WEBVTT

00:00:17.476 --> 00:00:19.520 align:center
(โรงแรมโลโนปูฮา
โฮโนลูลู)

00:00:22.648 --> 00:00:26.735 align:center
แม่ครับ แม่ แม่ครับ

00:00:27.194 --> 00:00:28.695 align:center
ผมกระโดดม้วนตัวลงน้ำได้นะ
แม่จะดูไหมครับ

00:00:28.779 --> 00:00:30.781 align:center
- แน่นอนจ้ะ
- โอเค ดูนะครับ

00:00:35.786 --> 00:00:37.955 align:center
เก่งมากจ้ะลูกรัก

00:00:44.753 --> 00:00:45.879 align:center
ที่รัก อย่าสาดน้ำสิจ๊ะ

00:00:50.842 --> 00:00:51.843 align:center
ดิล

00:00:54.012 --> 00:00:55.556 align:center
ดิลลัน

00:00:56.348 --> 00:00:58.934 align:center
ดิลลัน ดิลลัน

00:01:00.561 --> 00:01:02.396 align:center
- เกิดอะไรขึ้นครับ
- ลูกชายฉัน ฉันหาเขาไม่เจอ

00:01:02.479 --> 00:01:04.314 align:center
เขาดำน้ำลงไป

00:01:05.524 --> 00:01:10.195 align:center
แม่ครับ แม่ครับ ผมเจอเหรียญควอเตอร์
ที่ก้นสระด้วย

00:01:10.279 --> 00:01:13.031 align:center
อย่าหายไปแบบนั้นอีกนะ
เข้าใจแม่ไหม

00:01:13.115 --> 00:01:14.908 align:center
- ฉันขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ
- ไม่เป็นไรครับ

00:01:15.117 --> 00:01:16.868 align:center
ไม่ได้ยินที่แม่เรียกเหรอ

00:01:17.327 --> 00:01:18.912 align:center
ลูกทำแม่ตกใจแทบแย่

00:01:19.288 --> 00:01:20.330 align:center
มาเถอะ ไปกันได้แล้ว

00:01:21.498 --> 00:01:23.125 align:center
ดิลลัน พยายามระวังให้มาก…

00:02:03.707 --> 00:02:05.709 align:center
(ศูนย์บัญชาการไฟฟ์-โอ)

00:02:05.976 --> 00:02:08.436 align:center
นายได้แวะซื้อมาลาซาดาส
เมื่อเช้านี้หรือเปล่า

00:02:08.629 --> 00:02:10.088 align:center
เปล่า

00:02:12.090 --> 00:02:14.718 align:center
นั่นอะไรน่ะ
หลักฐานจากคดีหรืออะไรสักอย่างเหรอ

00:02:14.885 --> 00:02:16.136 align:center
เปล่า

00:02:17.429 --> 00:02:20.515 align:center
นี่ หยุดเลยนะ หยุด
มีอะไรอยู่ในถุง ในถุงนั่นมีอะไร

00:02:21.266 --> 00:02:24.102 align:center
- มื้อเที่ยงของฉันไง พ่อคนเก่ง
- มื้อเที่ยงนายเหรอ โอเค นายเอาอะไรมาล่ะ

00:02:26.146 --> 00:02:28.106 align:center
นายจำเป็นต้องรู้ทุก
รายละเอียดในชีวิตฉันเลยหรือไง

00:02:28.190 --> 00:02:29.566 align:center
มื้อเที่ยงของฉันมันไปเกี่ยวอะไรกับนายด้วย

00:02:29.650 --> 00:02:32.944 align:center
ก็เพราะนายไม่อยากบอกฉันไง
อะไร นายคิดว่าฉันจะขโมยมันหรือไง

00:02:33.028 --> 00:02:34.946 align:center
นายสั่งแซนด์วิชทอดน้ำมันท่วม
บินตรงมาจากนิวเจอร์ซีย์

00:02:35.030 --> 00:02:38.200 align:center
- แล้วฉันก็ไม่มีสิทธิ์รู้เหรอ
- มันคือสลัด โอเคไหม

00:02:39.076 --> 00:02:42.079 align:center
แค่สลัด ไม่มีอะไรอย่างอื่นอีก แค่สลัด

00:02:42.245 --> 00:02:45.832 align:center
เกรซเพิ่งเรียนวิชาโภชนาการมา
และกังวลเรื่องคอเลสเตอรอลของฉัน

00:02:45.957 --> 00:02:48.168 align:center
ฉันเลยสัญญากับเธอว่าจะกินดีขึ้น

00:02:48.877 --> 00:02:50.087 align:center
โอเคไหม พอใจยัง

00:02:51.838 --> 00:02:54.841 align:center
- ที่จริงนั่นมันน่ารักมากเลยนะ
- ฉันซาบซึ้งใจเลย

00:02:54.966 --> 00:02:57.344 align:center
เรื่องเทรนด์การกินสมัยใหม่พวกนี้
มันไร้สาระมากสำหรับฉัน

00:02:57.469 --> 00:02:59.346 align:center
ตอนที่ฉันยังเด็ก
เราอยากกินอะไรเราก็ได้กิน

00:02:59.513 --> 00:03:01.807 align:center
- นายเข้าใจที่ฉันพูดใช่ไหม
- พอได้แล้วน่า

00:03:01.890 --> 00:03:04.601 align:center
เดี๋ยวก่อน นั่นใครน่ะ

00:03:08.063 --> 00:03:09.564 align:center
ฉันไม่รู้

00:03:16.697 --> 00:03:19.074 align:center
- มีอะไรให้ผมช่วยไหมครับ
- เจนน่า เคย์

00:03:19.157 --> 00:03:20.867 align:center
ซีไอเอ

00:03:25.288 --> 00:03:26.456 align:center
(ซีไอเอ
เจนน่า เคย์)

00:03:26.665 --> 00:03:28.917 align:center
เจ้าหน้าที่พิเศษเคย์
มีอะไรให้ผมรับใช้ครับ

00:03:29.710 --> 00:03:31.628 align:center
ฉันเชื่อว่าฉันมีบางอย่าง
ที่เป็นของคุณ

00:03:31.712 --> 00:03:35.590 align:center
ผมไม่สามารถสืบสวนคดี
กรมตำรวจจากภายในได้อีกต่อไป

00:03:35.674 --> 00:03:38.510 align:center
ผมไม่ไว้ใจคนที่ผมทำงานด้วย

00:03:39.428 --> 00:03:41.430 align:center
นั่นเครื่องบันทึกเสียงของพ่อผมนี่
คุณไปเอามาจากไหน

00:03:42.097 --> 00:03:42.931 align:center
แล้วคุณทำมันหายได้ยังไงล่ะ

00:03:47.060 --> 00:03:50.188 align:center
- มันถูกบอสยากูซ่าในท้องถิ่นขโมยไป
- ฮิโระ โนชิมูริ

00:03:50.313 --> 00:03:52.524 align:center
คุณเลิกตั้งคำถามที่คุณรู้คำตอบอยู่แล้วได้ไหม

00:03:52.607 --> 00:03:55.068 align:center
ฉันมีอีกคำถามนึง คุณช่วย
กรุณารวบรวมแฟ้มคดีทั้งหมดหน่อย

00:03:55.152 --> 00:03:58.238 align:center
ที่เกี่ยวข้องกับการสืบสวนของคุณ
และแฟ้มส่วนตัวของพ่อคุณได้ไหม

00:03:58.905 --> 00:04:01.116 align:center
- ทำไมล่ะ
- ทางหน่วยงานกำลังให้ความสนใจ

00:04:01.199 --> 00:04:03.243 align:center
กับการสืบสวนของคุณ
เรื่องโนชิมูริและยากูซ่า

00:04:03.326 --> 00:04:05.287 align:center
- นั่นคือทั้งหมดที่ฉันบอกได้
- นั่นคือทั้งหมดที่คุณบอกได้งั้นเหรอ

00:04:05.370 --> 00:04:06.913 align:center
งั้น ผมจะบอกอะไรคุณให้นะ

00:04:06.997 --> 00:04:08.915 align:center
พวกยากูซ่าตั้งเป้าไว้ที่พ่อผม

00:04:09.082 --> 00:04:10.333 align:center
และเป็นตัวการในการฆาตกรรมแม่ผม

00:04:10.417 --> 00:04:13.587 align:center
ฉันเสียใจด้วย แต่เรื่องนี้ถูกจัดเป็น
ความลับระดับที่สูงกว่าอำนาจของคุณ

00:04:13.670 --> 00:04:16.715 align:center
ทำไมคุณไม่ปลดล็อกความลับนั่นล่ะ
แล้วผมจะไม่ขอขึ้นเงินเดือนเลยด้วยซ้ำ

00:04:16.798 --> 00:04:19.009 align:center
คุณอยากให้ฉันให้ผู้อำนวยการ
โทรหาท่านผู้ว่าการไหมล่ะ

00:04:19.092 --> 00:04:21.178 align:center
เพื่อบังคับให้คุณส่งมอบแฟ้มพวกนั้นมา

00:04:24.806 --> 00:04:26.433 align:center
นี่คุณกำลังขู่ผมเหรอ

00:04:26.558 --> 00:04:28.560 align:center
ฉันแค่อยากรู้ว่าคุณจะทำให้เรื่องนี้
ยากสำหรับตัวคุณเองหรือเปล่า

00:04:28.685 --> 00:04:30.520 align:center
หรือว่าเราจะญาติดีกันได้

00:04:34.107 --> 00:04:36.610 align:center
เฮ้ เราได้เรื่องแล้ว
ขอโทษที่ขัดจังหวะนะ

00:04:36.818 --> 00:04:38.445 align:center
- เดี๋ยวฉันตามไป
- โอเค

00:04:46.203 --> 00:04:48.872 align:center
คุณจะได้แฟ้มของผมภายในสิ้นวันนี้
โอเคไหม

00:04:48.955 --> 00:04:53.001 align:center
- ทีนี้เอาเครื่องบันทึกเสียงพ่อผมมา
- คุณจะได้มันก็ต่อเมื่อฉันได้แฟ้ม

00:04:58.632 --> 00:05:01.051 align:center
ทำไมนายไม่ยื่นแฟ้มให้เธอไปซะเดี๋ยวนั้นเลยล่ะ

00:05:01.218 --> 00:05:02.469 align:center
นายมีแผนอะไรเหรอ บอกหน่อยสิ

00:05:02.552 --> 00:05:04.304 align:center
นายจำเป็นต้องรู้ทุกรายละเอียด
ในชีวิตฉันด้วยหรือไง

00:05:04.387 --> 00:05:06.723 align:center
เฮ้ นี่นายกำลังรับมือกับซีไอเอ
อยู่นะ โอเคไหม

00:05:06.807 --> 00:05:09.518 align:center
พวกเขาเป็นคนเขียนตำรา
เรื่องเทคนิคการสอบสวนขั้นสูง

00:05:09.601 --> 00:05:10.977 align:center
ซึ่งฉันมั่นใจร้อยเปอร์เซ็นต์เลยว่า

00:05:11.061 --> 00:05:14.272 align:center
นายต้องมีวางไว้บนโต๊ะข้างเตียง
ตอนนี้แน่นอน โอเคไหม

00:05:14.648 --> 00:05:16.233 align:center
แค่อยากให้รู้ไว้ ว่าฉันเข้าใจนะ

00:05:16.316 --> 00:05:18.693 align:center
ฉันไม่รังเกียจเลยถ้าจะได้อยู่
แบบตัวต่อตัวกับเคย์สักหน่อย

00:05:18.819 --> 00:05:21.154 align:center
ความคิดนั้นช่วยกระตุ้น
จินตนาการของฉันเหมือนกัน

00:05:21.321 --> 00:05:24.074 align:center
ในทางกฎหมาย ซีไอเอสอบสวนได้แค่
ชาวต่างชาติเท่านั้น

00:05:26.201 --> 00:05:28.912 align:center
ทำไมนายทำแบบนั้นล่ะ
ฉันอุตส่าห์จินตนาการไปไกลแล้ว

00:05:28.995 --> 00:05:31.498 align:center
ฉันหมายถึง นายมันเหมือน
จอมเขมือบความฝันเลย

00:05:31.581 --> 00:05:33.250 align:center
นายเข้าใจที่ฉันพูดไหม
แบบว่านายกลืนกินมันเข้าไป

00:05:33.375 --> 00:05:35.460 align:center
นายเหมือนตัวแพ็ก-แมน
ที่ใส่กางเกงคาร์โก้เลย

00:05:39.464 --> 00:05:43.218 align:center
(สถานที่เกิดเหตุ ห้ามเข้า)

00:05:43.301 --> 00:05:45.095 align:center
ให้ผมเดานะ
ผู้ชายคนนี้คิดว่าตัวเองบินได้

00:05:45.178 --> 00:05:46.721 align:center
เป็นความเข้าใจผิดที่เจอบ่อยครับ

00:05:46.888 --> 00:05:50.559 align:center
ถึงแม้กัปตันฟอลล์เอาต์จะสวมผ้าคลุม
แต่เขาไม่สามารถบินได้จริงๆ

00:05:50.642 --> 00:05:52.644 align:center
มีแค่ความสามารถในการกระโดด
เหนือมนุษย์เท่านั้น

00:05:52.727 --> 00:05:55.564 align:center
แม็กซ์ ใครคือกัปตันฟอลล์เอาต์

00:05:55.647 --> 00:05:57.941 align:center
ผู้นำผู้ไร้ความหวาดกลัว
แห่งกลุ่มวันดรัสเซเว่นครับ

00:06:00.235 --> 00:06:01.987 align:center
เขาได้รับพลังมา
ตอนที่เขาถูกจู่โจม

00:06:02.070 --> 00:06:03.947 align:center
โดยสุนัขเยอรมันเชเพิร์ดกัมมันตภาพรังสี
ของฮิตเลอร์ตัวหนึ่ง

00:06:04.030 --> 00:06:05.782 align:center
ในช่วงยุทธการตอกลิ่มครับ

00:06:06.700 --> 00:06:08.159 align:center
จริงดิ

00:06:08.243 --> 00:06:10.120 align:center
พวกคุณต้องไปปัดฝุ่นความรู้
เรื่องคลาสสิกบ้างแล้วนะ

00:06:10.245 --> 00:06:12.205 align:center
เราไม่จำเป็นต้องปัดฝุ่นอะไรทั้งนั้น

00:06:12.330 --> 00:06:14.165 align:center
นายต่างหากที่ต้องดึงพวกเรา
ทุกคนกลับสู่โลกความจริง

00:06:14.249 --> 00:06:16.543 align:center
บนโลกใบนี้ แล้วตอบคำถามชัดๆ นี้มา

00:06:16.668 --> 00:06:18.253 align:center
ว่าทำไมผู้ชายคนนี้
ถึงดิ่งพสุธาลงมาทั้งที่ใส่ชุดรัดรูป

00:06:18.962 --> 00:06:20.881 align:center
คืองานสเปกทาคิวคอน
มาจัดที่เมืองนี้ในสุดสัปดาห์นี้ครับ

00:06:20.964 --> 00:06:23.133 align:center
ดังนั้นผมจึงสันนิษฐานว่า
เหยื่อของเรากำลังจะไปร่วมงานครับ

00:06:23.341 --> 00:06:26.803 align:center
โอเค มันคืองานประชุมคนรักการ์ตูน
เราระบุตัวตนเหยื่อได้หรือยัง

00:06:26.887 --> 00:06:29.931 align:center
เกรงว่าจะยังครับ
แต่จากลักษณะของบาดแผล

00:06:30.807 --> 00:06:32.934 align:center
ผมคาดว่าเขาน่าจะตกลงมา
จากความสูงอย่างน้อยสิบชั้นครับ

00:06:33.143 --> 00:06:34.644 align:center
- เขาอาจจะกระโดดลงมาเอง
- ไม่

00:06:35.228 --> 00:06:37.439 align:center
นี่เป็นการฆาตกรรมอย่างแน่นอนครับ

00:06:37.522 --> 00:06:39.190 align:center
รอยฉีกขาดบนใบหน้า
ที่มีเศษกระจกฝังอยู่

00:06:39.274 --> 00:06:41.943 align:center
บ่งบอกว่าเหยื่อของเรา
น่าจะถูกโยนออกมาจากหน้าต่าง

00:06:42.027 --> 00:06:43.987 align:center
อาจจะเป็นประตูกระจกบานเลื่อนครับ

00:06:44.070 --> 00:06:47.240 align:center
ร่องรอยที่ข้อมือทั้งสองข้าง
สอดคล้องกับเทปกาวครับ

00:06:47.324 --> 00:06:48.742 align:center
- เขาถูกมัดเหรอ
- ใช่ครับ

00:06:48.825 --> 00:06:51.244 align:center
และรอยฟกช้ำจากการป้องกันตัว
ก็ยังบ่งบอกด้วยว่า…

00:06:51.369 --> 00:06:53.496 align:center
ว่าเขาต่อสู้ดิ้นรนกับคนร้าย โอเค

00:06:58.084 --> 00:07:00.587 align:center
เราได้รับข้อความจากไซโคคิตตี้

00:07:00.670 --> 00:07:02.923 align:center
"ระวังตัวด้วย เขากำลังตามหาคุณอยู่"

00:07:04.215 --> 00:07:06.676 align:center
แย่จังที่เหยื่อของเรา
ไม่ได้รับคำเตือนนี้ทันเวลา

00:07:13.350 --> 00:07:15.352 align:center
(ศูนย์การประชุมฮาวาย
โฮโนลูลู)

00:07:17.020 --> 00:07:18.271 align:center
(ยินดีต้อนรับสู่งาน
สเป็คตาคูคอน 2011)

00:07:26.905 --> 00:07:28.365 align:center
โอเค มีอะไรคืบหน้าแจ้งด้วยนะ

00:07:29.282 --> 00:07:31.743 align:center
โคโน่โทรมาน่ะ
เธอระบุตัวตนจากมือถือเหยื่อได้แล้ว

00:07:31.826 --> 00:07:34.412 align:center
งั้น ตัวตนที่แท้จริง
ของกัปตันฟอลล์เอาต์คือใครล่ะ

00:07:34.496 --> 00:07:37.499 align:center
อเล็กซ์ เบเกอร์ เป็นพนักงาน
ประเมินสินไหมทดแทนจากแอตแลนตา

00:07:37.582 --> 00:07:39.459 align:center
เขาบินมาเมื่อสองวันก่อน
เพื่อมางานนี้โดยเฉพาะ

00:07:39.542 --> 00:07:41.461 align:center
ชินกับโคโน่กำลังไปตรวจสอบ
ที่โรงแรมของเขาอยู่ตอนนี้

00:07:45.173 --> 00:07:46.633 align:center
ว่าไง ไอ้หมา

00:07:47.008 --> 00:07:48.635 align:center
- ตลกใช่ไหม
- ก็น่าขำดีนะ

00:07:49.803 --> 00:07:52.263 align:center
ไซโคคิตตี้ต้องอยู่
ที่ไหนสักแห่งแถวนี้แหละ

00:07:56.726 --> 00:07:59.896 align:center
- งานนี้อาจจะใช้เวลาสักพักนะ
- ข่าวดีอีกแล้ว

00:08:00.230 --> 00:08:01.231 align:center
(ห้องโรงแรมของอเล็กซ์ เบเกอร์)

00:08:01.356 --> 00:08:04.526 align:center
แอร์เย็นยะเยือกเลย
นี่มันตู้แช่แข็งเนื้อชัดๆ

00:08:04.651 --> 00:08:07.112 align:center
พวกนักท่องเที่ยวมาฮาวาย
เพื่ออาบแดดกันแท้ๆ

00:08:07.195 --> 00:08:09.489 align:center
แต่กลับใช้เวลาทั้งหมด
อยู่ในห้องโรงแรมที่เย็นเจี๊ยบ

00:08:09.572 --> 00:08:10.991 align:center
ไม่มีร่องรอยการงัดแงะ

00:08:12.450 --> 00:08:13.535 align:center
หรือการต่อสู้เลย

00:08:28.383 --> 00:08:31.469 align:center
วิถีการตกตรงกัน
เป็นจุดที่ตกลงไปสระน้ำข้างล่างพอดีเป๊ะ

00:08:32.220 --> 00:08:33.638 align:center
นี่ แม็กซ์บอกว่าอเล็กซ์ เบเกอร์

00:08:33.763 --> 00:08:35.598 align:center
มีรอยฉีกขาดบนใบหน้า
จากเศษกระจกแตก

00:08:35.682 --> 00:08:37.851 align:center
มันไม่ได้มาจาก
หน้าต่างบานนี้อย่างแน่นอน

00:08:37.976 --> 00:08:40.103 align:center
ฉันไม่คิดว่าที่นี่คือ
สถานที่เกิดเหตุของเรานะ

00:08:40.186 --> 00:08:43.064 align:center
เหยื่อของเราต้องถูกโยนลงมา
จากตึกนี้จากตรงไหนสักแห่ง

00:08:47.318 --> 00:08:50.780 align:center
มีกระจกแตกด้วย มันต้องมาจาก
ห้องสวีทที่อยู่ตรงขึ้นไปข้างบนแน่ๆ

00:08:55.326 --> 00:08:59.789 align:center
ห้อง 1703 ลงชื่อผู้เข้าพักคือ
โจนาธาน เดอมิลล์ จากรัฐลุยเซียนา

00:08:59.873 --> 00:09:02.083 align:center
ผู้จัดการบอกว่ามันมี
แผนผังเหมือนห้อง 1603 เป๊ะเลย

00:09:02.167 --> 00:09:04.669 align:center
ห้องของอเล็กซ์ เบเกอร์
แค่อยู่สูงขึ้นไปชั้นเดียวตรงๆ

00:09:04.753 --> 00:09:07.505 align:center
ดูสิ มีคีย์การ์ดเสียบคาไว้
ที่ล็อกอยู่เลย

00:09:07.589 --> 00:09:09.299 align:center
แปลกจัง

00:09:14.304 --> 00:09:15.680 align:center
แปลกสุดๆ

00:09:17.474 --> 00:09:19.893 align:center
ลองใช้ใบที่ผู้จัดการโรงแรม
ให้เธอมาสิ

00:09:34.157 --> 00:09:36.409 align:center
นี่คือสถานที่เกิดเหตุของเราแล้วล่ะ

00:09:40.663 --> 00:09:42.040 align:center
(บีพีอาร์ดี)

00:09:43.458 --> 00:09:46.669 align:center
เธอใช้ชื่อว่าไซโคคิตตี้
คุณแน่ใจนะว่าไม่เห็นเธอ

00:09:49.589 --> 00:09:51.633 align:center
นายควรจะกำลังตามหา
ไซโคคิตตี้อยู่นะ

00:09:51.800 --> 00:09:54.469 align:center
นายเห็นเธอไหม ฉันอาจจะ
อคติกับสถานที่นี้มากเกินไปหน่อย

00:09:54.552 --> 00:09:56.471 align:center
- เพราะเธอออกจะน่ารัก…
- มีสมาธิหน่อยได้ไหม

00:09:56.554 --> 00:09:58.098 align:center
ได้เลย ดูนี่สิ

00:09:58.181 --> 00:10:00.975 align:center
กัปตันเคิร์ก เราแค่อยากจะ
ถามคำถามคุณสักสองสามข้อ

00:10:01.059 --> 00:10:03.311 align:center
- ผู้การซิสโก้
- ผู้การซิสโก้เหรอ

00:10:03.394 --> 00:10:04.562 align:center
จากดีเอสไนน์เหรอ

00:10:05.230 --> 00:10:07.524 align:center
คุณเคยเห็นชายผิวดำ
บนยานเอนเตอร์ไพรส์ไหมล่ะ

00:10:07.607 --> 00:10:08.983 align:center
- ก็มีอยู่คนนึงนะ
- อูฮูร่าไง

00:10:09.067 --> 00:10:10.860 align:center
- อูฮูร่า
- เธอเป็นหญิงผิวดำ

00:10:10.944 --> 00:10:12.153 align:center
และเธอก็ทำหน้าที่รับสายโทรศัพท์

00:10:12.237 --> 00:10:14.531 align:center
- ผมเป็นผู้บังคับการ
- โอเค เรามีตำแหน่งนั้นเหมือนกัน

00:10:14.614 --> 00:10:16.950 align:center
ฟังนะ คู่หูของผมกับผม
กำลังตามหาคนคนนี้อยู่

00:10:17.033 --> 00:10:19.119 align:center
- คุณเคยเห็นเธอไหม
- แน่นอน นั่นไซโคคิตตี้นี่

00:10:19.202 --> 00:10:20.870 align:center
ผมล่ะอยากจะวาร์ปเธอมาที่ห้องพักผมซะจริงๆ

00:10:20.954 --> 00:10:23.123 align:center
เธอมักจะอยู่กับพวกตุ๊กตาผ้า
ที่โซนนิทรรศการเฟอร์รี่แฟนดอมน่ะ

00:10:23.206 --> 00:10:24.499 align:center
ตุ๊กตาผ้าที่…

00:10:24.582 --> 00:10:26.376 align:center
คุณรู้ไหมว่าชื่อจริงๆ ของ
ไซโคคิตตี้คืออะไร

00:10:30.296 --> 00:10:33.007 align:center
- เกล วูดสันใช่ไหม
- คะ

00:10:34.175 --> 00:10:37.303 align:center
อเล็กซ์กับฉันเจอกัน
บนเว็บบอร์ดออนไลน์ค่ะ

00:10:41.141 --> 00:10:44.018 align:center
แล้วเราก็เริ่มคุยกัน
ทางโทรศัพท์แล้วก็…

00:10:44.102 --> 00:10:45.937 align:center
คุณก็รู้ เราชอบอะไรเหมือนๆ กัน

00:10:46.020 --> 00:10:49.440 align:center
มอนตีไพทอน นีล ไกแมน
แล้วก็วิดีโอแมวเล่นคีย์บอร์ด

00:10:50.984 --> 00:10:52.986 align:center
เราจริงจังกันเร็วมากเลย

00:10:54.154 --> 00:10:55.947 align:center
แต่พวกคุณไม่เคย
เจอหน้ากันจริงๆ เลยใช่ไหม

00:10:56.072 --> 00:10:59.242 align:center
จนกระทั่งวันนี้นี่แหละค่ะ
และฉันก็ประหม่ามากด้วย

00:10:59.993 --> 00:11:02.412 align:center
แต่แล้ว พอฉันได้เห็นหน้าเขา

00:11:03.621 --> 00:11:06.166 align:center
ฉันก็ไม่รู้สิ อธิบายไม่ถูกเลย
มันเหมือนกับว่า…

00:11:06.833 --> 00:11:09.169 align:center
เหมือนฉันรู้จักเขามาทั้งชีวิตเลย

00:11:09.711 --> 00:11:12.505 align:center
- แต่แล้ว…
- แล้วเกิดอะไรขึ้น

00:11:13.339 --> 00:11:14.883 align:center
แล้วเทรเวอร์ อดีตสามีฉัน
ก็โผล่มาค่ะ

00:11:14.966 --> 00:11:17.093 align:center
เขาคงจะแฮก
อีเมลฉันหรืออะไรสักอย่าง

00:11:17.177 --> 00:11:20.513 align:center
เพราะเขารู้ว่าพวกเรา
จะมาเจอกันที่นี่ เขาโมโหมาก

00:11:21.014 --> 00:11:24.142 align:center
- แล้วเขาก็โวยวายซะใหญ่โตเลย
- เขาใช้ความรุนแรงหรือเปล่า

00:11:24.225 --> 00:11:27.061 align:center
เทรเวอร์บอกว่า
ฉันห้ามไปเจอกับอเล็กซ์อีก

00:11:27.145 --> 00:11:29.898 align:center
และถ้าฉันยังเจอ เขาจะไปตามหาอเล็กซ์

00:11:29.981 --> 00:11:33.276 align:center
และถ้าเขาเจอเขา
เขาจะฆ่าอเล็กซ์ทิ้งซะ

00:11:36.029 --> 00:11:39.365 align:center
เทรเวอร์ ไรท์
หรือก็คือแฟนเก่าของไซโคคิตตี้

00:11:39.449 --> 00:11:41.409 align:center
นายอำเภอจากแจ็กสันวิลล์
เพิ่งจะส่งประวัติของเขามาให้

00:11:41.492 --> 00:11:44.329 align:center
หมอนี่มีคดีทำร้ายร่างกาย
ติดตัวเยอะจนน่าเกลียดเลย

00:11:44.412 --> 00:11:45.538 align:center
อารมณ์ร้อนสินะ

00:11:45.622 --> 00:11:49.667 align:center
เขาละเมิดทัณฑ์บนด้วยการมาอยู่ที่นี่
ซึ่งจะต้องรับโทษจำคุกสองปีทันที

00:11:49.751 --> 00:11:51.252 align:center
นักสืบ แดนนี่ วิลเลียมส์

00:11:52.462 --> 00:11:54.839 align:center
เอาละ ดีมาก ขอบคุณ

00:11:55.215 --> 00:11:57.050 align:center
แจ้งสกัดจับรถเช่าของเทรเวอร์ให้ทั่ว

00:11:57.175 --> 00:11:59.302 align:center
พวกเขาเพิ่งพบว่ามันจอดอยู่
ที่ชายหาดไคลูอา

00:12:00.386 --> 00:12:01.304 align:center
(ฮิลตัน

00:12:05.391 --> 00:12:06.559 align:center
(หาดไคลูอา)

00:12:10.396 --> 00:12:12.315 align:center
เทรเวอร์ ไรท์ ไฟฟ์-โอ

00:12:12.857 --> 00:12:14.525 align:center
เฮ้ ไฟฟ์-โอ เฮ้!

00:12:32.126 --> 00:12:34.504 align:center
เฮ้ อยากติดรถไปด้วยไหม

00:12:35.630 --> 00:12:37.382 align:center
ฉันว่าคงแปลว่า "ไม่อยาก" มั้ง

00:12:52.730 --> 00:12:55.233 align:center
คุณถูกจับกุม
ในข้อหาฆาตกรรมอเล็กซ์ เบเกอร์

00:12:55.316 --> 00:12:56.651 align:center
ใครคืออเล็กซ์ เบเกอร์วะ

00:12:56.734 --> 00:12:58.778 align:center
อเล็กซ์ เบเกอร์คือผู้ชายที่คุณข่มขู่

00:12:58.861 --> 00:13:01.155 align:center
ต่อหน้าอดีตภรรยาของคุณ
และพยานอีกสองร้อยกว่าคน

00:13:01.239 --> 00:13:03.074 align:center
ไม่ได้ถามชื่อเขา
ก่อนที่คุณจะโยนเขาลงมาเหรอ

00:13:03.157 --> 00:13:05.368 align:center
อะไร ไอ้เบื้อกนั่นน่ะเหรอ มันตายแล้วเหรอ

00:13:05.994 --> 00:13:07.996 align:center
ให้ผมช่วยลำดับเหตุการณ์ให้
คุณฟังนะ เอาละ

00:13:08.079 --> 00:13:10.832 align:center
เมื่อเช้านี้คุณขู่จะฆ่าอเล็กซ์
สองชั่วโมงต่อมาเขาตาย

00:13:10.915 --> 00:13:13.042 align:center
คุณเห็นความเชื่อมโยงไหม
มันเกี่ยวข้องกัน คุณเข้าใจไหม

00:13:13.876 --> 00:13:16.170 align:center
ไม่มีทาง
ฟังนะ ผมก็แค่อยากจะขู่ให้เขากลัว

00:13:16.254 --> 00:13:18.798 align:center
แต่หลังจากที่เขาวิ่งหนีไป
เกลก็ด่าผมซะยับเลย

00:13:18.881 --> 00:13:22.302 align:center
เธอยืนยันชัดเจนว่าเราจะไม่มีวัน
กลับมาคบกันอีก ผมเลยอารมณ์เสีย

00:13:22.468 --> 00:13:23.970 align:center
ผมออกจากงาน แล้วก็มาที่นี่

00:13:24.053 --> 00:13:26.514 align:center
ไปขึ้นเรือล่องเรือดูโลมา

00:13:27.265 --> 00:13:28.641 align:center
กระเป๋าเสื้อ ลองค้นดูสิ

00:13:33.688 --> 00:13:35.606 align:center
"ทัวร์ดูโลมา สิบเอ็ดโมงเช้า"

00:13:35.690 --> 00:13:39.110 align:center
มีคนอย่างน้อยเป็นสิบคน
ที่เป็นพยานได้ว่าผมอยู่บนเรือวันนี้

00:13:39.610 --> 00:13:41.571 align:center
โลมาเหรอ

00:13:44.407 --> 00:13:46.034 align:center
ใช่ โอเค เข้าใจแล้ว

00:13:46.951 --> 00:13:50.121 align:center
แม็คการ์เร็ตต์โทรมาน่ะ ผู้ต้องสงสัย
ไม่ใช่คนร้าย พยานแน่นมาก

00:13:50.288 --> 00:13:52.081 align:center
- เธอได้อะไรมาบ้าง
- โจนาธาน เดอมิลล์

00:13:52.165 --> 00:13:54.542 align:center
ชื่อคนที่จองห้องพักนี้ ตายมาเกือบปีแล้ว

00:13:54.625 --> 00:13:57.920 align:center
แต่มีบัตรเครดิตถูกเปิดขึ้นโดยใช้
ชื่อและเลขประกันสังคมของเขา

00:13:58.004 --> 00:14:00.757 align:center
มันเรียกว่าโกสต์ติง
เป็นการสวมรอยตัวตนของคนที่เพิ่งตาย

00:14:00.840 --> 00:14:04.010 align:center
แล้วก็ไปรูดซื้อของกระจาย
จนกว่าบริษัทบัตรเครดิตจะรู้ตัว

00:14:04.093 --> 00:14:06.346 align:center
แล้วนี่ฉันมัวมานั่งจ่ายดอกเบี้ย
18.5 เปอร์เซ็นต์อยู่เนี่ยนะ

00:14:07.680 --> 00:14:09.599 align:center
นี่ไง นาฬิกาเรือนละ 30,000 ดอลลาร์

00:14:09.724 --> 00:14:11.559 align:center
บางทีเธออาจจะเอามันไป
จ่ายหนี้ได้นะ

00:14:11.684 --> 00:14:14.479 align:center
วางล่อตาล่อใจซะขนาดนี้
แปลว่านี่ไม่ใช่การปล้นทรัพย์

00:14:14.562 --> 00:14:16.898 align:center
มีคนมารื้อค้นห้องนี้
เพื่อหาอะไรบางอย่างโดยเฉพาะ

00:14:16.981 --> 00:14:19.734 align:center
ใช่ แต่มันยังอธิบายไม่ได้
ว่าเหยื่อของเราเข้ามาในห้องนี้ได้ยังไง

00:14:19.817 --> 00:14:22.904 align:center
ฉันให้ผู้จัดการเช็กคีย์การ์ด
ที่เราเจอเสียบคาล็อกเมื่อเช้า

00:14:22.987 --> 00:14:24.906 align:center
มันถูกโปรแกรมมาสำหรับห้อง 1603

00:14:24.989 --> 00:14:26.866 align:center
โอเค แล้วทำไม
อเล็กซ์ เบเกอร์ เพื่อนของเรา

00:14:26.949 --> 00:14:28.659 align:center
ถึงใช้กุญแจห้องตัวเอง
พยายามไขเข้ามาในห้องนี้ล่ะ

00:14:28.743 --> 00:14:29.994 align:center
โอเค งั้น ฟังนี่นะ

00:14:30.078 --> 00:14:32.830 align:center
บันทึกของโรงแรมระบุว่าเขาเซ็น
ค่าเครื่องดื่มที่บาร์เมื่อเช้านี้

00:14:32.914 --> 00:14:36.209 align:center
ฉันให้แม็กซ์ตรวจระดับแอลกอฮอล์ในเลือดเขา
มันสูงกว่ากฎหมายกำหนดสามเท่า

00:14:36.292 --> 00:14:37.377 align:center
หมอนั่นเมาปลิ้นเลย

00:14:37.585 --> 00:14:40.046 align:center
ดังนั้นเขาจึงออกจากงาน
แล้วตรงไปที่บาร์เพื่อดื่มย้อมใจ

00:14:40.171 --> 00:14:42.715 align:center
เขาขึ้นลิฟต์ แล้วก็ลงผิดชั้น

00:14:42.799 --> 00:14:45.593 align:center
ใช่ แล้วในโรงแรมพวกนี้
โถงทางเดินมันหน้าตาเหมือนกันเป๊ะ

00:14:45.760 --> 00:14:47.512 align:center
และเขาก็เมาเกินกว่าจะสังเกตเห็น
ความผิดพลาดของตัวเอง

00:14:47.595 --> 00:14:49.430 align:center
ในขณะเดียวกัน
ก็มีคนกำลังรื้อค้นห้องนี้อยู่

00:14:49.555 --> 00:14:51.808 align:center
แล้วก็ได้ยินเสียงเบเกอร์ที่ประตู
กำลังพยายามไขกุญแจเข้ามา

00:14:51.891 --> 00:14:53.059 align:center
พวกเขาคว้าเบเกอร์เข้าไปแล้วก็จับมัดไว้

00:14:53.267 --> 00:14:55.436 align:center
เพราะเท่าที่พวกเขารู้
หมอนี่คือคนที่พวกเขาตามหา

00:14:55.561 --> 00:14:57.855 align:center
โคโน่ เราต้องหาตัวคนที่จองห้องนี้ให้เจอ

00:14:58.314 --> 00:15:00.233 align:center
นั่นเป็นเบาะแสเดียวของเรา
ที่จะนำไปสู่การจับตัวฆาตกร

00:15:06.111 --> 00:15:08.116 align:center
(บ้านตระกูลเดวิส
ไดมอนด์เฮด)

00:15:08.491 --> 00:15:09.784 align:center
คุณไปเจอมันที่ไหนคะ

00:15:09.867 --> 00:15:12.662 align:center
เราเก็บกู้มาได้ในระหว่าง
กระบวนการสืบสวนคดีฆาตกรรมครับ

00:15:13.329 --> 00:15:14.622 align:center
คดีฆาตกรรมเหรอคะ

00:15:15.248 --> 00:15:18.000 align:center
ฉันไม่เข้าใจ
แล้วเรื่องนี้มันเกี่ยวอะไรกับเราล่ะคะ

00:15:18.084 --> 00:15:20.336 align:center
มีผู้ชายถูกฆาตกรรมเมื่อเช้านี้
และนาฬิกาเรือนนี้อยู่ที่เกิดเหตุ

00:15:20.420 --> 00:15:23.506 align:center
ตอนที่ผมตรวจหมายเลขซีเรียล
มันระบุว่าลงทะเบียนในชื่อสามีคุณครับ

00:15:23.589 --> 00:15:26.968 align:center
- คุณนายเดวิส ขอคุยกับเขาหน่อยได้ไหมครับ
- ริชาร์ดออกไปทำธุรกิจนอกเมือง

00:15:27.093 --> 00:15:28.344 align:center
เขาบอกว่าจะกลับคืนนี้

00:15:29.011 --> 00:15:32.473 align:center
เดี๋ยวนะ คุณคงไม่ได้คิดว่าเขา
มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้หรอกนะคะ

00:15:32.557 --> 00:15:35.435 align:center
- นาฬิกาของเขาอยู่ในที่เกิดเหตุครับ
- ริชาร์ดไม่มีทางเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้แน่ๆ

00:15:35.518 --> 00:15:37.311 align:center
นาฬิกาเรือนนี้ถูกขโมยไป
จากบ้านเราเมื่อสามวันก่อนค่ะ

00:15:37.395 --> 00:15:39.147 align:center
- คุณได้แจ้งความไว้ไหมครับ
- แน่นอนสิคะ

00:15:39.230 --> 00:15:41.566 align:center
พวกเขาให้สำเนาฉันมาด้วย
เดี๋ยวฉันไปหยิบมาให้นะคะ

00:15:58.499 --> 00:16:00.042 align:center
ดูสิคะ อยู่นี่ไง

00:16:03.129 --> 00:16:05.214 align:center
ดูจากของที่โดนขโมยไป
มันอาจจะแย่กว่านี้ได้อีกนะ

00:16:05.339 --> 00:16:06.632 align:center
เป็นของสะสมที่เยอะเอาเรื่องเลย

00:16:06.716 --> 00:16:08.593 align:center
คุณคิดว่าคนที่มาขโมยบ้านเรา
เป็นคนฆ่าคนเหรอคะ

00:16:08.676 --> 00:16:10.428 align:center
ณ จุดนี้ เรายังไม่ทราบครับ

00:16:10.511 --> 00:16:12.847 align:center
แต่ให้ถือว่าโชคดีมากแล้วนะครับ
ที่พวกคุณไม่อยู่บ้านตอนที่พวกมันลงมือ

00:16:21.981 --> 00:16:23.524 align:center
สตีเฟน แม็คการ์เร็ตต์เหรอ

00:16:25.318 --> 00:16:26.569 align:center
ตามที่คุณขอ

00:16:27.278 --> 00:16:29.238 align:center
ขอให้มีความสุขกับวันที่เหลือนะ

00:16:37.121 --> 00:16:38.539 align:center
(สำนักงานข่าวกรองกลาง)

00:16:38.623 --> 00:16:40.541 align:center
(เคย์, เจนน่า- นักวิเคราะห์)
อยู่ระหว่างลา)

00:16:50.343 --> 00:16:51.219 align:center
(เป้าหมาย: โว แฟต)

00:16:54.138 --> 00:16:57.683 align:center
- คุณ คุณชื่ออะไร
- โว แฟต

00:17:05.691 --> 00:17:06.817 align:center
(ห้ามรบกวน)

00:17:09.320 --> 00:17:10.613 align:center
คะ

00:17:12.406 --> 00:17:13.699 align:center
ทำความสะอาดครับ

00:17:13.991 --> 00:17:15.910 align:center
ไม่ ไม่ ขอบคุณค่ะ ไม่เป็นไร

00:17:16.619 --> 00:17:20.414 align:center
มันน่าจะมี…
น่าจะมีป้ายแขวนไว้หน้าประตูนี่นา

00:17:20.873 --> 00:17:21.999 align:center
เราต้องคุยกัน

00:17:27.463 --> 00:17:28.631 align:center
คุณตามหาฉันจนเจอได้ไง

00:17:31.175 --> 00:17:32.718 align:center
มันเป็นความลับระดับที่สูงกว่า
อำนาจของคุณไง

00:17:34.637 --> 00:17:37.807 align:center
- เราต้องคุยกัน
- ฉันไม่มีอะไรจะบอกคุณทั้งนั้น

00:17:37.890 --> 00:17:40.142 align:center
ผมกำลังจะทำบางอย่าง
ที่หน่วยงานของคุณน่าจะมีปัญหา

00:17:40.226 --> 00:17:41.561 align:center
และนั่นก็คือการพูดความจริงกับคุณ

00:17:41.644 --> 00:17:44.188 align:center
คุณมีสองทางเลือก เท่าที่ผมเห็นในตอนนี้

00:17:44.313 --> 00:17:45.940 align:center
ทางแรกก็คือผมเดินออกไปจากที่นี่

00:17:46.023 --> 00:17:48.609 align:center
ทางที่สองคือคุณเล่าให้ผมฟัง
ว่าเกิดอะไรขึ้นกันแน่

00:17:48.693 --> 00:17:51.362 align:center
เพราะนั่นเป็นทางเดียวที่คุณจะ
ได้รู้ข้อมูลของผม เข้าใจไหม

00:17:53.281 --> 00:17:54.615 align:center
โอเค ได้เลย

00:17:55.199 --> 00:17:57.952 align:center
- ฉันหวังจริงๆ นะว่าคุณจะเคาะประตู
- ผมเคาะแล้ว สองครั้งด้วย

00:17:59.370 --> 00:18:02.707 align:center
อะไรเนี่ย คุณจะย้ายมาอยู่ที่นี่เลยเหรอ
ไม่มีใครรื้อของออกจากกระเป๋าในโรงแรมหรอก

00:18:03.249 --> 00:18:04.500 align:center
นิสัยของคนเจ้าระเบียบน่ะ

00:18:05.835 --> 00:18:07.962 align:center
จริงเหรอ คุณตามสืบเรื่อง
ยากูซ่ามานานแค่ไหนแล้ว

00:18:08.087 --> 00:18:09.130 align:center
นานกว่าคุณก็แล้วกัน

00:18:09.255 --> 00:18:12.091 align:center
คุณเคยอ่านรายงานกระทรวงการต่างประเทศ
ที่สรุปเรื่องฟอกเงินของพวกมันไหม

00:18:12.174 --> 00:18:13.801 align:center
ฉันมีชื่ออยู่ในเชิงอรรถ
ในฐานะแหล่งข้อมูลด้วยซ้ำ

00:18:15.219 --> 00:18:17.555 align:center
สรุปคือคุณเป็นผู้เชี่ยวชาญเฉพาะทางสินะ
พวกเขาถึงดึงคุณเข้ามา

00:18:17.638 --> 00:18:19.390 align:center
ฉันก็รู้พอๆ กับผู้หญิงคนอื่นๆ นั่นแหละ

00:18:23.769 --> 00:18:26.814 align:center
คุณรู้อะไรไหม
เราเริ่มต้นกันได้ไม่ค่อยสวยเท่าไรนะ

00:18:26.897 --> 00:18:31.277 align:center
และผมคิดว่ามันเป็นความผิดของผมเอง
ผมไม่ควรพังประตูห้องคุณเข้ามา ผมขอโทษ

00:18:31.360 --> 00:18:33.654 align:center
ผมจะให้ความร่วมมือกับทางหน่วยงาน
ในทุกวิถีทางที่ผมทำได้

00:18:33.738 --> 00:18:36.240 align:center
อันที่จริง ผมกำลังจะโทรหา
ผู้อำนวยการแฮดลีย์เดี๋ยวนี้เลย

00:18:36.324 --> 00:18:39.535 align:center
และผมจะขอเสนอตัวเข้าช่วยเหลือ
หน่วยเฉพาะกิจของคุณอย่างเป็นทางการ

00:18:39.619 --> 00:18:42.330 align:center
เพราะนั่นคืออิสระในแบบที่ไฟฟ์-โอมี

00:18:44.498 --> 00:18:47.418 align:center
- หยุด หยุดเลย หยุด!
- เดี๋ยวก่อนสิ

00:18:50.880 --> 00:18:53.591 align:center
คุณเห็นได้ชัดว่ารู้แล้ว
ว่าฉันไม่ได้ปฏิบัติภารกิจอย่างเป็นทางการ

00:18:53.716 --> 00:18:56.218 align:center
คุณไม่ใช่แม้แต่เจ้าหน้าที่ภาคสนามด้วยซ้ำ
คุณเป็นแค่นักวิเคราะห์ระดับล่าง

00:18:56.385 --> 00:18:59.263 align:center
และชุดสูทที่คุณใส่เมื่อเช้านี้
ตอนมาทำตัวเป็นผู้ใหญ่กับผมที่ออฟฟิศ

00:18:59.430 --> 00:19:01.766 align:center
ผมพนันได้เลยว่าคงราคา
เท่ากับเงินเดือนสองอาทิตย์ของคุณ

00:19:02.433 --> 00:19:04.435 align:center
ผมพนันเลยว่าคุณไม่เคยแม้แต่
จะลุกไปจากโต๊ะทำงานตัวเองมาก่อน

00:19:04.518 --> 00:19:05.645 align:center
คุณต้องออกไปแล้ว

00:19:05.770 --> 00:19:08.939 align:center
ผมคิดว่าคุณแหกกฎ
เพื่อมาตามล่าผู้ชายที่ชื่อโว แฟต

00:19:10.608 --> 00:19:12.943 align:center
เมื่อสองสามเดือนก่อน
ผมเจอเขาที่หลุม 18

00:19:13.069 --> 00:19:16.364 align:center
เขากำลังออกรอบตีกอล์ฟ
กับผู้ชายที่ฆ่าแม่ของผม

00:19:16.489 --> 00:19:19.784 align:center
และถ้าเขากำลังทำงานด้วยกันกับมัน
คุณต้องบอกผมเดี๋ยวนี้

00:19:24.747 --> 00:19:28.626 align:center
มีบางอย่างที่ฉันต้องให้คุณดู ไม่ใช่ที่นี่

00:19:30.961 --> 00:19:33.464 align:center
ฉันระบุตัวหัวขโมยที่หายไปของเราได้แล้ว
โจนาธาน เดอมิลล์

00:19:33.547 --> 00:19:35.966 align:center
และฉันก็ดึงรายการเดินบัญชี
จากบัตรเครดิตของเขามาแล้ว

00:19:36.050 --> 00:19:39.095 align:center
เอาละ อย่างน้อยที่สุด
เขาก็ช่วยกระตุ้นเศรษฐกิจท้องถิ่นนะ

00:19:39.178 --> 00:19:41.097 align:center
เขาใช้เงินไป 1,000 ดอลลาร์
ที่ร้านสเก็ตบอร์ด

00:19:41.180 --> 00:19:44.016 align:center
อีกสองสามร้อยที่ร้านวิดีโอเกม

00:19:44.100 --> 00:19:46.936 align:center
สองสามสัปดาห์ที่ผ่านมา
เขาใช้จ่ายไปเกือบสองหมื่น

00:19:47.019 --> 00:19:48.771 align:center
ที่คลับเปลื้องผ้าที่ชื่อ "แฟม นู"

00:19:48.854 --> 00:19:51.982 align:center
เราไม่มีทางใช้เงินขนาดนั้นได้
โดยไม่เป็นที่สะดุดตาของใคร

00:19:52.066 --> 00:19:54.110 align:center
ต้องมีใครสักคนที่สามารถ
ชี้เบาะแสของหมอนี่ให้เราได้

00:19:54.193 --> 00:19:56.696 align:center
และบางทีเขาอาจจะชี้เบาะแส
ไปยังตัวฆาตกรของเราได้

00:19:59.532 --> 00:20:00.700 align:center
(คลับแฟม นู
สาวเปลื้องผ้า)

00:20:00.908 --> 00:20:02.535 align:center
พวกคุณเป็นไงบ้างครับ
รับอะไรดีครับ

00:20:02.618 --> 00:20:04.954 align:center
จริงๆ แล้วเรากำลังตามหา
ลูกค้าของคุณคนนึงอยู่น่ะ

00:20:05.037 --> 00:20:08.249 align:center
- เขาชื่อโจนาธาน เดอมิลล์
- อ้อ คุณหมายถึงจอห์นนี่ ดี

00:20:08.332 --> 00:20:09.500 align:center
ใช่ แน่นอน ผมรู้จักเขา

00:20:09.583 --> 00:20:12.002 align:center
พวกคุณไม่ใช่กลุ่มเดียวหรอกนะ
ที่กำลังตามหาเขาอยู่

00:20:12.086 --> 00:20:15.131 align:center
- ทำไมล่ะ คุณหมายความว่าไง
- มีผู้ชายตัวใหญ่คนนึงใส่ชุดวอร์ม

00:20:15.214 --> 00:20:18.259 align:center
ตัดสกินเฮด ไว้เคราแพะ
ดูปราดเดียวก็รู้เลยว่าตัวอันตราย

00:20:18.342 --> 00:20:20.928 align:center
ก็ หมอนั่นเพิ่งจะโยน
ชายผู้บริสุทธิ์คนนึงลงมาจากระเบียง

00:20:21.011 --> 00:20:22.263 align:center
เพราะคิดว่าเขาคือจอห์นนี่ ดี

00:20:22.346 --> 00:20:24.765 align:center
ผมไม่ได้บอกเขาหรอกนะ
ว่าจะไปตามหาจอห์นนี่ ดีได้ที่ไหน

00:20:24.849 --> 00:20:26.100 align:center
ต่อให้อยากบอกก็บอกไม่ได้

00:20:26.183 --> 00:20:29.437 align:center
เพราะตอนนี้คุณไม่ได้หาจอห์นนี่ ดี
จอห์นนี่ ดีจะเป็นคนหาคุณเอง

00:20:30.730 --> 00:20:31.856 align:center
นั่นมันน่าขนลุกมากเลยนะ

00:20:31.939 --> 00:20:34.358 align:center
แล้วครั้งสุดท้าย
ที่จอห์นนี่ ดีมาหาคุณคือเมื่อไหร่ล่ะ

00:20:34.442 --> 00:20:36.902 align:center
วันอังคาร ตอนที่ทิฟฟานี่
ผู้หญิงของเขา กำลังทำงานอยู่

00:20:36.986 --> 00:20:39.822 align:center
- ทิฟฟานี่เหรอ ตอนนี้เธออยู่ที่นี่ไหม
- ไม่ วันนี้เธอหยุด

00:20:42.450 --> 00:20:44.994 align:center
เอาละ งั้นผู้หญิงคนนั้นชื่อ
ทิฟฟานี่ มาร์ติน

00:20:45.077 --> 00:20:46.829 align:center
ฉันเพิ่งดึงข้อมูลโทรศัพท์ของเธอมา

00:20:47.621 --> 00:20:49.457 align:center
เอาละ พวกนี้คือข้อความ

00:20:49.540 --> 00:20:55.087 align:center
ฉันกำลังจะค้นหาคำหลัก
ด้วยชื่อจอห์นนี่ และนี่ไงล่ะ

00:20:55.171 --> 00:20:57.715 align:center
ดูเหมือนว่าพวกเขาจะ
คุยโต้ตอบกันมาสองสามสัปดาห์แล้วนะ

00:20:57.798 --> 00:21:01.886 align:center
ดูสิว่าเธอพอจะหาชื่อจริง
หรือที่อยู่จากบัญชีของเขาได้ไหม

00:21:01.969 --> 00:21:03.053 align:center
ได้เลย

00:21:04.847 --> 00:21:08.058 align:center
บ้าจริง ไม่ได้
มันเป็นมือถือแบบเติมเงิน แกะรอยไม่ได้เลย

00:21:09.727 --> 00:21:11.729 align:center
คุณไม่ได้เป็นคนหาจอห์นนี่
เขาจะเป็นคนหาคุณเอง

00:21:11.979 --> 00:21:14.273 align:center
นี่เธอกำลังอ้างคำพูด
ของไอ้ทึ่มนั่นเหรอ

00:21:14.940 --> 00:21:18.527 align:center
ฉันสามารถปลอมเบอร์มือถือทิฟฟานี่
แล้วทำให้ดูเหมือนเธอส่งข้อความหาเขาได้

00:21:18.611 --> 00:21:19.695 align:center
ล่อเขามาที่นี่ ฉันชอบนะ

00:21:19.779 --> 00:21:21.781 align:center
แต่ถอยไปหน่อย
เพราะฉันจะเป็นคนพิมพ์เอง

00:21:21.906 --> 00:21:24.241 align:center
เพราะมันต้องใช้คำที่ลามกมาก
และเธอยังเด็กอยู่

00:21:24.325 --> 00:21:27.453 align:center
ตั้งค่าเสร็จแล้ว ไม่ว่าจะส่งอะไร
มันจะดูเหมือนส่งมาจากมือถือทิฟฟานี่

00:21:27.536 --> 00:21:29.580 align:center
เข้าใจแล้ว

00:21:29.663 --> 00:21:33.751 align:center
- ไง พ่อหนุ่ม
- นั่นไม่ใช่ประโยคเปิดของคุณใช่ไหม

00:21:33.834 --> 00:21:35.753 align:center
อะไรล่ะ ฉันกำลังพยายาม
พิมพ์ให้เหมือนนักเต้นเปลื้องผ้าเลย

00:21:35.836 --> 00:21:38.839 align:center
- พยายามให้มากกว่านี้หน่อย
- โอเค

00:21:38.923 --> 00:21:43.260 align:center
- ถ้าคุณว่าง อะไรนะ
- ห่วยมากเลย หลบไปซะ

00:21:43.344 --> 00:21:45.095 align:center
- เชิญเลย
- ฉันชักจะอายแทนแล้วนะ

00:21:45.179 --> 00:21:46.514 align:center
อายจริงๆ นะเนี่ย

00:21:53.562 --> 00:21:55.314 align:center
ส่งแล้ว

00:21:57.775 --> 00:22:01.028 align:center
นั่นมัน ค่อนข้างได้ผลเลยล่ะ
ฉันว่านะ ได้ผลด้วย

00:22:01.111 --> 00:22:02.488 align:center
(เร่าร้อนสุดๆ เลย
เดี๋ยวเจอกันที่คลับ อีกหนึ่งชั่วโมง)

00:22:03.489 --> 00:22:05.324 align:center
- เอาละ
- ยัยนี่แน่มาก

00:22:06.784 --> 00:22:08.327 align:center
ให้ตายสิ

00:22:13.499 --> 00:22:16.168 align:center
โว แฟต เคยเป็นหนึ่งในคนดี

00:22:16.252 --> 00:22:19.338 align:center
เขาเริ่มต้นสายอาชีพด้วยการเป็น
เจ้าหน้าที่ข่าวกรองของหน่วยเอ็มเอสเอสจีน

00:22:19.421 --> 00:22:21.048 align:center
และกลายเป็นหนึ่งในคนที่ดีที่สุด
ของพวกเขาอย่างรวดเร็ว

00:22:21.131 --> 00:22:23.133 align:center
ฉันเห็นจุดสำคัญๆ
ในแฟ้มการสืบสวนของคุณแล้วล่ะ

00:22:23.217 --> 00:22:25.261 align:center
เขาทำงานด้านต่อต้านข่าวกรอง
ที่สำนักที่หก

00:22:25.344 --> 00:22:28.222 align:center
เขาไต่เต้าไปจนถึงยศพันเอก
แล้วจู่ๆ เขาก็หายตัวไป ใช่ไหม

00:22:28.305 --> 00:22:30.766 align:center
หายตัวไปเป็นปีๆ
ไม่ว่าเขาจะกำลังทำอะไรอยู่

00:22:30.850 --> 00:22:33.102 align:center
เขาคงตระหนักได้ว่า
งานราชการได้เงินไม่ดีเท่าไร

00:22:33.269 --> 00:22:34.520 align:center
เพราะตอนที่เขาโผล่กลับมา

00:22:34.603 --> 00:22:38.107 align:center
เขากลายเป็นตัวเอ้
ในโลกอาชญากรใต้ดินไปแล้ว

00:22:39.733 --> 00:22:42.778 align:center
- ขอโทษนะ เมื่อกี้คุณทำอะไรน่ะ
- ขอโทษที อะไรเหรอ

00:22:42.862 --> 00:22:44.697 align:center
- นั่นน่ะ นั่นมันอะไร
- เกิดอะไรขึ้น

00:22:44.780 --> 00:22:46.574 align:center
อ๋อ คุณหมายถึงหมากฝรั่งฉันเหรอ

00:22:46.657 --> 00:22:48.492 align:center
ใช่ กับหมากฝรั่งของคุณนั่นแหละ
นี่มันคอมพิวเตอร์นะ

00:22:48.576 --> 00:22:51.954 align:center
ไม่ใช่โต๊ะเรียนมัธยมของคุณ
ขอบคุณ

00:22:53.789 --> 00:22:55.666 align:center
มีคนตายกี่ศพแล้วที่เกี่ยวโยงกับโว แฟต

00:22:55.749 --> 00:22:57.585 align:center
ยี่สิบสามศพ เท่าที่เราทราบ

00:22:57.668 --> 00:22:59.920 align:center
ซีไอเอตามรอยความเคลื่อนไหวของเขา
มาเกือบสิบปีแล้ว

00:23:00.004 --> 00:23:02.047 align:center
แต่ทุกครั้งที่เราคิดว่าเราเข้าใกล้
เขาก็หายตัวไป

00:23:02.131 --> 00:23:03.716 align:center
เหมือนว่าเขากำลังเล่นสนุกกับเรา

00:23:03.799 --> 00:23:06.093 align:center
แต่เมื่อสองสามเดือนก่อน
ฉันตามรอยเขามาถึงฮาวาย

00:23:06.176 --> 00:23:08.012 align:center
เขาไปเยี่ยมคนที่คุณรู้จัก

00:23:09.722 --> 00:23:12.683 align:center
วิกเตอร์ เฮสส์
นั่นคือคนที่ฆ่าพ่อผม

00:23:14.643 --> 00:23:17.521 align:center
เดี๋ยวก่อน ผมไม่รู้มาก่อนเลย
ว่าวิกเตอร์ เฮสส์ทำงานกับโว แฟต

00:23:17.605 --> 00:23:21.275 align:center
เขาไม่ได้ทำงานกับโว แฟต
เขาทำงานให้โว แฟตต่างหาก

00:23:21.775 --> 00:23:25.571 align:center
พวกยากูซ่าก็เหมือนกัน ไม่มีใคร
กล้าเคลื่อนไหวโดยไม่ได้รับอนุมัติจากเขา

00:23:29.909 --> 00:23:33.245 align:center
นี่คุณกำลังบอกผมว่า
โว แฟต เป็นคนสั่งฆ่าพ่อผมเหรอ

00:23:34.580 --> 00:23:35.831 align:center
ฉันเชื่อว่าเป็นอย่างนั้น

00:23:37.708 --> 00:23:39.668 align:center
ไม่ ไม่ นั่นมันไม่มีเหตุผลเลย

00:23:39.752 --> 00:23:42.922 align:center
วิกเตอร์ เฮสส์ ฆ่าพ่อผม
เพราะผมไม่ยอมปล่อยตัวน้องชายของเขา

00:23:43.005 --> 00:23:45.716 align:center
วิกเตอร์ เฮสส์เดินทางมาถึงฮาวาย
ก่อนที่คุณจะจับกุมน้องชายเขา

00:23:45.799 --> 00:23:47.217 align:center
เขาจะคาดเดาเรื่องนั้นล่วงหน้าได้ยังไง

00:23:47.301 --> 00:23:50.971 align:center
ฉันเชื่อว่าโว แฟต
ส่งเขามาที่นี่เพื่อทำภารกิจหนึ่ง

00:23:52.181 --> 00:23:55.601 align:center
- เพื่อฆ่าพ่อของผมเหรอ
- ฉันเสียใจด้วย

00:23:58.729 --> 00:24:00.731 align:center
คุณรู้อะไรไหมว่ามีอะไรอีก
ที่ผมคิดว่าไม่มีเหตุผลเลย

00:24:00.814 --> 00:24:04.068 align:center
ทำไมคุณถึงแยกตัวออกมา
จากหน่วยงานเพื่อล่าโว แฟตคนเดียว

00:24:04.151 --> 00:24:05.945 align:center
ทำไมไม่ทำงานผ่านช่องทางปกติ

00:24:06.028 --> 00:24:08.447 align:center
คุณมีซีไอเอหนุนหลังอยู่
เกิดอะไรขึ้นกันแน่

00:24:09.740 --> 00:24:13.619 align:center
เมื่อสามปีก่อน ฉันทำงานอยู่
แผนกเอเชียกลางที่แลงลีย์

00:24:13.702 --> 00:24:16.080 align:center
ตอนที่ฉันค้นพบเครือข่าย
การค้าอาวุธผิดกฎหมาย

00:24:16.163 --> 00:24:18.666 align:center
ที่มีนายหน้าจัดหามาจากจีน

00:24:18.749 --> 00:24:21.126 align:center
สุดท้ายทีมของฉันก็ตามรอย
ไปจนถึงโว แฟต

00:24:21.210 --> 00:24:23.796 align:center
คนที่ยังไม่เคยอยู่ในเรดาร์
ของหน่วยงานด้วยซ้ำ

00:24:23.879 --> 00:24:27.007 align:center
ฉันเป็นคนแรก
ที่ระบุชื่อและใบหน้าของเขาได้

00:24:28.801 --> 00:24:30.970 align:center
แต่ฉันถลำลึกเกินไปกับการตามล่า

00:24:31.470 --> 00:24:34.014 align:center
ฉันตามรอยเขาไปจนถึง
การค้าอาวุธที่มาเก๊า

00:24:34.098 --> 00:24:37.851 align:center
ทีมจับกุมของหน่วยงาน
ถูกส่งไปตามข้อมูลของฉัน

00:24:39.687 --> 00:24:41.647 align:center
แต่มันเป็นกับดัก

00:24:45.025 --> 00:24:47.194 align:center
พวกเขาเดินเข้าไปในกับดักเต็มๆ

00:24:48.237 --> 00:24:50.197 align:center
ไม่มีใครรอดชีวิตเลย

00:24:53.784 --> 00:24:56.453 align:center
คู่หมั้นของฉันอยู่ในทีมนั้น

00:25:02.793 --> 00:25:07.006 align:center
และตามระเบียบมาตรฐาน หน่วยงาน
จึงถอดคุณออกจากคดีนี้

00:25:07.089 --> 00:25:09.133 align:center
เพราะเรื่องผลประโยชน์ทับซ้อน

00:25:10.384 --> 00:25:11.719 align:center
แต่คุณปล่อยวางไม่ได้

00:25:13.429 --> 00:25:16.724 align:center
หลังจากสามปีที่เจอแต่ทางตัน
ฉันก็เจอเบาะแสที่ชัดเจนในที่สุด

00:25:16.807 --> 00:25:19.518 align:center
ฉันค้นพบว่าโว แฟตอยู่ที่ฮาวายนี่

00:25:19.601 --> 00:25:23.856 align:center
ฉันจึงลางานจากซีไอเอเพื่อมาตามล่าเขา

00:25:25.065 --> 00:25:26.358 align:center
ผมขอถามอะไรคุณหน่อย

00:25:29.236 --> 00:25:31.447 align:center
คุณจะทำยังไงเมื่อคุณหาเขาเจอ

00:25:33.157 --> 00:25:34.950 align:center
ก็ทำแบบเดียวกับที่คุณจะทำนั่นแหละ

00:25:37.494 --> 00:25:38.537 align:center
รออยู่นี่นะ

00:25:44.418 --> 00:25:45.461 align:center
(สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์)

00:25:50.215 --> 00:25:53.510 align:center
นี่ถูกขโมยจากกล่องเครื่องมือ
ของพ่อผมโดยคนของฮิโระ

00:25:53.594 --> 00:25:56.805 align:center
มันเป็นส่วนหนึ่งของหลักฐาน
ในคดีที่พ่อกำลังสืบก่อนถูกฆ่า

00:25:56.889 --> 00:26:00.142 align:center
เมื่ออาทิตย์ก่อน
มีคนเอากล่องพัสดุนี้มาวางไว้ที่หน้าบ้านผม

00:26:00.225 --> 00:26:02.269 align:center
ข้างในมีโปสการ์ดพวกนี้

00:26:02.352 --> 00:26:05.272 align:center
เห็นได้ชัดว่ามีใครบางคน
กำลังส่งข้อความถึงคุณ

00:26:05.355 --> 00:26:08.233 align:center
บางทีอาจมีอะไรบนโปสการ์ด
ที่คุณมองข้ามไป

00:26:08.317 --> 00:26:10.027 align:center
- ว่าไง
- สตีฟ นี่แดนนี่นะ

00:26:10.110 --> 00:26:12.529 align:center
เราได้เบาะแสของจอห์นนี่ ดีแล้ว
มาเจอพวกเราที่แฟม นู

00:26:12.613 --> 00:26:14.239 align:center
เอาละ ฉันกำลังไป

00:26:14.323 --> 00:26:16.366 align:center
คุณคงคุ้นเคยกับออฟฟิศของผมแล้ว

00:26:16.492 --> 00:26:18.494 align:center
เชิญใช้ได้ตามสบาย
นานเท่าที่คุณต้องการ

00:26:18.577 --> 00:26:21.246 align:center
คุณเป็นนักวิเคราะห์ วิเคราะห์พวกนี้สิ

00:26:21.872 --> 00:26:22.998 align:center
คุณแน่ใจเรื่องนี้เหรอ

00:26:23.957 --> 00:26:25.501 align:center
ผมตั้งใจจะตามหาโว แฟตให้เจอ

00:26:25.584 --> 00:26:27.795 align:center
และถ้าเขาจับตัวยากอย่างที่คุณพูด

00:26:27.878 --> 00:26:29.463 align:center
ผมก็ต้องการความช่วยเหลือ
เท่าที่จะหาได้ทั้งหมด

00:26:29.546 --> 00:26:31.757 align:center
คุณกับผม พรุ่งนี้เจอกันที่
ร้านก๋วยเตี๋ยวโอโนฟัน

00:26:31.840 --> 00:26:33.592 align:center
อยู่บนถนนลูเออร์ส สองทุ่มตรง

00:26:33.675 --> 00:26:36.136 align:center
- ฉันจะไปที่นั่น
- ไปให้ได้นะ

00:26:37.471 --> 00:26:39.848 align:center
- อ้อ แล้วก็ เคย์
- คะ

00:26:39.932 --> 00:26:42.226 align:center
พวกเราจะต้องเข้ากันได้ดีแน่ๆ

00:27:08.293 --> 00:27:11.255 align:center
เอาละ เดี๋ยวก่อน อาจจะเป็นหมอนี่

00:27:11.380 --> 00:27:13.006 align:center
(ระวัง ห้ามถอยหลัง
ยางอาจเสียหายรุนแรง)

00:27:15.467 --> 00:27:17.010 align:center
(อยู่หน้าคลับแล้วนะ ที่รัก)

00:27:18.178 --> 00:27:19.346 align:center
จอห์นนี่มาแล้ว

00:27:26.353 --> 00:27:27.646 align:center
โอ้ ให้ตายสิ

00:27:30.482 --> 00:27:31.984 align:center
เขาทำแบบนั้นจริงๆ เหรอเนี่ย

00:27:42.035 --> 00:27:43.579 align:center
- โอ้ ไปช่วยให้เขาพ้นทุกข์ทีเถอะ
- จัดไป

00:27:48.917 --> 00:27:50.794 align:center
มีปัญหาอะไรหรือเปล่าครับคุณตำรวจ

00:27:55.007 --> 00:27:57.426 align:center
จอห์นนี่ ดี คุณสร้างหนี้ค่าเหล้า
ไว้ที่นี่เยอะเลยนะ

00:27:57.509 --> 00:28:01.138 align:center
และยังคอยให้เงินสาวระบำเปลื้องผ้า
ในโฮโนลูลูทำผิวสีแทนกับรอยสัก

00:28:01.221 --> 00:28:03.974 align:center
แหม จะให้ผมพูดยังไงดีล่ะ
ผมชอบตอบแทนสังคมหน่อย

00:28:04.057 --> 00:28:05.642 align:center
คุณก็ชอบกอบโกยจากสังคมเหมือนกัน

00:28:05.726 --> 00:28:08.187 align:center
เอาน่า คนที่ผมขโมยของมา
เขามีประกันกันทั้งนั้น

00:28:08.562 --> 00:28:10.355 align:center
หมอนี่โคตรทุเรศเลย

00:28:10.439 --> 00:28:12.482 align:center
นอกจากความบกพร่องทางสติปัญญา
ที่เห็นได้ชัดแล้ว

00:28:12.566 --> 00:28:14.651 align:center
คุณยังปล้นคนมานับไม่ถ้วน

00:28:14.735 --> 00:28:17.487 align:center
แต่มีเรื่องที่น่าเศร้ามาก
เรื่องหนึ่ง คุณรู้ไหมว่ามันคืออะไร

00:28:17.571 --> 00:28:20.574 align:center
ที่ผมจะไม่ได้เจอทิฟฟานี่
อีกนานแสนนานเลยเหรอ

00:28:20.657 --> 00:28:25.495 align:center
ไม่ ผิดแล้ว
มันคือผู้ชายผู้บริสุทธิ์ต้องตายเพราะคุณ

00:28:25.579 --> 00:28:27.080 align:center
พวกคุณกำลังพูดเรื่องอะไรกัน

00:28:31.084 --> 00:28:34.296 align:center
นั่นคืออเล็กซ์ เบเกอร์
เขาเปิดห้องที่โรงแรมโลโนพูฮา

00:28:34.379 --> 00:28:37.299 align:center
มีคนคิดว่าเขาคือคุณ
แล้วโยนเขาลงจากระเบียง

00:28:39.843 --> 00:28:42.804 align:center
โห มันโหดร้ายมากเลยนะ
เขามีครอบครัวไหม

00:28:42.888 --> 00:28:44.973 align:center
เขามีผู้หญิงคนหนึ่งที่รักเขา

00:28:46.850 --> 00:28:50.604 align:center
ฟังนะ ผมได้ยินว่ามีผู้ชายคนหนึ่ง
กำลังเที่ยวถามหาผม

00:28:50.687 --> 00:28:52.439 align:center
แล้ววันถัดมาผมก็เห็นหมอนั่น

00:28:52.522 --> 00:28:53.732 align:center
ผู้ชายตัวใหญ่ในชุดวอร์มใช่ไหม

00:28:53.815 --> 00:28:56.568 align:center
ตัดสกินเฮด มีรอยกันตรงคิ้ว

00:28:56.652 --> 00:29:00.822 align:center
ตัวใหญ่กว่าผมสักห้าสิบกิโล
ผมเผ่นก่อนที่เขาจะกระโจนใส่

00:29:00.948 --> 00:29:02.616 align:center
นั่นคือเหตุผลที่ผมต้องไปกบดานที่โรงแรม

00:29:02.699 --> 00:29:04.910 align:center
ผู้ชายคนนี้เป็นใคร
คนที่คุณไปปล้นเหรอ

00:29:04.993 --> 00:29:07.371 align:center
ผมไม่คิดอย่างนั้น
คนที่ผมเล็งไว้มีแต่คนรวย

00:29:07.454 --> 00:29:09.331 align:center
เงินซื้อความมีระดับได้
แต่หมอนี่เป็นพวกอันธพาล

00:29:09.414 --> 00:29:11.041 align:center
เงินก็จ้างอันธพาลได้เหมือนกัน

00:29:11.124 --> 00:29:14.753 align:center
คำถามคือ คุณขโมยอะไรมาที่
มีค่าพอให้คนต้องฆ่าเพื่อเอากลับ

00:29:18.173 --> 00:29:19.049 align:center
นี่ไง

00:29:20.300 --> 00:29:21.718 align:center
ทำไมคุณไม่ทำให้เรื่องนี้
ง่ายสำหรับเราหน่อยล่ะ

00:29:21.802 --> 00:29:25.264 align:center
และพาเราไปดูของ
ที่คุณขโมยมาล่าสุดดีๆ

00:29:25.764 --> 00:29:29.643 align:center
เมวิส ช่วยเอารายงานการปล้น
อาทิตย์ที่แล้วมาให้หน่อยได้ไหม

00:29:29.893 --> 00:29:31.687 align:center
โทษที เลขาของผมคงออกไปข้างนอก

00:29:31.770 --> 00:29:34.731 align:center
กวนโอ๊ยนักนะ คุณจัดของในโรงรถ
จากหลังมาหน้าใช่ไหม

00:29:34.815 --> 00:29:37.818 align:center
- ใช่ เหมือนเครื่องล้างจานเลย
- โอเค ดี งั้นเริ่มจากตรงนี้

00:29:37.901 --> 00:29:40.195 align:center
ดูสิว่าเราจะเจอไหม
สิ่งที่ฆาตกรกำลังตามหา

00:29:40.279 --> 00:29:43.615 align:center
- บางทีเราอาจเจอตัวเขา เอาละ
- ช่วยหลบทางหน่อย

00:29:51.290 --> 00:29:53.458 align:center
คุณเจ้าหน้าที่
ถ้าเขาขยับ ยิงได้เลยนะ

00:29:57.379 --> 00:30:00.549 align:center
- เจออะไรบ้างไหม
- เจอสิ ฉันเจอเครื่องเงินโบราณ

00:30:00.716 --> 00:30:02.843 align:center
มีเครื่องประดับมูลค่า
ประมาณแสนบาทอยู่ที่นี่

00:30:03.218 --> 00:30:06.096 align:center
ฉันไม่เจออะไรที่การเคลมประกัน
จะไม่ครอบคลุมเลย

00:30:06.179 --> 00:30:09.224 align:center
- แล้วคุณล่ะ
- ได้แล้ว เรียบร้อยดี

00:30:09.308 --> 00:30:12.352 align:center
- ซีซั่นสี่ เชียร์ส
- เป็นโชว์ที่ตลกดีนะ

00:30:14.396 --> 00:30:15.814 align:center
ตลกเสมอแหละ

00:30:29.870 --> 00:30:32.205 align:center
เฮ้ ดี ดูนี่สิ

00:30:33.665 --> 00:30:38.337 align:center
นี่คุณ ทำไมคุณถึงขโมยไอ้นี่มาเนี่ย

00:30:38.795 --> 00:30:40.464 align:center
ผมอยากไปปารีสมาตลอดเลยล่ะ

00:30:44.384 --> 00:30:46.511 align:center
รู้ไหม มันเป็นเมืองที่สวยงามมากเลยนะ

00:30:46.636 --> 00:30:49.139 align:center
ถ้าคุณได้ไปจริงๆ คุณควรซื้อ
ลูกแก้วหิมะนะ เพราะนี่มันซีแอตเทิล

00:30:49.264 --> 00:30:52.351 align:center
นี่คือสเปซนีดเดิล
ไม่ใช่หอไอเฟล ไอ้โง่เอ๊ย

00:30:52.517 --> 00:30:53.310 align:center
นี่มันอะไรเนี่ย

00:30:54.102 --> 00:30:58.315 align:center
- เมมโมรี่การ์ดสำหรับกล้องดิจิทัลเหรอ
- ฉันรู้ มันซ่อนอยู่ในลูกแก้วหิมะ

00:30:58.398 --> 00:31:00.317 align:center
คุณไปขโมยลูกแก้วหิมะนี่มาจากไหน

00:31:00.400 --> 00:31:02.444 align:center
นี่ผมยอมเสี่ยงให้การปรักปรำตัวเอง
ไปมากกว่านี้แล้วนะ

00:31:02.527 --> 00:31:04.696 align:center
ผมไปงัดแงะมาหลายที่มาก
จนบอกไม่ได้ว่ามาจากไหน

00:31:05.989 --> 00:31:08.241 align:center
นายคิดว่านั่นคือสิ่งที่ผู้ชายคนนั้น
กำลังตามหาอยู่เหรอ

00:31:08.367 --> 00:31:10.410 align:center
มีทางเดียวที่จะรู้ได้ ช่วยฉันหน่อยสิ

00:31:10.494 --> 00:31:13.288 align:center
- พาเขาไปที่สถานีตำรวจ
- ได้เลย ไปกันเถอะ

00:31:13.372 --> 00:31:15.415 align:center
เมมโมรี่การ์ดที่คุณเจอ
ถูกเข้ารหัสป้องกันไว้

00:31:15.499 --> 00:31:17.292 align:center
ดูเหมือนจะเป็นการเข้ารหัส 64 บิต

00:31:17.459 --> 00:31:18.752 align:center
โอเค คุณพอเจาะมันได้ไหม

00:31:19.294 --> 00:31:20.962 align:center
ได้สิ ขอเวลาสักสองสามนาทีนะ

00:31:22.172 --> 00:31:23.215 align:center
ดูนี่สิ

00:31:24.508 --> 00:31:26.009 align:center
ดูเหมือนจะเป็นพวกสตอล์กเกอร์
ที่ตามจอห์นนี่ ดี

00:31:26.093 --> 00:31:28.887 align:center
ฉันให้ศิลปินวาดภาพสเก็ตช์
ตามคำอธิบายรูปร่างหน้าตาของเขา

00:31:29.054 --> 00:31:32.140 align:center
ตำรวจโฮโนลูลูเอารูปไปให้คนรอบโรงแรมดู
มีพนักงานสามคนรายงานว่าเห็นเขา

00:31:32.224 --> 00:31:34.017 align:center
ในช่วงเวลาใกล้เคียงกับที่เบเกอร์
ตกลงมาจากระเบียง

00:31:34.101 --> 00:31:35.227 align:center
งั้นเขาก็คือฆาตกรของเราสินะ

00:31:35.310 --> 00:31:37.521 align:center
แต่ฉันยังไม่สามารถระบุชื่อ
ให้ตรงกับใบหน้าได้

00:31:37.604 --> 00:31:41.983 align:center
เอาละ เจาะได้แล้ว
ดูเหมือนจะมีไฟล์เดียวในการ์ด และเป็นวิดีโอ

00:31:42.067 --> 00:31:47.364 align:center
- เดี๋ยวก่อน
- โอเค มีการประทับเวลา กรกฎาคม 2008

00:31:48.323 --> 00:31:50.409 align:center
เดี๋ยวก่อน ซูมเข้าไปใกล้ๆ หน่อย

00:31:54.454 --> 00:31:56.373 align:center
ฉันเคยเห็นเธอมาก่อน

00:31:56.456 --> 00:31:58.708 align:center
นั่นลินด์ซีย์ โรเบิร์ตส์
เธอเป็นเด็กท้องถิ่นจากไอเอีย

00:31:58.792 --> 00:32:01.378 align:center
เธอหายตัวไปในฤดูร้อนปี 2008

00:32:01.461 --> 00:32:04.381 align:center
แต่ไม่มีร่องรอยการฆาตกรรม
คดีเลยถูกระงับไป

00:32:04.464 --> 00:32:08.385 align:center
จนพวกเขาพบศพเธอที่
เขตอนุรักษ์ป่าแห่งชาติโมคูเลีย

00:32:08.468 --> 00:32:10.595 align:center
นั่นคือสิบสัปดาห์
หลังจากแจ้งความหายตัวไป

00:32:10.679 --> 00:32:11.805 align:center
ไม่เคยจับฆาตกรได้เลย

00:32:12.139 --> 00:32:15.600 align:center
โอเค ถ้าวิดีโอนี้ถูกถ่าย
ก่อนที่ลินด์ซีย์จะหายตัวไป

00:32:15.684 --> 00:32:18.270 align:center
งั้นชายปริศนาในวิดีโอ
อาจเป็นฆาตกรที่ฆ่าเธอ

00:32:18.353 --> 00:32:20.397 align:center
นั่นคือเหตุผลที่อเล็กซ์ เบเกอร์
ถูกโยนลงจากระเบียง

00:32:20.480 --> 00:32:22.357 align:center
นั่นคือเหตุผลที่ห้องจอห์นนี่ ดี
ถูกรื้อค้น

00:32:22.441 --> 00:32:24.443 align:center
ผู้ชายคนนี้กำลังพยายาม
เอาหลักฐานกลับคืนมา

00:32:24.526 --> 00:32:26.903 align:center
หลักฐานที่อาจเชื่อมโยงเขา
กับการฆาตกรรมลินด์ซีย์

00:32:33.557 --> 00:32:34.870 align:center
(บ้านตระกูลโรเบิร์ตส์ ไอเอีย)

00:32:34.995 --> 00:32:36.746 align:center
ลินด์ซีย์มีวิธีของเธอเสมอ

00:32:38.498 --> 00:32:40.750 align:center
เธอทำให้ทุกคนรอบตัวเธอ

00:32:41.543 --> 00:32:42.752 align:center
มีความสุขขึ้น

00:32:44.045 --> 00:32:48.133 align:center
ฟังนะครับ ผมนึกไม่ออกเลย
ว่าพวกคุณผ่านเรื่องเลวร้ายอะไรมาบ้าง

00:32:50.635 --> 00:32:53.513 align:center
และผมรู้ว่าแม้กระทั่งตอนนี้
มันยังคงยากที่จะพูดถึง

00:32:53.597 --> 00:32:55.849 align:center
แต่เราจำเป็นต้อง
ถามคำถามพวกคุณสักข้อ

00:32:55.932 --> 00:32:58.518 align:center
ในช่วงที่เธอหายตัวไป
ลินด์ซีย์ได้เข้าไปพัวพัน

00:32:58.602 --> 00:33:00.353 align:center
หรือกำลังคบหากับใครอยู่หรือเปล่า

00:33:00.437 --> 00:33:02.397 align:center
ลินด์ซีย์เพิ่งเรียนปีหนึ่ง
ที่คณะนิติศาสตร์ มหาวิทยาลัยฮาวาย

00:33:02.856 --> 00:33:05.275 align:center
หมายถึง ไหนจะเรียน แล้วก็ฝึกงานอีก

00:33:05.734 --> 00:33:07.861 align:center
เธอไม่มีเวลาไปมีแฟนหรอกครับ

00:33:07.944 --> 00:33:09.196 align:center
คุณแน่ใจเหรอครับ

00:33:09.279 --> 00:33:13.408 align:center
เราบอกตำรวจไปหมดแล้ว
ตอนที่เขามาสอบปากคำครั้งแรก

00:33:13.492 --> 00:33:15.243 align:center
ทำไมตอนนี้ถึงมาถามอีก

00:33:15.327 --> 00:33:16.912 align:center
มีบางอย่าง
ที่เราต้องให้พวกคุณดู

00:33:19.122 --> 00:33:22.667 align:center
รูปภาพพวกนี้โผล่ขึ้นมา
ในคดีสืบสวนอื่นที่ไม่เกี่ยวข้อง

00:33:22.751 --> 00:33:27.005 align:center
เรารู้ว่าวิดีโอนี้ถูกบันทึก
สี่วันก่อนที่มีการแจ้งหายตัวไป

00:33:29.841 --> 00:33:32.302 align:center
พวกคุณสองคนพอจะ
จำผู้ชายคนนี้ได้ไหม

00:33:32.928 --> 00:33:37.182 align:center
- โอ้ พระเจ้าช่วย
- นั่นเดวิส นั่นคือริชาร์ด เดวิส

00:33:37.265 --> 00:33:38.767 align:center
เขาเป็นเจ้านายของลินด์ซีย์

00:33:39.809 --> 00:33:42.812 align:center
สาเหตุการตายคือถูกกระแทกด้วยของแข็ง
ที่ด้านหลังศีรษะ

00:33:42.896 --> 00:33:44.773 align:center
กระดูกข้างขม่อมด้านซ้าย
ในกะโหลกศีรษะของลินด์ซีย์ร้าว

00:33:44.940 --> 00:33:46.942 align:center
ทำให้มีเลือดออกในกะโหลก

00:33:47.025 --> 00:33:49.528 align:center
คุณสามารถระบุอาวุธที่ใช้ฆ่าได้ไหม

00:33:51.112 --> 00:33:53.990 align:center
- ไม่ได้ครับ
- ไม่ได้เหรอ แต่…

00:33:54.074 --> 00:33:57.536 align:center
ในการชันสูตร เราพบ
เศษไม้ฝังอยู่ในกะโหลกศีรษะ

00:33:57.619 --> 00:34:00.580 align:center
หัวหน้าแพทย์นิติเวช
ปัดตกว่ามันไม่สำคัญ

00:34:01.122 --> 00:34:03.583 align:center
เขาอธิบายว่าศพถูกพบในป่า

00:34:03.708 --> 00:34:06.169 align:center
ดังนั้นจึงสมเหตุสมผล
ที่จะมีเศษไม้เข้าไปในแผล

00:34:06.253 --> 00:34:09.005 align:center
- แต่คุณไม่เห็นด้วยใช่ไหม
- ตอนนั้นผมเป็นแค่ผู้ช่วยนิติเวช

00:34:09.089 --> 00:34:10.799 align:center
เพิ่งทำงานได้สองเดือนเอง

00:34:10.882 --> 00:34:13.218 align:center
มันไม่ใช่หน้าที่ของผม
ที่จะโต้แย้งหัวหน้า

00:34:13.301 --> 00:34:15.720 align:center
ดร.โกลด์ ตัดสินใจแล้ว
และผมก็เคารพการตัดสินนั้น

00:34:16.555 --> 00:34:18.723 align:center
แต่คำถามนี้กวนใจผมมาตลอด

00:34:25.564 --> 00:34:26.731 align:center
คุณเก็บมันไว้เหรอ

00:34:26.815 --> 00:34:29.901 align:center
ผมใช้เวลาหกเดือนกว่าจะเก็บเงิน
พอส่งไปตรวจ

00:34:31.152 --> 00:34:34.906 align:center
การวิเคราะห์สเปกโทรสโกปีระบุว่า
เป็นไม้แอชขาวตอนเหนือ

00:34:34.990 --> 00:34:38.076 align:center
- อายุประมาณหกสิบปี
- ฟังดูไม่ใช่ไม้พื้นเมืองฮาวายเลยนะ

00:34:38.159 --> 00:34:39.869 align:center
ถูกต้องครับ

00:34:40.912 --> 00:34:42.831 align:center
มันพบได้ทางภาคตะวันออกเฉียงเหนือ

00:34:42.914 --> 00:34:46.001 align:center
อันที่จริง ไม้สายพันธุ์นี้ถูกปลูกเฉพาะ

00:34:46.084 --> 00:34:48.086 align:center
โดยซัพพลายเออร์ไม้ในนิวยอร์ก
ซึ่งจัดหาไม้

00:34:48.169 --> 00:34:50.880 align:center
สำหรับผลิตภัณฑ์เชิงพาณิชย์
ในยุคสี่สิบและห้าสิบ

00:34:50.964 --> 00:34:53.258 align:center
เช่น พานท้ายปืน ไม้กอล์ฟ
และกรอบรูป

00:34:53.341 --> 00:34:55.760 align:center
แต่ลูกค้ารายใหญ่ที่สุดตอนนั้น
คือ ชูสเตอร์ แอนด์ มิลส์

00:34:55.927 --> 00:34:59.097 align:center
บริษัทอุปกรณ์กีฬา
ซึ่งสินค้าขายดีที่สุดคือ…

00:35:00.140 --> 00:35:03.602 align:center
เดี๋ยวก่อน คุณกำลังบอกว่าเรา
กำลังตามหาไม้เบสบอลจากยุคห้าสิบเหรอ

00:35:03.768 --> 00:35:04.853 align:center
มีความเป็นไปได้สูงครับ

00:35:05.729 --> 00:35:08.857 align:center
- ให้ตายเถอะ คุณอัจฉริยะชัดๆ แม็กซ์
- ขอบคุณครับ

00:35:10.650 --> 00:35:12.444 align:center
- นี่มันอะไรกัน
- หมายค้น

00:35:12.861 --> 00:35:14.279 align:center
ริชาร์ด เดวิส

00:35:14.362 --> 00:35:16.740 align:center
- เกิดอะไรขึ้น
- กรุณาเอามือไพล่หลัง

00:35:16.865 --> 00:35:18.450 align:center
คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่ให้การใดๆ

00:35:18.533 --> 00:35:21.786 align:center
ทุกคำพูดของคุณสามารถและจะถูกนำไป
ใช้เป็นหลักฐานในศาลได้

00:35:21.870 --> 00:35:24.331 align:center
คุณมีสิทธิ์ปรึกษาทนายความ

00:35:24.873 --> 00:35:26.541 align:center
ไม้เบสบอลนี่ต้องราคาแพงมากแน่ๆ

00:35:26.625 --> 00:35:30.170 align:center
มันถูกสร้างมาเพื่อหวดเบสบอล
ไม่ใช่หวดผู้หญิงสาวสวย

00:35:30.670 --> 00:35:31.963 align:center
พวกคุณกำลังพูดเรื่องอะไรกัน

00:35:32.130 --> 00:35:35.634 align:center
ลินด์ซีย์ โรเบิร์ตส์ เสียชีวิตจาก
การถูกตีที่ศีรษะด้วยของแข็งไม่มีคม

00:35:35.717 --> 00:35:37.886 align:center
มีเศษไม้ฝังอยู่ในกะโหลกศีรษะของเธอ

00:35:38.136 --> 00:35:42.515 align:center
ฉันพนันได้เลยว่าผลตรวจจะพิสูจน์
ว่าเศษไม้นั่นมาจากไม้เบสบอลอันนี้

00:35:42.599 --> 00:35:44.643 align:center
นี่มันไร้สาระสิ้นดี

00:35:45.143 --> 00:35:48.229 align:center
ลินด์ซีย์ โรเบิร์ตส์ เป็นนักศึกษาฝึกงาน
ที่บริษัทผมได้ประมาณสองเดือน

00:35:48.313 --> 00:35:49.397 align:center
ก่อนที่เธอจะหายตัวไป

00:35:49.481 --> 00:35:53.360 align:center
เรื่องที่เกิดขึ้นกับเธอมันน่าเศร้า
แต่ผมไม่มีส่วนเกี่ยวข้องเลย

00:35:53.443 --> 00:35:55.945 align:center
- คุณไม่ได้เป็นชู้กับเธอเหรอ
- ไม่ได้

00:36:00.742 --> 00:36:02.911 align:center
นี่คือคุณกับลินด์ซีย์

00:36:03.244 --> 00:36:04.913 align:center
คุณจะอธิบายเรื่องนี้ยังไง

00:36:06.081 --> 00:36:08.375 align:center
ทำไมคุณไม่อธิบายเรื่องนี้ดูล่ะ

00:36:08.625 --> 00:36:09.876 align:center
ผมไม่ได้ฆ่าเธอ

00:36:10.669 --> 00:36:12.420 align:center
นี่คุณยังปฏิเสธเรื่องนี้อยู่อีกเหรอ

00:36:12.504 --> 00:36:15.632 align:center
ผมสาบานได้ ผมไม่ได้ฆ่าเธอ
ผมทำแบบนั้นไม่ได้หรอก

00:36:15.715 --> 00:36:17.175 align:center
ผมรักเธอ

00:36:22.722 --> 00:36:24.474 align:center
เราคบกันอยู่

00:36:24.557 --> 00:36:25.850 align:center
ใช่ ผมยอมรับ

00:36:27.894 --> 00:36:30.397 align:center
ไม้เบสบอลอันนั้นอยู่ในตู้โชว์ของผม

00:36:30.480 --> 00:36:32.399 align:center
ส่วนรูปนั้น พวกคุณได้มาจากไหน

00:36:32.482 --> 00:36:34.359 align:center
มันเป็นภาพนิ่งจากวิดีโอลับที่คุณถ่ายไว้

00:36:34.442 --> 00:36:35.568 align:center
ขอถามอะไรคุณหน่อย

00:36:35.652 --> 00:36:37.862 align:center
ลินด์ซีย์รู้ไหม
ว่าคุณแอบถ่ายวิดีโอเธอ

00:36:37.946 --> 00:36:41.950 align:center
ไม่ ไม่ ผมไม่ได้ถ่าย
นั่นผมจริงๆ นั่นออฟฟิศผม

00:36:42.033 --> 00:36:45.954 align:center
แต่ผมไม่เคยถ่ายวิดีโอเลย
ผมไม่มีทางทำแบบนั้นกับเธอ

00:36:50.625 --> 00:36:52.252 align:center
มีอะไรบางอย่างที่พวกคุณต้องดู

00:36:53.461 --> 00:36:56.131 align:center
หนึ่งอาทิตย์หลังลินด์ซีย์หายตัวไป

00:36:56.214 --> 00:36:59.259 align:center
มีสายโทรออกจากเบอร์ตรงที่ทำงาน
ของเดวิสไปหาเธอห้าครั้ง

00:36:59.342 --> 00:37:01.469 align:center
ทำไมเขาถึงโทรหาเธอ ถ้ารู้ว่าเธอตายแล้ว

00:37:01.636 --> 00:37:03.513 align:center
นั่นสิ เราจึงไปสืบเพิ่มอีกหน่อย

00:37:03.680 --> 00:37:05.849 align:center
แอนน์ ภรรยาเดวิส
เคยเป็นครูโรงเรียนรัฐบาล

00:37:06.015 --> 00:37:08.935 align:center
ซึ่งเธอต้องผ่านการตรวจประวัติ
ฉันเลยเอารอยนิ้วมือเธอ

00:37:09.102 --> 00:37:11.563 align:center
ไปเทียบกับรอยนิ้วมือจากเอสดีการ์ด
ปรากฏว่าตรงกันเป๊ะ

00:37:11.646 --> 00:37:13.857 align:center
ฉันเลยขุดข้อมูลการเงิน
ของแอนน์ เดวิสเพิ่มอีกหน่อย

00:37:13.940 --> 00:37:18.361 align:center
เธอจ่ายเช็คให้เทรนเนอร์ส่วนตัว
เดือนละห้าร้อยดอลลาร์

00:37:18.445 --> 00:37:21.865 align:center
และสองสามวันก่อน
เขาก็ได้รับเช็คโบนัสอีกหนึ่งหมื่นดอลลาร์

00:37:21.948 --> 00:37:24.325 align:center
ใช่ไหม เราจึงไปตรวจประวัติหมอนี่

00:37:24.409 --> 00:37:26.745 align:center
เปาโล เบลล์ อายุสามสิบเจ็ดปี
เขามีประวัติอาชญากรรม

00:37:26.828 --> 00:37:29.330 align:center
ข้อหาปล้นทรัพย์ฉกรรจ์
หลายกระทงเรื่องอาวุธและทำร้ายร่างกาย

00:37:29.414 --> 00:37:30.582 align:center
หน้าตาคุ้นๆ นะเนี่ย

00:37:30.665 --> 00:37:33.710 align:center
เพราะเขาตรงกับภาพสเก็ตช์
ที่คุณให้วาดตามคำอธิบายของจอห์นนี่ ดี

00:37:33.793 --> 00:37:37.213 align:center
ของผู้ต้องสงสัย

00:37:37.297 --> 00:37:39.632 align:center
เราเพิ่งหาตัวนักเลงรับจ้างของแอนน์เจอแล้ว

00:37:40.175 --> 00:37:42.635 align:center
- ไฟฟ์-โอ เฮ้
- ชูมือขึ้นให้เห็นเดี๋ยวนี้

00:37:43.553 --> 00:37:46.473 align:center
คุณถูกจับกุม
ในข้อหาฆาตกรรมอเล็กซ์ เบเกอร์

00:38:02.363 --> 00:38:04.866 align:center
คุณรู้เรื่องสามีคุณเป็นชู้กับลินด์ซีย์
ตั้งแต่เมื่อไหร่

00:38:04.949 --> 00:38:08.161 align:center
ฉันจะไม่ตอบคำถามพวกคุณอีก
จนกว่าทนายของฉันจะมา

00:38:19.464 --> 00:38:21.090 align:center
ขอตัวแป๊บนะ

00:38:21.341 --> 00:38:24.469 align:center
คุณนายเดวิสตัดสินใจแล้ว
ว่าจะใช้สิทธิ์ไม่ให้การใดๆ

00:38:25.220 --> 00:38:28.306 align:center
โชคร้ายสำหรับคุณนายเดวิส
เพราะเราเพิ่งรวบตัวเพื่อนคุณ เบลล์มา

00:38:28.389 --> 00:38:32.018 align:center
และเขาอยู่ในอารมณ์ที่อยากพูด
มากกว่าคุณเยอะเลยล่ะ

00:38:32.101 --> 00:38:34.938 align:center
นี่เป็นคำพูดของเขา
แต่เขาบอกว่าคุณให้เงินเขา 10,000 ดอลลาร์

00:38:35.772 --> 00:38:37.816 align:center
เพื่อไปเอากองที่ถูกขโมยกลับคืนมา

00:38:37.899 --> 00:38:41.194 align:center
โดยเฉพาะลูกแก้วหิมะ
ที่คุณบอกว่ามีคุณค่าทางจิตใจมาก

00:38:41.361 --> 00:38:45.031 align:center
คุณรู้ไหมว่าหมอนั่นไม่รู้เลย
ว่าข้างในมีหลักฐานคดีฆาตกรรมซ่อนอยู่

00:38:45.490 --> 00:38:47.575 align:center
ดังนั้น ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลใดก็ตาม

00:38:48.701 --> 00:38:50.620 align:center
อเล็กซ์ เบเกอร์ ชายผู้บริสุทธิ์

00:38:51.287 --> 00:38:54.666 align:center
ต้องถูกโยนลงจากระเบียง
ก็เพื่อลูกแก้วหิมะอันหนึ่ง

00:39:01.631 --> 00:39:04.425 align:center
แอนน์ เกิดอะไรขึ้นกันแน่

00:39:11.140 --> 00:39:14.644 align:center
ตอนที่ฉันเริ่มสงสัยครั้งแรกว่าริชาร์ดกำลังมีชู้

00:39:15.687 --> 00:39:18.690 align:center
ฉันต้องการรู้ความจริงให้ได้

00:39:19.607 --> 00:39:22.402 align:center
ฉันเลยติดกล้องแอบถ่ายไว้ในออฟฟิศของเขา

00:39:22.527 --> 00:39:24.988 align:center
คุณได้เอาเรื่องนั้นไปต่อว่า
สามีคุณหรือเปล่า

00:39:26.239 --> 00:39:28.741 align:center
ไม่ ฉันไม่เคยบอกเขาว่ารู้เรื่อง

00:39:29.576 --> 00:39:32.996 align:center
คืนนั้นฉันส่งอีเมลหาลินด์ซีย์
จากคอมพิวเตอร์ของเขา

00:39:33.454 --> 00:39:35.790 align:center
ขอให้เธอมาที่นี่

00:39:37.542 --> 00:39:40.044 align:center
ฉันแค่อยากคุยด้วย

00:39:41.462 --> 00:39:45.008 align:center
แต่แล้วเธอก็ยอมรับว่าเธอตกหลุมรักเขา

00:39:46.843 --> 00:39:50.513 align:center
และบอกว่าเขาจะทิ้งฉันเพื่ออยู่ด้วยกัน

00:39:52.807 --> 00:39:55.310 align:center
ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นหลังจากนั้น

00:39:56.561 --> 00:39:59.063 align:center
ฉันแค่เห็นไม้เบสบอลแล้วฉันก็…

00:40:01.399 --> 00:40:03.276 align:center
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าเธอ

00:40:03.860 --> 00:40:06.821 align:center
ฉันไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าเธอ

00:40:11.784 --> 00:40:13.161 align:center
ตั้งข้อหาเธอเลย แดนโน่

00:40:15.246 --> 00:40:17.123 align:center
เราจะพาท่านไปยัง
งานแถลงข่าวที่กำลังดำเนินอยู่

00:40:17.248 --> 00:40:19.584 align:center
ที่บ้านของครอบครัวลินด์ซีย์ โรเบิร์ตส์

00:40:19.709 --> 00:40:22.462 align:center
ในนามของลินด์ซีย์ และครอบครัวของเราทุกคน

00:40:22.587 --> 00:40:24.964 align:center
เราอยากขอขอบคุณหน่วยเฉพาะกิจไฟฟ์-โอ

00:40:25.089 --> 00:40:26.883 align:center
และกรมตำรวจโฮโนลูลู

00:40:27.216 --> 00:40:29.302 align:center
เพราะการทำงานอย่างหนักของพวกเขา
ในที่สุดเราก็สามารถก้าวต่อไปได้

00:40:29.385 --> 00:40:31.930 align:center
โดยรู้ว่าความยุติธรรมจะได้รับการพิสูจน์แล้ว

00:41:15.515 --> 00:41:19.352 align:center
อะไรทำให้นายคิดว่าผมจะไม่ฆ่าคุณ
ตรงนี้ในร้านอาหารนี้เลยล่ะ

00:41:21.187 --> 00:41:24.857 align:center
ผู้ที่ลงมือทำร้ายก่อน
คือผู้ที่ยอมรับว่าตนเองหมดสิ้นความคิดแล้ว

00:41:25.274 --> 00:41:26.943 align:center
สุภาษิตจีนโบราณ

00:41:27.986 --> 00:41:29.612 align:center
ทักทายเพื่อนตัวน้อยของผมหน่อยสิ

00:41:33.324 --> 00:41:35.284 align:center
สุภาษิตอเมริกันโบราณเหมือนกัน

00:41:38.454 --> 00:41:40.206 align:center
นี่คุณเชื่อจริงๆ เหรอว่าผมจะมาที่นี่

00:41:40.289 --> 00:41:42.417 align:center
โดยไม่มีหลักประกันสำหรับความปลอดภัยของผม

00:41:48.214 --> 00:41:50.049 align:center
เจ้าหน้าที่เคย์อยู่ไหน

00:41:50.591 --> 00:41:53.219 align:center
กำลังมุ่งหน้าไปทางตะวันออกบน
ถนนคาปิโอลานี บูเลอวาร์ด

00:41:53.302 --> 00:41:55.638 align:center
ขับรถมาลิบูสีเงิน

00:41:55.722 --> 00:41:57.432 align:center
แต่ใครจะไปรู้ได้ล่ะ

00:41:58.599 --> 00:42:02.520 align:center
ไม่ว่าในกรณีใด ผมมั่นใจว่า
เธอจะมาถึงที่นี่โดยสวัสดิภาพ

00:42:16.534 --> 00:42:17.869 align:center
คุณต้องการอะไร

00:42:18.703 --> 00:42:21.205 align:center
อยากรู้จักผู้ชาย
ที่กำลังพยายามรู้จักผม

00:42:21.914 --> 00:42:24.834 align:center
สิ่งที่ผมรู้ก็คือ
ทั้งฮิโระและเฮสส์รับคำสั่งจากคุณ

00:42:24.917 --> 00:42:28.963 align:center
ซึ่งหมายความว่าอย่างน้อยที่สุด
คุณก็คือผู้สมรู้ร่วมคิดในการฆ่าพ่อแม่ผม

00:42:29.047 --> 00:42:31.591 align:center
และอย่างมากที่สุด
คุณคือคนรับผิดชอบโดยตรง

00:42:33.676 --> 00:42:35.303 align:center
เป็นทฤษฎีที่น่าสนใจดีนะ

00:42:35.386 --> 00:42:38.431 align:center
ถ้าทฤษฎีนั้นกลายเป็นจริง
ผมขอสัญญาเลยว่า

00:42:39.098 --> 00:42:43.561 align:center
ผมจะตามหาคุณให้เจอ
และในครั้งหน้า มันจะเป็นไปตามเงื่อนไขของผม

00:42:44.896 --> 00:42:46.606 align:center
ขอแนะนำอะไรให้ในฐานะเพื่อนหน่อย

00:42:48.274 --> 00:42:51.319 align:center
ผมจะไม่ขุดคุ้ยลงไปลึกเกินไป
กับเรื่องอดีตของครอบครัวคุณ

00:42:52.779 --> 00:42:55.364 align:center
คุณอาจไม่ชอบสิ่งที่คุณจะค้นพบ

