúc.

00:07:13.350 --> 00:07:15.352 align:center
TRUNG TÂM HỘI NGHỊ HAWAII
HONOLULU

00:07:26.947 --> 00:07:28.865 align:center
Được rồi, có gì báo nhé.

00:07:28.949 --> 00:07:31.618 align:center
Kono gọi. Đã xác định danh tính
từ điện thoại của nạn nhân.

00:07:31.701 --> 00:07:34.287 align:center
Vậy đội trưởng Fallout ngoài đời
là ai vậy?

00:07:34.371 --> 00:07:35.538 align:center
Tên Alex Baker, chuyên viên

00:07:35.622 --> 00:07:36.748 align:center
giám định bảo hiểm ở Atlanta.

00:07:36.831 --> 00:07:38.291 align:center
Hai ngày trước bay đến đây

00:07:38.375 --> 00:07:41.544 align:center
để tham dự hội chợ này.
Chin và Kono đang kiểm tra khách sạn.

00:07:45.131 --> 00:07:46.466 align:center
Sao rồi, anh bạn?

00:07:46.549 --> 00:07:47.467 align:center
Buồn cười nhỉ?

00:07:47.550 --> 00:07:49.678 align:center
Buồn cười thật.

00:07:49.761 --> 00:07:53.056 align:center
Chắc chắn Psycho Kitty
phải ở đâu đó quanh đây.

00:07:56.643 --> 00:07:58.561 align:center
Có thể sẽ mất chút thời gian.

00:07:58.645 --> 00:07:59.604 align:center
Lại thêm tin tốt.

00:08:00.146 --> 00:08:01.064 align:center
PHÒNG CỦA ALEX BAKER

00:08:01.312 --> 00:08:04.734 align:center
Máy lạnh kinh thật. Như cái tủ đông.

00:08:04.818 --> 00:08:05.986 align:center
Khách du lịch, họ tới Hawaii

00:08:06.069 --> 00:08:06.987 align:center
vì ánh nắng.

00:08:07.070 --> 00:08:09.656 align:center
nhưng lại trốn
trong phòng khách sạn lạnh cóng.

00:08:09.739 --> 00:08:11.992 align:center
Không có dấu hiệu đột nhập

00:08:12.075 --> 00:08:13.618 align:center
hay vật lộn.

00:08:28.341 --> 00:08:29.467 align:center
Quỹ đạo rơi khớp.

00:08:29.551 --> 00:08:32.012 align:center
Rơi thẳng xuống hồ bơi bên dưới.

00:08:32.095 --> 00:08:33.430 align:center
Nhưng em biết đó, Max nói

00:08:33.513 --> 00:08:35.098 align:center
mặt Baker bị rách do kính vỡ.

00:08:35.724 --> 00:08:37.851 align:center
Rõ ràng không phải kính cửa sổ này.

00:08:37.934 --> 00:08:39.728 align:center
Anh không nghĩ đây là hiện trường.

00:08:39.811 --> 00:08:43.106 align:center
Nạn nhân hẳn phải bị ném xuống
từ nơi nào đó.

00:08:47.235 --> 00:08:48.737 align:center
Kính vỡ này.

00:08:48.820 --> 00:08:50.155 align:center
Từ căn hộ phía trên.

00:08:55.326 --> 00:08:57.746 align:center
Phòng 1703 đăng ký
dưới tên Jonathan Demille

00:08:57.829 --> 00:08:59.581 align:center
đến từ Port Allen, Louisiana.

00:08:59.664 --> 00:09:00.999 align:center
Quản lý nói phòng đó có

00:09:01.082 --> 00:09:02.876 align:center
bố trí y hệt phòng 1603 của Baker,

00:09:02.959 --> 00:09:04.753 align:center
chỉ là ở tầng trên thôi.

00:09:04.836 --> 00:09:07.088 align:center
Nhìn kìa, thẻ còn cắm trong ổ khóa.

00:09:07.505 --> 00:09:09.507 align:center
Lạ thật.

00:09:13.678 --> 00:09:15.430 align:center
Quá lạ luôn.

00:09:17.432 --> 00:09:19.434 align:center
Thử cái thẻ quản lý
khách sạn đưa xem.

00:09:34.032 --> 00:09:36.409 align:center
Đây mới là hiện trường vụ án.

00:09:43.541 --> 00:09:45.585 align:center
Cô ta dùng biệt danh Psycho Kitty.

00:09:45.668 --> 00:09:46.753 align:center
Cô chắc là chưa gặp?

00:09:49.589 --> 00:09:50.507 align:center
Anh làm gì vậy?

00:09:50.590 --> 00:09:51.758 align:center
Phải tìm Psycho Kitty chứ.

00:09:51.841 --> 00:09:53.093 align:center
Thấy cô ấy chứ?
Có lẽ

00:09:53.218 --> 00:09:54.969 align:center
tôi đã khắt khe,
cô ấy dễ thương đó.

00:09:55.053 --> 00:09:57.222 align:center
- Anh tập trung được không?
- Hẳn rồi. Nhìn này.

00:09:57.305 --> 00:09:58.973 align:center
Nhìn này. Đội trưởng Kirk,

00:09:59.057 --> 00:10:00.892 align:center
chúng tôi muốn hỏi anh vài câu.

00:10:00.975 --> 00:10:02.769 align:center
- Chỉ huy Sisko.
- Chỉ huy Sisko?

00:10:02.852 --> 00:10:05.313 align:center
- Từ DS9?

00:10:05.396 --> 00:10:07.023 align:center
Thấy anh em nào
trên tàu Enterprise không?

00:10:07.107 --> 00:10:08.399 align:center
- Có một người…
- Uhura.

00:10:08.483 --> 00:10:09.692 align:center
- Uhura.
- Phụ nữ

00:10:09.776 --> 00:10:11.736 align:center
và cô ấy trực điện thoại.

00:10:11.820 --> 00:10:13.154 align:center
Còn tôi là chỉ huy.

00:10:13.238 --> 00:10:14.823 align:center
Chúng ta có điểm chung đó.

00:10:14.906 --> 00:10:16.491 align:center
Tôi và cộng sự tìm người này.

00:10:16.574 --> 00:10:17.408 align:center
Gặp bao giờ chưa?

00:10:17.492 --> 00:10:20.495 align:center
Chắc rồi. Tôi muốn "dịch chuyển"
cô ấy đến phòng mình quá.

00:10:20.578 --> 00:10:22.622 align:center
Hay đi với hội Plushies ở
khu triển lãm fan Furry.

00:10:22.747 --> 00:10:24.124 align:center
Hội Plushies ở?

00:10:24.207 --> 00:10:26.459 align:center
Anh biết Psycho Kitty tên thật
là gì không?

00:10:29.963 --> 00:10:33.341 align:center
- Gail Woodson?
- Vâng?

00:10:34.050 --> 00:10:37.137 align:center
Alex và tôi quen nhau
qua một diễn đàn trên mạng.

00:10:41.349 --> 00:10:43.560 align:center
Chúng tôi bắt đầu
nói chuyện qua điện thoại.

00:10:43.643 --> 00:10:45.937 align:center
Và anh biết đó,
chúng tôi có chung sở thích.

00:10:46.020 --> 00:10:49.482 align:center
Monty Python, Neil Gaiman,
video Mèo Chơi Đàn.

00:10:51.609 --> 00:10:54.237 align:center
Mọi thứ tiến triển rất nhanh.

00:10:54.320 --> 00:10:56.030 align:center
Chưa từng gặp nhau ngoài đời sao?

00:10:56.114 --> 00:10:57.615 align:center
Hôm nay là lần đầu.

00:10:57.699 --> 00:10:59.742 align:center
Và tôi đã khá lo lắng.

00:10:59.826 --> 00:11:03.329 align:center
Nhưng rồi, khi nhìn thấy anh ấy,

00:11:03.413 --> 00:11:06.666 align:center
tôi không biết,
không giải thích được. Cứ như là…

00:11:06.749 --> 00:11:09.669 align:center
như là tôi đã biết anh ấy
cả đời rồi vậy.

00:11:09.752 --> 00:11:10.879 align:center
Nhưng rồi…

00:11:12.130 --> 00:11:13.464 align:center
Rồi sao?

00:11:13.548 --> 00:11:15.175 align:center
Trevor, chồng cũ tôi xuất hiện.

00:11:15.258 --> 00:11:17.093 align:center
Có lẽ anh ta đã hack email của tôi,

00:11:17.177 --> 00:11:19.429 align:center
vì anh ta biết chúng tôi
sẽ gặp nhau ở đây.

00:11:19.512 --> 00:11:23.266 align:center
Anh ta nổi điên, làm ầm lên.

00:11:23.349 --> 00:11:24.309 align:center
Có bạo lực không?

00:11:24.392 --> 00:11:27.395 align:center
Trevor nói
tôi không được gặp Alex nữa.

00:11:27.478 --> 00:11:30.190 align:center
Nếu tôi không nghe,
anh ta sẽ tìm Alex

00:11:30.273 --> 00:11:33.318 align:center
và giết anh ấy.

00:11:36.696 --> 00:11:39.616 align:center
Trevor Wright,
chồng cũ của Psycho Kitty.

00:11:39.699 --> 00:11:41.784 align:center
Cảnh sát trưởng Jacksonville
gửi hồ sơ.

00:11:41.868 --> 00:11:44.412 align:center
Gã có một danh sách
tội hành hung dài dằng dặc.

00:11:44.495 --> 00:11:45.622 align:center
Nóng tính quá nhỉ?

00:11:45.705 --> 00:11:47.749 align:center
Hắn đến đây là đã
vi phạm lệnh quản chế.

00:11:47.832 --> 00:11:50.001 align:center
Mức án bắt buộc là hai năm.

00:11:50.084 --> 00:11:51.794 align:center
Thanh tra Danny Williams nghe.

00:11:52.754 --> 00:11:55.256 align:center
Được, tốt. Cảm ơn.

00:11:55.340 --> 00:11:56.841 align:center
Truy nã xe thuê của Trevor đi.

00:11:56.925 --> 00:11:58.718 align:center
Vừa tìm thấy nó
đậu ở bãi biển Kailua.

00:12:05.391 --> 00:12:06.559 align:center
BÃI BIỂN KAILUA

00:12:10.980 --> 00:12:13.483 align:center
Trevor Wright. Five-0 đây. Này!

00:12:13.566 --> 00:12:14.776 align:center
Five-0 đây! Này!

00:12:15.235 --> 00:12:16.236 align:center
Đừng ép tôi chạy!

00:12:32.585 --> 00:12:34.879 align:center
Này anh bạn, cần đi nhờ không?

00:12:35.713 --> 00:12:37.423 align:center
Tôi đoán là không.

00:12:53.064 --> 00:12:55.233 align:center
Anh bị bắt vì tội sát hại Alex Baker.

00:12:55.316 --> 00:12:56.317 align:center
Alex Baker là ai?

00:12:56.401 --> 00:12:58.528 align:center
Alex Baker là người anh đã đe dọa

00:12:58.611 --> 00:13:00.905 align:center
trước mặt vợ cũ
và vài trăm nhân chứng khác.

00:13:00.989 --> 00:13:02.782 align:center
Chưa hỏi tên trước khi
ném gã à?

00:13:02.865 --> 00:13:05.118 align:center
Gã siêu ngố đó ư? Hắn chết rồi sao?

00:13:05.702 --> 00:13:07.787 align:center
Để tôi xâu chuỗi lại cho anh nhé?

00:13:07.870 --> 00:13:09.706 align:center
Sáng nay anh đe dọa sẽ giết Alex.

00:13:09.789 --> 00:13:10.623 align:center
Hai giờ sau, gã chết.

00:13:10.707 --> 00:13:11.749 align:center
Thấy liên quan chưa?

00:13:11.833 --> 00:13:13.501 align:center
Có liên quan đó. Anh hiểu chưa?

00:13:13.584 --> 00:13:16.004 align:center
Không đời nào.
Tôi chỉ muốn dọa hắn thôi.

00:13:16.087 --> 00:13:18.423 align:center
Nhưng sau khi hắn chạy mất,
Gail đã mắng tôi,

00:13:18.506 --> 00:13:21.175 align:center
nói rõ chúng tôi
sẽ không bao giờ quay lại.

00:13:21.259 --> 00:13:23.136 align:center
Tôi rất buồn. Tôi rời khỏi hội chợ,

00:13:23.219 --> 00:13:24.095 align:center
bỏ ra đây.

00:13:24.178 --> 00:13:25.471 align:center
Bắt tàu đi ngắm cá heo.

00:13:27.056 --> 00:13:28.433 align:center
Túi áo, kiểm tra đi.

00:13:33.604 --> 00:13:35.523 align:center
Tour ngắm cá heo, 11 giờ sáng.

00:13:35.606 --> 00:13:36.858 align:center
Có ít nhất cả tá người

00:13:36.941 --> 00:13:38.860 align:center
có thể xác nhận tôi có trên tàu.

00:13:39.527 --> 00:13:41.362 align:center
Cá heo.

00:13:44.157 --> 00:13:45.783 align:center
Được, tôi hiểu rồi.

00:13:46.701 --> 00:13:48.828 align:center
McGarrett gọi.
Nghi phạm của họ ngoại phạm.

00:13:48.911 --> 00:13:50.705 align:center
Chứng cứ ngoại phạm vững. Em có gì?

00:13:50.788 --> 00:13:51.873 align:center
Jonathan Demille

00:13:51.956 --> 00:13:53.082 align:center
đứng tên đặt phòng

00:13:53.166 --> 00:13:54.334 align:center
đã chết gần một năm.

00:13:54.417 --> 00:13:55.793 align:center
Nhưng một thẻ tín dụng

00:13:55.877 --> 00:13:57.712 align:center
được mở với tên và số an sinh của anh ta.

00:13:57.795 --> 00:13:59.672 align:center
"Đánh cắp danh tính", trộm danh tính

00:13:59.756 --> 00:14:02.008 align:center
người vừa qua đời
rồi quẹt thẻ vô tội vạ

00:14:02.091 --> 00:14:03.801 align:center
đến khi công ty thẻ nhận ra.

00:14:03.885 --> 00:14:06.137 align:center
Còn em thì đang phải trả
lãi suất 18,5% sao?

00:14:07.722 --> 00:14:09.724 align:center
Chiếc đồng hồ này có giá 30 nghìn đô.

00:14:09.807 --> 00:14:11.351 align:center
Em có thể dùng nó để trả nợ.

00:14:11.434 --> 00:14:14.270 align:center
Nó còn nguyên,
có nghĩa đây không phải một vụ cướp.

00:14:14.354 --> 00:14:17.565 align:center
Có kẻ đã lục tung phòng
để tìm thứ gì đó.

00:14:17.648 --> 00:14:19.901 align:center
Chưa giải thích được
tại sao nạn nhân ở đây.

00:14:19.984 --> 00:14:21.527 align:center
Em nhờ quản lý kiểm tra thẻ từ

00:14:21.611 --> 00:14:23.196 align:center
tìm thấy trên ổ khóa sáng nay.

00:14:23.279 --> 00:14:25.281 align:center
Nó là thẻ của phòng 1603.

00:14:25.365 --> 00:14:27.367 align:center
Vậy sao Alex Baker lại dùng thẻ phòng

00:14:27.450 --> 00:14:28.701 align:center
của mình để vào đây?

00:14:28.785 --> 00:14:30.203 align:center
Được rồi, nghe này.

00:14:30.286 --> 00:14:32.830 align:center
Khách sạn báo sáng nay anh ta
mua đồ uống ở quầy bar.

00:14:32.914 --> 00:14:34.749 align:center
Max đã kiểm tra
nồng độ cồn trong máu.

00:14:34.832 --> 00:14:37.001 align:center
Gấp ba lần mức cho phép.
Anh ta đã say khướt.

00:14:37.085 --> 00:14:39.670 align:center
Anh ta rời hội chợ
đến quầy bar để giải sầu.

00:14:39.754 --> 00:14:42.465 align:center
Đi thang máy lên,
nhưng xuống nhầm tầng.

00:14:42.548 --> 00:14:45.259 align:center
Phải, hành lang khách sạn
tầng nào cũng hệt nhau.

00:14:45.343 --> 00:14:47.261 align:center
Anh ta lại say quá, không nhận ra.

00:14:47.345 --> 00:14:49.097 align:center
Lúc đó, có kẻ đang lục phòng này,

00:14:49.180 --> 00:14:50.139 align:center
nghe tiếng Baker

00:14:50.223 --> 00:14:51.599 align:center
loay hoay mở cửa.

00:14:51.682 --> 00:14:52.892 align:center
Chúng lôi vào, trói lại,

00:14:52.975 --> 00:14:54.644 align:center
vì tưởng anh ta là mục tiêu.

00:14:54.727 --> 00:14:57.855 align:center
Kono, chúng ta cần tìm
người đã đặt phòng này.

00:14:57.939 --> 00:15:00.024 align:center
Đó là manh mối duy nhất
để bắt hung thủ.

00:15:05.571 --> 00:15:08.199 align:center
DINH THỰ DAVIS, DIAMOND HEAD

00:15:08.783 --> 00:15:10.076 align:center
Anh tìm thấy nó ở đâu?

00:15:10.159 --> 00:15:12.453 align:center
Trong quá trình điều tra
một vụ án mạng.

00:15:12.537 --> 00:15:16.040 align:center
Án mạng? Tôi không hiểu.

00:15:16.124 --> 00:15:17.792 align:center
Liên quan gì đến chúng tôi?

00:15:17.875 --> 00:15:20.128 align:center
Sáng có người bị giết,
đồng hồ này ở hiện trường.

00:15:20.211 --> 00:15:21.712 align:center
Tôi tra số sê-ri phát hiện

00:15:21.796 --> 00:15:23.297 align:center
chồng cô đứng tên.

00:15:23.381 --> 00:15:25.508 align:center
Tôi nói chuyện với anh ấy được không?

00:15:25.591 --> 00:15:27.844 align:center
Richard đi công tác rồi,
tối nay mới về.

00:15:28.594 --> 00:15:32.056 align:center
Chờ đã, không lẽ anh nghĩ
anh ấy dính líu đến vụ này?

00:15:32.140 --> 00:15:33.266 align:center
Đồng hồ này ở hiện trường.

00:15:33.349 --> 00:15:35.017 align:center
Richard không liên quan đâu.

00:15:35.101 --> 00:15:37.103 align:center
Đồng hồ đã bị trộm
từ ba hôm trước rồi.

00:15:37.186 --> 00:15:38.938 align:center
- Có báo cảnh sát không?
- Có chứ.

00:15:39.021 --> 00:15:40.648 align:center
Tôi có bản sao. Để tôi đi lấy.

00:15:58.416 --> 00:15:59.834 align:center
Xem, nó ở đây.

00:16:02.295 --> 00:16:03.254 align:center
Nhìn danh sách

00:16:03.337 --> 00:16:06.424 align:center
thì vẫn còn may.
Cô có bộ sưu tập ấn tượng thật đó.

00:16:06.507 --> 00:16:08.384 align:center
Anh nghĩ tên trộm nhà tôi giết người?

00:16:08.468 --> 00:16:09.969 align:center
Hiện chúng tôi vẫn chưa rõ.

00:16:10.052 --> 00:16:11.429 align:center
Song may là khi chúng trộm

00:16:11.512 --> 00:16:12.638 align:center
cô đã không ở nhà.

00:16:21.606 --> 00:16:24.358 align:center
Stephen McGarrett?

00:16:25.151 --> 00:16:26.944 align:center
Đồ anh cần.

00:16:27.028 --> 00:16:28.696 align:center
Chúc anh một ngày tốt lành.

00:16:54.388 --> 00:16:55.515 align:center
Anh, anh tên gì?

00:16:55.598 --> 00:16:57.725 align:center
Wo Fat.

00:17:09.070 --> 00:17:10.238 align:center
Gì vậy?

00:17:12.073 --> 00:17:13.741 align:center
Dọn phòng đây.

00:17:13.824 --> 00:17:15.701 align:center
Không, cảm ơn. Tôi ổn.

00:17:15.785 --> 00:17:17.495 align:center
Lẽ ra phải có…

00:17:17.578 --> 00:17:19.956 align:center
Lẽ ra phải có biển treo cửa chứ…

00:17:20.039 --> 00:17:21.082 align:center
Ta cần nói chuyện.

00:17:27.129 --> 00:17:28.464 align:center
Sao anh tìm được tôi?

00:17:30.633 --> 00:17:31.634 align:center
Quá thẩm quyền của cô.

00:17:34.637 --> 00:17:35.471 align:center
Ta cần nói chuyện.

00:17:35.555 --> 00:17:37.598 align:center
Đã nói là tôi không có gì để nói rồi.

00:17:37.682 --> 00:17:40.309 align:center
Tôi sẽ làm một việc
mà cơ quan cô không làm được,

00:17:40.393 --> 00:17:41.811 align:center
đó là nói thật với cô.

00:17:41.894 --> 00:17:44.021 align:center
Theo tôi thì bây giờ
cô có hai lựa chọn.

00:17:44.105 --> 00:17:45.523 align:center
Một là tôi ra ngoài.

00:17:45.606 --> 00:17:47.942 align:center
Hai là cô nói
rốt cuộc chuyện gì đang xảy ra

00:17:48.025 --> 00:17:49.694 align:center
thì mới được biết tin tôi biết.

00:17:49.777 --> 00:17:51.112 align:center
Cô hiểu chưa?

00:17:52.947 --> 00:17:54.448 align:center
Được rồi, thôi được.

00:17:54.532 --> 00:17:55.950 align:center
Tôi ước anh đã gõ cửa.

00:17:56.367 --> 00:17:57.910 align:center
Tôi gõ rồi, tận hai lần.

00:17:59.120 --> 00:18:00.913 align:center
Gì đây? Định chuyển đến đây luôn à?

00:18:00.997 --> 00:18:02.665 align:center
Ai lại dọn hết đồ ra khách sạn.

00:18:02.748 --> 00:18:04.292 align:center
Thói quen của người cuồng sạch.

00:18:05.501 --> 00:18:07.795 align:center
Thật sao? Cô theo dõi
bọn Yakuza bao lâu rồi?

00:18:07.878 --> 00:18:09.672 align:center
- Lâu hơn anh.
- Cô đã đọc

00:18:09.755 --> 00:18:11.882 align:center
báo cáo Bộ Ngoại giao
về cách chúng rửa tiền chưa?

00:18:11.966 --> 00:18:13.593 align:center
Phần trích nguồn còn có tên tôi.

00:18:15.011 --> 00:18:16.053 align:center
Chuyên gia mảng này.

00:18:16.137 --> 00:18:19.432 align:center
- Đây là lý do họ tuyển cô?
- Biết chút ít như bao người thôi.

00:18:24.061 --> 00:18:25.146 align:center
Cô biết gì không?

00:18:25.229 --> 00:18:26.897 align:center
Ta đã có khởi đầu không tốt.

00:18:26.981 --> 00:18:28.774 align:center
Và tôi nghĩ là lỗi của tôi.

00:18:28.858 --> 00:18:31.277 align:center
Tôi không nên đạp cửa xông vào.
Tôi xin lỗi.

00:18:31.360 --> 00:18:33.696 align:center
Tôi sẽ hợp tác
với cơ quan hết sức có thể.

00:18:33.779 --> 00:18:34.655 align:center
Thực ra, tôi sẽ

00:18:34.739 --> 00:18:36.240 align:center
gọi cho giám đốc Hadley ngay bây giờ

00:18:36.324 --> 00:18:38.909 align:center
chính thức đề nghị hỗ trợ
đội đặc nhiệm của cô,

00:18:38.993 --> 00:18:42.371 align:center
đây là quyền của Five-0.

00:18:44.332 --> 00:18:45.791 align:center
- Dừng lại!
- Chờ chút.

00:18:45.875 --> 00:18:47.460 align:center
Dừng lại!

00:18:50.921 --> 00:18:53.549 align:center
Rõ là anh biết
tôi không được cử đi chính thức.

00:18:53.633 --> 00:18:55.092 align:center
Không phải đặc vụ thực địa.

00:18:55.176 --> 00:18:57.637 align:center
Cô chỉ là phân tích viên
cấp thấp, bộ vest cô mặc

00:18:57.720 --> 00:18:59.138 align:center
để ra vẻ người lớn sáng nay

00:18:59.221 --> 00:19:00.598 align:center
phải tốn hai tuần lương.

00:19:00.681 --> 00:19:03.476 align:center
Tôi cá là cô chưa bao giờ
bước ra khỏi văn phòng.

00:19:04.185 --> 00:19:05.269 align:center
Anh nên đi.

00:19:05.353 --> 00:19:09.231 align:center
Tôi nghĩ cô tự ý hành động
nhằm truy lùng một gã tên là Wo Fat.

00:19:10.483 --> 00:19:12.860 align:center
Vài tháng trước,
tôi từng gặp hắn ở lỗ golf 18.

00:19:12.943 --> 00:19:15.404 align:center
Hắn đang chơi golf
cùng những kẻ đã giết mẹ tôi.

00:19:16.280 --> 00:19:19.075 align:center
Nếu hắn đang làm việc với chúng
thì phải nói tôi ngay.

00:19:24.705 --> 00:19:28.668 align:center
Tôi cần cho anh xem thứ này,
nhưng không phải ở đây.

00:19:30.920 --> 00:19:32.546 align:center
Đã xác định tên trộm mất tích,

00:19:32.630 --> 00:19:36.008 align:center
Jonathan Demille và trích xuất
sao kê thẻ tín dụng của gã.

00:19:36.092 --> 00:19:37.093 align:center
Ít nhất thì

00:19:37.176 --> 00:19:39.178 align:center
gã đang kích cầu kinh tế địa phương.

00:19:39.261 --> 00:19:41.389 align:center
Gã tiêu 1000 đô
tại cửa hàng ván trượt.

00:19:41.472 --> 00:19:44.100 align:center
Vài trăm đô nữa
tại cửa hàng trò chơi điện tử.

00:19:44.183 --> 00:19:46.227 align:center
Vài tuần qua,
gã đã tiêu gần 20 nghìn đô

00:19:46.686 --> 00:19:48.813 align:center
tại câu lạc bộ múa thoát y
tên Femme Nu.

00:19:48.896 --> 00:19:51.982 align:center
Tiêu ngần này tiền
chắc chắn sẽ gây chú ý.

00:19:52.066 --> 00:19:53.651 align:center
Sẽ có người giúp ta lần ra gã.

00:19:53.734 --> 00:19:55.569 align:center
Gã có thể giúp tìm ra tên sát nhân.

00:19:55.653 --> 00:19:57.154 align:center
Đi thôi.

00:20:00.741 --> 00:20:02.535 align:center
Chào các anh. Các anh dùng gì?

00:20:02.618 --> 00:20:04.995 align:center
Chúng tôi
đang tìm một khách hàng của anh.

00:20:05.079 --> 00:20:06.497 align:center
Hắn tên là Jonathan Demille.

00:20:06.580 --> 00:20:09.542 align:center
Ồ, ý anh là Johnny D.
Vâng, tôi biết anh ta.

00:20:09.625 --> 00:20:11.419 align:center
Không chỉ các anh đang tìm hắn đâu.

00:20:12.086 --> 00:20:13.045 align:center
Tại sao? Ý là sao?

00:20:13.129 --> 00:20:15.256 align:center
Có một gã to con mặc đồ thể thao,

00:20:15.339 --> 00:20:16.590 align:center
tóc húi cua, để râu dê.

00:20:16.674 --> 00:20:18.676 align:center
Nhìn đã biết
không phải hạng tốt lành.

00:20:18.759 --> 00:20:20.261 align:center
Hắn vừa ném một người vô tội từ

00:20:20.469 --> 00:20:22.304 align:center
ban công xuống
vì tưởng là Johnny D.

00:20:22.388 --> 00:20:24.348 align:center
Tôi đâu nói hắn biết Johnny D ở đâu.

00:20:24.432 --> 00:20:26.100 align:center
Mà có muốn cũng chẳng nói được.

00:20:26.183 --> 00:20:29.478 align:center
Anh không tìm Johnny D,
Johnny D sẽ tìm anh.

00:20:30.771 --> 00:20:32.189 align:center
Nghe rùng rợn thật đó.

00:20:32.273 --> 00:20:34.358 align:center
Johnny D tìm anh lần cuối là khi nào?

00:20:34.442 --> 00:20:36.277 align:center
Thứ ba, khi ghệ hắn, Tiffani đi làm.

00:20:36.360 --> 00:20:38.571 align:center
Tiffani? Giờ cô ta có ở đây không?

00:20:38.654 --> 00:20:40.114 align:center
Không, hôm nay cô ta nghỉ.

00:20:42.450 --> 00:20:45.119 align:center
Được rồi,
cô ta tên là Tiffani Martin.

00:20:45.202 --> 00:20:46.871 align:center
Đã có lịch sử cuộc gọi của cô ta.

00:20:47.788 --> 00:20:49.498 align:center
Được rồi, đây là tin nhắn.

00:20:49.582 --> 00:20:52.849 align:center
Tôi sẽ tìm từ khóa tên Johnny.

00:20:53.586 --> 00:20:55.045 align:center
Và… đây rồi.

00:20:55.129 --> 00:20:56.422 align:center
Có vẻ họ đã nhắn tin

00:20:56.505 --> 00:20:57.757 align:center
được vài tuần rồi.

00:20:57.840 --> 00:20:59.508 align:center
Xem có tìm được tên thật

00:20:59.592 --> 00:21:03.095 align:center
- hay địa chỉ từ tài khoản không.
- Ừ.

00:21:04.722 --> 00:21:07.224 align:center
Không được. Đây là sim rác.
Không truy vết được.

00:21:09.602 --> 00:21:11.312 align:center
Anh không tìm Johnny,
hắn sẽ tìm anh.

00:21:11.395 --> 00:21:13.022 align:center
Cô dẫn lời tên ngốc đó à?

00:21:14.523 --> 00:21:15.858 align:center
Tôi có thể giả số Tiffani

00:21:15.941 --> 00:21:17.902 align:center
và làm như cô ta
đang nhắn tin cho hắn.

00:21:18.444 --> 00:21:20.571 align:center
Dụ hắn đến đây. Hay!
Nhưng làm ơn tránh ra

00:21:20.654 --> 00:21:22.490 align:center
để tôi làm, vì phải nhắn tục tĩu,

00:21:22.573 --> 00:21:23.866 align:center
mà cô thì còn trẻ quá.

00:21:23.949 --> 00:21:26.118 align:center
Đã thiết lập xong,
giờ tin nhắn anh gửi

00:21:26.202 --> 00:21:27.495 align:center
sẽ trông như Tiffani gửi.

00:21:27.578 --> 00:21:29.914 align:center
Hiểu rồi. "Chào anh chàng quyến rũ."

00:21:31.624 --> 00:21:33.793 align:center
- Anh định mở đầu vậy sao?
- Cô muốn gì?

00:21:33.876 --> 00:21:35.503 align:center
Tôi đang cố giống vũ nữ thoát y.

00:21:35.586 --> 00:21:38.881 align:center
- Cố thêm chút nữa đi.
- Được.

00:21:38.964 --> 00:21:40.633 align:center
"Nếu anh rảnh…"

00:21:40.716 --> 00:21:41.801 align:center
Gì?

00:21:41.884 --> 00:21:43.427 align:center
Tệ quá. Tránh ra chỗ khác đi.

00:21:43.511 --> 00:21:45.012 align:center
- Cô làm đi.
- Xấu hổ thay.

00:21:45.095 --> 00:21:46.555 align:center
Thật mà, tôi thấy vậy đấy.

00:21:53.395 --> 00:21:55.981 align:center
Và gửi.

00:21:57.858 --> 00:22:01.028 align:center
Tôi đoán là hiệu quả đó.

00:22:01.111 --> 00:22:03.447 align:center
Được rồi. Oa!

00:22:03.531 --> 00:22:05.157 align:center
- Được rồi.
- Con gái phải khác.

00:22:06.784 --> 00:22:09.203 align:center
Chết tiệt!

00:22:13.541 --> 00:22:16.085 align:center
Wo Fat từng là người tốt.

00:22:16.168 --> 00:22:17.169 align:center
Khởi đầu là đặc vụ

00:22:17.253 --> 00:22:19.380 align:center
tình báo
của Bộ An ninh Quốc gia Trung Quốc,

00:22:19.463 --> 00:22:21.090 align:center
sớm vào hàng xuất sắc nhất.

00:22:21.173 --> 00:22:23.050 align:center
Đã nắm điểm chính từ hồ sơ của cô.

00:22:23.133 --> 00:22:25.803 align:center
Hắn làm việc tại Cục 6,
bộ phận phản gián.

00:22:25.886 --> 00:22:28.556 align:center
Hắn lên tới quân hàm đại tá
rồi đột nhiên biến mất ư?

00:22:28.639 --> 00:22:30.307 align:center
Biến mất nhiều năm.

00:22:30.391 --> 00:22:31.809 align:center
Dù làm gì hẳn cũng nhận ra

00:22:31.892 --> 00:22:33.143 align:center
làm cho chính phủ lương thấp,

00:22:33.227 --> 00:22:35.396 align:center
vì khi tái xuất hắn đã là

00:22:35.479 --> 00:22:38.107 align:center
nhân vật tầm cỡ
trong thế giới ngầm tội phạm.

00:22:38.190 --> 00:22:40.734 align:center
Xin lỗi, cô vừa làm gì vậy?

00:22:41.861 --> 00:22:42.778 align:center
Xin lỗi, gì?

00:22:42.862 --> 00:22:44.071 align:center
- Gì vậy?
- Chuyện gì?

00:22:44.154 --> 00:22:46.574 align:center
Ý anh là kẹo cao su của tôi?

00:22:46.657 --> 00:22:48.284 align:center
Phải, kẹo cao su của cô.

00:22:48.367 --> 00:22:50.786 align:center
Đây là máy tính,
không phải bàn học cấp ba.

00:22:50.870 --> 00:22:51.996 align:center
Cảm ơn.

00:22:53.539 --> 00:22:55.499 align:center
Theo hồ sơ, Wo Fat đã giết mấy người?

00:22:55.583 --> 00:22:57.877 align:center
Đã biết có 23 người.

00:22:57.960 --> 00:22:59.587 align:center
CIA đã theo dấu gần một thập kỷ,

00:22:59.670 --> 00:23:02.047 align:center
nhưng mỗi khi nghĩ sẽ tóm được
thì hắn lại biến mất

00:23:02.131 --> 00:23:03.674 align:center
như chơi đùa chúng tôi vậy.

00:23:03.757 --> 00:23:06.051 align:center
Vài tháng trước,
tôi theo dấu hắn tới Hawaii.

00:23:06.135 --> 00:23:08.053 align:center
Hắn đã gặp một người mà anh biết.

00:23:09.722 --> 00:23:10.764 align:center
Victor Hesse,

00:23:10.848 --> 00:23:12.683 align:center
kẻ đã giết bố tôi.

00:23:14.351 --> 00:23:15.227 align:center
Chờ đã.

00:23:15.311 --> 00:23:17.688 align:center
Tôi không biết Hesse
là đồng bọn của Wo Fat.

00:23:17.771 --> 00:23:19.607 align:center
Hắn không phải đồng bọn của Wo Fat.

00:23:19.690 --> 00:23:21.817 align:center
Hắn là cấp dưới của Wo Fat.

00:23:21.901 --> 00:23:22.776 align:center
Yakuza cũng vậy.

00:23:22.860 --> 00:23:24.653 align:center
Chỉ hành động khi có lệnh của Fat.

00:23:30.117 --> 00:23:30.993 align:center
Ý cô là

00:23:31.076 --> 00:23:33.287 align:center
Wo Fat đã ra lệnh giết bố tôi?

00:23:34.580 --> 00:23:35.873 align:center
Tôi tin là vậy.

00:23:35.956 --> 00:23:39.710 align:center
Không, không. Thật vô lý.

00:23:39.793 --> 00:23:41.378 align:center
Victor Hesse giết bố tôi

00:23:41.462 --> 00:23:42.922 align:center
vì tôi không chịu thả em hắn.

00:23:43.005 --> 00:23:45.674 align:center
Victor Hesse đến Hawaii
trước khi anh bắt em hắn.

00:23:45.758 --> 00:23:47.259 align:center
Làm sao hắn đoán trước được?

00:23:47.343 --> 00:23:50.262 align:center
Tôi tin là Wo Fat đã cử hắn đến đây
làm nhiệm vụ.

00:23:52.014 --> 00:23:54.224 align:center
- Để giết bố tôi?
- Tôi rất tiếc.

00:23:58.854 --> 00:24:00.230 align:center
Biết gì vô lý nữa không?

00:24:00.356 --> 00:24:02.066 align:center
Sao cô lại tách khỏi cơ quan

00:24:02.149 --> 00:24:03.192 align:center
tự đi tìm Wo Fat?

00:24:03.275 --> 00:24:05.903 align:center
Tại sao không làm việc
qua các kênh chính thức?

00:24:05.986 --> 00:24:07.363 align:center
Cô có CIA hậu thuẫn mà.

00:24:07.446 --> 00:24:09.698 align:center
Chuyện này là sao?

00:24:09.782 --> 00:24:11.241 align:center
Ba năm trước, tôi phụ trách

00:24:11.325 --> 00:24:15.287 align:center
mảng Trung Á ở Langley thì phát hiện
một loạt phi vụ buôn bán

00:24:15.371 --> 00:24:18.791 align:center
vũ khí phi pháp
bắt nguồn từ Trung Quốc.

00:24:18.874 --> 00:24:21.168 align:center
Đội tôi lần ra dấu vết
dẫn thẳng tới Wo Fat,

00:24:21.251 --> 00:24:23.837 align:center
một kẻ còn chưa nằm trong
tầm ngắm của cơ quan.

00:24:23.921 --> 00:24:26.799 align:center
Tôi xác định được
danh tính hắn đầu tiên.

00:24:29.051 --> 00:24:30.970 align:center
Tôi lún quá sâu vào cuộc truy lùng.

00:24:31.053 --> 00:24:33.597 align:center
Tôi theo dấu
tới một vụ buôn vũ khí ở Ma Cao.

00:24:33.681 --> 00:24:34.640 align:center
Cơ quan đã điều

00:24:35.057 --> 00:24:37.810 align:center
một đội bắt giữ tới
theo tin tình báo của tôi.

00:24:40.020 --> 00:24:41.981 align:center
Nhưng đó là một cái bẫy.

00:24:45.150 --> 00:24:48.487 align:center
Họ bước thẳng vào bẫy,

00:24:48.570 --> 00:24:50.239 align:center
không một ai sống sót.

00:24:53.867 --> 00:24:57.121 align:center
Chồng chưa cưới của tôi
cũng nằm trong đội đó.

00:25:03.127 --> 00:25:05.587 align:center
Và ừm… theo quy trình chuẩn,

00:25:05.671 --> 00:25:07.089 align:center
cơ quan loại cô khỏi vụ án.

00:25:07.172 --> 00:25:09.299 align:center
Xung đột lợi ích.

00:25:09.717 --> 00:25:11.760 align:center
Nhưng cô không buông bỏ được.

00:25:13.345 --> 00:25:15.014 align:center
Sau ba năm bế tắc, cuối cùng

00:25:15.097 --> 00:25:16.974 align:center
tôi cũng tìm được manh mối chắc chắn,

00:25:17.057 --> 00:25:19.727 align:center
phát hiện Wo Fat đang ở Hawaii.

00:25:19.810 --> 00:25:23.856 align:center
Cho nên, tôi đã xin CIA cho nghỉ
để theo dấu hắn.

00:25:25.024 --> 00:25:26.316 align:center
Tôi hỏi cô một câu.

00:25:29.278 --> 00:25:31.655 align:center
Cô định làm gì khi tìm thấy hắn?

00:25:33.240 --> 00:25:35.617 align:center
Giống việc anh sẽ làm thôi.

00:25:37.578 --> 00:25:38.495 align:center
Chờ ở đây.

00:25:50.257 --> 00:25:53.052 align:center
Người của Hiro trộm thứ này
từ hộp dụng cụ của bố tôi.

00:25:53.635 --> 00:25:55.721 align:center
Là bằng chứng
một vụ bố tôi đang điều tra

00:25:55.804 --> 00:25:56.847 align:center
trước khi bị giết.

00:25:56.930 --> 00:25:59.767 align:center
Một tuần trước, có kẻ
để gói đồ này trước cửa nhà tôi.

00:26:00.309 --> 00:26:01.185 align:center
Có bưu thiếp này.

00:26:02.436 --> 00:26:04.063 align:center
Ai đó đang cố gửi thông điệp.

00:26:05.481 --> 00:26:07.441 align:center
Có lẽ anh đã bỏ sót gì đó trên thiếp.

00:26:07.524 --> 00:26:09.109 align:center
A lô.

00:26:09.193 --> 00:26:11.487 align:center
<i>Steve, Danny đây.</i>
<i>Có manh mối về Johnny D.</i>

00:26:11.570 --> 00:26:12.529 align:center
<i>Gặp ở Femme Nu.</i>

00:26:12.613 --> 00:26:14.364 align:center
Được, tôi tới ngay.

00:26:14.448 --> 00:26:16.283 align:center
Cô cũng quen văn phòng của tôi rồi.

00:26:16.366 --> 00:26:18.494 align:center
Cứ dùng tự nhiên nhé.

00:26:18.577 --> 00:26:21.163 align:center
Cô là nhà phân tích mà.
Phân tích đống này đi.

00:26:21.914 --> 00:26:23.582 align:center
Anh chắc chứ?

00:26:23.665 --> 00:26:25.250 align:center
Tôi dự định tìm ra Wo Fat.

00:26:25.334 --> 00:26:27.252 align:center
Và nếu hắn khó tìm như cô nói

00:26:27.336 --> 00:26:29.213 align:center
thì tôi sẽ cần mọi sự giúp đỡ.

00:26:29.296 --> 00:26:30.631 align:center
Mai gặp

00:26:30.714 --> 00:26:33.634 align:center
tại quán mì Onofun
trên đường Lewers lúc 8 giờ tối.

00:26:33.717 --> 00:26:36.178 align:center
- Tôi sẽ tới.
- Nhớ tới đó.

00:26:37.471 --> 00:26:39.890 align:center
- Ồ, và Kaye này.
- Gì?

00:26:39.973 --> 00:26:43.102 align:center
Chúng ta sẽ hợp tác ăn ý.

00:27:08.210 --> 00:27:10.212 align:center
Được rồi, khoan đã.

00:27:10.295 --> 00:27:12.047 align:center
Có lẽ là hắn đó.

00:27:18.262 --> 00:27:20.389 align:center
Johnny đây rồi.

00:27:27.271 --> 00:27:28.397 align:center
Oa, oa. Trời đất.

00:27:30.482 --> 00:27:32.860 align:center
Hắn vừa làm thật đó hả?

00:27:41.743 --> 00:27:44.454 align:center
- Ồ, giải thoát cho hắn đi.
- Được.

00:27:48.959 --> 00:27:51.170 align:center
Có vấn đề gì sao, sĩ quan?

00:27:55.132 --> 00:27:55.966 align:center
Johnny D.

00:27:56.049 --> 00:27:57.217 align:center
Nợ quán bar cả đống,

00:27:57.301 --> 00:28:00.971 align:center
vung tiền cho đám vũ nữ thoát y
ở Honolulu xăm mình và nhuộm da.

00:28:01.054 --> 00:28:03.140 align:center
Nói gì đây?
Tôi thích đóng góp cho cộng đồng.

00:28:03.974 --> 00:28:05.475 align:center
Thích trộm của cộng đồng nữa.

00:28:05.559 --> 00:28:08.312 align:center
Thôi nào, những người tôi trộm
đều có bảo hiểm cả mà.

00:28:08.395 --> 00:28:10.397 align:center
Gã này đúng là một tên khốn.

00:28:10.480 --> 00:28:12.274 align:center
Ngoài việc bị thiểu năng rõ ràng ra

00:28:12.357 --> 00:28:14.276 align:center
thì anh đã lừa được rất nhiều người.

00:28:14.359 --> 00:28:17.321 align:center
Nhưng có một chuyện rất bi thảm,
anh biết là gì không?

00:28:17.404 --> 00:28:20.532 align:center
Là tôi sẽ không được gặp Tiffani
trong một thời gian dài?

00:28:20.866 --> 00:28:23.410 align:center
Sai rồi. Đó là
một người đàn ông vô tội đã chết

00:28:23.493 --> 00:28:25.120 align:center
vì anh.

00:28:25.787 --> 00:28:27.206 align:center
Các người đang nói gì vậy?

00:28:31.376 --> 00:28:32.586 align:center
Đây là Alex Baker.

00:28:32.669 --> 00:28:34.421 align:center
Anh ta đặt phòng ở Lonopuha.

00:28:34.504 --> 00:28:36.340 align:center
Bị nhầm là anh,
bị ném khỏi ban công.

00:28:39.384 --> 00:28:41.303 align:center
Thật khủng khiếp.

00:28:41.386 --> 00:28:42.721 align:center
Anh ta có gia đình không?

00:28:42.804 --> 00:28:44.431 align:center
Có một người phụ nữ yêu anh ta.

00:28:46.725 --> 00:28:50.520 align:center
Nghe này, tôi nghe tin
có kẻ đang hỏi thăm về tôi.

00:28:50.604 --> 00:28:54.024 align:center
- Hôm sau tôi đã thấy gã đó.
- Gã to con mặc đồ thể thao?

00:28:54.107 --> 00:28:56.652 align:center
Tóc húi cua, lông mày cạo vạch,

00:28:56.735 --> 00:28:59.238 align:center
nặng hơn tôi cỡ 50kg.

00:28:59.321 --> 00:29:01.156 align:center
Tôi đã chuồn trước khi hắn kịp tóm.

00:29:01.240 --> 00:29:02.491 align:center
Nên tôi lánh ở khách sạn.

00:29:02.574 --> 00:29:03.825 align:center
Là ai? Biết hắn không?

00:29:03.909 --> 00:29:06.245 align:center
- Từng bị anh lừa sao?
- Tôi không nghĩ vậy.

00:29:06.328 --> 00:29:07.663 align:center
Tôi toàn nhắm vào người giàu.

00:29:07.746 --> 00:29:09.248 align:center
Tiền tạo đẳng cấp.
Gã là du côn.

00:29:09.331 --> 00:29:11.166 align:center
Tiền cũng mua được sát thủ đó.

00:29:11.250 --> 00:29:12.459 align:center
Câu hỏi là

00:29:12.542 --> 00:29:14.753 align:center
anh đã trộm gì
đáng để hắn phải giết người?

00:29:17.881 --> 00:29:19.049 align:center
Đây.

00:29:19.466 --> 00:29:20.634 align:center
Chà.

00:29:20.717 --> 00:29:23.303 align:center
Sao anh không chỉ
những món anh mới trộm gần đây

00:29:23.387 --> 00:29:25.722 align:center
giúp chúng tôi nhỉ?

00:29:25.806 --> 00:29:26.932 align:center
Mavis!

00:29:27.015 --> 00:29:28.350 align:center
Mang báo cáo các vụ trộm

00:29:28.433 --> 00:29:29.768 align:center
tuần trước ra đây cho tôi.

00:29:29.851 --> 00:29:31.353 align:center
Thư ký của tôi ra ngoài rồi.

00:29:31.436 --> 00:29:32.604 align:center
Đồ khôn lỏi,

00:29:32.688 --> 00:29:34.731 align:center
anh xếp đồ từ trong ra ngoài hả?

00:29:34.815 --> 00:29:36.942 align:center
Đúng vậy, như xếp máy rửa bát thôi.

00:29:37.025 --> 00:29:39.194 align:center
Tốt. Giờ soát từ đây vào.
xem có tìm được thứ

00:29:39.278 --> 00:29:40.404 align:center
kẻ sát nhân đang tìm không,

00:29:40.487 --> 00:29:43.949 align:center
- biết đâu sẽ tìm được hắn.
- Được, làm ơn tránh đường.

00:29:51.248 --> 00:29:52.791 align:center
Sĩ quan, nhúc nhích thì cứ bắn.

00:29:57.796 --> 00:29:58.839 align:center
Có gì không?

00:29:58.922 --> 00:30:00.590 align:center
Có, tôi thấy vài món đồ bạc cổ.

00:30:00.674 --> 00:30:02.759 align:center
Chỗ trang sức này
giá tầm 100 nghìn đô.

00:30:03.552 --> 00:30:06.263 align:center
Nhưng chẳng có gì mà bảo hiểm
không chi trả được.

00:30:06.346 --> 00:30:08.098 align:center
- Còn anh thì sao?
- Tìm thấy rồi!

00:30:08.181 --> 00:30:11.268 align:center
Tuyệt! Mùa bốn <i>Cheers.</i>

00:30:11.351 --> 00:30:12.394 align:center
Phim hài.

00:30:29.828 --> 00:30:32.164 align:center
Này, Danny. Xem cái này đi.

00:30:34.374 --> 00:30:36.501 align:center
Anh…

00:30:36.585 --> 00:30:38.879 align:center
Tại sao anh lại trộm cái này?

00:30:38.962 --> 00:30:40.505 align:center
Tôi luôn muốn đến Paris.

00:30:44.259 --> 00:30:45.469 align:center
Đó là một thành phố đẹp.

00:30:45.552 --> 00:30:47.262 align:center
Nếu có cơ hội đến đó, anh nên

00:30:47.346 --> 00:30:49.139 align:center
mua một quả cầu tuyết, vì đây là Seattle.

00:30:49.222 --> 00:30:50.724 align:center
Đó là tháp Space Needle,

00:30:50.807 --> 00:30:52.434 align:center
chứ không phải Eiffel, ngốc ạ.

00:30:52.517 --> 00:30:53.894 align:center
Cái gì đây?

00:30:53.977 --> 00:30:56.146 align:center
Thẻ nhớ máy ảnh kỹ thuật số?

00:30:56.229 --> 00:30:58.565 align:center
Tôi biết…
Nó nằm trong quả cầu tuyết.

00:30:58.648 --> 00:31:00.275 align:center
Anh trộm quả cầu tuyết đó ở đâu?

00:31:00.359 --> 00:31:02.027 align:center
Dù nói ra sẽ bất lợi cho mình

00:31:02.110 --> 00:31:04.696 align:center
nhưng tôi trộm quá nhiều,
tôi không nhớ nổi.

00:31:04.780 --> 00:31:06.698 align:center
Hừm.

00:31:06.782 --> 00:31:08.283 align:center
Đây là thứ tên đó đang tìm?

00:31:08.367 --> 00:31:09.910 align:center
Chỉ có một cách để biết thôi.

00:31:09.993 --> 00:31:13.413 align:center
Giúp tôi một việc, đưa hắn về đồn.

00:31:13.497 --> 00:31:15.916 align:center
Thẻ nhớ anh tìm thấy
bị khóa mật khẩu.

00:31:15.999 --> 00:31:17.334 align:center
Có vẻ là mã hóa 64-bit.

00:31:17.417 --> 00:31:18.752 align:center
Cô bẻ khóa được không?

00:31:18.835 --> 00:31:21.004 align:center
Được, cho tôi vài phút.

00:31:21.088 --> 00:31:23.298 align:center
Xem cái này đi.

00:31:24.299 --> 00:31:26.593 align:center
Có vẻ là kẻ bám đuôi Johnny D.

00:31:26.676 --> 00:31:27.844 align:center
Tôi nhờ họa sĩ phác họa

00:31:27.928 --> 00:31:28.929 align:center
chân dung theo mô tả,

00:31:29.012 --> 00:31:30.514 align:center
cho nhận diện quanh khách sạn.

00:31:30.597 --> 00:31:32.140 align:center
Ba nhân viên nói thấy hắn vào lúc

00:31:32.224 --> 00:31:33.475 align:center
Baker bị ném khỏi ban công.

00:31:33.558 --> 00:31:35.143 align:center
Vậy đó chính là kẻ sát nhân.

00:31:35.227 --> 00:31:36.269 align:center
Phải, nhưng tôi chưa

00:31:36.353 --> 00:31:37.437 align:center
tìm được ai khớp cả.

00:31:37.521 --> 00:31:38.897 align:center
Được rồi, mở được rồi.

00:31:38.980 --> 00:31:40.357 align:center
Trong thẻ chỉ có một tệp

00:31:40.440 --> 00:31:41.691 align:center
và đó là một đoạn video.

00:31:42.943 --> 00:31:45.654 align:center
Được rồi, có dấu thời gian.

00:31:45.737 --> 00:31:47.531 align:center
Tháng 7 năm 2008.

00:31:47.614 --> 00:31:48.782 align:center
Chờ đã.

00:31:49.116 --> 00:31:50.325 align:center
Phóng to cô ấy lên.

00:31:54.496 --> 00:31:56.415 align:center
Tôi từng nhìn thấy cô ấy rồi.

00:31:56.498 --> 00:31:57.999 align:center
Đó là Lindsey Roberts.

00:31:58.083 --> 00:31:59.751 align:center
Cô ấy là người Aiea,

00:31:59.835 --> 00:32:01.420 align:center
mất tích vào mùa hè năm 2008.

00:32:01.503 --> 00:32:03.463 align:center
Nhưng không có dấu hiệu bị sát hại,

00:32:03.547 --> 00:32:05.632 align:center
nên vụ án bị bỏ ngỏ cho đến khi…

00:32:05.715 --> 00:32:07.968 align:center
thấy xác cô ấy
ở khu bảo tồn rừng quốc gia Mokuleia,

00:32:08.051 --> 00:32:10.804 align:center
mười tuần sau khi
cô ấy được báo mất tích.

00:32:10.887 --> 00:32:11.972 align:center
Chưa bắt được hung thủ.

00:32:12.055 --> 00:32:14.015 align:center
Nếu đoạn video này được quay

00:32:14.099 --> 00:32:15.642 align:center
ngay trước khi Lindsey mất tích

00:32:15.725 --> 00:32:18.186 align:center
thì người trong video có thể là
kẻ đã giết cô ấy.

00:32:18.270 --> 00:32:20.397 align:center
Nên Alex Baker bị ném khỏi ban công

00:32:20.480 --> 00:32:22.274 align:center
và phòng của Johnny D bị lục soát.

00:32:22.357 --> 00:32:23.733 align:center
Gã này đang cố lấy lại

00:32:23.817 --> 00:32:26.319 align:center
bằng chứng có thể buộc tội hắn
đã giết Lindsey.

00:32:33.557 --> 00:32:34.870 align:center
NHÀ RIÊNG CỦA ROBERTS
AIEA

00:32:34.953 --> 00:32:37.205 align:center
Lindsey có một sức hút riêng.

00:32:38.331 --> 00:32:41.001 align:center
Con bé khiến mọi người xung quanh…

00:32:41.084 --> 00:32:43.712 align:center
hạnh phúc hơn.

00:32:43.795 --> 00:32:47.215 align:center
Nghe này, tôi không tưởng tượng được

00:32:47.299 --> 00:32:48.800 align:center
hai người đã trải qua gì.

00:32:50.677 --> 00:32:51.595 align:center
Tôi biết đến giờ

00:32:51.678 --> 00:32:53.555 align:center
nhắc lại vẫn không dễ,

00:32:53.638 --> 00:32:55.974 align:center
nhưng chúng tôi vẫn phải hỏi
ông bà một câu.

00:32:56.057 --> 00:32:57.809 align:center
Vào thời điểm cô ấy mất tích,

00:32:57.893 --> 00:32:59.144 align:center
Lindsey có đang hẹn hò

00:32:59.227 --> 00:33:00.812 align:center
với ai không?

00:33:00.896 --> 00:33:03.356 align:center
Lúc đó, Lindsey đang học
năm nhất ở trường Luật UH.

00:33:03.440 --> 00:33:06.067 align:center
Ý tôi là con bé bận học
và thực tập,

00:33:06.151 --> 00:33:07.903 align:center
không có thời gian cho bạn trai.

00:33:07.986 --> 00:33:09.613 align:center
- Ông chắc chứ?
- Chúng tôi đã

00:33:09.696 --> 00:33:10.864 align:center
nói hết với cảnh sát

00:33:10.947 --> 00:33:13.074 align:center
từ lần đầu tiên họ lấy lời khai.

00:33:13.158 --> 00:33:15.327 align:center
Tại sao bây giờ cậu lại hỏi lại nữa?

00:33:15.410 --> 00:33:18.079 align:center
Chúng tôi cần cho ông xem thứ này.

00:33:18.163 --> 00:33:22.125 align:center
Số ảnh này được phát hiện
trong một vụ án không liên quan.

00:33:22.209 --> 00:33:24.294 align:center
Nhưng chúng tôi
biết chúng được ghi lại

00:33:24.377 --> 00:33:27.047 align:center
bốn ngày trước khi
Lindsey được báo mất tích.

00:33:29.883 --> 00:33:32.401 align:center
Có ai nhận ra người này không?

00:33:32.969 --> 00:33:34.846 align:center
- Ôi Chúa ơi.
- Đó là…

00:33:34.930 --> 00:33:37.307 align:center
Đó là Davis, Richard Davis.

00:33:37.390 --> 00:33:38.767 align:center
Cậu ta là sếp của Lindsey.

00:33:39.643 --> 00:33:42.812 align:center
Nguyên nhân tử vong là
do bị vật cùn đập mạnh vào sau đầu,

00:33:42.896 --> 00:33:44.773 align:center
xương đỉnh trái trong hộp sọ của

00:33:44.856 --> 00:33:46.942 align:center
Lindsey bị nứt gây xuất huyết nội sọ.

00:33:47.025 --> 00:33:48.777 align:center
Xác định được hung khí không?

00:33:50.695 --> 00:33:52.072 align:center
Không.

00:33:52.155 --> 00:33:54.032 align:center
Không ư? Nhưng…

00:33:54.449 --> 00:33:56.409 align:center
Trong lúc khám nghiệm tìm thấy

00:33:56.493 --> 00:33:57.911 align:center
một sợi gỗ găm trong hộp sọ.

00:33:57.994 --> 00:34:00.622 align:center
Trưởng phòng Pháp y bác bỏ
vì nghĩ không quan trọng.

00:34:00.705 --> 00:34:02.332 align:center
Ông ấy giải thích rằng

00:34:02.415 --> 00:34:05.043 align:center
thi thể được tìm thấy trong rừng,
nên có mảnh gỗ

00:34:05.126 --> 00:34:06.211 align:center
lọt vào là dễ hiểu.

00:34:06.294 --> 00:34:07.921 align:center
Nhưng anh không đồng ý.

00:34:08.004 --> 00:34:09.798 align:center
Lúc đó, tôi là trợ lý pháp y

00:34:09.881 --> 00:34:11.299 align:center
mới vào nghề được hai tháng.

00:34:11.383 --> 00:34:13.510 align:center
Tôi không có quyền phản đối cấp trên.

00:34:13.593 --> 00:34:15.762 align:center
Bác sĩ Gold đã đưa ra kết luận, và…

00:34:15.845 --> 00:34:17.222 align:center
tôi tôn trọng.

00:34:17.305 --> 00:34:18.765 align:center
Câu hỏi đó ám ảnh tôi.

00:34:25.146 --> 00:34:26.648 align:center
Anh đã giữ nó lại.

00:34:26.731 --> 00:34:27.816 align:center
Tôi đã tiết kiệm tận

00:34:27.899 --> 00:34:29.901 align:center
sáu tháng mới đủ tiền xét nghiệm.

00:34:31.528 --> 00:34:34.030 align:center
Phân tích quang phổ chỉ ra
là tần bì trắng Bắc Mỹ

00:34:34.447 --> 00:34:35.532 align:center
khoảng 60 năm tuổi.

00:34:35.615 --> 00:34:38.118 align:center
Nghe không giống
loài bản địa ở Hawaii.

00:34:38.201 --> 00:34:39.578 align:center
Chính xác.

00:34:40.870 --> 00:34:42.872 align:center
Loại này xuất hiện ở vùng Đông Bắc.

00:34:42.956 --> 00:34:44.624 align:center
Thực tế, nó từng được

00:34:44.708 --> 00:34:46.710 align:center
một nhà cung cấp gỗ ở New York

00:34:47.127 --> 00:34:48.753 align:center
trồng độc quyền cho nhiều sản phẩm

00:34:49.170 --> 00:34:50.547 align:center
thương mại những năm 40, 50.

00:34:50.630 --> 00:34:53.758 align:center
Báng súng trường, gậy gôn,
và ừm… khung ảnh.

00:34:53.842 --> 00:34:55.802 align:center
Khách hàng lớn nhất
là Schuster & Mills,

00:34:56.219 --> 00:34:59.389 align:center
một công ty thể thao
có sản phẩm bán chạy nhất là…

00:34:59.472 --> 00:35:01.516 align:center
Chờ đã.

00:35:01.600 --> 00:35:03.602 align:center
Ý là ta cần tìm gậy bóng chày năm 50?

00:35:03.685 --> 00:35:04.894 align:center
Khả năng là vậy.

00:35:04.978 --> 00:35:06.521 align:center
Thôi nào.

00:35:06.605 --> 00:35:07.772 align:center
Anh đúng là thiên tài, Max.

00:35:07.856 --> 00:35:08.857 align:center
Cảm ơn anh.

00:35:10.984 --> 00:35:12.319 align:center
- Gì đây?
- Lệnh khám xét.

00:35:13.570 --> 00:35:14.904 align:center
Richard Davis.

00:35:15.030 --> 00:35:16.781 align:center
- Gì vậy?
- Để tay ra sau lưng.

00:35:16.948 --> 00:35:18.491 align:center
Davis, anh có quyền giữ im lặng.

00:35:18.575 --> 00:35:20.744 align:center
Những gì anh nói
có thể và sẽ được dùng để

00:35:20.827 --> 00:35:21.828 align:center
chống lại anh trước tòa.

00:35:22.037 --> 00:35:23.663 align:center
Anh có quyền nói chuyện
với luật sư.

00:35:23.747 --> 00:35:25.415 align:center
Nếu anh không đủ khả năng thuê…

00:35:25.498 --> 00:35:26.583 align:center
<i>Cây gậy bằng cả gia tài.</i>

00:35:26.666 --> 00:35:29.961 align:center
Nó được làm ra để hạ gục tay ném
chứ không phải gái trẻ đẹp.

00:35:30.045 --> 00:35:32.005 align:center
Anh đang nói cái quái gì vậy?

00:35:32.088 --> 00:35:34.007 align:center
Lindsey Roberts đã chết

00:35:34.257 --> 00:35:36.009 align:center
do bị một vật cùn đánh vào đầu.

00:35:36.092 --> 00:35:38.428 align:center
Có một mảnh gỗ găm vào hộp sọ cô ấy,

00:35:38.511 --> 00:35:40.013 align:center
xét nghiệm sẽ chứng minh

00:35:40.096 --> 00:35:40.930 align:center
mảnh gỗ đó

00:35:41.181 --> 00:35:42.599 align:center
đến từ cây gậy này.

00:35:42.682 --> 00:35:45.268 align:center
Thật lố bịch.

00:35:45.352 --> 00:35:47.270 align:center
Lindsey từng thực tập tại công ty tôi

00:35:47.354 --> 00:35:49.272 align:center
khoảng vài tháng
trước khi cô ấy mất tích.

00:35:49.689 --> 00:35:51.274 align:center
Chuyện xảy ra với cô ấy là bi kịch.

00:35:51.358 --> 00:35:52.859 align:center
Nhưng tôi không liên quan.

00:35:52.942 --> 00:35:54.778 align:center
Vậy là anh
không ngoại tình với cô ta?

00:35:55.070 --> 00:35:55.904 align:center
Không.

00:36:00.575 --> 00:36:03.203 align:center
Đây là anh và Lindsey.

00:36:03.286 --> 00:36:04.996 align:center
Anh giải thích thế nào?

00:36:05.080 --> 00:36:08.792 align:center
Tại sao anh không giải thích đi?

00:36:08.875 --> 00:36:10.460 align:center
Tôi không giết cô ấy.

00:36:10.543 --> 00:36:13.004 align:center
Anh vẫn còn định
phủ nhận chuyện này sao?

00:36:13.088 --> 00:36:14.673 align:center
Tôi thề, tôi không giết.

00:36:14.756 --> 00:36:16.174 align:center
Tôi không thể.

00:36:16.257 --> 00:36:17.300 align:center
Tôi đã yêu cô ấy.

00:36:22.263 --> 00:36:24.808 align:center
Chúng tôi đã hẹn hò.

00:36:24.933 --> 00:36:26.226 align:center
Đúng, tôi thừa nhận.

00:36:26.309 --> 00:36:29.354 align:center
Nhưng… cây gậy đó
nằm trong tủ cúp của tôi.

00:36:29.771 --> 00:36:32.524 align:center
Đó là… bức ảnh…
Các anh lấy bức ảnh đó ở đâu?

00:36:32.607 --> 00:36:34.317 align:center
Cắt ra từ đoạn phim ngắn anh đã quay.

00:36:34.734 --> 00:36:36.069 align:center
Tôi hỏi anh. Lindsey có biết

00:36:36.444 --> 00:36:37.654 align:center
anh quay lén cô ấy không?

00:36:37.904 --> 00:36:39.989 align:center
Không, không. Tôi không…

00:36:40.073 --> 00:36:42.242 align:center
Đó là tôi, đúng, đó là văn phòng tôi,

00:36:42.325 --> 00:36:44.869 align:center
nhưng tôi chưa từng quay video.

00:36:44.953 --> 00:36:46.121 align:center
Tôi sẽ không làm thế.

00:36:50.625 --> 00:36:51.668 align:center
Có thứ cần xem.

00:36:53.420 --> 00:36:54.838 align:center
Một tuần sau khi Lindsey

00:36:54.921 --> 00:36:56.548 align:center
mất tích, có năm cuộc gọi từ

00:36:56.631 --> 00:36:58.800 align:center
số của Davis ở chỗ làm đến
máy cô ấy.

00:36:58.883 --> 00:37:00.593 align:center
Nếu biết cô ấy đã chết

00:37:00.677 --> 00:37:01.511 align:center
thì sao còn gọi?

00:37:01.594 --> 00:37:04.013 align:center
Chính xác, nên bọn em đã đào sâu hơn.

00:37:04.097 --> 00:37:05.890 align:center
Vợ Davis, Anne từng là
giáo viên trường công,

00:37:05.974 --> 00:37:07.809 align:center
nghĩa là đã từng kiểm tra lý lịch.

00:37:07.892 --> 00:37:08.935 align:center
Đối chiếu vân tay với

00:37:09.018 --> 00:37:10.353 align:center
dấu thu được trên thẻ nhớ,

00:37:10.437 --> 00:37:11.563 align:center
hoàn toàn trùng khớp.

00:37:11.646 --> 00:37:13.857 align:center
Tôi đã kiểm tra
tài chính của Anne Davis.

00:37:13.940 --> 00:37:15.942 align:center
Cô ta viết séc
cho huấn luyện viên riêng

00:37:16.025 --> 00:37:18.403 align:center
500 đô mỗi tháng.

00:37:18.486 --> 00:37:21.364 align:center
Vài ngày trước,
hắn nhận được một tấm séc thưởng

00:37:21.448 --> 00:37:22.490 align:center
10 nghìn đô.

00:37:22.574 --> 00:37:24.951 align:center
Nên chúng tôi đã điều tra lý lịch gã.

00:37:25.034 --> 00:37:26.494 align:center
Paulo Bell, 37, có tiền án

00:37:26.578 --> 00:37:29.372 align:center
cướp tình tiết tăng nặng,
tàng trữ vũ khí, hành hung.

00:37:29.456 --> 00:37:30.623 align:center
Trông quen quá.

00:37:30.707 --> 00:37:32.876 align:center
Đó là vì… hắn khớp với bức phác họa

00:37:32.959 --> 00:37:34.377 align:center
nghi phạm anh đã dựng lên

00:37:34.461 --> 00:37:37.255 align:center
theo mô tả của Johnny D.

00:37:37.338 --> 00:37:39.340 align:center
Tìm ra tay chân Anne thuê rồi.

00:37:40.300 --> 00:37:42.260 align:center
Five-0 đây! Này!

00:37:44.012 --> 00:37:46.514 align:center
Anh bị bắt vì tội sát hại Alex Baker.

00:38:02.447 --> 00:38:04.240 align:center
Cô biết chồng ngoại tình từ khi nào?

00:38:04.324 --> 00:38:06.618 align:center
Tôi sẽ không trả lời thêm câu hỏi nào

00:38:06.701 --> 00:38:07.911 align:center
đến khi luật sư đến.

00:38:19.297 --> 00:38:20.715 align:center
Xin lỗi.

00:38:20.799 --> 00:38:22.175 align:center
Cô Davis

00:38:22.258 --> 00:38:24.511 align:center
quyết định giữ im lặng.

00:38:25.303 --> 00:38:27.013 align:center
Thật không may cho cô Davis,

00:38:27.096 --> 00:38:28.640 align:center
đã bắt được bạn cô, anh Bell,

00:38:28.723 --> 00:38:31.476 align:center
và anh ta đang…
khá có hứng nói chuyện.

00:38:31.559 --> 00:38:33.102 align:center
Đây là lời khai, nhưng hắn nói

00:38:33.186 --> 00:38:34.938 align:center
cô đã cho hắn 10 nghìn đô

00:38:35.021 --> 00:38:37.649 align:center
để ừm… lấy lại
số tài sản bị đánh cắp.

00:38:37.732 --> 00:38:38.983 align:center
Cụ thể là quả cầu tuyết

00:38:39.067 --> 00:38:40.985 align:center
mà cô nói
có giá trị tinh thần rất lớn.

00:38:41.069 --> 00:38:42.987 align:center
Cô biết không? Hắn còn không biết

00:38:43.071 --> 00:38:45.073 align:center
nó chứa bằng chứng một vụ giết người.

00:38:45.949 --> 00:38:48.493 align:center
Vì vậy, về cơ bản,

00:38:48.576 --> 00:38:50.829 align:center
Alex Baker, một người đàn ông vô tội,

00:38:50.912 --> 00:38:52.539 align:center
đã bị ném khỏi ban công

00:38:52.622 --> 00:38:54.415 align:center
chỉ vì một quả cầu tuyết.

00:39:01.631 --> 00:39:04.467 align:center
Anne, rốt cuộc chuyện gì đã xảy ra?

00:39:11.307 --> 00:39:15.812 align:center
Tôi nghi ngờ Richard
ngoại tình nên tôi…

00:39:15.895 --> 00:39:19.816 align:center
tôi cần biết sự thật.

00:39:19.899 --> 00:39:22.402 align:center
Nên tôi đã đặt máy quay lén
trong văn phòng.

00:39:22.485 --> 00:39:23.862 align:center
Có đối chất với chồng không?

00:39:26.364 --> 00:39:28.867 align:center
Không, tôi chưa từng nói
cho anh ấy biết.

00:39:28.950 --> 00:39:33.413 align:center
Đêm đó, tôi dùng máy tính của anh ấy
gửi email cho Lindsey,

00:39:33.496 --> 00:39:35.915 align:center
bảo cô ta đến nhà.

00:39:37.375 --> 00:39:40.503 align:center
Tôi chỉ muốn nói chuyện.

00:39:41.754 --> 00:39:46.467 align:center
Nhưng rồi cô ta thừa nhận
cô ta đã yêu anh ấy.

00:39:47.260 --> 00:39:50.305 align:center
Và anh ấy sẽ bỏ tôi để đến với cô ta.

00:39:53.349 --> 00:39:56.686 align:center
Tôi không biết
chuyện gì đã xảy ra, tôi…

00:39:56.769 --> 00:40:01.274 align:center
Tôi chỉ nhìn thấy cây gậy, và tôi…

00:40:01.357 --> 00:40:03.276 align:center
Tôi không cố ý giết cô ta, tôi…

00:40:04.652 --> 00:40:07.906 align:center
tôi không cố ý giết cô ta.

00:40:11.993 --> 00:40:13.202 align:center
Giải đi, Danno.

00:40:19.125 --> 00:40:21.586 align:center
<i>Thay mặt Lindsey</i>
<i>và toàn thể gia đình,</i>

00:40:21.669 --> 00:40:24.756 align:center
<i>chúng tôi muốn cảm ơn</i>
<i>đội đặc nhiệm Five-0</i>

00:40:24.839 --> 00:40:27.175 align:center
<i>và Sở Cảnh sát Honolulu.</i>

00:40:27.258 --> 00:40:29.260 align:center
<i>Nhờ họ, chúng tôi có thể vững tin</i>

00:40:29.344 --> 00:40:31.262 align:center
<i>sống tiếp,</i>
<i>biết công lý sẽ được thực thi.</i>

00:41:15.348 --> 00:41:17.266 align:center
Tại sao anh lại nghĩ tôi sẽ không

00:41:17.350 --> 00:41:19.310 align:center
giết anh ở nhà hàng này?

00:41:20.937 --> 00:41:22.021 align:center
Kẻ ra tay trước

00:41:22.105 --> 00:41:24.941 align:center
ắt đã bí đường.

00:41:25.024 --> 00:41:26.901 align:center
Tục ngữ cổ Trung Quốc.

00:41:27.735 --> 00:41:29.946 align:center
Chào người bạn nhỏ của tôi đi.

00:41:33.199 --> 00:41:35.326 align:center
Tục ngữ cổ của Mỹ.

00:41:38.496 --> 00:41:40.581 align:center
Anh thật sự tin tôi đến đây mà không

00:41:40.665 --> 00:41:42.458 align:center
chuẩn bị gì để đảm bảo an toàn sao?

00:41:48.339 --> 00:41:50.091 align:center
Đặc vụ Kaye đâu?

00:41:50.174 --> 00:41:53.428 align:center
Đang đi về phía Đông
trên đại lộ Kapiolani.

00:41:53.511 --> 00:41:55.596 align:center
Lái một chiếc Malibu màu bạc.

00:41:55.680 --> 00:41:57.473 align:center
Nhưng đâu ai nói chắc được điều gì.

00:41:58.683 --> 00:41:59.642 align:center
Dù sao thì

00:41:59.726 --> 00:42:03.479 align:center
tôi chắc chắn
cô ấy sẽ đến đây bình an vô sự.

00:42:16.117 --> 00:42:17.910 align:center
Anh muốn gì?

00:42:17.994 --> 00:42:21.622 align:center
Muốn tìm hiểu
người đang cố tìm hiểu tôi.

00:42:21.706 --> 00:42:22.790 align:center
Tôi biết

00:42:22.874 --> 00:42:25.043 align:center
cả Hiro và Hesse
đều làm việc cho anh.

00:42:25.126 --> 00:42:26.461 align:center
Nghĩa là ít nhất

00:42:26.544 --> 00:42:29.297 align:center
anh là đồng phạm
trong vụ sát hại bố mẹ tôi.

00:42:29.380 --> 00:42:31.632 align:center
Và tệ nhất là
anh là người đứng sau tất cả.

00:42:33.718 --> 00:42:35.470 align:center
Giả thuyết thú vị đó.

00:42:35.553 --> 00:42:36.846 align:center
Nếu giả thuyết đó là đúng

00:42:36.929 --> 00:42:38.639 align:center
thì tôi hứa với anh…

00:42:38.723 --> 00:42:40.850 align:center
tôi sẽ tìm anh,

00:42:40.933 --> 00:42:43.561 align:center
và lần tới sẽ theo luật của tôi.

00:42:44.687 --> 00:42:46.647 align:center
Khuyên chân thành.

00:42:48.524 --> 00:42:51.319 align:center
Đừng tìm hiểu
quá khứ gia đình quá sâu.

00:42:52.779 --> 00:42:55.406 align:center
Có thể anh sẽ không thích
thứ mình tìm thấy đâu.

00:43:01.037 --> 00:43:03.081 align:center
Bữa tối tôi bao.

00:43:35.312 --> 00:43:37.312 align:center
Biên dịch: Ava
ao.

