WEBVTT

00:10.135 --> 00:13.680
(เขตอนุรักษ์ป่าคาวายลัว
โออาฮู)

00:16.475 --> 00:18.310
เย่!

00:19.895 --> 00:23.190
โอเค ลูกทำยังไง
เกลี้ยกล่อมให้พ่อทำได้เนี่ย

00:23.357 --> 00:25.400
ก็เพราะมันเป็นวันเกิด
ครบรอบ 60 ปีของพ่อไงคะ

00:25.901 --> 00:29.446
- หนูเป็นลูกสาวตัวน้อยของพ่อนี่นา
- พ่อรักลูกเหมือนกันจ้ะ ที่รัก

00:31.031 --> 00:33.158
- เอาละ ไปกันเลย
- เดี๋ยวไปเจอกันอีกฝั่งนะคะ

00:33.283 --> 00:37.287
- จ้ะ
- หนึ่ง สอง สาม!

00:40.832 --> 00:42.960
- ฮัลโหล
- สวัสดี ผู้พิพากษาคามาเล

00:43.168 --> 00:44.419
ใช่ นี่ใครพูด

00:44.586 --> 00:47.548
ลูกสาวคุณนี่ช่างเป็นนักผจญภัยตัวยงเลย ว่าไหม

00:49.883 --> 00:52.469
- ที่ไหน คุณเป็นใคร
- บอกผมสิ ใต้เท้า

00:52.636 --> 00:57.933
สิ่งสุดท้ายที่คุณพูดกับเธอ
ก่อนเธอกระโดดลงไปคืออะไร

00:58.100 --> 00:58.976
นี่ใครพูดวะ

01:00.269 --> 01:02.646
ผมหวังว่าคุณจะได้บอกลานะ

01:05.232 --> 01:07.609
- เคธี่!
- เธอตกลงไปแล้ว!

01:07.693 --> 01:08.902
เคธี่!

01:42.311 --> 01:43.937
ลูกพร้อมจะไปหาอาแมตตี้หรือยัง

01:44.062 --> 01:46.023
- พร้อมค่ะ อาเขาเจ๋งที่สุดเลย
- งั้นเหรอ

01:46.607 --> 01:48.567
- เขาอะไรนะ
- เจ๋งที่สุดเลยค่ะ

01:48.734 --> 01:49.860
เจ๋งที่สุดเลยเหรอ

01:51.069 --> 01:53.363
รู้ไหม พ่อที่ไม่ค่อยมั่นใจ
อาจจะเก็บเอาไปคิดมากได้นะ

01:53.447 --> 01:56.158
พ่อคิดว่าตัวเอง
เจ๋งที่สุดมาตลอดเลยนะ

01:59.453 --> 02:01.455
ไม่เหรอ โอเค พ่อคิดผิด ไปเถอะ

02:02.623 --> 02:03.498
เข้ามาเลย

02:11.715 --> 02:12.883
อาแมตต์คะ

02:14.426 --> 02:16.261
ใครคืออาที่ยอดเยี่ยมที่สุด
ในโลกใบนี้เอ่ย

02:16.470 --> 02:18.472
อาแมตต์ไง!

02:19.806 --> 02:20.724
ไง ไง

02:22.476 --> 02:24.728
- นี่ให้หนูเหรอคะ
- เปล่า ของพ่อหนู

02:25.411 --> 02:27.997
พายุเฮอริเคนแมตตี้ถล่มอีกแล้วสินะ

02:28.148 --> 02:29.524
นี่ ฉันบอกนายแล้วไง เรื่องตามใจแกน่ะ

02:29.775 --> 02:31.777
- ฉันไม่ได้ตามใจหลาน
- ไม่ได้ทำงั้นเหรอ

02:31.860 --> 02:32.944
เปล่านะ

02:34.321 --> 02:36.698
- โอเค นิดหน่อยน่า
- มานี่มา ฉันรักนายนะ

02:37.240 --> 02:39.785
- ไม่เจอกันนานเลยนะ
- ก็ไม่นานขนาดนั้น

02:39.910 --> 02:42.829
ไม่ นานสิ
ปาร์ตี้ส่งฉันปีที่แล้วนะ

02:42.996 --> 02:45.666
- นายไม่มาที่นี่ปีนึงแล้ว
- รู้สึกเหมือนสิบปีเลย

02:46.416 --> 02:48.335
ไม่อยากเชื่อเลย นายมาถึงฮาวาย

02:48.418 --> 02:51.129
อืม คุ้มค่าอยู่หรอก

02:52.297 --> 02:57.219
- เรื่องเรเชลเป็นไงบ้าง
- เริ่มดีขึ้นแล้วล่ะ

02:57.719 --> 02:59.012
เราได้คุยกันจริงๆ

02:59.096 --> 03:02.182
ไม่รู้สึกเหมือนเส้นเลือด
จะระเบิดจากคอแล้ว

03:02.265 --> 03:03.684
- งั้นก็ดีแล้วล่ะ
- ถือว่าดีขึ้น

03:03.767 --> 03:04.768
ใช่เลย แน่นอน

03:06.353 --> 03:10.607
แล้วทำไมจู่ๆ ถึงมาหาล่ะ
มาคุยธุรกิจใช่ไหม

03:10.691 --> 03:12.234
น้องชายมาแวะหาพี่ชายไม่ได้หรือ

03:12.359 --> 03:14.945
น้องชายมาหาพี่ได้
แต่ไม่ใช่นาย

03:15.070 --> 03:17.698
ครั้งล่าสุดนายขับรถพ่อชนต้นไม้

03:17.864 --> 03:19.950
ปล่อยเรื่องรถไอรอคไปเถอะ
แดนนี่ โอเคไหม

03:20.075 --> 03:22.160
ฉันมาที่นี่เพื่อสนุก
หลักฐาน อยู่นี่ไง

03:22.953 --> 03:25.163
เรากำลังจะไปว่ายน้ำกับโลมา

03:25.247 --> 03:28.083
เราจะไปให้อาหารฉลาม
แล้วขึ้นบอลลูนลมร้อนด้วย

03:28.667 --> 03:31.044
ที่นี่มีทุกอย่างเลยนะ
ใช่ มีทุกอย่างจริงๆ

03:31.128 --> 03:33.880
ฉันหมายถึง
มีทั้งสึนามิและตะขาบยักษ์ด้วย

03:33.964 --> 03:37.759
ปัญหาของนายคืออะไร
ขาดจิตวิญญาณการผจญภัยไง

03:37.884 --> 03:40.262
- นายมันพวกชอบขัดจังหวะ เนอะ เกรซี่
- ค่ะ

03:43.181 --> 03:44.099
รอแป๊บนะ

03:45.100 --> 03:46.893
เอาละ เราต้องเล่นของพวกนี้
ทั้งหมดเลยวันนี้

03:47.018 --> 03:48.729
- เราจะเริ่มจาก…
- ฟังดูน่าสนุกนะ

03:48.854 --> 03:50.605
- หลานโตขึ้นเยอะเลยนะ
- โอเค

03:51.773 --> 03:55.026
ทุกคน ฉันมีข่าวร้าย
ฉันต้องไปทำงานแล้ว

03:55.110 --> 03:56.945
เกรซ พ่อต้องพาหนูกลับไปหาแม่แล้วนะ
โอเคไหม

03:57.028 --> 03:58.113
เดี๋ยวก่อน ให้หลานอยู่กับฉันก็ได้

03:58.196 --> 04:00.782
- นายจะเลี้ยงเด็กเหรอ
- ใช่ เราจะเที่ยวเล่นด้วยกันทั้งวัน

04:00.949 --> 04:03.702
แล้วเดี๋ยวไปเจอกันตอนมื้อค่ำ
หนูว่าไง เกรซี่

04:03.785 --> 04:04.995
ก็ได้ ฟังนะ ห้ามมีเรื่องตุกติก

04:05.078 --> 04:06.747
- ห้ามก่อเรื่อง เข้าใจไหม
- หนูไม่ทำหรอกค่ะ

04:06.830 --> 04:08.832
พ่อรู้ว่าลูกไม่ทำ
พ่อพูดกับเขาต่างหาก

04:09.374 --> 04:11.293
- โอเค มาเถอะ
- ได้เลย

04:11.543 --> 04:13.712
แล้วเจอกันนะทุกคน
อย่าก่อเรื่องล่ะ

04:15.130 --> 04:17.507
- ตอนนี้เราต้องไปก่อเรื่องกันแล้วล่ะ
- ใช่ค่ะ

04:17.591 --> 04:19.176
- เยี่ยม
- ฉันได้ยินนะ

04:26.308 --> 04:29.811
ชิน เฮ้ ฟังนะ ฉันคิดว่าเราต้อง
ขยายพื้นที่การค้นหา

04:29.936 --> 04:32.272
- ออกไปในรัศมีครึ่งไมล์
- นายเจออะไรเหรอ

04:33.565 --> 04:36.651
ตรงปลายสลิงโหนนี่
มีรอยไหม้เกรียม แล้วก็มี…

04:36.735 --> 04:38.987
มีคราบเขม่าเป็นแผ่น
เคลือบอยู่เต็มไปหมดเลย

04:39.070 --> 04:41.072
- คิดว่าเป็นวัตถุระเบิดเหรอ
- ใช่ ฉันคิดอย่างนั้น

04:41.156 --> 04:43.200
อาจจะเป็นระเบิดเจาะเกราะ
ที่จุดชนวนแบบเต็มกำลังเลย

04:43.283 --> 04:48.121
เจอหลักฐานอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์
ที่ใช้จุดชนวน น่าจะเป็นคลื่นสั้น

04:49.247 --> 04:52.125
มีคนระเบิดสลิงให้ขาด
ต้องอยู่ใกล้ๆ แถวนี้ถึงทำได้

04:52.209 --> 04:53.960
เดี๋ยวฉันจะลองดูว่าหาอะไรได้บ้าง

05:06.389 --> 05:09.559
เรารู้ว่ามันยาก แต่คุณพอจะ
เล่าเรื่องโทรศัพท์นั้นให้ฟังได้ไหม

05:10.936 --> 05:12.312
เบอร์ไม่รู้จักครับ

05:13.647 --> 05:16.566
เสียงเล็กๆ แหบๆ

05:18.068 --> 05:19.736
จำเสียงไม่ได้เลย

05:20.570 --> 05:23.323
เขารู้ว่าผมเป็นผู้พิพากษา
เรียกผมว่า ใต้เท้า

05:25.826 --> 05:27.661
ผมคิดว่าเขากำลังแอบดูพวกเราอยู่

05:28.787 --> 05:30.622
นาทีหนึ่ง เคธี่กำลังโบกมือลา

05:32.290 --> 05:33.667
แล้ววินาทีต่อมา…

05:36.169 --> 05:37.379
ผมขอโทษด้วยครับ

05:38.255 --> 05:39.589
ผมขอตัวสักครู่นะครับ

05:44.427 --> 05:46.346
พ่อเลี้ยงเดี่ยว มีลูกคนเดียว

05:46.429 --> 05:48.765
ใช่ เขาสูญเสียครอบครัว
เพียงคนเดียวที่เขามี

05:51.017 --> 05:54.229
คุณคิดว่าลูกสาวเป็นเป้าหมาย
หรือแค่ผลข้างเคียง

05:54.312 --> 05:57.816
ไม่ จากสายโทรศัพท์ ฉันคิดว่า
คนเป็นพ่อคือเป้าหมายแน่นอน

05:57.941 --> 05:59.693
ฉันคิดว่าฆาตกรตั้งใจยั่วโมโหเขา

05:59.776 --> 06:02.445
มันรู้ทั้งชื่อ เบอร์โทร รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน

06:02.571 --> 06:04.197
เป็นการไตร่ตรองไว้ก่อนแน่นอน

06:04.322 --> 06:07.158
ฉันต้องการคุ้มกันผู้พิพากษาเต็มที่
ตลอด 24 ชั่วโมง

06:07.826 --> 06:10.287
ไอ้โรคจิตนี่ยังไม่หยุดแน่

06:22.299 --> 06:25.010
(ศูนย์บัญชาการไฟฟ์-โอ)

06:25.093 --> 06:29.431
ผมเจอรอยล้อรถในพื้นที่
ที่ปกติไม่อนุญาตให้ยานพาหนะเข้า

06:29.598 --> 06:32.183
เป็นรอยใหม่ และอยู่ในระยะ
ที่มองเห็นแท่นได้ชัดเจน

06:32.309 --> 06:34.686
- มีข้อมูลในฐานข้อมูลเอชพีดีไหม
- มี

06:35.228 --> 06:37.147
จากขนาด ความลึก
และลวดลายของดอกยาง

06:37.230 --> 06:40.400
ดูเหมือนผู้ต้องสงสัยขับ
รถเอสยูวีหรือรถกระบะขนาดเล็ก

06:40.483 --> 06:42.444
พอได้ตัวผู้ต้องสงสัยแล้ว
ค่อยมาเทียบให้ตรง

06:42.652 --> 06:45.071
โอเค แดนนี่ ตามสายที่โทรหา
ผู้พิพากษาได้ไหม

06:45.155 --> 06:47.365
ไม่ได้เลย มันเป็นมือถือใช้แล้วทิ้ง
ตามรอยไม่ได้เลย

06:47.449 --> 06:49.451
แต่หน่วยกู้ระเบิดของเอชพีดี

06:49.534 --> 06:51.369
เขาตรวจสอบเศษซาก
ที่นายเจอมาแล้ว

06:51.453 --> 06:53.079
และบอกว่ามันมาจาก
ตัวรับสัญญาณอาร์เอฟ

06:53.163 --> 06:55.665
พบได้ในวิทยุสื่อสาร
หรือรถบังคับวิทยุ

06:55.749 --> 06:58.501
ตอนนี้พวกเขากำลังวิเคราะห์
ทางเคมีของวัตถุระเบิดอยู่

06:58.585 --> 06:59.920
โคโน่ เธอได้อะไรมาบ้าง

07:00.086 --> 07:01.922
พยายามขอแฟ้มประวัติ
การถูกขู่กรรโชกของผู้พิพากษา

07:02.005 --> 07:04.341
- รองอัยการต้องขึ้นศาลทั้งวันเลย
- แฟ้มการถูกขู่กรรโชกเหรอ

07:04.424 --> 07:06.927
สำนักงานอัยการมีทีมตามดู

07:07.010 --> 07:09.346
คำข่มขู่ต่อผู้พิพากษาทั้งที่เขียนและคำพูด

07:09.429 --> 07:11.181
หลักๆ ก็คือกันพวกโรคจิตออกไป

07:11.348 --> 07:13.141
มันก็ขึ้นอยู่กับความรุนแรง
ของคำขู่

07:13.224 --> 07:15.644
ว่าพวกเขาจะส่งเรื่องต่อ
ให้ส่วนกลางหรือไม่

07:15.727 --> 07:18.897
สิ่งที่เราตามหาคือคน
ที่ตรงกับฆาตกรของเราตอนนี้

07:18.980 --> 07:21.900
ชาย มีความรุนแรง
ประวัติเรื่องระเบิด และมีความแค้นส่วนตัว

07:22.609 --> 07:23.818
มีเหตุผล

07:23.944 --> 07:25.487
กับพวกตำรวจ ผู้พิพากษา
หรือใครที่จับอาชญากรเข้าคุก

07:25.612 --> 07:26.863
กลุ่มผู้ต้องสงสัยน่าจะ
เยอะมากแน่ๆ

07:26.947 --> 07:29.491
ถ้าโฟกัสที่คดีรุนแรง
ที่ผู้พิพากษาคนนี้เคยพิจารณา

07:29.574 --> 07:33.036
กลุ่มที่เรากำลังพูดถึงเนี่ย
มันเยอะแค่ไหนกัน

07:36.998 --> 07:39.334
เอาละ ต้องจำกัดวงให้แคบลงก่อน

07:39.417 --> 07:42.629
ในระหว่างนี้ ต้องทำให้แน่ใจว่า
หน่วยคุ้มกันของผู้พิพากษาคามาเล

07:42.712 --> 07:44.965
มีรูปถ่ายของทุกคนในกลุ่มนี้

07:46.091 --> 07:49.469
เมื่อไหร่ที่ฆาตกรคนนี้กลับมา
เพื่อเอาชีวิตผู้พิพากษา เราจะพร้อม

07:58.853 --> 08:01.231
ใช่ ขอบคุณมาก ชิน

08:01.815 --> 08:03.984
เอชพีดี เข้าประจำการแล้ว
ผู้พิพากษาปลอดภัยแล้ว

08:04.275 --> 08:07.529
พรุ่งนี้ฉันกับโคโน่จะไปพบ
รองอัยการเฉิน

08:07.654 --> 08:10.824
- ลองจำกัดกลุ่มผู้ต้องสงสัยให้แคบลง
- ฉันรับความช่วยเหลือทุกอย่างที่ได้

08:10.949 --> 08:12.784
ขอบคุณที่มารับเดินผ่านฮิลตันนี่

08:12.951 --> 08:15.412
- ฉันแค่แวะมารับเกรซเท่านั้น
- ไม่ใช่เรื่องใหญ่

08:15.578 --> 08:17.956
อีกอย่าง ฉันอยากเจอ
หน้าน้องชายของนายด้วย

08:18.581 --> 08:21.876
โอเค ขอเตือนไว้ก่อนนะ
มิสเตอร์วอลสตรีทมีบุคลิกแปลกๆ

08:22.002 --> 08:26.089
- สืบทอดมาจากครอบครัวสินะ
- ความผิดปกติทางบุคลิกภาพต่างหาก

08:26.339 --> 08:29.050
มันมีสิ่งที่เรียกว่า…

08:30.343 --> 08:32.804
- นายควรจะเห็นเรื่องนั้นด้วย
- เรา…

08:33.430 --> 08:34.639
สตีฟ

08:35.932 --> 08:38.518
เฮ้ เรช คุณมาทำอะไรที่นี่น่ะ

08:38.643 --> 08:40.937
- ดีใจที่ได้เจอคุณเหมือนกันนะ แดเนียล
- ฉันเชิญเธอมาเอง

08:41.104 --> 08:43.481
เอาน่า มันก็นานมากแล้ว
ที่เราไม่ได้กินข้าวด้วยกัน

08:43.606 --> 08:45.233
มันจะได้เหมือนวันเก่าๆ ไง

08:46.943 --> 08:49.612
สตีเวน นี่น้องชายฉัน
แมทธิว แมทธิว…

08:49.738 --> 08:51.364
- ยินดีที่ได้รู้จักครับ
- ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันครับ

08:51.448 --> 08:54.826
- คุณจะอยู่ต่ออีกสักพักไหม
- สแตนไม่มาเหรอ

08:54.909 --> 08:58.079
- เขาไปทำธุรกิจที่บอสตันน่ะ
- อีกแล้วเหรอ

08:58.246 --> 08:59.539
- แดเนียล
- อะไรเล่า

08:59.622 --> 09:02.834
เฮ้ ฟังนะ ฉันปล่อยให้พวกนาย
ตามสบายแล้วกัน นายอยู่เถอะ แดนนี่

09:02.917 --> 09:06.296
เอาน่า สตีฟ แม้แต่ตำรวจ
ก็สละเวลาได้ครึ่งชั่วโมงมากินข้าวนะ

09:06.379 --> 09:09.382
อยู่ด้วยกันก่อนสิ
ฉันมีของโปรดแดนนี่ ฉันสั่งเซิร์ฟแอนด์เทิร์ฟด้วย

09:09.549 --> 09:12.510
- นายว่าไง
- ฉันก็กินได้นะ

09:12.594 --> 09:14.095
- เซิร์ฟหรือ
- ฉันกินเซิร์ฟได้

09:14.179 --> 09:16.056
- เซิร์ฟเหรอ โอเค ได้ไหม
- มาเถอะน่า

09:17.640 --> 09:20.727
เนื้อสีชมพูจังเลย
ต้องหมายความว่าอร่อยแน่ๆ

09:26.316 --> 09:27.859
ไม่ นายไม่ได้ทำแบบนั้น

09:31.529 --> 09:35.158
ฉันจะบอกให้นะ
เขาจะทำแบบนั้นทุกครั้งเลย

09:35.241 --> 09:37.827
- ทุกครั้งเลยล่ะ
- ไม่ เขาไม่ได้ทำ

09:38.078 --> 09:38.995
ไม่ใช่ทุกครั้งซะหน่อย

09:39.454 --> 09:41.873
โอเค แดนนี่
เล่าเรื่องที่สวนสัตว์ให้พวกเขาฟังหน่อยสิ

09:41.956 --> 09:43.124
เอะอะก็เรื่องสวนสัตว์ทุกที

09:43.208 --> 09:45.418
โอเคไหม นายกำลัง…
เขากำลังก่อความวุ่นวายอยู่ไง

09:45.585 --> 09:48.588
นายสวมกุญแจมือฉัน
ติดกับกรงลิงเลยนะ

09:48.671 --> 09:51.341
เฮ้ ฉัน… ฉันก็แค่ทำตามหน้าที่

09:51.424 --> 09:53.927
พี่ ตอนนั้นนายอายุแค่เก้าขวบ
นายพูดเรื่องอะไรเนี่ย

09:54.010 --> 09:56.930
มันเป็นกุญแจมือพลาสติกนะ
อยากให้รู้ไว้

09:57.013 --> 09:58.348
สรุปว่านายเป็นตำรวจตั้งแต่ตอนนั้นเลยเหรอ

09:58.431 --> 10:01.184
พ่อแม่ฉันชอบพูดว่า
"น้องชายหนูไปไหนล่ะ"

10:01.267 --> 10:04.145
แล้วแดนนี่ก็จะบอกว่า
"สงสัยเราคงทำเขาหายไปแล้วล่ะ"

10:04.979 --> 10:06.481
คุณนี่ร้ายกาจมากเลย แดนนี่

10:06.564 --> 10:09.442
ก็นะ ยังไงฉันก็ต้องกลับมา
รับนายอยู่ดี ไม่ใช่เหรอ

10:09.526 --> 10:11.528
- จับมือฉันสิ นั่นเรื่องจริง
- ใช่ไหมล่ะ

10:11.611 --> 10:12.904
ถ้านายจำได้นะ
ว่านายทิ้งฉันไว้ที่ไหน

10:12.987 --> 10:14.447
ฉันรักนายนะ

10:16.741 --> 10:19.452
ดูแม่หนูน้อยผู้น่ารักนี่สิ

10:19.536 --> 10:21.704
โอ้ เธอคงเหนื่อยมากเลย

10:24.958 --> 10:28.419
เธอดื่มน้ำอัดลมหลายกระป๋อง
ฉันก็ไม่รู้ว่าเธอหลับได้ยังไง

10:29.546 --> 10:33.925
นี่ นายเห็นผู้ชายสองคน
ตรงไหล่ขวาของเรเชลไหม

10:34.008 --> 10:37.220
- ใส่เสื้อฮาวาย ดูติ๊งต๊องกับรองเท้าราคาถูก
- ใช่

10:37.303 --> 10:39.389
ดูเหมือนพวกเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง ว่าไหม

10:39.472 --> 10:41.099
- กำลังจับตาดูเราอยู่เหรอ
- ไม่รู้เหมือนกัน

10:41.182 --> 10:44.477
ผู้ชายคนทางขวา
เดินออกมาจากห้องน้องชายฉัน

10:44.561 --> 10:45.937
ในชุดบริกรเมื่อเช้าวันนี้

10:46.062 --> 10:47.689
- จริงดิ
- ใช่

10:49.566 --> 10:51.401
พวกเขากำลังลุกขึ้นแล้ว
นายอยากจะเอายังไง

10:51.484 --> 10:53.153
- เข้าไปทักทายหน่อยไหม
- เราควรไปทักทายหน่อยนะ

10:53.403 --> 10:55.905
- เฮ้ เดี๋ยวเรามานะ
- ได้เลย

10:55.989 --> 10:58.700
- แป๊บนึงนะ
- โอเค

11:08.084 --> 11:09.419
ว่าไง

11:10.295 --> 11:13.923
เจ้าหน้าที่พิเศษเอ็ดเวิร์ด คิปตัน
นี่คือเจ้าหน้าที่พิเศษอดัม มาร์โควิตซ์

11:14.007 --> 11:16.593
เอฟบีไอ เรารู้แล้ว
พวกคุณต้องการอะไรจากน้องชายของผม

11:16.676 --> 11:19.429
ผมเสียใจด้วย มันเป็นเรื่อง
ของการสืบสวนที่กำลังดำเนินการอยู่

11:19.596 --> 11:21.389
- คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง
- อ๋อ โอเค

11:21.514 --> 11:25.810
ฟังนะ บนเกาะนี้เรามีสิ่งที่เรียกว่า
ท่านผู้ว่าการเรียกว่าอะไรนะ

11:25.894 --> 11:29.230
- "สิทธิคุ้มกันและอำนาจเบ็ดเสร็จ"
- สิทธิคุ้มกันและอำนาจเบ็ดเสร็จ

11:29.314 --> 11:30.940
ฉันจะโทรหาท่าน ทุกอย่างเรียบร้อยดี

11:31.024 --> 11:32.609
แค่ทำตัวให้เป็นประโยชน์หน่อย โอเคไหม

11:32.692 --> 11:35.111
บอกผมมาว่าทำไมพวกคุณถึงสะกดรอย
น้องชายผม แล้วเราจะไม่ต้องทำแบบนี้

11:35.195 --> 11:38.114
- ขอสายผู้ว่าการเจมสันหน่อยครับ
- คุณตั้งเบอร์ท่านไว้ในโทรด่วนเลยเหรอ

11:38.198 --> 11:40.283
- ถูกต้องที่สุด
- สวัสดีครับ ท่านผู้ว่าการ

11:40.366 --> 11:42.869
ครับท่าน ไม่ครับ ผมกำลังยืนอยู่
กับเจ้าหน้าที่เอฟบีไอสองคนตรงนี้

11:42.952 --> 11:46.247
ซึ่งพวกเขาปฏิเสธที่จะเปิดเผยข้อมูล
เกี่ยวกับคดีอยู่ครับ

11:46.331 --> 11:49.375
คุณยิ้มทำไม เขาไม่ได้ล้อเล่นนะ
เขาเคยทำแบบนี้กับผมมาแล้ว

11:49.459 --> 11:51.502
ไม่ ใช่ครับท่าน ไม่ครับ เราพยายามแล้ว

11:52.629 --> 11:55.006
- ครับท่าน สายของคุณ
- โอเค

11:56.633 --> 11:57.634
นี่ใครครับ

11:58.968 --> 12:00.678
ใช่ครับ ถูกต้องครับ ดีครับ

12:00.762 --> 12:03.181
ชื่อผมเหรอครับ คิปตัน เอ็ดเวิร์ด คิปตันครับ

12:07.352 --> 12:08.686
ครับ ครับท่าน

12:11.814 --> 12:14.609
ผมต้องขอประทานโทษอย่างสูงครับ
แน่นอนครับ แน่นอนครับท่าน

12:17.779 --> 12:20.907
เอาละ ทีนี้ก็ตอบคำถามขอเขามาได้แล้ว

12:23.618 --> 12:27.038
แมทธิว วิลเลียมส์ ตกเป็นเป้าหมายสำคัญ
ของการสืบสวนรัฐบาลกลาง

12:27.121 --> 12:30.541
ถูกกล่าวหาว่าฉ้อโกง
เงินนักลงทุนไปหลายล้านดอลลาร์

12:30.625 --> 12:32.794
ฉ้อโกงเหรอ ไม่ ไม่ ไม่
เป็นไปไม่ได้หรอก

12:32.877 --> 12:33.920
ไม่ใช่ตามข้อมูลของทางเอสอีซี

12:34.003 --> 12:36.923
และนักบัญชีนิติเวชอีกหลายสิบคน
ที่กำลังตรวจสอบบัญชีของเขาอยู่

12:37.006 --> 12:40.760
โอเค งั้นคุณกับเอสอีซี
พวกคุณเข้าใจผิดกันหมดแล้ว โอเคไหม

12:40.843 --> 12:42.345
น้องชายผมบริหารกองทุนเฮดจ์ฟันด์

12:42.428 --> 12:44.347
และตรงกันข้ามกับพวกชอบวิจารณ์
ตามโทรทัศน์นะ

12:44.430 --> 12:45.640
นั่นไม่ได้ทำให้เขาเป็นหัวขโมย

12:45.723 --> 12:47.183
เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อโต้เถียงด้วย

12:47.892 --> 12:51.062
หน้าที่ของเราคือต้องทำให้แน่ใจว่า
น้องชายของคุณจะไม่หนีไปต่างประเทศ

12:51.145 --> 12:53.606
- ก่อนที่คำฟ้องจะออกมา
- เดี๋ยวก่อนนะ คำฟ้องเหรอ

12:53.773 --> 12:55.441
ถ้าคุณได้ยินเรื่องแผนการเดินทางของเขา

12:55.525 --> 12:57.235
ผมจะขอบคุณมาก
ถ้าคุณโทรมาบอกเรา

12:57.318 --> 12:59.696
และแดนนี่ ถ้าคุณเอาเรื่องนี้ไปบอก
น้องชายคุณละก็

12:59.779 --> 13:03.199
- เราจะเอาผิดคุณโทษฐานขัดขวาง
- แหงละ

13:04.367 --> 13:07.245
รอดูสิว่านางฟ้าแม่ทูนหัวของคุณ
จะช่วยให้คุณรอดจากเรื่องนี้ไปได้หรือเปล่า

13:22.844 --> 13:26.639
ฟังฉันนะ ฉันรู้จักน้องชายของฉันดี โอเคไหม

13:26.764 --> 13:29.892
เขาเป็นได้หลายอย่าง
แต่เขาไม่ใช่อาชญากรแน่นอน

13:30.810 --> 13:32.353
โอเค โอเค

13:34.230 --> 13:37.483
- เขาอาจจะถูกจัดฉากใส่ร้ายก็ได้
- ใช่ อาจจะ

13:38.067 --> 13:41.446
ฟังฉันนะ เอาละ
ขอฉันบอกเรื่องน้องชายฉันสักหน่อย โอเคไหม

13:41.529 --> 13:43.448
ตอนที่ฉันกับเรเชลแยกทางกัน

13:43.531 --> 13:46.034
ฉันไปเช่าห้องที่โมเต็ล ตรงสุดซอยนั่น

13:46.117 --> 13:49.787
เพราะอยากอยู่ใกล้เกรซ
ไอ้ที่พักระดับสองดาวนู่นแหละ

13:49.871 --> 13:51.497
น้องชายฉัน เขามาหาทุกคืนไม่เคยขาด

13:51.581 --> 13:54.125
เขามาพร้อมเบียร์แพ็คหกกระป๋อง
และให้เวลาทั้งหมดที่เขามีกับฉัน

13:54.208 --> 13:57.545
ไม่เคยเลยสักครั้ง
ที่ฉันเห็นเขามองนาฬิกา

13:57.628 --> 14:00.131
โอเคไหม เขานั่งอยู่ตรงนั้น
แล้วก็พูดคุยกับฉันทุกคืนเลย

14:00.214 --> 14:03.092
เขาหลับไปทั้งที่นั่งอยู่บนเก้าอี้
ตื่นตอนเช้าวันรุ่งขึ้น

14:03.176 --> 14:05.928
แล้วก็ตรงดิ่งไปทำงาน
ทำแบบนี้ทุกวัน เขาทำหกเดือน

14:06.012 --> 14:08.264
ตลอดหกเดือน เขาคอยพูดเกลี้ยกล่อม
ไม่ให้ฉันคิดสั้น

14:08.348 --> 14:12.268
ฉันจะบอกนายเลยนะ
ฉันคงไม่ผ่านช่วงนั้นมาได้ ถ้าไม่ใช่เพราะเขา

14:12.352 --> 14:13.853
โอเคไหม เขาไม่ได้ทำเรื่องนี้

14:14.771 --> 14:17.482
โอเค เอาละ ก็ได้
นายก็ต้องไปคุยกับเขาสิ

14:18.900 --> 14:21.486
ใช่ แต่ฉันคิดว่า
นี่ไม่ใช่เรื่องที่คุยจบในครั้งเดียว

14:21.569 --> 14:25.073
งั้นก็ไม่เป็นไร ฟังนะ
นายไปคุยกับเขา ใช้เวลาให้เต็มที่เลย

14:25.156 --> 14:26.991
ครอบครัวต้องมาก่อน ถูกไหม

14:35.958 --> 14:37.460
เขาอยู่นั่นไง

14:37.543 --> 14:40.046
สตีฟ ผมอยากแนะนำให้คุณรู้จัก
รองอัยการจิม เฉิน

14:40.129 --> 14:42.423
- แม็คการ์เร็ตต์ครับ ยินดีที่ได้รู้จักครับ
- ขอบคุณที่ยอมมาพบผมแบบนี้นะครับ

14:42.507 --> 14:45.343
- ผมก็แค่กำลังจะไปกินข้าวเที่ยงพอดี
- ไม่มีปัญหาครับ ผมซาบซึ้งใจมาก

14:45.426 --> 14:49.013
ฟังนะ คุณพอมีโอกาส
ดึงแฟ้มขู่กรรโชกของผู้พิพากษาคามาเลไหม

14:49.514 --> 14:52.475
ทั้งหมดอยู่ที่นี่แล้วครับ
คามาเลขึ้นชื่อว่าเป็นผู้พิพากษาจอมแขวนคอ

14:52.558 --> 14:54.685
เขาส่งตัวอาชญากรคดีรุนแรง
เข้าคุกไปเยอะมาก

14:54.769 --> 14:56.229
มีไม่กี่คนหรอกที่ได้
กลับออกมาเดินเพ่นพ่านบนถนนอีก

14:56.312 --> 14:59.565
- มีใครในนี้ที่น่าสงสัยเป็นพิเศษไหม
- ก็มีหลายคนอยู่ครับ

14:59.690 --> 15:03.569
แต่ถ้าให้ผมพนันละก็
ผมว่าดรูว์ ปารีซี มีพฤติการณ์ตรงที่สุด

15:03.653 --> 15:05.405
- ยังไงครับ
- เขามีความผิดฐานลอบวางเพลิง

15:05.488 --> 15:08.991
หลังจากที่ถูกแฟนเก่าทิ้ง
ปารีซีก็วางเพลิงเผาบ้านเธอจนวอดวาย

15:09.075 --> 15:11.744
คุณบอกว่าเขาวางระเบิดบ้านเธอเหรอ
หมอนี่มีความรู้เรื่องเทคนิคด้วยเหรอ

15:11.828 --> 15:15.081
ไม่เพียงเท่านั้น จิมบอกว่า
หมอนี่โกรธมากตอนศาลอ่านคำพิพากษา

15:15.164 --> 15:16.416
เขาทำร้ายผู้พิพากษาในศาล

15:16.499 --> 15:18.709
ต้องใช้เจ้าหน้าที่ศาลกับตำรวจสองคน
ถึงจะจับตัวเขาไว้ได้

15:18.793 --> 15:21.629
- แล้วเขาเพิ่งได้รับการปล่อยตัวชั่วคราวเหรอ
- เมื่อสามสัปดาห์ก่อนครับ

15:21.712 --> 15:24.048
- มีแต่ในอเมริกานี่แหละ
- ใช่ มีแต่ในอเมริกาเท่านั้น

15:24.132 --> 15:26.551
- คุณรู้จักเจ้าหน้าที่คุมประพฤติของเขาไหม
- ผมคุยกับเขาแล้วครับ

15:26.634 --> 15:30.513
ปารีซีพักอยู่
ที่บ้านแฟนเก่าในวาเฮียวา

15:33.182 --> 15:36.769
(อะพาร์ตเมนต์คอมเพล็กซ์ วาเฮียวา)

15:44.777 --> 15:47.488
นี่ วันอาทิตย์นี้แวะไปที่บ้านหน่อยสิ
แม่แกคงอยากเจอแกมากแน่ๆ

15:47.572 --> 15:49.532
เดี๋ยวผมไปครับ แล้วเจอกันครับ

15:52.618 --> 15:57.707
- ฮัลโหล
- หวานชื่นจังเลยนะ มื้อเที่ยงกับลูกชายเนี่ย

15:57.790 --> 15:59.375
คุณต้องรักเขามากแน่ๆ

15:59.459 --> 16:02.670
- นี่ใครพูด
- แต่แค่ตบไหล่เนี่ยนะ

16:03.713 --> 16:05.673
คุณน่าจะกอดเขาสักหน่อยนะ

16:07.717 --> 16:11.762
- ได้โปรด อย่าทำแบบนี้เลย
- ผมหวังว่าคุณจะได้บอกลานะ

16:12.972 --> 16:15.600
ไฟฟ์-โอ ชูมือขึ้นมา
ชูมือขึ้นมาให้ผมเห็นเดี๋ยวนี้

16:18.936 --> 16:20.563
โอ้ พระเจ้า ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้

16:22.940 --> 16:24.692
ไม่

16:44.295 --> 16:45.838
- เฮ้
- ไง

16:45.922 --> 16:48.591
- เขาพูดว่าไงบ้างเรื่องโทรศัพท์
- เหมือนกับคามาเลเลย

16:48.674 --> 16:52.303
เบอร์ไม่รู้จัก เสียงผู้ชาย
"หวังว่าคุณจะได้บอกลานะ"

16:53.054 --> 16:56.265
- นายโอเคไหม
- ฉันจะโอเคเมื่อเราหาไอ้สารเลวนี่เจอแล้ว

16:57.683 --> 16:59.143
ก็ อย่างน้อยเราก็รู้ว่าไม่ใช่ปารีซี

16:59.227 --> 17:01.687
ไม่ เราอยู่ตรงนั้นกับเขา
ในเวลาเดียวกับที่ระเบิดทำงานพอดี

17:01.771 --> 17:03.898
ถูกต้อง และถ้ามันถูกจุดชนวน
ด้วยรีโมทคอนโทรล

17:04.023 --> 17:06.108
งั้นมือระเบิดก็ต้องอยู่ใกล้ๆ แถวนั้นสิ

17:06.192 --> 17:08.277
- นั่นชิ้นส่วนของตัวรับสัญญาณอาร์เอฟใช่ไหม
- ใช่แล้วล่ะ

17:08.361 --> 17:11.072
ชิ้นนี้ค่อนข้างสมบูรณ์เลยทีเดียว
มีหมายเลขซีเรียลอยู่ตรงนั้นด้วยนิดหน่อย

17:11.155 --> 17:13.449
ฉันจะลองเอาไปตรวจสอบดู เผื่อจะ
หาข้อมูลได้ว่า มันมาจากไหน

17:13.533 --> 17:15.785
เยี่ยมไปเลย
เฮ้ แล้วเรื่องการหาข้อมูลรอบๆ เป็นไงบ้าง

17:15.868 --> 17:18.579
ได้เรื่องอยู่ มีคนเดินผ่านไปมาเยอะมาก
นักท่องเที่ยวถ่ายรูปกันเต็มไปหมด

17:18.663 --> 17:21.499
ฉันเลยไปรวบรวมกล้องถ่ายรูป
และมือถือของพวกเขามาหมดแล้ว

17:21.582 --> 17:23.918
มีสิ่งหนึ่งที่แน่นอนเลย
เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับคามาเลแค่นั้นอีกต่อไป

17:24.001 --> 17:26.504
ใช่แล้ว ถ้าเราอยากรู้ว่า
มือระเบิดคนนี้เป็นใคร

17:26.587 --> 17:28.965
เราก็ต้องไปดูคดีต่างๆ
ที่เกี่ยวข้องกับคามาเลและเฉิน

17:29.048 --> 17:32.593
คำถามของฉันคือ ถ้าเป็นการแก้แค้น
ทำไมไม่ตามล่าพวกเขาโดยตรงล่ะ

17:32.677 --> 17:33.761
ทำไมถึงมุ่งเป้าไปที่ลูกๆ ของพวกเขา

17:36.847 --> 17:39.809
ผมเข้าใจครับ ใช่ครับ

17:42.144 --> 17:43.604
เดี๋ยวผมจะไปเจอนะครับ

17:43.688 --> 17:46.816
ครับ ผมต้องไปแล้ว ผมต้องไปแล้ว

17:46.899 --> 17:48.776
เกิดอะไรขึ้นเหรอ

17:48.859 --> 17:51.737
เฮ้ ฉันไม่ได้คาดหวังว่าจะเจอนาย
ในช่วงนี้เลยนะ

17:52.572 --> 17:54.949
ฉันขอโทษนะ
พี่ชายจะแวะมาหาน้องชายไม่ได้หรือไง

17:55.032 --> 17:57.493
- ฉันรู้ทันมุกนายนะ ฉลาดนี่
- ขอบใจ

17:57.952 --> 18:00.079
นายกำลังทำอะไรอยู่ ธุรกิจเหรอ

18:00.913 --> 18:04.000
นั่นน่ะเหรอ ลูกค้าใหม่
อาศัยอยู่ทางชายฝั่งตอนเหนือ

18:04.834 --> 18:08.129
- ฉันนึกว่านายกำลังพักร้อนซะอีก
- ก็ใช่นะ เรื่องนี้เพิ่งเข้ามาน่ะ

18:10.006 --> 18:11.173
ใคร…

18:11.799 --> 18:13.467
ลูกค้าใหม่คนนี้เป็นใครเหรอ

18:13.551 --> 18:15.386
ลูกค้าของฉัน
เอานามฉันไปแนะนำให้เขารู้จัก

18:15.469 --> 18:19.515
เขามีเงินระดับเก้าหลัก
สร้างเนื้อสร้างตัวจากธุรกิจครอบครัว

18:19.599 --> 18:22.018
ตอนนี้เขากำลังมองหา
ไอเดียเรื่องการหลบเลี่ยงภาษี

18:22.101 --> 18:23.644
ธุรกิจครอบครัวของเขาคืออะไร

18:23.728 --> 18:27.648
ก็ทำทุกอย่างนิดหน่อย ทั้งขนส่ง
สาธารณูปโภค และอสังหาริมทรัพย์

18:28.107 --> 18:30.651
มันเป็นเรื่องบังเอิญเหรอ
ที่เขามาอยู่ที่ฮาวาย

18:31.485 --> 18:33.654
ทำไมต้องซักไซ้ไล่เลียงขนาดนี้
แมกนัม

18:33.738 --> 18:36.532
- นายกะจะมาฉกลูกค้าฉันหรือไง
- ใช่ ฉันกำลังพยายามฉกลูกค้านาย

18:36.616 --> 18:38.826
ฉันก็แค่ตรวจสอบหน้าที่การงาน
ของน้องชายตัวเอง โอเคไหม

18:38.909 --> 18:40.661
มาตรวจสอบฉัน ฉันชอบนะ

18:41.579 --> 18:44.540
ดูเหมือนหมอนี่มีตารางเวลารัดตัว
เขาต้องการเจอเดี๋ยวนี้เลย

18:44.624 --> 18:46.125
งั้นไว้เราค่อยไปเที่ยวกันทีหลังได้ไหม

18:46.208 --> 18:48.919
- ได้สิ เอาที่นายสะดวกเลย
- โอเค

18:49.587 --> 18:53.257
- นายไม่เป็นไรนะ
- ฉันอยู่ฮาวายกับพี่ชายตัวเองนะ

18:54.717 --> 18:57.136
- เดี๋ยวค่อยเจอกันนะ
- ตกลง

18:59.930 --> 19:02.058
ฉันตรวจสอบเทียบเคียง
แฟ้มการถูกข่มขู่ของผู้พิพากษาคามาเล

19:02.141 --> 19:04.060
กับคดีที่ทั้งเขาและเฉิน
มีส่วนเกี่ยวข้องร่วมกัน

19:04.143 --> 19:06.187
โดยมุ่งเป้าไปที่ผู้กระทำผิดรุนแรง
และพวกที่ได้รับการปล่อยตัว

19:06.270 --> 19:08.105
- โอเค มีอะไรตรงกันบ้างไหม
- ไม่มีเลย

19:08.189 --> 19:10.608
ฉันเลยเริ่มให้ความสนใจ
กับกล้องและมือถือ

19:10.691 --> 19:13.277
ที่ฉันเก็บรวบรวมมาจากที่เกิดเหตุ

19:13.361 --> 19:17.031
มีนักท่องเที่ยวหลายคนถ่ายรูป
ไม่ก่อนก็หลังเกิดเหตุระเบิดพอดี

19:17.114 --> 19:18.366
ทั้งหมดมาจากหลากหลายมุม

19:18.449 --> 19:21.452
งั้น สิ่งที่เธอจะบอกก็คือ
ฆาตกรอาจจะอยู่ในรูปพวกนี้

19:21.535 --> 19:25.414
ถูกต้องเลย และจากขนาดของยาง
เรากำลังตามหารถเอสยูวีอยู่

19:25.498 --> 19:26.874
ตรงนั้นมันคืออะไรน่ะ

19:26.957 --> 19:29.627
ขยายรูปนั้นหน่อย โคโน่
เอาขึ้นจอให้ฉันดูที

19:32.004 --> 19:34.715
ซุ้มล้อมีแต่โคลนเต็มไปหมด
แล้วลายดอกยางล่ะ

19:37.718 --> 19:40.721
ยางตรงกับรอยดอกยาง
ที่พบใกล้แท่นสลิงโหนเลย

19:40.805 --> 19:43.349
- เธอได้รูปป้ายทะเบียนชัดๆ ไหม
- ไม่ได้

19:44.767 --> 19:47.895
แต่ เฮ้ นั่นอะไรน่ะ
นั่นอาจจะเป็นป้ายรถเช่าก็ได้นะ

19:48.729 --> 19:51.357
โอเค ติดต่อบริษัทรถเช่า
ทุกแห่งบนเกาะนี้เลย

19:51.440 --> 19:54.985
ฉันต้องการชื่อคนที่ขับ
รถเช่ายี่ห้อ รุ่น และสีนั้น

19:55.069 --> 19:56.487
เอาละ จัดให้

19:57.238 --> 19:59.323
แดนนี่ ทุกอย่างโอเคไหม
เรื่องน้องชายนาย

19:59.407 --> 20:02.410
มันก็… มันโอเคแหละ ฉันคิดว่า
ฉันคงต้องใช้เวลาอีกสักพัก

20:02.493 --> 20:05.246
- ทำไมล่ะ นายจะทำอะไร
- ฉันจัดการได้ นายไม่ต้องห่วง

20:05.329 --> 20:07.415
- ไม่มีอะไรหรอก
- ฉันรู้ว่าคำว่า "ไม่มีอะไร" หมายความว่าไง

20:07.498 --> 20:10.501
"ไม่มีอะไร" ก็หมายความว่าไม่มีอะไร
สตีเวน โอเคไหม ฉันไม่เป็นไร

20:10.584 --> 20:12.795
โอเค นายรู้อะไรไหม
หยุดเลย ห้ามไปไหนเด็ดขาด

20:12.878 --> 20:14.463
ฉันกำลังจะไปที่นั่นเดี๋ยวนี้

20:18.092 --> 20:19.760
ผมตามรอยซีเรียลนี้ได้แล้วนะ

20:19.844 --> 20:23.514
มันเป็นแผงวงจรสำหรับ
เครื่องบินบังคับวิทยุรุ่น ทีเก้า เซเบอร์แคท

20:23.597 --> 20:25.933
คุณเป็นหนึ่งในร้านไม่กี่ร้านบนเกาะนี้

20:26.016 --> 20:27.351
- ที่ขายของพวกนี้ ใช่ไหม
- ใช่ค่ะ

20:27.435 --> 20:28.269
พักนี้มีขายออกไปบ้างไหม

20:29.228 --> 20:31.021
มีผู้ชายคนหนึ่งมาหาซื้อ
เมื่ออาทิตย์ก่อนค่ะ

20:31.105 --> 20:33.065
โอ้ งั้นเหรอ หน้าตาเขาเป็นยังไง

20:33.899 --> 20:35.109
คนขาวค่ะ

20:35.192 --> 20:38.195
ผมสีเข้ม มีเคราแพะ

20:38.738 --> 20:41.741
เขาแต่งตัวสไตล์คาวบอยฮาวายจัดเต็ม
ทั้งรองเท้าบูตและทุกอย่าง

20:41.824 --> 20:43.868
- ไม่ใช่คนท้องถิ่นแน่นอน
- รู้ได้ไง

20:43.951 --> 20:46.579
รอยอาบแดด แล้วก็เสื้อผ้าไง

20:46.662 --> 20:50.541
- แล้วคาวบอยคนนี้ เขาซื้อไปบ้างไหม
- ซื้อไปสามเครื่องเลย

20:50.624 --> 20:52.543
- สามเลยเหรอ
- ใช่แล้ว

20:52.626 --> 20:53.711
เขาจ่ายด้วยเงินสด

20:53.794 --> 20:57.131
และฟังนี่นะ รีโมทของเครื่องบินรุ่นนั้น
มีระยะควบคุมไกลถึงหนึ่งพันฟุต

20:57.214 --> 21:00.384
รอยยางรถที่ฉันเจอใกล้แท่นสลิงโหน
ก็อยู่ในระยะนั้นพอดี

21:00.468 --> 21:02.720
งั้น ดูเหมือนว่า
เราจะเหลือเป้าหมายสุดท้ายอีกหนึ่งคนแล้ว

21:03.387 --> 21:06.557
(ย่านคาฮาลา)

21:08.100 --> 21:10.603
โอเค นายช่วยขับช้าลงหน่อยได้ไหม
นายตามจี้ติดเกินไปแล้ว

21:10.728 --> 21:13.314
แดนนี่ ใจเย็นน่า
เขาไม่รู้จักรถกระบะคันนี้หรอก

21:13.397 --> 21:14.774
ก็มีเหตุผล

21:17.485 --> 21:20.821
เดี๋ยวก่อน หยุด
เขากำลังเลี้ยวเข้าไปในทางส่วนบุคคลนั่น

21:29.580 --> 21:31.874
ครับ ฮัลโหล
นี่ใช่ ไวโอเลกา ชาร์เตอร์ส หรือเปล่าครับ

21:33.417 --> 21:36.295
ครับ ขอบคุณครับ
ผม แคลเรนซ์ เคลมมอนส์

21:36.378 --> 21:37.963
จากสำนักงานของ แมทธิว วิลเลียมส์ ครับ

21:38.047 --> 21:40.424
ผมแค่โทรมาเช็ก
ตารางการเดินทางของเขาน่ะครับ

21:41.675 --> 21:43.552
ไม่มีรายชื่อเหรอ

21:44.053 --> 21:47.556
นี่ พวกคุณช่วยบอกผมอีกสักครั้งได้ไหม
ว่าพวกคุณบินออกจากที่ไหน

21:49.975 --> 21:51.435
สนามบินคาเลโอลา

21:53.312 --> 21:55.523
ขอบคุณมากครับ

22:03.155 --> 22:05.157
มันแย่มากเลยนะที่ฉันกำลังทำแบบนี้

22:08.160 --> 22:09.078
ยกมือขึ้น

22:13.457 --> 22:14.917
กางขาออก

22:18.295 --> 22:19.839
แมทธิว

22:24.468 --> 22:26.011
- มาสิ เข้ามาเลย
- เขาไม่มีอาวุธครับ

22:27.763 --> 22:31.475
ดีใจที่ได้เจอนะ
มีเรื่องธุรกิจต้องคุยกันเยอะเลย

22:34.270 --> 22:36.605
เกิดอะไรขึ้น
นายทำสัญญาณหายเหรอ

22:36.689 --> 22:39.358
ใช่ เขาบอกว่าเขากำลังจะไป
ประชุมธุรกิจ

22:39.441 --> 22:42.236
ใครที่ไหนเขาค้นตัวนาย
ก่อนเข้าประชุมธุรกิจกันล่ะ

22:42.903 --> 22:45.406
ก็คนที่ไม่อยากถูกจับได้ไง

22:53.330 --> 22:54.415
(ฮิลตัน ฮาวายเอียน วิลเลจ)

23:01.380 --> 23:04.300
ใครเป็นคนรับผิดชอบ
ทาโลชั่นกันแดดตรงนี้เนี่ย

23:04.425 --> 23:07.636
หนูทาพลาดตรงจมูกไปตั้งเยอะเลยนะ
เจ้าน้อย มานี่มา

23:07.720 --> 23:10.848
- ไม่รู้เลยนะว่าคุณจะมาด้วย
- ขอโทษที ฉันลืมบอกไปน่ะ

23:10.931 --> 23:12.057
การประชุมของนายเป็นไงบ้างล่ะ

23:12.141 --> 23:15.561
เยี่ยมมากเลยล่ะ หมอนั่นอยากเอาเงิน
สามสิบล้านไปพักในพันธบัตรปลอดภาษี

23:15.644 --> 23:18.689
ฉันก็เลยแบบ "จริงดิ แหม
พันธบัตรมันเป็นเงินจมนะตอนนี้"

23:18.772 --> 23:21.901
- สามสิบล้านเลย น่าประทับใจจัง
- ให้พูดไงดีล่ะ ฉันเก่งเรื่องงานของฉันไง

23:23.736 --> 23:25.446
ได้เวลาว่ายน้ำแล้ว

23:26.030 --> 23:28.073
นี่สรุปแล้วนายทำอาชีพอะไรกันแน่เนี่ย

23:28.157 --> 23:31.619
ฉันหมายถึง นายแค่ช่วยพวกคนรวย
ให้หลบเลี่ยงการจ่ายภาษีงั้นเหรอ

23:31.702 --> 23:35.164
เพื่อความยุติธรรมนะ ฉันอยากช่วยทุกคน
ให้หลบเลี่ยงภาษี ไม่ใช่แค่คนรวยหรอก

23:35.247 --> 23:38.083
อ้าว ก็ถ้าผู้คนไม่จ่ายภาษีกัน
ตำรวจก็จะไม่ได้เงินเดือน

23:38.167 --> 23:39.793
นักดับเพลิงก็เหมือนกัน อย่างพ่อไง

23:39.877 --> 23:41.921
- นายเคยคิดถึงเรื่องนั้นบ้างไหม
- โธ่พี่ ฉันก็แค่ล้อเล่นเอง

23:42.004 --> 23:44.006
เอาน่า ทำตัวตามสบายหน่อย
นี่มันริมหาดนะ

23:44.632 --> 23:46.800
อาแมตต์ ปลาค่ะ

23:46.884 --> 23:48.844
ปลานั่นอยู่ไหน ขออาดูหน่อยสิ

23:54.808 --> 23:55.643
ตรงนี้เหรอ

24:00.064 --> 24:03.567
- แล้วเมื่อกี้มันเรื่องอะไรกันล่ะนั่น
- เรื่องอะไรกันล่ะที่ว่าน่ะ

24:05.027 --> 24:08.113
ฉันทึกทักเอาว่าคุณคงเคยได้ยินคำว่า
ก้าวร้าวแบบแอบแฝงนะ

24:08.197 --> 24:09.740
ผมไม่ได้ก้าวร้าวแบบแอบแฝงซะหน่อย

24:09.823 --> 24:11.909
ไม่ คุณกำลังเป็นพวก
ก้าวร้าวแบบเปิดเผยเลยต่างหาก

24:11.992 --> 24:14.244
คำถามคือ ทำไมล่ะ

24:14.787 --> 24:16.497
ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน
บางทีเขาก็แค่ทำให้ผมหงุดหงิดน่ะ

24:16.580 --> 24:19.416
แดเนียล คุณโกหกฉันไม่ได้หรอก
มีอะไรผิดปกติเหรอ

24:29.843 --> 24:33.013
ผมจะบอกอะไรคุณสักอย่างนะ
แล้วผมอยากขอให้คุณเก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับ

24:33.097 --> 24:34.556
โอเคไหม โอเคไหม

24:36.809 --> 24:39.728
คืนก่อนตอนที่ฉันกับสตีฟ
กินมื้อค่ำเสร็จ พวกเอฟบีไอกำลังจับตาดูเราอยู่

24:39.812 --> 24:40.938
พวกเขากำลังตามล่าแมตต์

24:42.272 --> 24:44.358
- อะไรนะ
- พวกเขากล่าวหาว่า

24:45.109 --> 24:48.529
เขาหลอกลวงต้มตุ๋น
เอาเงินเก็บทั้งชีวิตของลูกค้าไป

24:48.612 --> 24:50.990
ดูเหมือนว่าคำฟ้อง
กำลังจะออกมาเร็วๆ นี้แล้ว

24:52.199 --> 24:53.617
แล้วคุณเชื่อไหมว่าเขาทำผิดจริง

24:53.701 --> 24:58.288
ผมไม่อยากเชื่อเลย ผมกำลังรอ
สายกลับจากเพื่อนที่เอสอีซีอยู่น่ะ

24:58.998 --> 25:00.582
แล้วแมตต์พูดถึงเรื่องนี้ว่าไงบ้างล่ะ

25:00.666 --> 25:02.835
- ผมยังไม่ได้คุยเรื่องนี้กับเขาเลย
- แดเนียล

25:02.918 --> 25:05.713
แล้วคุณอยากให้ผมทำยังไงล่ะ
เรเชล ผมต้องทำยังไง

25:05.796 --> 25:08.007
ผมหมายถึง มันเป็นการสืบสวน
ของรัฐบาลกลางที่กำลังดำเนินการอยู่นะ

25:08.090 --> 25:09.925
- ผมเป็นตำรวจนะ
- เขาเป็นน้องชายของคุณนะ

25:16.140 --> 25:17.766
โบกมือ โบกมือให้พวกเขาหน่อย

25:21.145 --> 25:23.939
เฮ้ ฉันจะบอกอะไรนายให้นะ
จำตอนที่เราไป…

25:24.023 --> 25:26.191
อ๋อ ที่เดอะสโตนโพนี่ใช่ไหม
เราแอบเข้าไปดูบรูซไง

25:26.275 --> 25:28.485
พนักงานเฝ้าประตูแปลกๆ คนนั้น
ที่อยู่กับสาวๆ สามคนน่ะเหรอ

25:28.569 --> 25:30.571
- พี่เอาเบียร์ไหม
- ไม่ล่ะ ฉันไม่เอาดีกว่า

25:36.118 --> 25:38.912
นี่ ฉันมีเรื่องอยากจะคุยกับนายหน่อยน่ะ

25:39.413 --> 25:40.831
มานั่งลงสักแป๊บสิ

25:40.914 --> 25:43.667
เรื่องของเรเชลใช่ไหมล่ะ
ฉันรู้ว่าพี่ยังรักเธออยู่

25:45.085 --> 25:47.254
ฉันรู้จากสายตาที่พี่มองเธอ
ตอนกินมื้อค่ำเมื่อคืนนี้

25:47.337 --> 25:48.964
- ฉันรู้เลย
- ไม่ใช่เรื่องเรเชล

25:51.717 --> 25:53.552
งั้นฉันจะถามนายแค่ครั้งเดียวเท่านั้นนะ

25:54.470 --> 25:56.972
และฉันอยากให้นายพูดความจริงกับฉัน

25:57.890 --> 25:59.058
เกิดอะไรขึ้นกับนายกันแน่

26:01.393 --> 26:02.853
ไม่มีอะไรนี่ ทำไมเหรอ

26:04.855 --> 26:08.442
ทำไมน่ะเหรอ เพราะฉันคุยกับเพื่อน
ที่เอสอีซีมาแล้วไง

26:11.695 --> 26:12.988
พี่พูดเรื่องอะไรเนี่ย

26:14.156 --> 26:15.449
ฉันกำลังพูดถึงเรื่องที่นายโดนฟ้องไง

26:16.450 --> 26:20.496
แมตต์ นายขโมยเงิน
มาจากลูกค้าของนายใช่ไหม

26:20.579 --> 26:23.874
แดนนี่ นั่นมันบ้าไปแล้ว โอเคไหม
มันแค่ มันไม่น่าจะ…

26:23.957 --> 26:26.126
- อย่ามาโกหกฉัน
- ฉันไม่ได้โกหก

26:26.210 --> 26:28.629
ฟังฉันให้ดีนะ
นายคิดว่านายกำลังคุยอยู่กับใคร หืม

26:28.712 --> 26:31.090
นายคิดว่านายกำลังคุยอยู่
กับลูกค้าโง่ๆ ของนายหรือไง

26:31.173 --> 26:34.718
- ฉันเป็นพี่ชายนายนะ นายห้ามโกหกฉัน
- อยากได้ยินว่าฉันเอาเงินไปใช่ไหม

26:37.012 --> 26:38.680
ก็ได้ ฉันเป็นคนเอาเงินไปเองแหละ

26:47.231 --> 26:48.857
นายคิดอะไรอยู่เนี่ย

26:50.859 --> 26:53.737
นายทำเรื่องโง่ๆ แบบนั้น
นายเคยคิดถึงแม่บ้างไหม

26:53.821 --> 26:55.364
นายเคยคิดถึงพ่อบ้างไหม
เคยคิดถึงน้องๆ บ้างไหม

26:55.447 --> 26:57.783
- ฉันรู้
- พวกเขาจะไปเคาะประตูบ้านแม่

26:57.866 --> 26:59.743
โทรมาหาตอนกลางดึก
เพื่อขอปากคำ…

26:59.827 --> 27:03.205
ฉันรู้ ฉันทำพลาดไปแล้ว
นั่นคือสิ่งที่พี่รอฟังอยู่ใช่ไหมล่ะ

27:03.288 --> 27:05.165
นายคิดว่าฉันสนุกกับเรื่องนี้นักหรือไง
ฉันชอบเรื่องนี้งั้นเหรอ

27:05.249 --> 27:07.209
ฉันคิดว่าพี่ชอบที่จะเป็นคน

27:07.376 --> 27:09.169
ที่ทุกคนคิดว่า
ทำทุกอย่างถูกต้องเสมอไง

27:09.253 --> 27:11.880
แต่เราทั้งคู่ก็รู้ดี
ว่าพี่เองก็เคยทำผิดพลาดเหมือนกัน

27:14.925 --> 27:18.846
ทำไม ทำไม
นั่นคือทั้งหมดที่ฉันอยากรู้ ทำไม

27:23.433 --> 27:27.813
ฉันสูญเงินไป 58 ล้านดอลลาร์
ภายในวันเดียว

27:29.648 --> 27:31.358
และฉันต้องหาเงินมาโปะ

27:32.067 --> 27:36.321
ดังนั้นฉันก็เลยเอาเงินบางส่วน
มาจากบัญชีของลูกค้ารายอื่นๆ

27:37.156 --> 27:38.907
ฉันแก้บัญชีใหม่

27:38.991 --> 27:44.621
ฉันหวังแค่ว่าถ้าฉันปกปิดร่องรอยได้
ก็จะไม่มีใครล่วงรู้

27:44.705 --> 27:48.250
แล้วจากนั้นคำโกหกหนึ่งก็ลุกลาม
ไปสู่อีกคำโกหก และอีกคำโกหก

27:48.333 --> 27:51.170
- ทำไมนายไม่มาหาฉันล่ะ
- พี่เป็นตำรวจนะ

27:51.253 --> 27:54.423
- ฉันรู้ว่าพี่ยังไงก็ต้อง…
- เดี๋ยวก่อน ฉันน่าจะช่วยนายได้นะ

27:55.299 --> 27:57.176
ฉันเคยคิดจะเข้ามอบตัวด้วยนะ

27:58.177 --> 27:59.511
แต่แล้วฉันก็ทำไม่ได้

27:59.720 --> 28:01.180
แล้วนายมาฮาวายทำไม

28:04.725 --> 28:07.686
เพื่อมาทำข้อตกลงอีกอย่างนึง
และพยายามหาทางรอดด้วยเงินน่ะ

28:07.895 --> 28:11.982
แต่มันล้มเหลวไม่เป็นท่าเลย

28:13.233 --> 28:15.903
โอเค โอเค

28:16.570 --> 28:18.238
เอาเป็นว่าตามนี้ โอเคไหม

28:19.448 --> 28:22.492
เราจะขึ้นเครื่องบินไปด้วยกัน
และเราจะกลับไปที่นิวยอร์ก

28:22.576 --> 28:24.494
โอเคไหม นายจะต้องไปคุยกับเอฟบีไอ

28:24.578 --> 28:27.497
นายจะต้องไปคุยกับเอสอีซี
และนายจะต้องรับสารภาพทุกอย่าง

28:27.581 --> 28:29.666
- เข้าใจไหม
- ฉันต้องติดคุกนะ

28:30.542 --> 28:33.837
ใช่ นายอาจจะต้องติดคุก
เป็นเรือนจำที่มีการรักษาความปลอดภัยขั้นต่ำ

28:33.921 --> 28:35.881
เอาละ เราจะหาทนายเก่งๆ ให้นายสักคน

28:37.090 --> 28:39.676
เอาละ ฉันจะเป็นคนไปคุยด้วยตัวเองเลย
กับอัยการเขต

28:39.760 --> 28:43.513
และฉันจะอยู่ตรงนั้นกับนาย
เราจะผ่านเรื่องนี้ไปด้วยกัน

28:49.603 --> 28:51.355
เรื่องนี้ต้องทำให้พ่อกับแม่ตรอมใจตายแน่ๆ

28:54.191 --> 28:55.734
โอเค ฟังฉันนะ

28:56.860 --> 28:59.488
เรายังมีหนทางอีกยาวไกลรออยู่ข้างหน้า
เอาละ เราจะกลับบ้านกัน

28:59.571 --> 29:03.909
ฉันอยากให้นายเก็บกระเป๋านะ
เดี๋ยวอีกสองสามชั่วโมงฉันจะกลับมา

29:11.124 --> 29:12.709
ฉันได้ตรวจสอบรายการเช่ารถเอสยูวีสีแดง

29:12.793 --> 29:15.879
กับคดีที่มีทั้งคามาเลและเฉินเข้าไป
เกี่ยวข้องแล้ว และฉันเจอข้อมูลตรงกันแล้ว

29:15.963 --> 29:19.424
ทราวิส โรน อายุ 49 ปี ปัจจุบัน
เป็นผู้อยู่อาศัยในไชแอนน์ รัฐไวโอมิง

29:20.342 --> 29:22.302
ไม่มีที่อยู่ในท้องถิ่น
และเขาเคยทำงานในทีมรื้อถอนอาคาร

29:22.386 --> 29:24.388
ดังนั้นเขาจึงคุ้นเคยกับ
ไซต์ก่อสร้างเป็นอย่างดี

29:24.471 --> 29:27.182
และเคยติดคุกในรัฐไวโอมิง
เจ็ดปีข้อหาทำร้ายร่างกายสาหัส

29:27.266 --> 29:30.352
โอเค แต่ไวโอมิงเนี่ยนะ
ฉันไม่เข้าใจเลย เขาถูกพิจารณาคดีที่นี่เหรอ

29:30.435 --> 29:32.354
เปล่า แต่ลูกชายของเขาโดน

29:35.691 --> 29:38.193
- โทมัส โรน
- อายุ 20 ปี

29:38.277 --> 29:40.320
- โดนตัดสินจำคุก 18 เดือน ข้อหาเมาแล้วขับ
- ว่าไงนะ

29:40.404 --> 29:42.322
แล้วก็ถูกแทง
ในตอนที่มีเรื่องทะเลาะวิวาทในโรงอาหาร

29:42.406 --> 29:44.783
- เสียชีวิตในคุกเมื่อสิบวันก่อน
- โอ้ โธ่เอ๊ย

29:44.866 --> 29:47.160
แล้วคามาเลกับเฉิน
ก็เป็นคนส่งเขาไปที่นั่นใช่ไหม

29:47.953 --> 29:50.289
ผู้ชายคนนี้กำลังตามมาแก้แค้น
ให้กับลูกชายที่ตายไปของเขา

29:50.372 --> 29:53.333
ฉันก็เลยดึงคดีของโทมัสขึ้นมา
และฉันได้คุยกับผู้พิพากษาแล้ว

29:53.458 --> 29:55.419
พยายามจะหาให้ได้ว่า
ใครคือเป้าหมายสุดท้ายที่เป็นไปได้ของเรา

29:55.502 --> 29:57.337
อาจจะเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจที่จับกุม
หรือไม่ก็พยานปากสำคัญ

29:57.421 --> 29:59.256
แต่สิ่งที่ผู้พิพากษาคามาเล
จำได้เกี่ยวกับคดีนี้

29:59.339 --> 30:01.425
ก็มีแค่คำอุทธรณ์ที่หลั่งไหลเข้ามา
อย่างล้นหลามหลังจากที่เขาตัดสินคดี

30:01.508 --> 30:04.052
- ใครเป็นคนยื่นอุทธรณ์
- แม่ของโทมัสน่ะ

30:05.053 --> 30:07.139
เอกสารของศาลแสดงให้เห็น
ที่อยู่ในท้องถิ่นของเธอ

30:07.222 --> 30:08.974
บางทีเธออาจจะช่วยให้เราหา
ทราวิส โรน เจอได้นะ

30:15.897 --> 30:17.441
ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย

30:17.524 --> 30:20.110
พระเจ้าช่วย เด็กที่น่าสงสารพวกนั้น

30:21.903 --> 30:24.406
คุณรู้ไหมครับว่าทราวิส
อยู่ที่ไหนในตอนนี้

30:24.489 --> 30:26.575
ฉันนึกว่าเขากลับไวโอมิงไปแล้วนะ

30:26.658 --> 30:28.952
เขามาที่เมืองนี้ก็เพื่อมาร่วม
งานศพของโทมัสเท่านั้นแหละ

30:29.036 --> 30:32.789
พวกเราเสียใจด้วยจริงๆ ครับที่ได้ยิน
เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับลูกชายของคุณ

30:33.415 --> 30:35.709
โทมัสแทบจะรอไม่ไหว
ที่จะย้ายออกจากไชแอนน์

30:35.792 --> 30:38.879
เขาบอกว่าที่นี่เป็นเหมือนสวรรค์เลยล่ะ

30:38.962 --> 30:42.299
แล้วพอเทอมแรก
เขาก็โดนเรียกให้จอดรถข้อหาเมาแล้วขับ

30:42.382 --> 30:45.844
ผู้พิพากษาและอัยการคนนั้น
ต้องการที่จะเชือดไก่ให้ลิงดู

30:45.927 --> 30:47.471
คุณหมายความว่ายังไงครับ

30:47.554 --> 30:51.141
มันเป็นคดีเมาแล้วขับคดีที่สามของสัปดาห์นั้นแล้ว
แถมยังเกิดใจกลางเมืองไวกิกิด้วย

30:51.224 --> 30:54.186
มันไม่ช่วยอะไรเลยที่โทมัสยังไม่บรรลุนิติภาวะ
และยังไปชนรถหรูเข้าอีก

30:54.269 --> 30:56.813
ดังนั้นแทนที่จะแค่คุมประพฤติ
และถูกเพิกถอนใบขับขี่

30:56.897 --> 30:59.316
เขากลับโดนจำคุก 18 เดือน

30:59.399 --> 31:02.194
ฉันพยายามจะยื่นอุทธรณ์แล้วนะ
ถึงขนาดย้ายมาที่นี่เพื่อการนี้เลย

31:02.277 --> 31:04.988
- แล้วอดีตสามีคุณรับเรื่องนี้ได้ไหม
- ทำใจรับได้ยากเลยล่ะ

31:05.072 --> 31:07.366
พวกเขาไม่ยอมแม้แต่จะอนุญาตให้เขา
ไปเยี่ยมลูกชายตัวเองด้วยซ้ำ

31:07.449 --> 31:09.117
ผู้ที่เคยต้องโทษคดีอุกฉกรรจ์
ไม่ได้รับอนุญาตให้เยี่ยม

31:09.910 --> 31:13.163
โทมัสอายุแค่ 13 ปีเท่านั้น
ตอนที่พ่อของเขาต้องไปอยู่ที่เรือนจำรอว์ลินส์

31:13.246 --> 31:17.334
พวกเขาก็มีเขียนจดหมายหากันบ้าง
แต่พวกเขาก็ไม่ได้เจอกันเลยตั้งแต่นั้นมา

31:17.417 --> 31:19.920
คุณผู้หญิงครับ ทราวิสเคย…

31:20.712 --> 31:23.382
เขาเคยข่มขู่ใครไว้บ้างไหม
หรืออาจจะเคยพูดถึงคนอื่น

31:23.465 --> 31:25.967
- ที่เขาโทษว่าทำให้โทมัสต้องตายบ้างไหม
- ไม่เลย

31:27.427 --> 31:30.722
ไม่ สิ่งเดียวที่เขาเอาแต่พูดซ้ำๆในงานศพ

31:30.806 --> 31:32.557
ก็คือเขาไม่มีโอกาสได้บอกลาลูกเลย

31:37.312 --> 31:40.023
คุณนายโรนครับ นี่เป็นเรื่องที่สำคัญมากนะครับ

31:40.107 --> 31:42.818
เราจำเป็นต้องรู้ว่าทราวิสพักอยู่ที่ไหน

31:43.985 --> 31:47.675
(โรงแรมคูไฮโอ บีช
โฮโนลูลู)

31:59.459 --> 32:01.086
เคลียร์แล้ว

32:03.255 --> 32:06.007
เขาเพิ่งจะอยู่ที่นี่เมื่อกี้นี้เอง
อ่างล้างหน้ายังเปียก ดูเหมือนเขาเพิ่งโกนหนวด

32:06.091 --> 32:09.344
ฉันเจอรูปถ่ายแล้วก็จดหมายจาก
โทมัสที่ส่งถึงพ่อของเขาด้วย

32:09.428 --> 32:10.971
โอเค

32:15.434 --> 32:17.018
ชิน ฉันได้อุปกรณ์มาแล้ว

32:26.820 --> 32:29.030
รีโมทอันสุดท้ายหายไปแล้ว
เรากำลังจะหมดเวลาแล้ว

32:29.114 --> 32:30.615
เดี๋ยวก่อน ฉันเจออะไรบางอย่างที่นี่

32:30.699 --> 32:33.618
ในจดหมายพวกนี้ โรนกำลังตำหนิ
คนที่ชื่อมีชัม

32:33.702 --> 32:36.955
เขาเขียนว่า "เธอหักหลังผม
เธอเกลี้ยกล่อมให้ผมยอมรับข้อตกลง"

32:38.248 --> 32:41.293
- นั่นทนายของเขาไง
- ทนายรัฐ เป้าหมายรายต่อไปของเรา

32:44.004 --> 32:46.631
โรงเรียนมัธยมต้นพิอิโคอิ ใช่
ฉันอยู่ห่างจากที่นั่นประมาณสองนาทีเอง

32:46.715 --> 32:48.508
- ทำไมเหรอ
- นั่นคือที่ที่ผู้ต้องสงสัยของเรากำลังมุ่งหน้าไป

32:48.592 --> 32:50.844
เขากำลังตามล่าไบรอัน มีชัม
ลูกชายของทนายรัฐคนนั้น

32:50.927 --> 32:52.596
เอาละ นายมีรูปพรรณสัณฐานของหมอนี่ไหม

32:52.679 --> 32:55.348
มี หมอนี่ชื่อทราวิส โรน
เขาขับรถเอสยูวีสีแดง

32:55.432 --> 32:57.601
เป็นรถเช่าน่ะ
ฉันกำลังส่งรูปไปให้เดี๋ยวนี้แหละ

32:57.684 --> 32:59.311
แดนนี่ ฟังฉันนะ โอเคไหม

32:59.394 --> 33:02.272
จับตาดูหมอนี่ให้ดี
แล้วดำเนินการด้วยความระมัดระวังอย่างสูงสุด

33:02.355 --> 33:05.942
สภาพจิตใจเขาไม่มั่นคงมาก
และเขาก็มีระเบิดอยู่กับตัวด้วย

33:10.363 --> 33:13.492
กำลังหานี่อยู่หรือเปล่า คุณมีชัม

33:13.575 --> 33:16.745
- ใช่ครับ
- ฉันเจอมันอยู่ตรงโรงยิมน่ะ

33:16.828 --> 33:18.330
สงสัยมีใครบางคนมาแกล้งเธอแหงๆ เลย

33:19.206 --> 33:20.207
ขอบคุณครับ

33:22.501 --> 33:24.294
ระมัดระวังตัวด้วยล่ะ

33:26.379 --> 33:29.716
การบ้านของเธอเนี่ย
จำไว้เสมอว่าต้องตรวจทานซ้ำอีกรอบนะ

33:29.799 --> 33:31.801
ครับ ขอบคุณอีกครั้งครับ

33:43.271 --> 33:45.357
โคโน่ ติดต่อ
ไดแอนนา มีชัม ได้บ้างไหม

33:45.440 --> 33:46.650
ไม่ได้เลย ตัดเข้าฝากข้อความเสียงตลอด

33:46.733 --> 33:49.486
แต่จากฐานข้อมูลของกรมการขนส่งทางบกบอกว่า
เธอขับรถมินิแวนสีเบจ

33:49.569 --> 33:52.781
ป้ายทะเบียน
ซี บี ศูนย์ สาม สอง ห้า

33:52.864 --> 33:56.701
โอเค เข้าใจแล้ว จำไว้นะว่า
เครื่องส่งสัญญาณมีระยะแค่หนึ่งพันฟุต

33:56.785 --> 34:01.039
โอเคไหม หาครอบครัวมีชัมให้เจอ
โรนต้องอยู่ไม่ไกลจากนั้นแน่ ระวังตัวด้วย

34:25.188 --> 34:27.691
นี่ ทำไมแม่ถึงตั้งโทรศัพท์
เป็นระบบสั่นตลอดเลยล่ะฮะ

34:27.774 --> 34:29.776
มันน่าอายไปหน่อยน่ะจ้ะ
ถ้ามันดังขึ้นมาตอนอยู่ในศาล

34:29.859 --> 34:31.570
แม่น่าจะรับสายหน่อยนะฮะ

34:33.488 --> 34:35.907
- ไดแอนนาพูดค่ะ
- คุณนายมีชัม

34:35.991 --> 34:38.368
ผม นาวาตรี
สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์ จากหน่วยไฟฟ์-โอนะครับ

34:38.451 --> 34:41.162
ตอนนี้คุณกำลังตกอยู่ในอันตราย
คุณต้องออกจากรถเดี๋ยวนี้

34:41.246 --> 34:45.792
- ไบรอัน ลงจากรถเดี๋ยวนี้เลยลูก
- อย่าจับอะไรทั้งนั้น แค่ออกมาเลย

34:53.466 --> 34:55.552
- ไปรับครอบครัวมีชัมมา
- มาเร็ว ทางนี้

34:55.635 --> 34:57.846
สตีฟ ทางนี้

34:57.929 --> 35:00.390
ไฟฟ์-โอ ชูมือขึ้นให้ผมเห็นเดี๋ยวนี้

35:03.518 --> 35:06.688
เฮ้ ผมต้องการให้คุณก้าวลงจากรถ
ช้าๆ เข้าใจไหม

35:07.689 --> 35:11.610
เด็กคนนั้น เขาเพิ่งจะอายุแค่ 13 ปีเอง

35:14.237 --> 35:17.365
เหมือนกับโทมัสเลย
ตอนที่ฉันเจอเขาครั้งสุดท้าย

35:18.908 --> 35:21.745
เหมือนกับโทมัสเลย

35:24.581 --> 35:25.915
แต่ตอนนี้เขาจากไปแล้ว

35:27.292 --> 35:29.044
เขาจากไปแล้ว

35:30.545 --> 35:33.465
ฉันสูญเสียเขาไปแล้ว ฉันสูญเสียเขาไปแล้ว

35:34.215 --> 35:35.800
ไปเลย

35:36.760 --> 35:39.512
ลงมาจากรถ ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้
ออกมา ออกมา หมอบลง หมอบลงไป

35:39.596 --> 35:41.598
หมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้

35:41.681 --> 35:43.600
เอามือไพล่หลัง

36:01.534 --> 36:03.620
ฉันต้องไปรับน้องชายฉันแล้วล่ะ

36:08.375 --> 36:09.709
เขากะจะหนีนี่นา

36:11.878 --> 36:13.630
นายเชื่อเรื่องนั้นลงเหรอ

36:14.339 --> 36:17.175
บริษัทเครื่องบินเช่าเหมาลำ
ติดต่อกลับมาหาฉันแล้ว

36:17.258 --> 36:22.222
และเขาใช้ชื่อครูสอนพละชั้นป.สาม
ในการจองเที่ยวบินนี้ด้วย

36:23.723 --> 36:26.685
ในเช้าวันพรุ่งนี้
เขากะจะชิ่งหนีไปเป็นสิ่งแรกเลย

36:28.770 --> 36:31.773
- เสียใจด้วยนะพวก
- อา ฉันก็เหมือนกัน

36:33.400 --> 36:34.943
ให้ฉันไปส่งนายที่สนามบินเถอะนะ

36:35.026 --> 36:37.821
- นายไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้นหรอก
- เอาน่า เดี๋ยวเราค่อยคุยกันบนรถกระบะ

36:48.790 --> 36:52.335
- เขาไม่อยู่ที่นี่แล้ว
- เขาหายหัวไปไหนเนี่ย

36:56.715 --> 37:00.301
- ไฟฟ์-โอ เฮ้ เฮ้ เฮ้ ไฟฟ์-โอ
- เฮ้ วางปืนลงเดี๋ยวนี้

37:00.385 --> 37:02.721
เฮ้ เฮ้ เฮ้ ลดปืนลง ลดปืนลง

37:04.431 --> 37:07.100
เขาหายหัวไปไหนแล้ว
คุณพูดอะไรกับเขาไป

37:07.183 --> 37:09.060
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
- คุณกำลังพูดเรื่องอะไรของคุณ

37:09.144 --> 37:11.855
เราคลาดกับน้องชายคุณแล้ว
โทรศัพท์ก็ปิด เขาเปลี่ยนรถหนีไปแล้ว

37:11.938 --> 37:14.065
พอเราไปถึงจุดนัดพบ
ก็ไม่มีใครอยู่ที่นั่นเลย

37:14.149 --> 37:15.817
เขาส่งข่าวบอกพวกนั้น
ก่อนที่การตกลงซื้อขายจะเกิดขึ้น

37:16.025 --> 37:20.113
หยุด หยุดก่อน โอเคไหม ผมไม่เข้าใจเลยสักนิด
ว่าตอนนี้พวกคุณกำลังพูดเรื่องอะไรกับผมอยู่

37:20.196 --> 37:22.449
นัดพบอะไร ข้อตกลงอะไรกัน
พวกคุณกำลังพูดเรื่องอะไรเนี่ย

37:22.532 --> 37:23.950
มานี่สิ

37:26.953 --> 37:28.913
ภาพจากกล้องวงจรปิดนี้
ได้รับความอนุเคราะห์มาจากดีอีเอ

37:28.997 --> 37:31.207
ผู้ชายใส่เสื้อสีดำ คือเปโดร ฟูเอนเตส

37:31.291 --> 37:33.918
นักบัญชีของแก๊งค้ายา
ที่ทรงอิทธิพลเป็นอันดับสามในโคลอมเบีย

37:34.002 --> 37:38.256
และน้องชายของคุณกำลังทำข้อตกลง
เพื่อฟอกเงินค้ายาให้กับเขาอยู่

37:38.339 --> 37:40.633
คุณรับมือได้เท่าไร สิบล้านเหรอ

37:41.843 --> 37:45.680
สิบล้านน่าจะสบายมาก
ทันทีที่ผมเอาเงินเข้าและออกจากสิงคโปร์ได้นะ

37:45.764 --> 37:48.892
และการนัดพบครั้งนี้ควรจะ
เกิดขึ้นในวันนี้ด้วย

37:50.727 --> 37:51.519
คุณไม่รู้เรื่องนี้เลยงั้นเหรอ

37:51.603 --> 37:56.024
เราเตรียมการทุกอย่างพร้อมแล้วที่จะ
ทลายรังพวกมันให้หมด ทันทีที่เราเห็นเงินสด

37:56.107 --> 37:58.818
ใช่ ยกเว้นแต่ว่าบางช่วงเวลาของวันนี้
น้องชายคุณเปลี่ยนแผนน่ะสิ

37:58.902 --> 38:01.446
และตอนนี้พวกมันก็ดำดินหนีไปหมดแล้ว

38:03.072 --> 38:05.450
ถ้าคุณพอจะรู้บ้าง
ว่าน้องชายคุณอยู่ที่ไหน

38:05.533 --> 38:07.202
คุณต้องบอกเราเดี๋ยวนี้เลยนะ
คุณนักสืบ

38:07.285 --> 38:10.538
ผมไม่รู้เรื่องอะไรเลย คุณเข้าใจผมไหม

38:14.834 --> 38:17.086
- อะไร
- นายต้องบอกพวกเขานะ

38:17.170 --> 38:19.839
- นายต้องบอกเขานะ
- จะให้ฉันบอกพวกเขาเรื่องอะไรล่ะ

38:21.174 --> 38:22.425
บอกเรื่องที่นายบอกฉันไปสิ

38:24.594 --> 38:26.888
เรื่องที่ว่าน้องชายนายมีแผน
จะหนีออกจากเกาะนี้น่ะ

38:26.971 --> 38:28.932
แม็คการ์เร็ตต์
คุณรู้ไหมว่าวิลเลียมส์อยู่ที่ไหน

38:33.269 --> 38:37.232
ใช่ ผมรู้ เขามีเรืออยู่ที่
อ่าวคาเวลา ทางตอนเหนือของเกาะ โอเคนะ

38:37.315 --> 38:39.025
ฉันขอโทษนะ แดนนี่

38:39.108 --> 38:41.611
เอาละ พวกคุณได้ยินเขาแล้วนะ
ไปกันเถอะ พวกเรา

38:47.867 --> 38:48.743
ขอบคุณครับ

38:58.044 --> 39:00.797
เฮ้ นี่แมตต์นะ คุณรู้ว่าต้องทำยังไง

39:14.811 --> 39:15.979
แมตตี้ แมตตี้

39:17.146 --> 39:19.607
แมทธิว วิลเลียมส์ เฮ้!

39:25.697 --> 39:26.906
จะยิงฉันเหรอ แดนนี่

39:27.490 --> 39:30.076
ฉันน่าจะยิงนายทิ้งซะ
ไอ้ลูกหมาหน้าโง่เอ๊ย

39:30.159 --> 39:33.288
ฟอกเงินให้พวกค้ายาเนี่ยนะ
นายเป็นบ้าอะไรไปแล้วเนี่ย

39:33.371 --> 39:35.540
- ฉันไม่มีทางเลือก
- นายมีทางเลือกสิ

39:35.623 --> 39:38.793
นายมีทางเลือก ฉันให้ทางเลือกนายแล้วไง
ฉันบอกแล้วไงว่าฉันจะช่วยนายน่ะ

39:38.877 --> 39:40.670
ฉันบอกแล้วไงว่าจะพานายผ่านเรื่องนี้ไปให้ได้
ไม่ใช่เหรอ

39:40.753 --> 39:42.255
มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้นหรอกน่า แดนนี่

39:42.338 --> 39:45.466
นี่ไม่ใช่การที่พี่ไปอัดลูกพี่ลูกน้องจิมมี่
เพราะเขาขโมยจักรยานฉันไปนะ

39:45.550 --> 39:48.887
แมทธิว ฟังฉันนะ
นายต้องเข้ามอบตัว

39:48.970 --> 39:50.722
นายต้องเข้ามอบตัวเดี๋ยวนี้

39:50.805 --> 39:52.891
ไปติดคุกของรัฐบาลกลางงั้นเหรอ

39:52.974 --> 39:57.478
ฉันไม่มีวันรอดไปได้หรอก แดนนี่
ฉันไม่ได้เข้มแข็งพอ ฉันไม่ใช่พี่นะ

39:57.562 --> 39:59.981
มันเกิดบ้าอะไรขึ้นกับนายกันเนี่ย

40:00.815 --> 40:03.484
นายทำอะไรลงไปเนี่ย
นี่นายทำมันลงไปจริงๆ เหรอ

40:03.610 --> 40:05.236
นั่นมันอะไรน่ะ
นั่นอะไร เงินไว้ใช้หนีเหรอ

40:07.113 --> 40:09.198
มันไม่ควรจะเป็นการหลบหนีนะ แดนนี่

40:09.282 --> 40:11.492
ฉันพยายามที่จะ…
ฉันพยายามจะแก้ไขเรื่องต่างๆ ให้มันดีขึ้นไงล่ะ

40:12.577 --> 40:17.498
นายพยายามจะแก้ไขเรื่องต่างๆ งั้นเหรอ
แล้วนายจะทำยังไงต่อไปล่ะ หืม

40:17.582 --> 40:19.542
ก็แค่หนีไปงั้นเหรอ

40:19.626 --> 40:22.587
นายจะบินหนีไปเลยเหรอ
นายจะลืมพวกเราทุกคนไปเลยใช่ไหม

40:22.670 --> 40:26.299
นั่นคือแผนของนายใช่ไหม
เฮ้ ฉันกำลังถามนายอยู่นะ

40:26.382 --> 40:29.844
แล้วพ่อกับแม่ล่ะ หืม แล้วเกรซล่ะ

40:33.348 --> 40:35.600
พวกเราคือครอบครัวของนายนะ แมตตี้

40:42.357 --> 40:45.068
เรื่องนี้จบได้แค่สองทางเท่านั้นแหละ พี่ชาย

40:45.944 --> 40:48.988
พี่จะยิงฉันทิ้งตรงนี้
หรือไม่พี่ก็กล่าวคำบอกลาฉันซะ

42:23.249 --> 42:26.335
แดนนี่ เกิดอะไรขึ้นเหรอ

42:31.507 --> 42:33.384
เขาไปแล้ว

42:34.510 --> 42:35.553
แมตตี้ไปแล้ว

42:40.808 --> 42:42.560
ผมสูญเสียเขาไปแล้ว
เหรอ
