WEBVTT

00:10.135 --> 00:13.680
KHU BẢO TỒN RỪNG KAWAILOA
O'AHU

00:20.187 --> 00:23.482
Sao con có thể thuyết phục
bố làm trò này được nhỉ?

00:23.565 --> 00:27.778
Vì hôm nay là sinh nhật 60 của bố.
Và con là con gái cưng của bố mà.

00:27.861 --> 00:30.489
Bố cũng yêu con, con yêu.

00:32.282 --> 00:34.201
Hẹn gặp bố ở bờ bên kia nhé.

00:34.284 --> 00:37.496
Một, hai, ba!

00:41.041 --> 00:44.670
<i>- Chào, thẩm phán Kamalei.</i>
- Vâng. Ai vậy?

00:44.753 --> 00:47.839
Con gái ông thích phiêu lưu nhỉ?

00:50.092 --> 00:55.097
- Ông ở đâu? Ông là ai?
<i>- Nói đi, Ngài thẩm phán,</i>

00:55.180 --> 00:58.183
lời cuối cùng ông nói với cô ta
trước khi cô ta rời bục là gì?

00:58.267 --> 01:00.310
Mày là thằng khốn nào?

01:00.394 --> 01:03.730
Mong ông đã nói lời tạm biệt.

01:05.399 --> 01:09.111
Katie! Katie!

01:42.686 --> 01:45.147
- Con sẵn sàng đi gặp Chú Matty chưa?
- Rồi ạ.

01:45.272 --> 01:47.399
- Chú ấy ngầu nhất trần đời.
- Là gì ạ?

01:47.482 --> 01:51.278
- Ngầu nhất trần đời.
- Ngầu nhất trần đời sao?

01:51.361 --> 01:54.072
Ông bố tự ti
sẽ chạnh lòng vì câu đó đấy.

01:54.156 --> 01:57.200
Bố luôn nghĩ
mình là người ngầu nhất cơ.

01:59.494 --> 02:03.582
- Không? Chắc không phải rồi. Vào đi.
- Mời vào!

02:12.049 --> 02:13.133
Chú Matt?

02:14.718 --> 02:16.553
Ai là người chú tuyệt nhất nào?

02:17.054 --> 02:18.680
Chú Matt!

02:19.848 --> 02:20.724
Hi, hi.

02:22.726 --> 02:25.020
- Đây là cho cháu ạ?
- Không, là cho bố cháu.

02:25.520 --> 02:28.106
Cơn bão Matty lại đổ bộ rồi hả?

02:28.190 --> 02:31.485
- Anh đã nói gì về việc chiều hư nó?
- Em không có.

02:31.568 --> 02:33.528
- Không ư?
- Không.

02:34.404 --> 02:35.614
- Được rồi. Một chút.

02:36.156 --> 02:38.408
- Nào, anh yêu em. Lâu quá rồi nhỉ?

02:38.867 --> 02:41.370
- Cũng đâu lâu lắm.
- Không, thật sự lâu lắm rồi.

02:41.453 --> 02:43.038
Tiệc chia tay anh là năm ngoái.

02:43.121 --> 02:44.623
Không, đã đến một năm đâu.

02:44.706 --> 02:46.583
Anh biết, cảm giác như mười năm vậy.

02:46.667 --> 02:48.752
Không tin được là anh lại ra tận Hawaii.

02:48.835 --> 02:52.422
Con bé xứng đáng mà.

02:52.506 --> 02:57.469
- Chuyện với Rachel sao rồi?
- Đang dần khá hơn.

02:57.552 --> 03:00.472
Bọn anh đã nói chuyện được với nhau,
và anh không còn

03:00.555 --> 03:03.475
tức muốn nổ đầu nữa, nên cũng xem như ổn.

03:03.558 --> 03:05.644
- Có tiến triển.
- Ừ, chắc chắn rồi.

03:06.478 --> 03:09.356
Vậy? Sao tự nhiên
lại đột ngột tới thăm thế?

03:09.439 --> 03:10.857
Em đi công tác, đúng không?

03:10.941 --> 03:12.484
Là sao? Thăm anh không được hả?

03:12.567 --> 03:15.153
Không, người khác thì có thể,
nhưng em thì không.

03:15.237 --> 03:17.864
Vì lần trước tới
em đã đâm xe của bố vào gốc cây.

03:17.948 --> 03:23.120
Quên chiếc IROC đó đi, Danny.
Em đến chơi. Bằng chứng đây.

03:23.203 --> 03:25.414
Chúng ta sẽ đi bơi cùng cá heo.

03:25.497 --> 03:28.959
Chúng ta sẽ đi cho cá mập ăn,
đi khinh khí cầu.

03:29.042 --> 03:31.503
- Nơi này có mọi thứ.
- Ừ, cái gì cũng có.

03:31.586 --> 03:34.131
Ý anh là có sóng thần,
có rết khổng lồ…

03:34.214 --> 03:38.009
Anh biết vấn đề của anh là gì không?
Đó là thiếu tinh thần phiêu lưu.

03:38.093 --> 03:38.969
Phá đám nhỉ, Gracie?

03:39.594 --> 03:41.304
Vâng.

03:43.432 --> 03:45.100
Chờ chút.

03:45.183 --> 03:46.893
Hôm nay ta sẽ chơi hết đống này nhé.

03:46.977 --> 03:48.186
- Bắt đầu…
- Hay đấy.

03:48.270 --> 03:51.898
- Cháu lớn nhanh quá.
- Được.

03:51.982 --> 03:54.151
Mọi người, có tin xấu.

03:54.234 --> 03:56.737
Bố phải đi làm.
Grace, bố đưa con về với mẹ nhé?

03:56.820 --> 03:58.321
Khoan, nó có thể đi với em.

03:58.405 --> 04:00.991
- Em định trông trẻ?
- Phải. Bọn em đi chơi cả ngày

04:01.074 --> 04:03.952
Rồi sẽ gặp anh ăn tối.
Cháu thấy sao, Gracie?

04:04.035 --> 04:06.955
- Không bày trò và gây rắc rối nhé.
- Vâng ạ.

04:07.038 --> 04:09.499
Bố biết con sẽ không làm thế.
Bố đang nói chú ấy.

04:09.583 --> 04:11.710
Được rồi. Nào.

04:11.793 --> 04:14.421
Gặp lại hai người sau.
Đừng gây chuyện đó.

04:15.380 --> 04:18.467
- Ta phải gây chuyện ngay.
- Vâng.

04:18.550 --> 04:19.760
Anh nghe thấy đó nhé.

04:26.641 --> 04:28.477
Chin.

04:28.560 --> 04:31.354
Tôi nghĩ cần mở rộng
phạm vi tìm ra bán kính 800 mét.

04:31.438 --> 04:33.607
<i>Anh tìm thấy gì rồi?</i>

04:33.690 --> 04:36.193
Đuôi dây trượt cáp ở đây cháy đen,

04:36.276 --> 04:39.196
có một lớp cặn,
một lớp màng bám đầy.

04:39.279 --> 04:41.406
- Anh nghĩ là chất nổ?
<i>- Đúng vậy.</i>

04:41.490 --> 04:43.408
<i>Có thể là thuốc nổ lõm đã phát nổ lớn.</i>

04:43.492 --> 04:46.828
Tôi tìm thấy
cả dấu vết của bộ kích nổ điện tử,

04:46.912 --> 04:49.247
có lẽ là sóng ngắn.

04:49.331 --> 04:50.874
Có kẻ đã làm nổ dây cáp, Chin.

04:50.957 --> 04:52.417
Hắn phải ở rất gần đây.

04:52.501 --> 04:54.211
<i>Để tôi xem có tìm được gì không.</i>

05:07.098 --> 05:09.309
Dù không dễ,
nhưng xin ông thuật lại cuộc gọi?

05:11.269 --> 05:13.355
Đó là số lạ.

05:13.480 --> 05:16.775
Giọng hắn mỏng và khàn.

05:18.235 --> 05:22.697
Tôi không nhận ra.
Hắn biết tôi là thẩm phán.

05:22.781 --> 05:25.158
Hắn gọi tôi là "Ngài thẩm phán".

05:25.784 --> 05:28.912
Tôi nghĩ hắn đã theo dõi chúng tôi.

05:28.995 --> 05:32.415
Mới phút trước,
Katie còn vẫy tay tạm biệt.

05:32.499 --> 05:35.085
Phút sau…

05:36.461 --> 05:40.173
Tôi xin lỗi. Xin thứ lỗi cho tôi.

05:44.594 --> 05:46.096
Bố đơn thân một con.

05:46.179 --> 05:50.016
Phải. Ông ấy vừa mất đi
người thân duy nhất của mình.

05:51.268 --> 05:53.854
Anh nghĩ cô con gái
là mục tiêu hay chỉ bị vạ lây?

05:53.937 --> 05:56.898
Không, theo cuộc gọi
rõ ràng người bố mới là mục tiêu.

05:58.149 --> 06:00.151
Hung thủ đang chế nhạo ông ấy.

06:00.235 --> 06:02.070
Biết tên, số điện thoại và vị trí.

06:02.654 --> 06:03.864
Có tính toán từ trước.

06:04.406 --> 06:07.951
Bố trí một đội bảo vệ
thẩm phán nghiêm ngặt, 24/7.

06:08.034 --> 06:10.495
Tình hình này là
tên điên kia vẫn chưa dừng đâu.

06:22.549 --> 06:25.260
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

06:25.844 --> 06:27.554
Tìm thấy vết bánh xe tại khu vực

06:27.637 --> 06:29.681
thường cấm xe qua lại.

06:29.764 --> 06:32.434
Còn mới, vị trí
có thể nhìn rõ bục xuất phát.

06:32.517 --> 06:34.853
- Tra được gì từ kho dữ liệu?
- Có.

06:35.478 --> 06:37.314
Dựa vào kích cỡ, độ sâu và vân lốp,

06:37.397 --> 06:40.609
có vẻ nghi phạm lái SUV đời mới
hoặc bán tải hạng nhẹ.

06:40.692 --> 06:42.694
Có nghi phạm rồi,
ta có thể đối chiếu.

06:42.777 --> 06:45.196
Danny, lần ra được gì
từ cuộc gọi không?

06:45.280 --> 06:47.657
Không, số rác.
Hoàn toàn không lần được.

06:47.741 --> 06:51.328
Nhưng đội phá bom của sở đã kiểm tra
những mảnh vỡ anh tìm thấy

06:51.411 --> 06:53.204
và nói là mảnh vỡ của đầu thu RF

06:53.288 --> 06:55.874
thường gặp trong bộ đàm
hoặc xe điều khiển từ xa.

06:55.957 --> 06:58.793
Họ đang phân tích hóa học chất nổ.

06:58.877 --> 07:00.045
Kono, cô có gì rồi?

07:00.128 --> 07:01.880
Đang xin hồ sơ vụ đe dọa thẩm phán,

07:01.963 --> 07:03.548
phó kiểm sát bận ở tòa cả ngày.

07:03.632 --> 07:05.467
- Đe dọa?
- Bên kiểm sát có đội

07:05.550 --> 07:07.802
theo dõi việc đe dọa bằng văn bản

07:07.886 --> 07:09.554
hoặc lời nói nhắm vào quan tòa.

07:09.638 --> 07:11.431
Chủ yếu lọc mấy gã khùng.

07:11.514 --> 07:13.433
Nên tùy vào mức độ đe dọa,

07:13.516 --> 07:15.894
họ sẽ quyết định
có chuyển lên liên bang không.

07:15.977 --> 07:17.228
Vậy nên ta đang tìm người

07:17.354 --> 07:19.105
khớp đặc điểm hung thủ hiện tại,

07:19.189 --> 07:22.692
nam, bạo lực, có tiền sử
dùng chất nổ và có tư thù cá nhân.

07:22.776 --> 07:24.027
Có lý. Cảnh sát, thẩm phán,

07:24.110 --> 07:25.820
bất cứ ai bỏ tù tội phạm sừng sỏ,

07:25.904 --> 07:27.072
phạm vi nghi phạm rộng đấy.

07:27.155 --> 07:29.741
Nếu ta tập trung
vào những vụ bạo lực nghiêm trọng

07:29.824 --> 07:31.701
mà thẩm phán đã xét xử

07:31.785 --> 07:33.411
thì sẽ nhiều đến mức nào?

07:37.207 --> 07:39.459
Được rồi. Ta cần thu hẹp nó.

07:39.542 --> 07:41.294
Đảm bảo đội an ninh riêng

07:41.378 --> 07:42.921
của thẩm phán Kamalei

07:43.004 --> 07:44.673
có ảnh tất cả những tên này.

07:46.383 --> 07:47.968
<i>Khi hắn quay lại tìm thẩm phán,</i>

07:48.051 --> 07:49.719
<i>chúng ta sẽ sẵn sàng.</i>

07:59.062 --> 08:02.232
Ừ, được rồi. Cảm ơn, Chin.

08:02.315 --> 08:04.859
Sở đã vào vị trí.
Thẩm phán đã an toàn.

08:04.943 --> 08:07.487
Mai Kono và tôi
sẽ đi gặp Phó Viện trưởng Chen,

08:07.570 --> 08:09.489
Cố gắng thu hẹp phạm vi nghi phạm.

08:09.572 --> 08:11.324
Nhờ được ai thì nhờ hết đi.

08:11.408 --> 08:13.284
Cảm ơn đã hộ tống tôi đến Hilton,

08:13.368 --> 08:14.953
tôi chỉ ghé đón Grace thôi.

08:15.036 --> 08:18.915
Không sao. Hơn nữa,
tôi muốn gặp em trai anh.

08:18.999 --> 08:22.335
Báo trước nhé, quý ngài phố Wall này
cá tính lắm đó.

08:22.419 --> 08:26.381
- Di truyền hả?
- Rối loạn. Rối loạn nhân cách.

08:26.464 --> 08:27.465
Có thứ gọi là…

08:30.301 --> 08:32.679
- Anh nên đến gặp.
- Chúng ta…

08:33.430 --> 08:34.305
Steve.

08:36.224 --> 08:37.976
Này, Rach. Em làm gì ở đây thế?

08:38.059 --> 08:40.103
Hừm, rất vui được gặp anh, Daniel.

08:40.562 --> 08:42.480
Em mời đó. Thôi nào, lâu lắm rồi

08:42.564 --> 08:44.274
nhà mình chưa ăn chung.

08:44.357 --> 08:45.859
Cứ như hồi xưa thôi.

08:47.277 --> 08:49.821
Steven, em trai tôi Matthew. Matthew…

08:49.904 --> 08:51.781
- Rất vui được gặp.
- Tôi cũng vậy.

08:51.865 --> 08:55.035
- Anh ở lại một lát được không?
- Stan không đi cùng à?

08:55.118 --> 08:58.413
- Anh ấy đi Boston công tác rồi.
- Lại nữa à?

08:58.496 --> 08:59.914
- Daniel.
- Gì?

08:59.998 --> 09:02.375
Nghe này, tôi không làm phiền nữa.

09:02.459 --> 09:04.085
- Ở lại đi.
- Thôi nào, Steve.

09:04.169 --> 09:06.546
Cảnh sát còn dành nửa tiếng
đi ăn được mà.

09:06.629 --> 09:08.298
Tôi có món Danny thích đây.

09:08.381 --> 09:09.632
Hải sản và thịt bò.

09:09.716 --> 09:11.926
- Anh thấy sao?
- Tôi ăn được.

09:12.010 --> 09:13.595
- Hải sản hay…
- Hải sản.

09:13.678 --> 09:15.430
- Hải sản? Được.

09:15.513 --> 09:17.932
- Nào.

09:18.016 --> 09:20.602
Hồng thật đấy. Chắc phải ngon lắm.

09:26.357 --> 09:27.692
Không, anh không.

09:31.821 --> 09:35.533
Tôi nói mọi người nghe.
Lần nào anh ấy cũng làm thế.

09:35.617 --> 09:37.118
- Lần nào cũng vậy.
- Đâu có.

09:37.202 --> 09:39.162
Không phải lần nào cũng thế.

09:39.245 --> 09:42.207
Được rồi, Danny,
kể họ nghe lần ở sở thú đi.

09:42.290 --> 09:43.458
Lại lôi vụ sở thú ra.

09:43.541 --> 09:45.668
Em… Nó gây rối trật tự.

09:45.752 --> 09:49.839
Anh đã còng tay em vào chuồng khỉ.

09:49.923 --> 09:51.674
Anh chỉ làm nhiệm vụ của mình thôi.

09:51.758 --> 09:53.760
Lúc đó anh mới chín tuổi!
Nói gì vậy?

09:54.177 --> 09:55.345
Còng nhựa, nói cho rõ.

09:55.428 --> 09:58.139
Vậy là hồi đó
anh đã là cảnh sát rồi ư?

09:58.640 --> 09:59.682
Ừ. Bố mẹ thường hỏi

09:59.766 --> 10:02.685
"Em con đâu?", Danny sẽ bảo,

10:02.769 --> 10:04.437
"Chắc ta lạc mất nó rồi."

10:04.521 --> 10:07.023
Anh tệ thật đó, Danny.

10:07.107 --> 10:08.817
Lần nào cũng quay lại tìm em mà.

10:09.234 --> 10:10.735
- Bắt tay nào.
- Có hả?

10:10.819 --> 10:12.153
Đúng vậy. Nếu anh nhớ

10:12.237 --> 10:13.238
đã bỏ em ở đâu.

10:13.321 --> 10:14.781
Anh yêu em.

10:16.866 --> 10:19.160
Nhìn con bé đáng yêu chưa kìa.

10:19.911 --> 10:22.038
Con bé mệt quá rồi.

10:25.208 --> 10:28.753
Con bé uống cả đống soda.
Không hiểu sao vẫn ngủ được.

10:29.838 --> 10:30.922
Này.

10:31.339 --> 10:34.259
Thấy hai gã
sau vai phải Rachel không?

10:34.342 --> 10:36.052
Áo Aloha lòe loẹt và giày rẻ tiền?

10:36.136 --> 10:37.554
Có.

10:37.637 --> 10:39.848
Trông giống đặc vụ liên bang nhỉ?

10:39.931 --> 10:41.975
- Họ đang theo dõi ta?
- Tôi không biết.

10:42.058 --> 10:44.894
Hồi sáng, gã bên phải
mặc đồ bồi bàn bước ra

10:44.978 --> 10:46.104
từ phòng em trai tôi.

10:46.187 --> 10:48.523
- Thật sao?
- Ừ.

10:50.650 --> 10:52.110
Họ đứng lên. Anh định làm gì?

10:52.193 --> 10:53.403
- Ra chào?
- Nên thế.

10:53.486 --> 10:55.238
Chúng tôi sẽ quay lại ngay.

10:55.321 --> 10:57.448
- Được.
- Một giây thôi.

10:58.116 --> 10:59.033
Được.

11:08.376 --> 11:10.545
Chào.

11:10.628 --> 11:12.255
Chào. Đặc vụ Edward Kipton.

11:12.338 --> 11:14.465
Đây là Đặc vụ Adam Markowitz.

11:14.549 --> 11:15.550
FBI, chúng tôi biết.

11:15.633 --> 11:16.926
Muốn gì ở em trai tôi?

11:17.385 --> 11:19.262
Tôi xin lỗi. Vẫn đang điều tra.

11:19.804 --> 11:21.598
- Anh hiểu mà.
- Được thôi…

11:21.681 --> 11:26.102
Nghe này, trên đảo này,
chúng tôi có cái gọi là…

11:26.186 --> 11:27.687
- Gọi là?
- "Toàn quyền hành động".

11:27.770 --> 11:29.522
Toàn quyền hành động

11:29.606 --> 11:31.274
Vậy nên, để tôi gọi.

11:31.357 --> 11:32.942
Giúp mình đi. Nói tôi biết

11:33.443 --> 11:35.445
tại sao lại theo dõi, đâu cần làm căng.

11:35.528 --> 11:36.613
Tôi gặp Thống đốc Jameson.

11:37.030 --> 11:38.781
Thống đốc mà anh thích là gọi hả?

11:38.865 --> 11:40.074
- Đúng.
- Chào thống đốc.

11:40.575 --> 11:43.203
Vâng. Không,
tôi đang đứng cùng hai đặc vụ FBI

11:43.286 --> 11:46.581
họ từ chối
chia sẻ thông tin một vụ án.

11:46.664 --> 11:47.957
Sao anh cười? Không đùa đâu.

11:48.041 --> 11:49.709
Anh ấy từng làm vậy với tôi rồi.

11:49.792 --> 11:51.836
Vâng, thưa bà. Chúng tôi đã thử.

11:51.920 --> 11:54.005
Vâng, thưa bà.

11:54.088 --> 11:56.049
- Anh nghe đi.
- Được.

11:56.966 --> 12:01.054
Ai vậy? Phải rồi, hay đó.

12:01.137 --> 12:03.473
Tên tôi? Kipton. Edward Kipton.

12:05.642 --> 12:08.853
Vâng. Vâng, thưa bà.

12:12.148 --> 12:14.901
Tôi thành thật xin lỗi. Tất nhiên rồi.

12:17.946 --> 12:21.074
Giờ thì trả lời anh ấy đi.

12:23.785 --> 12:27.247
Matthew Williams
đang bị điều tra cấp liên bang.

12:27.330 --> 12:29.582
Bị cáo buộc lừa đảo
chiếm đoạt hàng triệu đô-la

12:29.666 --> 12:31.334
- của nhà đầu tư.
- Chà. Lừa đảo?

12:31.417 --> 12:32.627
Không, không thể nào.

12:33.086 --> 12:36.005
Theo Ủy ban Chứng khoán và hàng loạt
kế toán điều tra đang rà soát

12:36.089 --> 12:37.090
sổ sách thì có đó.

12:37.173 --> 12:41.094
Được rồi, cả anh,
anh và Ủy ban Chứng khoán đều sai rồi?

12:41.177 --> 12:42.762
Nó điều hành một quỹ phòng hộ.

12:42.845 --> 12:44.555
Làm nghề này không biến nó thành

12:44.639 --> 12:45.974
trộm như tivi nói, hiểu chứ?

12:46.057 --> 12:47.517
Chúng tôi không đến cãi nhau.

12:47.934 --> 12:49.352
Việc của chúng tôi là đảm bảo

12:49.435 --> 12:50.603
em anh không chuồn ra

12:51.062 --> 12:52.981
nước ngoài trước khi có lệnh khởi tố.

12:53.064 --> 12:53.982
Lệnh khởi tố?

12:54.065 --> 12:56.276
Nếu biết gì về lịch trình của gã,
vui lòng

12:56.359 --> 12:58.278
gọi cho chúng tôi nhé? Và Danny,

12:58.361 --> 13:00.238
anh mà tiết lộ với anh ta thì sẽ chịu

13:00.321 --> 13:01.406
tội cản trở điều tra.

13:01.489 --> 13:03.533
Tôi tin là các anh sẽ làm thế.

13:04.492 --> 13:07.370
Để xem bà tiên đỡ đầu của anh
có cứu được anh không.

13:23.344 --> 13:27.181
Nghe này. Tôi hiểu em trai mình.

13:27.265 --> 13:30.226
Nó có nhiều tật xấu,
nhưng nó không phải tội phạm.

13:31.185 --> 13:32.562
Được rồi. Được rồi.

13:34.355 --> 13:37.775
- Có thể là cậu ấy bị gài bẫy.
- Ừ, có thể.

13:37.859 --> 13:39.694
Nghe này, tôi kể anh nghe

13:39.777 --> 13:41.821
vài điều về em trai tôi nhé?

13:41.904 --> 13:43.781
Khi Rachel và tôi chia tay,

13:43.865 --> 13:46.242
tôi đã thuê một phòng
ở một nhà nghỉ cuối phố

13:46.326 --> 13:47.702
vì tôi muốn ở gần Grace,

13:47.785 --> 13:48.911
nó rất tồi tàn.

13:50.079 --> 13:51.706
Đêm nào em trai tôi

13:51.789 --> 13:53.207
cũng xách sáu lon bia đến

13:53.291 --> 13:54.459
bên tôi cả buổi.

13:54.542 --> 13:55.752
Tôi chưa một lần

13:55.835 --> 13:58.379
thấy nó nhìn đồng hồ, được chứ?

13:58.463 --> 14:00.465
Nó ngồi nói chuyện với tôi mỗi tối,

14:00.548 --> 14:02.050
rồi ngủ gục luôn trên ghế,

14:02.133 --> 14:03.968
sáng dậy lại đi thẳng đến chỗ làm.

14:04.052 --> 14:06.095
Nó làm vậy mỗi ngày
suốt sáu tháng trời.

14:06.179 --> 14:08.514
Sáu tháng,
giúp tôi vượt qua khủng hoảng.

14:08.598 --> 14:10.808
Nói thật, nếu không có nó,

14:10.892 --> 14:12.393
tôi đã không vượt qua được.

14:12.477 --> 14:14.145
Nó sẽ không làm vậy đâu.

14:15.146 --> 14:17.815
Được rồi. Anh phải nói chuyện với cậu ấy.

14:19.192 --> 14:21.694
Ừ, tôi không nghĩ chỉ nói một lần là xong.

14:21.778 --> 14:23.112
Không sao đâu.

14:23.196 --> 14:25.406
Cứ nói chuyện với cậu ấy,
cứ thong thả.

14:25.490 --> 14:26.616
Gia đình là trên hết?

14:36.250 --> 14:37.835
Anh ấy đây rồi.

14:37.919 --> 14:40.338
Steve, xin giới thiệu
Phó Viện trưởng Jim Chen.

14:40.421 --> 14:41.756
Steve McGarrett. Hân hạnh.

14:41.839 --> 14:43.341
Cảm ơn cậu đã gặp tôi thế này.

14:43.424 --> 14:44.509
Tôi đang đi ăn trưa.

14:44.592 --> 14:45.718
Không có gì. Cảm ơn.

14:45.802 --> 14:49.806
Ông lấy được hồ sơ các vụ
đe dọa thẩm phán Kamalei chưa?

14:49.889 --> 14:50.765
Ở đây hết.

14:50.848 --> 14:52.809
Kamalei là thẩm phán nghiêm có tiếng

14:52.892 --> 14:55.103
đã tống giam vô số tội phạm bạo lực.

14:55.186 --> 14:56.521
Ít ai được ra tù sớm lắm.

14:57.146 --> 15:00.149
- Có ai nổi bật không?
- Vài tên.

15:00.233 --> 15:01.776
Nhưng nếu phải cược thì tôi

15:01.859 --> 15:04.904
- chọn Drew Parisi vì khớp thủ đoạn.
- Như nào?

15:04.987 --> 15:07.740
Bị kết tội phóng hỏa.
Sau khi bị người yêu cũ đá,

15:07.824 --> 15:09.325
đã dàn dựng vụ đốt nhà cô ấy.

15:09.784 --> 15:11.035
Xin lỗi, ông nói dàn dựng?

15:11.119 --> 15:13.121
- Hắn có chuyên môn à?
- Không chỉ vậy,

15:13.204 --> 15:15.456
Jim nói khi nghe tuyên án,
hắn đã nổi điên

15:15.540 --> 15:16.749
tấn công thẩm phán.

15:17.166 --> 15:18.876
Tốn tận ba người mới trấn áp được.

15:18.960 --> 15:20.044
Hắn vừa được ra tù?

15:20.628 --> 15:21.838
Ba tuần trước.

15:21.921 --> 15:24.549
- Chỉ có ở Mỹ.
- Phải, chỉ có ở Mỹ.

15:24.632 --> 15:27.135
- Biết sĩ quan quản chế hắn không?
- Tôi nói rồi.

15:27.218 --> 15:30.847
Parisi đang ở nhà bạn gái cũ
tại Wahiawa.

15:33.307 --> 15:36.811
KHU CĂN HỘ WAHIAWA

15:45.111 --> 15:46.362
Chủ nhật nhớ ghé nhà nhé.

15:46.446 --> 15:48.239
Mẹ con muốn gặp con lắm đó.

15:48.322 --> 15:50.032
Vâng, hẹn gặp bố hôm đó.

15:52.493 --> 15:55.580
- Xin chào.
- Ngọt ngào nhỉ.

15:55.663 --> 15:58.458
Một bữa trưa với con trai.

15:58.541 --> 16:01.002
- Hẳn ông yêu nó lắm.
- Ai vậy?

16:01.085 --> 16:03.004
<i>Nhưng chỉ vỗ lưng thôi sao?</i>

16:04.297 --> 16:05.965
<i>Lẽ ra ông nên ôm nó.</i>

16:07.884 --> 16:09.886
Làm ơn, đừng làm vậy.

16:09.969 --> 16:12.430
Mong là ông đã nói lời tạm biệt.

16:12.513 --> 16:14.098
Đội Five-0.

16:14.182 --> 16:15.349
Giơ tay lên.

16:19.061 --> 16:21.272
Ra khỏi xe ngay!

16:22.815 --> 16:24.108
Không!

16:44.629 --> 16:47.381
Này. Ông ấy nói gì về cuộc gọi?

16:47.465 --> 16:49.175
Cũng như Kamalei.

16:49.258 --> 16:51.469
Số lạ, giọng nam.

16:51.552 --> 16:53.179
"Mong là ông đã nói lời tạm biệt."

16:53.262 --> 16:54.555
Anh ổn chứ?

16:54.639 --> 16:57.725
Bao giờ tóm được tên khốn đó
thì tôi sẽ ổn.

16:57.808 --> 16:58.976
Không phải Parisi.

16:59.060 --> 17:02.021
Phải, lúc quả bom phát nổ,
ta đang ở cùng hắn mà.

17:02.104 --> 17:03.940
Ừ, nếu kích nổ bằng điều khiển từ xa

17:04.023 --> 17:06.192
thì kẻ đánh bom phải ở gần đây.

17:06.275 --> 17:07.944
- Mảnh vỡ của đầu thu RF?
- Phải.

17:08.027 --> 17:10.947
Mảnh này còn khá nguyên vẹn,
ở đây có một phần số sê-ri.

17:11.030 --> 17:14.116
Tuyệt. Để tôi tra xem
có xác định được nguồn gốc không.

17:14.200 --> 17:15.660
Thu thập thông tin sao rồi?

17:15.743 --> 17:18.704
Tốt. Nhiều người qua lại,
khách du lịch chụp ảnh.

17:18.788 --> 17:21.457
Tôi thu máy ảnh và điện thoại xem
tìm được gì không.

17:21.541 --> 17:23.751
Vụ này không chỉ
dính đến Kamalei nữa.

17:23.834 --> 17:24.877
Đúng vậy.

17:24.961 --> 17:26.504
Muốn tìm ra kẻ đánh bom

17:26.587 --> 17:28.798
phải xem các vụ án dính đến cả
Kamalei và Chen.

17:28.881 --> 17:31.384
Tôi thắc mắc, nếu là trả thù,

17:31.467 --> 17:33.594
tại sao không nhắm vào họ
mà chọn con họ?

17:36.681 --> 17:38.975
Tôi hiểu rồi. Ừm.

17:39.058 --> 17:40.017
Được.

17:41.435 --> 17:43.437
Lát gặp nhé.

17:43.938 --> 17:46.649
Vâng, em phải đi. Em phải đi rồi.

17:46.732 --> 17:48.359
Có chuyện gì vậy?

17:48.442 --> 17:52.446
Em không ngờ lại gặp anh sớm thế này.

17:52.530 --> 17:55.366
Anh xin lỗi. Anh trai
không được ghé thăm em mình sao?

17:55.449 --> 17:56.659
Biết bài rồi, khá đó.

17:56.742 --> 17:58.244
Cảm ơn em.

17:58.369 --> 18:00.496
Em đang làm gì thế, công việc hả?

18:00.580 --> 18:02.665
Cái đó hả? Khách mới,

18:02.748 --> 18:04.417
sống ở tận Bờ Bắc.

18:04.500 --> 18:06.168
Anh tưởng em đang đi nghỉ.

18:06.252 --> 18:08.379
Đúng vậy. Việc mới phát sinh.

18:09.922 --> 18:12.675
Khách…
Khách hàng mới này là ai thế?

18:12.758 --> 18:15.219
Vài khách của em giới thiệu.

18:15.303 --> 18:17.597
Tài sản chín con số.
Kiếm được một gia tài nhỏ

18:17.680 --> 18:19.348
từ việc kinh doanh của gia đình,

18:19.432 --> 18:21.809
nên giờ đang tìm vài cách tránh thuế.

18:22.226 --> 18:23.477
Kinh doanh gì thế?

18:23.561 --> 18:27.857
Mỗi thứ một ít.
Vận tải, dịch vụ tiện ích, bất động sản.

18:27.940 --> 18:29.900
Trùng hợp cũng đang ở Hawaii à?

18:31.319 --> 18:32.903
Hỏi như thẩm vấn thế, Magnum?

18:32.987 --> 18:34.739
Anh đang định cướp khách của em hả?

18:34.822 --> 18:36.115
Phải, anh định thế đó.

18:36.198 --> 18:38.159
Anh quan tâm sự nghiệp em mình thôi.

18:38.242 --> 18:41.370
- Được không?
- Quan tâm em. Em thích thế.

18:41.454 --> 18:43.080
Hình như gã này đang có lịch.

18:43.164 --> 18:45.166
Anh ta cần gặp ngay.

18:45.249 --> 18:47.209
Nên ta nói chuyện sau nhé?

18:47.293 --> 18:50.254
- Được, tùy em.
- Được rồi.

18:50.338 --> 18:53.507
- Em ổn chứ?
- Em đang ở Hawaii với anh mình mà.

18:54.759 --> 18:56.594
- Lát gặp nhé.
- Được.

18:59.764 --> 19:01.807
Đã đối chiếu hồ sơ đe dọa Kamalei

19:01.891 --> 19:04.101
với những vụ ông ấy
và Chen cùng tham gia,

19:04.185 --> 19:05.936
tập trung tội phạm bạo lực,
mới ra tù.

19:06.020 --> 19:08.189
- Có ai khớp không?
- Không.

19:08.272 --> 19:10.608
Nên tôi tập trung
vào máy ảnh và điện thoại

19:10.691 --> 19:13.110
thu thập được từ hiện trường.

19:13.194 --> 19:15.071
Có vài du khách đã chụp ảnh

19:15.655 --> 19:16.947
ngay trước hoặc sau vụ nổ

19:17.031 --> 19:18.115
từ các góc

19:18.199 --> 19:18.824
khác nhau.

19:18.908 --> 19:20.743
Ý cô là tên sát nhân có thể

19:20.826 --> 19:22.370
- trong đây?
- Chính xác.

19:22.453 --> 19:25.247
Dựa vào kích cỡ lốp xe,
ta đang tìm một chiếc SUV.

19:25.331 --> 19:26.707
Cái gì ngay đó vậy?

19:26.791 --> 19:29.460
Phóng to chỗ đó lên, Kono.
Chiếu lên màn hình.

19:31.837 --> 19:33.631
Hốc bánh xe dính đầy bùn.

19:33.714 --> 19:35.341
Còn vân lốp thì sao?

19:37.843 --> 19:40.554
Lốp xe khớp với vết lốp
tìm thấy gần bục đu dây.

19:40.638 --> 19:42.264
Chụp rõ được biển số không?

19:42.348 --> 19:48.104
Không. Nhưng này, kia là gì?
Có thể là tem xe thuê.

19:48.187 --> 19:51.232
Được, liên lạc với
mọi công ty cho thuê xe trên đảo.

19:51.315 --> 19:53.025
Tôi muốn danh sách người thuê với

19:53.109 --> 19:54.318
hãng, đời xe và màu đó.

19:54.944 --> 19:55.778
- Được chứ?

19:55.861 --> 19:56.821
- Rõ. Tôi làm ngay.

19:57.363 --> 19:59.156
Danny, em trai anh vẫn ổn chứ?

19:59.240 --> 20:00.241
Ừm… vẫn ổn.

20:00.324 --> 20:02.243
Tôi nghĩ mình sẽ đi vắng một lát.

20:02.326 --> 20:03.661
Tại sao? Anh định làm gì?

20:03.786 --> 20:05.079
Tôi lo được. <i>Không có gì.</i>

20:05.162 --> 20:07.248
Tôi biết câu "không có gì" nghĩa gì.

20:07.331 --> 20:10.334
Steven, không có gì là không có gì.
Tôi ổn.

20:10.418 --> 20:12.586
Nghe này, dừng lại, đừng đi đâu cả.

20:12.670 --> 20:14.171
Tôi sẽ đến ngay.

20:18.175 --> 20:19.593
<i>Tôi đã lần theo số sê-ri.</i>

20:19.677 --> 20:21.679
Là bảng mạch
máy bay điều khiển từ xa,

20:21.762 --> 20:23.347
loại T-9 Sabrecat.

20:23.973 --> 20:26.308
Cô là một trong số ít tiệm
trên đảo bán nó

20:26.392 --> 20:27.935
- đúng không?
- Đúng.

20:28.018 --> 20:28.769
Gần đây?

20:29.311 --> 20:30.855
Tuần trước có gã tìm mua.

20:30.938 --> 20:34.942
- Ồ, hắn trông thế nào?
- Người da trắng.

20:35.609 --> 20:37.570
Tóc đen. Để râu dê.

20:38.738 --> 20:41.824
Diện nguyên cây phong cách cao bồi,
đi ủng các thứ.

20:41.907 --> 20:43.701
- Không phải dân ở đây.
- Sao biết?

20:44.285 --> 20:46.704
Dựa vào vết rám nắng, quần áo.

20:46.787 --> 20:49.790
Tên cao bồi này
có mua chiếc nào không?

20:49.874 --> 20:51.375
Hắn mua ba chiếc.

20:51.459 --> 20:53.878
- Ba chiếc?
- <i>Đúng vậy. </i>Trả tiền mặt.

20:53.961 --> 20:55.755
Bộ điều khiển của chiếc máy bay đó

20:55.838 --> 20:57.339
hoạt động trong 300 mét.

20:57.423 --> 20:59.258
Vết lốp xe gần bục đu dây,

20:59.341 --> 21:00.551
cũng trong khoảng đó.

21:00.634 --> 21:02.553
Vậy có vẻ bớt được một mục tiêu rồi.

21:03.387 --> 21:06.557
KHU DÂN CƯ KAHALA

21:08.100 --> 21:09.351
Đi chậm lại hộ tôi.

21:09.435 --> 21:10.561
Bám sát quá đó.

21:10.644 --> 21:13.147
Danny, thư giãn đi.
Cậu ấy đâu biết chiếc xe này.

21:13.230 --> 21:14.607
Cũng có lý.

21:17.693 --> 21:20.905
Dừng lại. Nó đang rẽ vào đường kia.

21:24.492 --> 21:25.534
WAIOLEKA
Sam Truftin

21:29.955 --> 21:33.542
Xin chào. Có phải công ty
cho thuê phương tiện Waioleka không?

21:33.626 --> 21:34.543
Vâng, cảm ơn.

21:34.627 --> 21:38.005
Tôi là Clarence Clemons gọi từ
văn phòng của Matthew Williams.

21:38.088 --> 21:40.674
Tôi gọi để kiểm tra
lịch trình của anh ấy.

21:41.967 --> 21:44.386
Không có tên sao?

21:44.470 --> 21:46.430
Này, cho tôi hỏi lại là

21:46.514 --> 21:48.974
các anh cất cánh ở đâu vậy?

21:50.392 --> 21:52.186
Sân bay Kaleola.

21:53.354 --> 21:55.481
Cảm ơn rất nhiều.

22:03.030 --> 22:05.366
Không ngờ
có ngày mình lại làm trò này.

22:08.661 --> 22:09.787
<i>Giơ tay lên.</i>

22:13.833 --> 22:16.043
<i>Dạng chân ra.</i>

22:18.546 --> 22:20.548
Matthew.

22:24.677 --> 22:26.262
- Vào đi.
- An toàn.

22:28.013 --> 22:32.560
<i>Rất vui được gặp anh.</i>
<i>Chúng ta có nhiều việc cần bàn đó.</i>

22:34.103 --> 22:35.604
Chuyện gì vậy?

22:35.688 --> 22:36.605
Mất tín hiệu rồi?

22:36.689 --> 22:39.358
Nó nói là đi bàn việc kinh doanh.

22:39.441 --> 22:43.279
Ai lại đi khám người trước khi
bàn việc kinh doanh chứ?

22:43.362 --> 22:46.365
Kẻ không muốn bị bắt.

22:53.330 --> 22:54.415
Hilton Hawaiian Village

23:01.422 --> 23:04.508
Ai chịu trách nhiệm
bôi kem chống nắng vậy?

23:04.592 --> 23:07.845
Con sót một mảng lớn
trên mũi rồi kìa, khỉ con.

23:07.928 --> 23:09.138
Không biết anh đến đó.

23:09.221 --> 23:10.890
Xin lỗi nhé. Em quên khuấy mất.

23:10.973 --> 23:11.891
Cuộc họp thế nào?

23:11.974 --> 23:13.517
Tuyệt. Gã muốn đầu tư 30 triệu

23:13.601 --> 23:15.394
vào trái phiếu đô thị miễn thuế.

23:15.477 --> 23:18.689
Em kiểu, "Thật sao?
Giờ trái phiếu chôn vốn lắm."

23:18.772 --> 23:20.441
30 triệu, ấn tượng thật đó.

23:20.524 --> 23:22.860
Biết nói sao đây? Em giỏi mà.

23:23.694 --> 23:25.195
Đến lúc đi bơi rồi.

23:26.238 --> 23:28.824
Chính xác thì em làm gì vậy?
Em chỉ giúp

23:28.949 --> 23:31.452
người giàu tránh thuế thôi sao?

23:31.911 --> 23:33.370
Đúng ra em muốn giúp mọi người

23:33.454 --> 23:35.456
không phải đóng thuế,
không chỉ người giàu.

23:35.539 --> 23:38.250
Nếu dân không đóng thuế,
cảnh sát sẽ không có lương,

23:38.334 --> 23:39.627
lính cứu hỏa thì như Pop.

23:39.710 --> 23:42.630
- Em đã bao giờ nghĩ đến chưa?
- Em đùa thôi mà.

23:42.713 --> 23:44.757
Thôi nào, thư giãn đi.
Đang ở biển mà.

23:44.840 --> 23:47.760
Chú Matt, có cá.

23:47.843 --> 23:49.929
Con cá đó đâu? Để chú xem nào.

23:52.389 --> 23:55.059
Ở đây à?

23:55.142 --> 23:56.685
Ở đây à?

24:00.272 --> 24:02.191
Vừa rồi là sao vậy?

24:02.274 --> 24:04.068
Sao là sao?

24:05.027 --> 24:08.030
Em đoán anh biết
thuật ngữ "gây hấn thụ động" nhỉ?

24:08.113 --> 24:09.573
Anh đâu có.

24:09.657 --> 24:12.368
Không, anh tỏ thái độ ra mặt luôn mà.

24:12.451 --> 24:14.787
Vấn đề là tại sao?

24:14.870 --> 24:17.122
Không biết. Lâu lâu
nó cứ làm anh ngứa mắt.

24:17.206 --> 24:19.667
Daniel, anh không nói dối
em được đâu. Sao vậy?

24:30.094 --> 24:31.720
Anh kể em nghe chuyện này.

24:31.804 --> 24:34.765
Nhưng cần em giữ kín, được chứ?

24:36.809 --> 24:38.268
Khi Steve và anh đi tối đó,

24:38.352 --> 24:40.771
là FBI theo dõi chúng ta.
Họ đang nhắm vào Matt.

24:42.439 --> 24:45.150
- Cái gì?
- Họ khẳng định

24:45.234 --> 24:48.487
nó lừa đảo, cuỗm sạch
tiền tiết kiệm của khách hàng.

24:48.570 --> 24:51.949
Hình như sắp bị truy tố.

24:52.032 --> 24:54.910
- Anh tin cậu ấy có tội không?
- Anh không muốn tin.

24:54.994 --> 24:58.080
Anh đang chờ một người bạn
ở Ủy ban Chứng khoán gọi lại.

24:58.163 --> 24:59.790
Matt nói gì về vụ này?

24:59.873 --> 25:03.002
- Anh chưa nói gì với nó.
- Daniel.

25:03.085 --> 25:05.879
Em muốn anh làm gì đây, Rachel?
Anh phải làm gì đây?

25:05.963 --> 25:08.674
Liên bang đang điều tra vụ này.
Anh là cảnh sát.

25:08.757 --> 25:10.175
Cậu ấy là em trai anh.

25:16.223 --> 25:17.975
Vẫy tay chào bố mẹ đi.

25:21.353 --> 25:22.980
Này, em nói anh nghe.

25:23.063 --> 25:25.024
Anh nhớ lần ở quán Stone Pony không?

25:25.107 --> 25:26.692
Ta đã lẻn vào xem Bruce diễn.

25:26.775 --> 25:28.694
Gã bảo vệ kỳ quặc với ba cô em đó?

25:28.777 --> 25:31.530
- Anh uống bia không?
- Không, anh ổn.

25:36.368 --> 25:37.786
Này, anh muốn,

25:37.870 --> 25:39.163
anh muốn nói chuyện.

25:39.246 --> 25:41.081
Ngồi xuống một lát đi.

25:41.165 --> 25:44.126
Về Rachel đúng không?
Em biết anh vẫn còn yêu mà.

25:44.209 --> 25:47.546
Nhìn cách anh nhìn chị ấy
trong bữa tối qua là em biết rồi,

25:47.629 --> 25:48.797
- Đấy.
- Không phải Rachel.

25:51.216 --> 25:54.803
Anh chỉ hỏi em một lần thôi.

25:54.887 --> 25:58.098
và anh muốn em nói thật.

25:58.182 --> 25:59.266
Em đang bị gì thế?

26:01.435 --> 26:03.062
Có sao đâu. Tại sao anh hỏi thế?

26:04.730 --> 26:08.650
Sao ư? Vì anh đã nói chuyện với bạn
ở Ủy ban Chứng khoán.

26:11.612 --> 26:14.156
Anh đang nói gì vậy?

26:14.239 --> 26:17.326
Anh đang nói
chuyện em bị khởi tố đó.

26:17.409 --> 26:20.788
Matt, em ăn chặn tiền của khách hàng,
đúng không?

26:20.871 --> 26:22.498
Danny, thật điên rồ?

26:22.581 --> 26:24.124
Thậm chí còn không…

26:24.208 --> 26:25.959
- Đừng nói dối.
- Em không nói dối.

26:26.043 --> 26:28.462
Em nghĩ em đang nói chuyện với ai?

26:29.004 --> 26:30.923
Đám khách hàng khờ khạo của em chắc?

26:31.006 --> 26:32.341
Anh là anh em. Đừng nói dối.

26:32.424 --> 26:33.842
Muốn nghe gì, em ăn chặn hả?

26:37.304 --> 26:39.723
Được thôi, em ăn chặn đó.

26:47.397 --> 26:49.066
Em đã nghĩ gì vậy?

26:51.235 --> 26:53.529
Em làm việc ngu ngốc đó
có nghĩ đến mẹ không?

26:53.612 --> 26:54.738
Nghĩ đến bố không?

26:54.822 --> 26:56.740
- Đến chị em mình không?
- Em biết.

26:56.824 --> 26:57.908
Họ sẽ đến nhà mẹ,

26:58.325 --> 26:59.159
hỏi cung giữa đêm…

26:59.618 --> 27:01.829
Em biết, được chưa? Em đã sai.

27:01.912 --> 27:03.539
Anh đang chờ câu này đúng không?

27:03.622 --> 27:05.290
Em nghĩ anh thích? Anh vui lắm à?

27:05.833 --> 27:08.961
Em nghĩ anh thích làm người
luôn đúng trong mắt mọi người.

27:09.503 --> 27:12.714
Nhưng cả hai ta đều biết
anh cũng từng sai.

27:15.300 --> 27:18.929
Tại sao? Tại sao?
Anh chỉ muốn biết tại sao thôi.

27:23.851 --> 27:28.897
Em mất 58 triệu đô-la chỉ trong một ngày.

27:29.815 --> 27:31.567
Và em phải bù vào.

27:32.192 --> 27:36.530
Nên em đã lấy tiền
từ tài khoản của các khách hàng khác.

27:37.406 --> 27:39.116
Em đã sửa báo cáo.

27:39.199 --> 27:42.536
Em hy vọng chỉ cần xóa sạch dấu vết

27:42.619 --> 27:45.038
thì sẽ không ai hay biết.

27:45.122 --> 27:47.166
Và rồi lời nói dối này

27:47.666 --> 27:49.001
kéo theo lời nói dối khác.

27:49.084 --> 27:51.420
- Sao em không tìm anh?
- Anh là cảnh sát.

27:51.503 --> 27:52.963
Em biết anh sẽ…

27:53.046 --> 27:54.673
Anh là anh em. Anh sẽ giúp em.

27:55.132 --> 27:58.302
Em đã nghĩ đến việc ra tự thú.

27:58.385 --> 27:59.720
Nhưng em không làm được.

27:59.803 --> 28:01.263
Tại sao em lại đến Hawaii?

28:04.933 --> 28:07.895
Để dàn xếp một phi vụ,
mua đường thoát,

28:08.437 --> 28:12.065
nhưng… đổ bể rồi.

28:13.400 --> 28:16.987
Được rồi.

28:17.070 --> 28:21.366
Được rồi,
chúng ta sẽ cùng lên máy bay

28:21.450 --> 28:23.035
quay lại New York. Được chứ?

28:23.118 --> 28:24.745
Em sẽ nói chuyện với FBI,

28:24.828 --> 28:26.872
với Ủy ban Chứng khoán. Và em sẽ

28:26.955 --> 28:29.166
khai nhận tất cả. Em hiểu chứ?

28:29.249 --> 28:30.334
Em sẽ phải đi tù.

28:30.417 --> 28:31.835
Ừ, có lẽ em sẽ phải đi.

28:32.336 --> 28:33.670
Nhưng vào khu án nhẹ thôi.

28:34.546 --> 28:37.466
Được rồi,
ta sẽ thuê một luật sư giỏi.

28:37.549 --> 28:39.218
Anh sẽ đích thân nói chuyện

28:39.301 --> 28:41.470
với viện kiểm sát quận, anh sẽ bên em

28:41.553 --> 28:43.430
cùng nhau vượt qua chuyện này.

28:49.770 --> 28:52.439
Chuyện này
sẽ khiến bố mẹ đau lòng lắm.

28:53.941 --> 28:58.695
Được rồi, nghe anh này. Chúng ta
còn cả chặng đường dài phía trước.

28:58.779 --> 29:01.907
Chúng ta sẽ về nhà.
Anh muốn em thu dọn hành lý.

29:02.032 --> 29:03.909
Vài tiếng nữa anh sẽ quay lại.

29:11.375 --> 29:14.002
Tôi đã đối chiếu
danh sách thuê SUV đỏ với các vụ án

29:14.086 --> 29:16.421
có Kamalei và Chen góp mặt
và tìm được một người.

29:16.922 --> 29:19.675
Travis Roan, 49 tuổi.
Hiện sống ở Cheyenne, Wyoming.

29:19.758 --> 29:22.552
Không có địa chỉ cư trú,
từng làm trong đội phá dỡ.

29:22.636 --> 29:24.429
Nên rất am hiểu về công trường

29:24.513 --> 29:25.722
đi bảy năm ở nhà tù

29:25.806 --> 29:27.557
bang Wyoming
vì hành hung mức nặng.

29:27.641 --> 29:28.976
Sao lại là Wyoming? Không hiểu.

29:29.059 --> 29:32.562
- Ông ta bị xét xử ở đây à?
- Không, nhưng con ông ta thì có.

29:35.899 --> 29:38.652
- Thomas Roan.
- 20 tuổi.

29:38.735 --> 29:40.696
Tù 18 tháng do lái xe khi say.

29:40.779 --> 29:42.614
Bị đâm trong vụ ẩu đả tại nhà ăn.

29:42.698 --> 29:45.033
- Vừa chết trong tù mười ngày trước.
- Ôi trời.

29:45.659 --> 29:47.411
Kamalei và Chen đã tống cậu ta vào?

29:47.828 --> 29:50.539
Gã này đang tìm cách trả thù
cho đứa con trai đã chết.

29:51.039 --> 29:53.583
Tôi đã lấy hồ sơ của Thomas
và nói chuyện với thẩm phán

29:53.667 --> 29:55.669
để tìm mục tiêu tiềm năng cuối cùng.

29:55.752 --> 29:57.713
Cảnh sát bắt giữ,
nhân chứng then chốt.

29:57.796 --> 29:59.423
Nhưng Thẩm phán Kamalei chỉ nhớ

29:59.506 --> 30:01.174
đơn kháng cáo đổ về dồn dập.

30:01.258 --> 30:04.303
- Ai đệ đơn?
- Mẹ Thomas.

30:05.304 --> 30:07.764
Hồ sơ tòa có ghi bà ta sống ở đây.

30:07.848 --> 30:09.182
Chắc sẽ giúp ta tìm Travis.

30:16.148 --> 30:17.899
Không thể tin được.

30:17.983 --> 30:22.112
Ôi Chúa ơi, những đứa trẻ tội nghiệp.

30:22.195 --> 30:24.740
Bà có biết
Travis hiện đang ở đâu không?

30:24.823 --> 30:26.950
Tôi cứ tưởng, ông ấy về Wyoming rồi.

30:27.034 --> 30:29.953
Ông ấy chỉ đến dự
đám tang Thomas thôi.

30:30.037 --> 30:32.247
Chúng tôi rất tiếc về chuyện Thomas.

30:33.623 --> 30:36.043
Hồi đó, Thomas háo hức
muốn rời khỏi Cheyenne.

30:36.126 --> 30:39.254
Thằng bé nói nơi đây như thiên đường vậy.

30:39.338 --> 30:42.841
Nhưng vừa vào học kỳ đầu tiên,
nó đã bị bắt vì lái xe khi say.

30:42.924 --> 30:46.178
Thẩm phán và kiểm sát viên
đã dùng nó làm án điểm.

30:46.261 --> 30:47.637
Ý bà là sao?

30:47.721 --> 30:51.558
Đó là vụ lái xe khi say thứ ba
trong tuần tại trung tâm Waikiki.

30:51.641 --> 30:54.353
Thomas chưa đủ tuổi,
còn đâm phải một chiếc xe xịn.

30:54.436 --> 30:57.564
Nên thay vì được hưởng án treo
hoặc bị tước bằng lái…

30:57.647 --> 30:59.649
thì nó bị phạt 18 tháng tù.

30:59.733 --> 31:02.402
Tôi đã cố kháng cáo,
còn chuyển hẳn tới đây cho tiện.

31:02.486 --> 31:04.488
Chồng cũ bà phản ứng thế nào?

31:04.571 --> 31:07.074
Suy sụp. Họ còn không cho ông ấy
vào thăm con.

31:07.157 --> 31:10.243
Người từng có tiền án
không được vào thăm.

31:10.327 --> 31:13.538
Lúc bố thụ án ở Rawlins,
Thomas mới 13 tuổi.

31:13.622 --> 31:17.584
Hai bố con vẫn viết thư qua lại,
nhưng chưa từng gặp lại lần nào.

31:17.667 --> 31:21.004
Thưa bà, Travis có bao giờ…

31:21.088 --> 31:23.632
đe dọa hay đổ lỗi cái chết của Thomas

31:23.715 --> 31:25.717
cho ai không?

31:25.801 --> 31:27.803
Không.

31:27.886 --> 31:31.056
Không, suốt đám tang
ông ấy chỉ nói đúng một câu

31:31.139 --> 31:33.308
là ông ấy chưa bao giờ
kịp nói lời tạm biệt.

31:37.729 --> 31:40.482
Bà Roan, việc này rất quan trọng.

31:40.565 --> 31:42.901
Chúng tôi cần biết Travis đang ở đâu.

31:43.985 --> 31:47.675
KHÁCH SẠN BIỂN KUHIO
HONOLULU

31:59.751 --> 32:00.710
An toàn.

32:03.505 --> 32:04.464
Ông ta vừa ở đây.

32:04.548 --> 32:06.258
Bồn còn ướt, có vẻ mới cạo râu.

32:06.341 --> 32:09.469
Tôi tìm thấy ảnh
và những lá thư Thomas gửi cho bố.

32:09.553 --> 32:10.554
Được rồi.

32:15.725 --> 32:17.727
Chin, tôi tìm thấy mấy bộ thiết bị.

32:26.862 --> 32:29.448
Bộ cuối cùng đã biến mất.
Sắp hết thời gian rồi.

32:29.531 --> 32:32.242
Chờ đã, tôi tìm thấy cái này.
Những lá thư này,

32:32.325 --> 32:33.869
Roan đang đổ lỗi cho Meachum.

32:33.952 --> 32:35.120
"Cô ta bán đứng con."

32:35.203 --> 32:37.622
"Cô ta đã thuyết phục con
chấp nhận thỏa thuận."

32:38.415 --> 32:42.252
- Đó là luật sư của cậu ấy.
- Luật sư công. Mục tiêu tiếp theo.

32:44.296 --> 32:45.464
Trung học Pi'ikoi?

32:45.547 --> 32:47.382
Tôi cách đó tầm hai phút. Sao thế?

32:47.466 --> 32:48.884
Nghi phạm đang đến đó.

32:48.967 --> 32:51.094
Mục tiêu là Brian Meachum,
con luật sư công.

32:51.178 --> 32:52.443
Xác định được danh tính chưa?

32:52.618 --> 32:53.889
Rồi, tên Travis Roan.

32:54.431 --> 32:56.433
Ông ta lái một chiếc SUV thuê màu đỏ.

32:56.516 --> 32:58.143
Tôi đang gửi ảnh cho anh đây.

32:58.226 --> 32:59.561
Danny, nghe tôi nói này?

32:59.644 --> 33:01.771
Tìm cách quan sát

33:01.855 --> 33:04.399
nhưng phải cực kỳ cẩn trọng.
Gã đang rất quẫn trí

33:04.483 --> 33:06.026
và có mang theo thuốc nổ.

33:10.572 --> 33:15.035
- Cháu tìm cái này hả, cậu Meachum?
- Vâng.

33:15.118 --> 33:17.204
Bác vừa nhặt được ở gần nhà thi đấu.

33:17.287 --> 33:20.332
- Có lẽ ai đó trêu cháu thôi.
- Cảm ơn bác.

33:23.502 --> 33:26.421
Cẩn thận nhé.

33:26.505 --> 33:29.966
Bài tập về nhà,
luôn nhớ kiểm tra kỹ lại nhé.

33:30.050 --> 33:31.927
Vâng. Cảm ơn bác lần nữa.

33:44.064 --> 33:45.440
Gọi Diana Meachum được không?

33:45.524 --> 33:46.691
Không, vào hộp thư thoại luôn.

33:46.775 --> 33:49.528
Nhưng theo dữ liệu của Sở Giao thông,
cô ấy lái

33:49.611 --> 33:53.114
chiếc minivan màu be biển số
Charlie, Bravo 0325.

33:53.198 --> 33:55.617
Rõ rồi. Nhớ là thiết bị kích nổ
chỉ hoạt động

33:55.700 --> 33:57.244
trong phạm vi 300 mét.

33:57.327 --> 34:01.790
Nếu tìm thấy nhà Meachum,
Roan sẽ không ở xa đâu. Nên cẩn thận.

34:25.272 --> 34:27.899
Sao lúc nào mẹ
cũng để điện thoại ở chế độ rung thế?

34:27.983 --> 34:29.985
Tại đổ chuông giữa tòa thì ngại lắm.

34:30.068 --> 34:33.989
Có lẽ mẹ nên nghe máy đi.

34:34.072 --> 34:36.116
- Diana đây.
- Cô Meachum.

34:36.199 --> 34:38.743
Tôi là Thiếu tá
Steve McGarrett từ Đội Five-0.

34:38.827 --> 34:40.203
Cô đang gặp nguy hiểm.

34:40.287 --> 34:42.706
- Cô cần xuống xe…
- Brian, xuống xe.

34:42.789 --> 34:44.249
- Ngay nào.

34:44.749 --> 34:46.126
<i>- Đừng động vào gì.</i>

34:53.550 --> 34:55.760
- Đưa nhà Meachum đi.
- Đi nào.

34:56.261 --> 34:58.096
Steve, đằng này.

34:58.638 --> 35:00.682
Five-0 đây. Giơ tay lên.

35:03.893 --> 35:06.896
Tôi cần ông bước ra khỏi xe
thật chậm, được chứ?

35:08.023 --> 35:11.818
Thằng bé, nó mới 13 tuổi.

35:14.613 --> 35:19.075
Giống hệt Thomas
lúc tôi gặp nó lần cuối.

35:19.159 --> 35:21.453
Giống hệt Thomas.

35:24.831 --> 35:26.166
Giờ nó đi rồi.

35:27.667 --> 35:29.419
Nó đi rồi.

35:30.253 --> 35:33.715
Tôi mất nó rồi.

35:34.466 --> 35:37.385
Đi.

35:37.469 --> 35:39.471
Ra khỏi xe. Nhanh. Nằm xuống.

35:39.554 --> 35:41.556
Nằm xuống đất.

35:41.640 --> 35:43.808
Đưa tay ra sau lưng.

36:02.369 --> 36:04.120
Tôi phải đi đón em trai tôi.

36:08.917 --> 36:10.919
Nó định bỏ trốn.

36:12.379 --> 36:14.881
Tin nổi không?

36:14.964 --> 36:17.842
Bên cho thuê phương tiện gửi lại
danh sách hành khách cho tôi.

36:17.926 --> 36:21.429
Nó dùng tên giáo viên thể dục
lớp ba của chúng tôi

36:21.513 --> 36:24.015
để đặt chuyến bay.

36:24.099 --> 36:27.644
Nó định chuồn đi vào sáng sớm mai.

36:29.312 --> 36:32.524
- Chia buồn với anh.
- Ừ, tôi cũng vậy.

36:33.942 --> 36:35.068
Để tôi đưa ra sân bay.

36:35.151 --> 36:36.361
Thôi, không cần đâu.

36:36.444 --> 36:38.029
Nào. Đi thôi, lên xe rồi nói.

36:49.165 --> 36:51.334
Hắn không có ở đây.

36:51.418 --> 36:53.420
Hắn biến đi đâu mất rồi?

36:57.590 --> 36:59.551
- Đội Five-0 đây!
- Hạ vũ khí xuống!

37:01.469 --> 37:02.929
Lùi lại.

37:04.639 --> 37:07.392
Hắn đâu rồi? Anh đã nói gì với hắn?

37:07.475 --> 37:09.269
- Chuyện gì vậy?
- Anh nói gì thế?

37:09.352 --> 37:11.229
Chúng tôi mất dấu em trai anh rồi.

37:11.312 --> 37:12.981
Điện thoại mất tín hiệu. Đổi xe.

37:13.064 --> 37:14.858
Đến điểm hẹn thì chẳng có ai.

37:14.941 --> 37:16.693
Hắn phím cho chúng
trước khi giao dịch.

37:16.776 --> 37:18.903
Thôi nào? Tôi không hiểu

37:18.987 --> 37:20.363
anh đang nói gì.

37:20.447 --> 37:22.907
Điểm hẹn gì? Giao dịch gì?
Anh đang nói gì vậy?

37:22.991 --> 37:25.368
Lại đây.

37:27.078 --> 37:29.038
Cục Phòng chống ma túy
cung cấp video.

37:29.122 --> 37:31.124
Gã mặc áo đen là Pedro Fuentes,

37:31.207 --> 37:34.043
kế toán cho băng đảng
quyền lực thứ ba tại Colombia.

37:34.127 --> 37:36.045
Và em trai anh đang thỏa thuận

37:36.129 --> 37:38.381
rửa tiền buôn ma túy cho hắn.

37:38.465 --> 37:40.133
<i>Anh rửa được bao nhiêu?</i>

37:40.216 --> 37:41.968
<i>10?</i>

37:42.051 --> 37:43.303
<i>10 triệu chắc được,</i>

37:43.386 --> 37:45.889
<i>miễn tôi đẩy nó</i>
<i>ra vào Singapore trót lọt.</i>

37:45.972 --> 37:50.977
Và chúng giao hẹn
sẽ giao dịch vào hôm nay.

37:51.060 --> 37:53.772
- Anh không biết gì sao?
- Chúng tôi đã sắp xếp mọi thứ.

37:53.855 --> 37:56.316
Một khi thấy tiền, chúng tôi sẽ tóm cả lũ.

37:56.399 --> 37:59.027
Phải, ngoài việc hôm nay
em anh đổi kế hoạch ra.

37:59.110 --> 38:03.156
Và giờ chúng lặn mất tăm rồi.

38:03.239 --> 38:05.325
Nếu anh biết em trai mình đang ở đâu,

38:05.408 --> 38:07.327
anh phải nói ngay, thanh tra.

38:07.410 --> 38:11.164
Tôi không biết gì hết, anh hiểu chứ?

38:14.667 --> 38:16.211
Gì?

38:16.294 --> 38:17.712
Anh phải cho anh ta biết.

38:17.796 --> 38:18.713
Anh phải nói ra.

38:18.797 --> 38:21.257
Tôi phải nói gì?

38:21.341 --> 38:23.718
Nói chuyện anh đã kể với tôi.

38:24.677 --> 38:27.055
Em trai anh ấy có kế hoạch rời đảo.

38:27.138 --> 38:29.766
McGarrett, anh biết
Williams đang ở đâu không?

38:33.478 --> 38:35.063
Có, tôi biết. Cậu ta có

38:35.146 --> 38:37.440
chiếc thuyền gần vịnh Kawela, Bờ Bắc.

38:37.524 --> 38:38.900
Xin lỗi, Danny.

38:38.983 --> 38:41.694
Được rồi, nghe rồi chứ,
đi thôi mọi người!

38:48.117 --> 38:49.577
Cảm ơn.

38:58.253 --> 39:01.214
<i>Matt đây.</i>
<i>Bạn biết phải làm gì rồi đó.</i>

39:14.811 --> 39:17.146
Matty. Matty.

39:17.230 --> 39:19.524
Matthew Williams, này!

39:25.613 --> 39:27.782
Anh định bắn em sao, Danny?

39:27.866 --> 39:29.993
Anh nên bắn em,
thằng khốn ngu ngốc này.

39:30.076 --> 39:32.078
Rửa tiền cho bọn buôn ma túy?

39:32.161 --> 39:33.371
Em bị cái quái gì vậy?

39:33.454 --> 39:34.414
Em hết cách rồi.

39:34.497 --> 39:37.458
Em có mà. Em có.
Anh đã cho em lựa chọn.

39:37.542 --> 39:38.668
Anh đã nói sẽ giúp em.

39:38.751 --> 39:40.545
Đã nói sẽ giúp em vượt qua vụ này.

39:41.129 --> 39:43.506
Không đơn giản vậy đâu, Danny.

39:43.590 --> 39:46.092
Không như anh đánh anh họ Jimmy
vì trộm xe đạp của em.

39:46.175 --> 39:49.095
Matthew, nghe này. Em phải ra đầu thú.

39:49.178 --> 39:50.597
Em phải ra đầu thú!

39:50.680 --> 39:54.142
Vào nhà tù liên bang sao?
Em sẽ không sống nổi, Danny.

39:54.225 --> 39:57.270
Em không đủ mạnh mẽ.
Em không phải anh!

39:57.812 --> 40:00.940
Em bị cái quái gì vậy? Hả?

40:01.024 --> 40:02.442
Em đã làm gì? Hả?

40:02.525 --> 40:05.445
Em làm rồi à? Cái gì kia?

40:05.528 --> 40:07.155
Tiền để tẩu thoát à?

40:07.238 --> 40:09.115
Đáng lẽ không phải để tẩu thoát đâu.

40:09.198 --> 40:10.783
Em đã cố…

40:10.867 --> 40:12.493
Em đã cố sửa chữa mọi thứ.

40:12.577 --> 40:14.662
Cố sửa chữa mọi thứ?

40:14.746 --> 40:17.540
Vậy giờ em định làm gì?

40:17.624 --> 40:19.792
Cứ thế mà bỏ chạy sao?

40:19.876 --> 40:22.462
Em định bay đi?
Quên hết mọi người sao?

40:22.545 --> 40:24.047
Đó là kế hoạch của em à?

40:24.130 --> 40:26.549
Này, anh đang hỏi em đó!

40:26.633 --> 40:30.053
Còn bố mẹ thì sao?
Còn Grace thì sao?

40:33.514 --> 40:36.476
Mọi người là
gia đình của em mà, Matty.

40:42.398 --> 40:46.235
Chỉ có hai kết cục thôi, anh trai.

40:46.319 --> 40:50.198
Hoặc là anh bắn em
hoặc chào tạm biệt.

42:23.374 --> 42:26.586
Danny, có chuyện gì vậy?

42:31.799 --> 42:34.635
Nó đi rồi.

42:34.719 --> 42:35.762
Matty đi rồi.

42:40.767 --> 42:43.352
Anh mất nó rồi.

43:31.976 --> 43:33.976
Biên dịch: Ava
i.
