WEBVTT

00:00:10.135 --> 00:00:13.680 align:center
KHU BẢO TỒN RỪNG KAWAILOA
O'AHU

00:00:20.187 --> 00:00:23.482 align:center
Sao con có thể thuyết phục
bố làm trò này được nhỉ?

00:00:23.565 --> 00:00:27.778 align:center
Vì hôm nay là sinh nhật 60 của bố.
Và con là con gái cưng của bố mà.

00:00:27.861 --> 00:00:30.489 align:center
Bố cũng yêu con, con yêu.

00:00:32.282 --> 00:00:34.201 align:center
Hẹn gặp bố ở bờ bên kia nhé.

00:00:34.284 --> 00:00:37.496 align:center
Một, hai, ba!

00:00:41.041 --> 00:00:44.670 align:center
<i>- Chào, thẩm phán Kamalei.</i>
- Vâng. Ai vậy?

00:00:44.753 --> 00:00:47.839 align:center
Con gái ông thích phiêu lưu nhỉ?

00:00:50.092 --> 00:00:55.097 align:center
- Ông ở đâu? Ông là ai?
<i>- Nói đi, Ngài thẩm phán,</i>

00:00:55.180 --> 00:00:58.183 align:center
lời cuối cùng ông nói với cô ta
trước khi cô ta rời bục là gì?

00:00:58.267 --> 00:01:00.310 align:center
Mày là thằng khốn nào?

00:01:00.394 --> 00:01:03.730 align:center
Mong ông đã nói lời tạm biệt.

00:01:05.399 --> 00:01:09.111 align:center
Katie! Katie!

00:01:42.686 --> 00:01:45.147 align:center
- Con sẵn sàng đi gặp Chú Matty chưa?
- Rồi ạ.

00:01:45.272 --> 00:01:47.399 align:center
- Chú ấy ngầu nhất trần đời.
- Là gì ạ?

00:01:47.482 --> 00:01:51.278 align:center
- Ngầu nhất trần đời.
- Ngầu nhất trần đời sao?

00:01:51.361 --> 00:01:54.072 align:center
Ông bố tự ti
sẽ chạnh lòng vì câu đó đấy.

00:01:54.156 --> 00:01:57.200 align:center
Bố luôn nghĩ
mình là người ngầu nhất cơ.

00:01:59.494 --> 00:02:03.582 align:center
- Không? Chắc không phải rồi. Vào đi.
- Mời vào!

00:02:12.049 --> 00:02:13.133 align:center
Chú Matt?

00:02:14.718 --> 00:02:16.553 align:center
Ai là người chú tuyệt nhất nào?

00:02:17.054 --> 00:02:18.680 align:center
Chú Matt!

00:02:19.848 --> 00:02:20.724 align:center
Hi, hi.

00:02:22.726 --> 00:02:25.020 align:center
- Đây là cho cháu ạ?
- Không, là cho bố cháu.

00:02:25.520 --> 00:02:28.106 align:center
Cơn bão Matty lại đổ bộ rồi hả?

00:02:28.190 --> 00:02:31.485 align:center
- Anh đã nói gì về việc chiều hư nó?
- Em không có.

00:02:31.568 --> 00:02:33.528 align:center
- Không ư?
- Không.

00:02:34.404 --> 00:02:35.614 align:center
- Được rồi. Một chút.

00:02:36.156 --> 00:02:38.408 align:center
- Nào, anh yêu em. Lâu quá rồi nhỉ?

00:02:38.867 --> 00:02:41.370 align:center
- Cũng đâu lâu lắm.
- Không, thật sự lâu lắm rồi.

00:02:41.453 --> 00:02:43.038 align:center
Tiệc chia tay anh là năm ngoái.

00:02:43.121 --> 00:02:44.623 align:center
Không, đã đến một năm đâu.

00:02:44.706 --> 00:02:46.583 align:center
Anh biết, cảm giác như mười năm vậy.

00:02:46.667 --> 00:02:48.752 align:center
Không tin được là anh lại ra tận Hawaii.

00:02:48.835 --> 00:02:52.422 align:center
Con bé xứng đáng mà.

00:02:52.506 --> 00:02:57.469 align:center
- Chuyện với Rachel sao rồi?
- Đang dần khá hơn.

00:02:57.552 --> 00:03:00.472 align:center
Bọn anh đã nói chuyện được với nhau,
và anh không còn

00:03:00.555 --> 00:03:03.475 align:center
tức muốn nổ đầu nữa, nên cũng xem như ổn.

00:03:03.558 --> 00:03:05.644 align:center
- Có tiến triển.
- Ừ, chắc chắn rồi.

00:03:06.478 --> 00:03:09.356 align:center
Vậy? Sao tự nhiên
lại đột ngột tới thăm thế?

00:03:09.439 --> 00:03:10.857 align:center
Em đi công tác, đúng không?

00:03:10.941 --> 00:03:12.484 align:center
Là sao? Thăm anh không được hả?

00:03:12.567 --> 00:03:15.153 align:center
Không, người khác thì có thể,
nhưng em thì không.

00:03:15.237 --> 00:03:17.864 align:center
Vì lần trước tới
em đã đâm xe của bố vào gốc cây.

00:03:17.948 --> 00:03:23.120 align:center
Quên chiếc IROC đó đi, Danny.
Em đến chơi. Bằng chứng đây.

00:03:23.203 --> 00:03:25.414 align:center
Chúng ta sẽ đi bơi cùng cá heo.

00:03:25.497 --> 00:03:28.959 align:center
Chúng ta sẽ đi cho cá mập ăn,
đi khinh khí cầu.

00:03:29.042 --> 00:03:31.503 align:center
- Nơi này có mọi thứ.
- Ừ, cái gì cũng có.

00:03:31.586 --> 00:03:34.131 align:center
Ý anh là có sóng thần,
có rết khổng lồ…

00:03:34.214 --> 00:03:38.009 align:center
Anh biết vấn đề của anh là gì không?
Đó là thiếu tinh thần phiêu lưu.

00:03:38.093 --> 00:03:38.969 align:center
Phá đám nhỉ, Gracie?

00:03:39.594 --> 00:03:41.304 align:center
Vâng.

00:03:43.432 --> 00:03:45.100 align:center
Chờ chút.

00:03:45.183 --> 00:03:46.893 align:center
Hôm nay ta sẽ chơi hết đống này nhé.

00:03:46.977 --> 00:03:48.186 align:center
- Bắt đầu…
- Hay đấy.

00:03:48.270 --> 00:03:51.898 align:center
- Cháu lớn nhanh quá.
- Được.

00:03:51.982 --> 00:03:54.151 align:center
Mọi người, có tin xấu.

00:03:54.234 --> 00:03:56.737 align:center
Bố phải đi làm.
Grace, bố đưa con về với mẹ nhé?

00:03:56.820 --> 00:03:58.321 align:center
Khoan, nó có thể đi với em.

00:03:58.405 --> 00:04:00.991 align:center
- Em định trông trẻ?
- Phải. Bọn em đi chơi cả ngày

00:04:01.074 --> 00:04:03.952 align:center
Rồi sẽ gặp anh ăn tối.
Cháu thấy sao, Gracie?

00:04:04.035 --> 00:04:06.955 align:center
- Không bày trò và gây rắc rối nhé.
- Vâng ạ.

00:04:07.038 --> 00:04:09.499 align:center
Bố biết con sẽ không làm thế.
Bố đang nói chú ấy.

00:04:09.583 --> 00:04:11.710 align:center
Được rồi. Nào.

00:04:11.793 --> 00:04:14.421 align:center
Gặp lại hai người sau.
Đừng gây chuyện đó.

00:04:15.380 --> 00:04:18.467 align:center
- Ta phải gây chuyện ngay.
- Vâng.

00:04:18.550 --> 00:04:19.760 align:center
Anh nghe thấy đó nhé.

00:04:26.641 --> 00:04:28.477 align:center
Chin.

00:04:28.560 --> 00:04:31.354 align:center
Tôi nghĩ cần mở rộng
phạm vi tìm ra bán kính 800 mét.

00:04:31.438 --> 00:04:33.607 align:center
<i>Anh tìm thấy gì rồi?</i>

00:04:33.690 --> 00:04:36.193 align:center
Đuôi dây trượt cáp ở đây cháy đen,

00:04:36.276 --> 00:04:39.196 align:center
có một lớp cặn,
một lớp màng bám đầy.

00:04:39.279 --> 00:04:41.406 align:center
- Anh nghĩ là chất nổ?
<i>- Đúng vậy.</i>

00:04:41.490 --> 00:04:43.408 align:center
<i>Có thể là thuốc nổ lõm đã phát nổ lớn.</i>

00:04:43.492 --> 00:04:46.828 align:center
Tôi tìm thấy
cả dấu vết của bộ kích nổ điện tử,

00:04:46.912 --> 00:04:49.247 align:center
có lẽ là sóng ngắn.

00:04:49.331 --> 00:04:50.874 align:center
Có kẻ đã làm nổ dây cáp, Chin.

00:04:50.957 --> 00:04:52.417 align:center
Hắn phải ở rất gần đây.

00:04:52.501 --> 00:04:54.211 align:center
<i>Để tôi xem có tìm được gì không.</i>

00:05:07.098 --> 00:05:09.309 align:center
Dù không dễ,
nhưng xin ông thuật lại cuộc gọi?

00:05:11.269 --> 00:05:13.355 align:center
Đó là số lạ.

00:05:13.480 --> 00:05:16.775 align:center
Giọng hắn mỏng và khàn.

00:05:18.235 --> 00:05:22.697 align:center
Tôi không nhận ra.
Hắn biết tôi là thẩm phán.

00:05:22.781 --> 00:05:25.158 align:center
Hắn gọi tôi là "Ngài thẩm phán".

00:05:25.784 --> 00:05:28.912 align:center
Tôi nghĩ hắn đã theo dõi chúng tôi.

00:05:28.995 --> 00:05:32.415 align:center
Mới phút trước,
Katie còn vẫy tay tạm biệt.

00:05:32.499 --> 00:05:35.085 align:center
Phút sau…

00:05:36.461 --> 00:05:40.173 align:center
Tôi xin lỗi. Xin thứ lỗi cho tôi.

00:05:44.594 --> 00:05:46.096 align:center
Bố đơn thân một con.

00:05:46.179 --> 00:05:50.016 align:center
Phải. Ông ấy vừa mất đi
người thân duy nhất của mình.

00:05:51.268 --> 00:05:53.854 align:center
Anh nghĩ cô con gái
là mục tiêu hay chỉ bị vạ lây?

00:05:53.937 --> 00:05:56.898 align:center
Không, theo cuộc gọi
rõ ràng người bố mới là mục tiêu.

00:05:58.149 --> 00:06:00.151 align:center
Hung thủ đang chế nhạo ông ấy.

00:06:00.235 --> 00:06:02.070 align:center
Biết tên, số điện thoại và vị trí.

00:06:02.654 --> 00:06:03.864 align:center
Có tính toán từ trước.

00:06:04.406 --> 00:06:07.951 align:center
Bố trí một đội bảo vệ
thẩm phán nghiêm ngặt, 24/7.

00:06:08.034 --> 00:06:10.495 align:center
Tình hình này là
tên điên kia vẫn chưa dừng đâu.

00:06:22.549 --> 00:06:25.260 align:center
TRỤ SỞ CHÍNH FIVE-0

00:06:25.844 --> 00:06:27.554 align:center
Tìm thấy vết bánh xe tại khu vực

00:06:27.637 --> 00:06:29.681 align:center
thường cấm xe qua lại.

00:06:29.764 --> 00:06:32.434 align:center
Còn mới, vị trí
có thể nhìn rõ bục xuất phát.

00:06:32.517 --> 00:06:34.853 align:center
- Tra được gì từ kho dữ liệu?
- Có.

00:06:35.478 --> 00:06:37.314 align:center
Dựa vào kích cỡ, độ sâu và vân lốp,

00:06:37.397 --> 00:06:40.609 align:center
có vẻ nghi phạm lái SUV đời mới
hoặc bán tải hạng nhẹ.

00:06:40.692 --> 00:06:42.694 align:center
Có nghi phạm rồi,
ta có thể đối chiếu.

00:06:42.777 --> 00:06:45.196 align:center
Danny, lần ra được gì
từ cuộc gọi không?

00:06:45.280 --> 00:06:47.657 align:center
Không, số rác.
Hoàn toàn không lần được.

00:06:47.741 --> 00:06:51.328 align:center
Nhưng đội phá bom của sở đã kiểm tra
những mảnh vỡ anh tìm thấy

00:06:51.411 --> 00:06:53.204 align:center
và nói là mảnh vỡ của đầu thu RF

00:06:53.288 --> 00:06:55.874 align:center
thường gặp trong bộ đàm
hoặc xe điều khiển từ xa.

00:06:55.957 --> 00:06:58.793 align:center
Họ đang phân tích hóa học chất nổ.

00:06:58.877 --> 00:07:00.045 align:center
Kono, cô có gì rồi?

00:07:00.128 --> 00:07:01.880 align:center
Đang xin hồ sơ vụ đe dọa thẩm phán,

00:07:01.963 --> 00:07:03.548 align:center
phó kiểm sát bận ở tòa cả ngày.

00:07:03.632 --> 00:07:05.467 align:center
- Đe dọa?
- Bên kiểm sát có đội

00:07:05.550 --> 00:07:07.802 align:center
theo dõi việc đe dọa bằng văn bản

00:07:07.886 --> 00:07:09.554 align:center
hoặc lời nói nhắm vào quan tòa.

00:07:09.638 --> 00:07:11.431 align:center
Chủ yếu lọc mấy gã khùng.

00:07:11.514 --> 00:07:13.433 align:center
Nên tùy vào mức độ đe dọa,

00:07:13.516 --> 00:07:15.894 align:center
họ sẽ quyết định
có chuyển lên liên bang không.

00:07:15.977 --> 00:07:17.228 align:center
Vậy nên ta đang tìm người

00:07:17.354 --> 00:07:19.105 align:center
khớp đặc điểm hung thủ hiện tại,

00:07:19.189 --> 00:07:22.692 align:center
nam, bạo lực, có tiền sử
dùng chất nổ và có tư thù cá nhân.

00:07:22.776 --> 00:07:24.027 align:center
Có lý. Cảnh sát, thẩm phán,

00:07:24.110 --> 00:07:25.820 align:center
bất cứ ai bỏ tù tội phạm sừng sỏ,

00:07:25.904 --> 00:07:27.072 align:center
phạm vi nghi phạm rộng đấy.

00:07:27.155 --> 00:07:29.741 align:center
Nếu ta tập trung
vào những vụ bạo lực nghiêm trọng

00:07:29.824 --> 00:07:31.701 align:center
mà thẩm phán đã xét xử

00:07:31.785 --> 00:07:33.411 align:center
thì sẽ nhiều đến mức nào?

00:07:37.207 --> 00:07:39.459 align:center
Được rồi. Ta cần thu hẹp nó.

00:07:39.542 --> 00:07:41.294 align:center
Đảm bảo đội an ninh riêng

00:07:41.378 --> 00:07:42.921 align:center
của thẩm phán Kamalei

00:07:43.004 --> 00:07:44.673 align:center
có ảnh tất cả những tên này.

00:07:46.383 --> 00:07:47.968 align:center
<i>Khi hắn quay lại tìm thẩm phán,</i>

00:07:48.051 --> 00:07:49.719 align:center
<i>chúng ta sẽ sẵn sàng.</i>

00:07:59.062 --> 00:08:02.232 align:center
Ừ, được rồi. Cảm ơn, Chin.

00:08:02.315 --> 00:08:04.859 align:center
Sở đã vào vị trí.
Thẩm phán đã an toàn.

00:08:04.943 --> 00:08:07.487 align:center
Mai Kono và tôi
sẽ đi gặp Phó Viện trưởng Chen,

00:08:07.570 --> 00:08:09.489 align:center
Cố gắng thu hẹp phạm vi nghi phạm.

00:08:09.572 --> 00:08:11.324 align:center
Nhờ được ai thì nhờ hết đi.

00:08:11.408 --> 00:08:13.284 align:center
Cảm ơn đã hộ tống tôi đến Hilton,

00:08:13.368 --> 00:08:14.953 align:center
tôi chỉ ghé đón Grace thôi.

00:08:15.036 --> 00:08:18.915 align:center
Không sao. Hơn nữa,
tôi muốn gặp em trai anh.

00:08:18.999 --> 00:08:22.335 align:center
Báo trước nhé, quý ngài phố Wall này
cá tính lắm đó.

00:08:22.419 --> 00:08:26.381 align:center
- Di truyền hả?
- Rối loạn. Rối loạn nhân cách.

00:08:26.464 --> 00:08:27.465 align:center
Có thứ gọi là…

00:08:30.301 --> 00:08:32.679 align:center
- Anh nên đến gặp.
- Chúng ta…

00:08:33.430 --> 00:08:34.305 align:center
Steve.

00:08:36.224 --> 00:08:37.976 align:center
Này, Rach. Em làm gì ở đây thế?

00:08:38.059 --> 00:08:40.103 align:center
Hừm, rất vui được gặp anh, Daniel.

00:08:40.562 --> 00:08:42.480 align:center
Em mời đó. Thôi nào, lâu lắm rồi

00:08:42.564 --> 00:08:44.274 align:center
nhà mình chưa ăn chung.

00:08:44.357 --> 00:08:45.859 align:center
Cứ như hồi xưa thôi.

00:08:47.277 --> 00:08:49.821 align:center
Steven, em trai tôi Matthew. Matthew…

00:08:49.904 --> 00:08:51.781 align:center
- Rất vui được gặp.
- Tôi cũng vậy.

00:08:51.865 --> 00:08:55.035 align:center
- Anh ở lại một lát được không?
- Stan không đi cùng à?

00:08:55.118 --> 00:08:58.413 align:center
- Anh ấy đi Boston công tác rồi.
- Lại nữa à?

00:08:58.496 --> 00:08:59.914 align:center
- Daniel.
- Gì?

00:08:59.998 --> 00:09:02.375 align:center
Nghe này, tôi không làm phiền nữa.

00:09:02.459 --> 00:09:04.085 align:center
- Ở lại đi.
- Thôi nào, Steve.

00:09:04.169 --> 00:09:06.546 align:center
Cảnh sát còn dành nửa tiếng
đi ăn được mà.

00:09:06.629 --> 00:09:08.298 align:center
Tôi có món Danny thích đây.

00:09:08.381 --> 00:09:09.632 align:center
Hải sản và thịt bò.

00:09:09.716 --> 00:09:11.926 align:center
- Anh thấy sao?
- Tôi ăn được.

00:09:12.010 --> 00:09:13.595 align:center
- Hải sản hay…
- Hải sản.

00:09:13.678 --> 00:09:15.430 align:center
- Hải sản? Được.

00:09:15.513 --> 00:09:17.932 align:center
- Nào.

00:09:18.016 --> 00:09:20.602 align:center
Hồng thật đấy. Chắc phải ngon lắm.

00:09:26.357 --> 00:09:27.692 align:center
Không, anh không.

00:09:31.821 --> 00:09:35.533 align:center
Tôi nói mọi người nghe.
Lần nào anh ấy cũng làm thế.

00:09:35.617 --> 00:09:37.118 align:center
- Lần nào cũng vậy.
- Đâu có.

00:09:37.202 --> 00:09:39.162 align:center
Không phải lần nào cũng thế.

00:09:39.245 --> 00:09:42.207 align:center
Được rồi, Danny,
kể họ nghe lần ở sở thú đi.

00:09:42.290 --> 00:09:43.458 align:center
Lại lôi vụ sở thú ra.

00:09:43.541 --> 00:09:45.668 align:center
Em… Nó gây rối trật tự.

00:09:45.752 --> 00:09:49.839 align:center
Anh đã còng tay em vào chuồng khỉ.

00:09:49.923 --> 00:09:51.674 align:center
Anh chỉ làm nhiệm vụ của mình thôi.

00:09:51.758 --> 00:09:53.760 align:center
Lúc đó anh mới chín tuổi!
Nói gì vậy?

00:09:54.177 --> 00:09:55.345 align:center
Còng nhựa, nói cho rõ.

00:09:55.428 --> 00:09:58.139 align:center
Vậy là hồi đó
anh đã là cảnh sát rồi ư?

00:09:58.640 --> 00:09:59.682 align:center
Ừ. Bố mẹ thường hỏi

00:09:59.766 --> 00:10:02.685 align:center
"Em con đâu?", Danny sẽ bảo,

00:10:02.769 --> 00:10:04.437 align:center
"Chắc ta lạc mất nó rồi."

00:10:04.521 --> 00:10:07.023 align:center
Anh tệ thật đó, Danny.

00:10:07.107 --> 00:10:08.817 align:center
Lần nào cũng quay lại tìm em mà.

00:10:09.234 --> 00:10:10.735 align:center
- Bắt tay nào.
- Có hả?

00:10:10.819 --> 00:10:12.153 align:center
Đúng vậy. Nếu anh nhớ

00:10:12.237 --> 00:10:13.238 align:center
đã bỏ em ở đâu.

00:10:13.321 --> 00:10:14.781 align:center
Anh yêu em.

00:10:16.866 --> 00:10:19.160 align:center
Nhìn con bé đáng yêu chưa kìa.

00:10:19.911 --> 00:10:22.038 align:center
Con bé mệt quá rồi.

00:10:25.208 --> 00:10:28.753 align:center
Con bé uống cả đống soda.
Không hiểu sao vẫn ngủ được.

00:10:29.838 --> 00:10:30.922 align:center
Này.

00:10:31.339 --> 00:10:34.259 align:center
Thấy hai gã
sau vai phải Rachel không?

00:10:34.342 --> 00:10:36.052 align:center
Áo Aloha lòe loẹt và giày rẻ tiền?

00:10:36.136 --> 00:10:37.554 align:center
Có.

00:10:37.637 --> 00:10:39.848 align:center
Trông giống đặc vụ liên bang nhỉ?

00:10:39.931 --> 00:10:41.975 align:center
- Họ đang theo dõi ta?
- Tôi không biết.

00:10:42.058 --> 00:10:44.894 align:center
Hồi sáng, gã bên phải
mặc đồ bồi bàn bước ra

00:10:44.978 --> 00:10:46.104 align:center
từ phòng em trai tôi.

00:10:46.187 --> 00:10:48.523 align:center
- Thật sao?
- Ừ.

00:10:50.650 --> 00:10:52.110 align:center
Họ đứng lên. Anh định làm gì?

00:10:52.193 --> 00:10:53.403 align:center
- Ra chào?
- Nên thế.

00:10:53.486 --> 00:10:55.238 align:center
Chúng tôi sẽ quay lại ngay.

00:10:55.321 --> 00:10:57.448 align:center
- Được.
- Một giây thôi.

00:10:58.116 --> 00:10:59.033 align:center
Được.

00:11:08.376 --> 00:11:10.545 align:center
Chào.

00:11:10.628 --> 00:11:12.255 align:center
Chào. Đặc vụ Edward Kipton.

00:11:12.338 --> 00:11:14.465 align:center
Đây là Đặc vụ Adam Markowitz.

00:11:14.549 --> 00:11:15.550 align:center
FBI, chúng tôi biết.

00:11:15.633 --> 00:11:16.926 align:center
Muốn gì ở em trai tôi?

00:11:17.385 --> 00:11:19.262 align:center
Tôi xin lỗi. Vẫn đang điều tra.

00:11:19.804 --> 00:11:21.598 align:center
- Anh hiểu mà.
- Được thôi…

00:11:21.681 --> 00:11:26.102 align:center
Nghe này, trên đảo này,
chúng tôi có cái gọi là…

00:11:26.186 --> 00:11:27.687 align:center
- Gọi là?
- "Toàn quyền hành động".

00:11:27.770 --> 00:11:29.522 align:center
Toàn quyền hành động

00:11:29.606 --> 00:11:31.274 align:center
Vậy nên, để tôi gọi.

00:11:31.357 --> 00:11:32.942 align:center
Giúp mình đi. Nói tôi biết

00:11:33.443 --> 00:11:35.445 align:center
tại sao lại theo dõi, đâu cần làm căng.

00:11:35.528 --> 00:11:36.613 align:center
Tôi gặp Thống đốc Jameson.

00:11:37.030 --> 00:11:38.781 align:center
Thống đốc mà anh thích là gọi hả?

00:11:38.865 --> 00:11:40.074 align:center
- Đúng.
- Chào thống đốc.

00:11:40.575 --> 00:11:43.203 align:center
Vâng. Không,
tôi đang đứng cùng hai đặc vụ FBI

00:11:43.286 --> 00:11:46.581 align:center
họ từ chối
chia sẻ thông tin một vụ án.

00:11:46.664 --> 00:11:47.957 align:center
Sao anh cười? Không đùa đâu.

00:11:48.041 --> 00:11:49.709 align:center
Anh ấy từng làm vậy với tôi rồi.

00:11:49.792 --> 00:11:51.836 align:center
Vâng, thưa bà. Chúng tôi đã thử.

00:11:51.920 --> 00:11:54.005 align:center
Vâng, thưa bà.

00:11:54.088 --> 00:11:56.049 align:center
- Anh nghe đi.
- Được.

00:11:56.966 --> 00:12:01.054 align:center
Ai vậy? Phải rồi, hay đó.

00:12:01.137 --> 00:12:03.473 align:center
Tên tôi? Kipton. Edward Kipton.

00:12:05.642 --> 00:12:08.853 align:center
Vâng. Vâng, thưa bà.

00:12:12.148 --> 00:12:14.901 align:center
Tôi thành thật xin lỗi. Tất nhiên rồi.

00:12:17.946 --> 00:12:21.074 align:center
Giờ thì trả lời anh ấy đi.

00:12:23.785 --> 00:12:27.247 align:center
Matthew Williams
đang bị điều tra cấp liên bang.

00:12:27.330 --> 00:12:29.582 align:center
Bị cáo buộc lừa đảo
chiếm đoạt hàng triệu đô-la

00:12:29.666 --> 00:12:31.334 align:center
- của nhà đầu tư.
- Chà. Lừa đảo?

00:12:31.417 --> 00:12:32.627 align:center
Không, không thể nào.

00:12:33.086 --> 00:12:36.005 align:center
Theo Ủy ban Chứng khoán và hàng loạt
kế toán điều tra đang rà soát

00:12:36.089 --> 00:12:37.090 align:center
sổ sách thì có đó.

00:12:37.173 --> 00:12:41.094 align:center
Được rồi, cả anh,
anh và Ủy ban Chứng khoán đều sai rồi?

00:12:41.177 --> 00:12:42.762 align:center
Nó điều hành một quỹ phòng hộ.

00:12:42.845 --> 00:12:44.555 align:center
Làm nghề này không biến nó thành

00:12:44.639 --> 00:12:45.974 align:center
trộm như tivi nói, hiểu chứ?

00:12:46.057 --> 00:12:47.517 align:center
Chúng tôi không đến cãi nhau.

00:12:47.934 --> 00:12:49.352 align:center
Việc của chúng tôi là đảm bảo

00:12:49.435 --> 00:12:50.603 align:center
em anh không chuồn ra

00:12:51.062 --> 00:12:52.981 align:center
nước ngoài trước khi có lệnh khởi tố.

00:12:53.064 --> 00:12:53.982 align:center
Lệnh khởi tố?

00:12:54.065 --> 00:12:56.276 align:center
Nếu biết gì về lịch trình của gã,
vui lòng

00:12:56.359 --> 00:12:58.278 align:center
gọi cho chúng tôi nhé? Và Danny,

00:12:58.361 --> 00:13:00.238 align:center
anh mà tiết lộ với anh ta thì sẽ chịu

00:13:00.321 --> 00:13:01.406 align:center
tội cản trở điều tra.

00:13:01.489 --> 00:13:03.533 align:center
Tôi tin là các anh sẽ làm thế.

00:13:04.492 --> 00:13:07.370 align:center
Để xem bà tiên đỡ đầu của anh
có cứu được anh không.

00:13:23.344 --> 00:13:27.181 align:center
Nghe này. Tôi hiểu em trai mình.

00:13:27.265 --> 00:13:30.226 align:center
Nó có nhiều tật xấu,
nhưng nó không phải tội phạm.

00:13:31.185 --> 00:13:32.562 align:center
Được rồi. Được rồi.

00:13:34.355 --> 00:13:37.775 align:center
- Có thể là cậu ấy bị gài bẫy.
- Ừ, có thể.

00:13:37.859 --> 00:13:39.694 align:center
Nghe này, tôi kể anh nghe

00:13:39.777 --> 00:13:41.821 align:center
vài điều về em trai tôi nhé?

00:13:41.904 --> 00:13:43.781 align:center
Khi Rachel và tôi chia tay,

00:13:43.865 --> 00:13:46.242 align:center
tôi đã thuê một phòng
ở một nhà nghỉ cuối phố

00:13:46.326 --> 00:13:47.702 align:center
vì tôi muốn ở gần Grace,

00:13:47.785 --> 00:13:48.911 align:center
nó rất tồi tàn.

00:13:50.079 --> 00:13:51.706 align:center
Đêm nào em trai tôi

00:13:51.789 --> 00:13:53.207 align:center
cũng xách sáu lon bia đến

00:13:53.291 --> 00:13:54.459 align:center
bên tôi cả buổi.

00:13:54.542 --> 00:13:55.752 align:center
Tôi chưa một lần

00:13:55.835 --> 00:13:58.379 align:center
thấy nó nhìn đồng hồ, được chứ?

00:13:58.463 --> 00:14:00.465 align:center
Nó ngồi nói chuyện với tôi mỗi tối,

00:14:00.548 --> 00:14:02.050 align:center
rồi ngủ gục luôn trên ghế,

00:14:02.133 --> 00:14:03.968 align:center
sáng dậy lại đi thẳng đến chỗ làm.

00:14:04.052 --> 00:14:06.095 align:center
Nó làm vậy mỗi ngày
suốt sáu tháng trời.

00:14:06.179 --> 00:14:08.514 align:center
Sáu tháng,
giúp tôi vượt qua khủng hoảng.

00:14:08.598 --> 00:14:10.808 align:center
Nói thật, nếu không có nó,

00:14:10.892 --> 00:14:12.393 align:center
tôi đã không vượt qua được.

00:14:12.477 --> 00:14:14.145 align:center
Nó sẽ không làm vậy đâu.

00:14:15.146 --> 00:14:17.815 align:center
Được rồi. Anh phải nói chuyện với cậu ấy.

00:14:19.192 --> 00:14:21.694 align:center
Ừ, tôi không nghĩ chỉ nói một lần là xong.

00:14:21.778 --> 00:14:23.112 align:center
Không sao đâu.

00:14:23.196 --> 00:14:25.406 align:center
Cứ nói chuyện với cậu ấy,
cứ thong thả.

00:14:25.490 --> 00:14:26.616 align:center
Gia đình là trên hết?

00:14:36.250 --> 00:14:37.835 align:center
Anh ấy đây rồi.

00:14:37.919 --> 00:14:40.338 align:center
Steve, xin giới thiệu
Phó Viện trưởng Jim Chen.

00:14:40.421 --> 00:14:41.756 align:center
Steve McGarrett. Hân hạnh.

00:14:41.839 --> 00:14:43.341 align:center
Cảm ơn cậu đã gặp tôi thế này.

00:14:43.424 --> 00:14:44.509 align:center
Tôi đang đi ăn trưa.

00:14:44.592 --> 00:14:45.718 align:center
Không có gì. Cảm ơn.

00:14:45.802 --> 00:14:49.806 align:center
Ông lấy được hồ sơ các vụ
đe dọa thẩm phán Kamalei chưa?

00:14:49.889 --> 00:14:50.765 align:center
Ở đây hết.

00:14:50.848 --> 00:14:52.809 align:center
Kamalei là thẩm phán nghiêm có tiếng

00:14:52.892 --> 00:14:55.103 align:center
đã tống giam vô số tội phạm bạo lực.

00:14:55.186 --> 00:14:56.521 align:center
Ít ai được ra tù sớm lắm.

00:14:57.146 --> 00:15:00.149 align:center
- Có ai nổi bật không?
- Vài tên.

00:15:00.233 --> 00:15:01.776 align:center
Nhưng nếu phải cược thì tôi

00:15:01.859 --> 00:15:04.904 align:center
- chọn Drew Parisi vì khớp thủ đoạn.
- Như nào?

00:15:04.987 --> 00:15:07.740 align:center
Bị kết tội phóng hỏa.
Sau khi bị người yêu cũ đá,

00:15:07.824 --> 00:15:09.325 align:center
đã dàn dựng vụ đốt nhà cô ấy.

00:15:09.784 --> 00:15:11.035 align:center
Xin lỗi, ông nói dàn dựng?

00:15:11.119 --> 00:15:13.121 align:center
- Hắn có chuyên môn à?
- Không chỉ vậy,

00:15:13.204 --> 00:15:15.456 align:center
Jim nói khi nghe tuyên án,
hắn đã nổi điên

00:15:15.540 --> 00:15:16.749 align:center
tấn công thẩm phán.

00:15:17.166 --> 00:15:18.876 align:center
Tốn tận ba người mới trấn áp được.

00:15:18.960 --> 00:15:20.044 align:center
Hắn vừa được ra tù?

00:15:20.628 --> 00:15:21.838 align:center
Ba tuần trước.

00:15:21.921 --> 00:15:24.549 align:center
- Chỉ có ở Mỹ.
- Phải, chỉ có ở Mỹ.

00:15:24.632 --> 00:15:27.135 align:center
- Biết sĩ quan quản chế hắn không?
- Tôi nói rồi.

00:15:27.218 --> 00:15:30.847 align:center
Parisi đang ở nhà bạn gái cũ
tại Wahiawa.

00:15:33.307 --> 00:15:36.811 align:center
KHU CĂN HỘ WAHIAWA

00:15:45.111 --> 00:15:46.362 align:center
Chủ nhật nhớ ghé nhà nhé.

00:15:46.446 --> 00:15:48.239 align:center
Mẹ con muốn gặp con lắm đó.

00:15:48.322 --> 00:15:50.032 align:center
Vâng, hẹn gặp bố hôm đó.

00:15:52.493 --> 00:15:55.580 align:center
- Xin chào.
- Ngọt ngào nhỉ.

00:15:55.663 --> 00:15:58.458 align:center
Một bữa trưa với con trai.

00:15:58.541 --> 00:16:01.002 align:center
- Hẳn ông yêu nó lắm.
- Ai vậy?

00:16:01.085 --> 00:16:03.004 align:center
<i>Nhưng chỉ vỗ lưng thôi sao?</i>

00:16:04.297 --> 00:16:05.965 align:center
<i>Lẽ ra ông nên ôm nó.</i>

00:16:07.884 --> 00:16:09.886 align:center
Làm ơn, đừng làm vậy.

00:16:09.969 --> 00:16:12.430 align:center
Mong là ông đã nói lời tạm biệt.

00:16:12.513 --> 00:16:14.098 align:center
Đội Five-0.

00:16:14.182 --> 00:16:15.349 align:center
Giơ tay lên.

00:16:19.061 --> 00:16:21.272 align:center
Ra khỏi xe ngay!

00:16:22.815 --> 00:16:24.108 align:center
Không!

00:16:44.629 --> 00:16:47.381 align:center
Này. Ông ấy nói gì về cuộc gọi?

00:16:47.465 --> 00:16:49.175 align:center
Cũng như Kamalei.

00:16:49.258 --> 00:16:51.469 align:center
Số lạ, giọng nam.

00:16:51.552 --> 00:16:53.179 align:center
"Mong là ông đã nói lời tạm biệt."

00:16:53.262 --> 00:16:54.555 align:center
Anh ổn chứ?

00:16:54.639 --> 00:16:57.725 align:center
Bao giờ tóm được tên khốn đó
thì tôi sẽ ổn.

00:16:57.808 --> 00:16:58.976 align:center
Không phải Parisi.

00:16:59.060 --> 00:17:02.021 align:center
Phải, lúc quả bom phát nổ,
ta đang ở cùng hắn mà.

00:17:02.104 --> 00:17:03.940 align:center
Ừ, nếu kích nổ bằng điều khiển từ xa

00:17:04.023 --> 00:17:06.192 align:center
thì kẻ đánh bom phải ở gần đây.

00:17:06.275 --> 00:17:07.944 align:center
- Mảnh vỡ của đầu thu RF?
- Phải.

00:17:08.027 --> 00:17:10.947 align:center
Mảnh này còn khá nguyên vẹn,
ở đây có một phần số sê-ri.

00:17:11.030 --> 00:17:14.116 align:center
Tuyệt. Để tôi tra xem
có xác định được nguồn gốc không.

00:17:14.200 --> 00:17:15.660 align:center
Thu thập thông tin sao rồi?

00:17:15.743 --> 00:17:18.704 align:center
Tốt. Nhiều người qua lại,
khách du lịch chụp ảnh.

00:17:18.788 --> 00:17:21.457 align:center
Tôi thu máy ảnh và điện thoại xem
tìm được gì không.

00:17:21.541 --> 00:17:23.751 align:center
Vụ này không chỉ
dính đến Kamalei nữa.

00:17:23.834 --> 00:17:24.877 align:center
Đúng vậy.

00:17:24.961 --> 00:17:26.504 align:center
Muốn tìm ra kẻ đánh bom

00:17:26.587 --> 00:17:28.798 align:center
phải xem các vụ án dính đến cả
Kamalei và Chen.

00:17:28.881 --> 00:17:31.384 align:center
Tôi thắc mắc, nếu là trả thù,

00:17:31.467 --> 00:17:33.594 align:center
tại sao không nhắm vào họ
mà chọn con họ?

00:17:36.681 --> 00:17:38.975 align:center
Tôi hiểu rồi. Ừm.

00:17:39.058 --> 00:17:40.017 align:center
Được.

00:17:41.435 --> 00:17:43.437 align:center
Lát gặp nhé.

00:17:43.938 --> 00:17:46.649 align:center
Vâng, em phải đi. Em phải đi rồi.

00:17:46.732 --> 00:17:48.359 align:center
Có chuyện gì vậy?

00:17:48.442 --> 00:17:52.446 align:center
Em không ngờ lại gặp anh sớm thế này.

00:17:52.530 --> 00:17:55.366 align:center
Anh xin lỗi. Anh trai
không được ghé thăm em mình sao?

00:17:55.449 --> 00:17:56.659 align:center
Biết bài rồi, khá đó.

00:17:56.742 --> 00:17:58.244 align:center
Cảm ơn em.

00:17:58.369 --> 00:18:00.496 align:center
Em đang làm gì thế, công việc hả?

00:18:00.580 --> 00:18:02.665 align:center
Cái đó hả? Khách mới,

00:18:02.748 --> 00:18:04.417 align:center
sống ở tận Bờ Bắc.

00:18:04.500 --> 00:18:06.168 align:center
Anh tưởng em đang đi nghỉ.

00:18:06.252 --> 00:18:08.379 align:center
Đúng vậy. Việc mới phát sinh.

00:18:09.922 --> 00:18:12.675 align:center
Khách…
Khách hàng mới này là ai thế?

00:18:12.758 --> 00:18:15.219 align:center
Vài khách của em giới thiệu.

00:18:15.303 --> 00:18:17.597 align:center
Tài sản chín con số.
Kiếm được một gia tài nhỏ

00:18:17.680 --> 00:18:19.348 align:center
từ việc kinh doanh của gia đình,

00:18:19.432 --> 00:18:21.809 align:center
nên giờ đang tìm vài cách tránh thuế.

00:18:22.226 --> 00:18:23.477 align:center
Kinh doanh gì thế?

00:18:23.561 --> 00:18:27.857 align:center
Mỗi thứ một ít.
Vận tải, dịch vụ tiện ích, bất động sản.

00:18:27.940 --> 00:18:29.900 align:center
Trùng hợp cũng đang ở Hawaii à?

00:18:31.319 --> 00:18:32.903 align:center
Hỏi như thẩm vấn thế, Magnum?

00:18:32.987 --> 00:18:34.739 align:center
Anh đang định cướp khách của em hả?

00:18:34.822 --> 00:18:36.115 align:center
Phải, anh định thế đó.

00:18:36.198 --> 00:18:38.159 align:center
Anh quan tâm sự nghiệp em mình thôi.

00:18:38.242 --> 00:18:41.370 align:center
- Được không?
- Quan tâm em. Em thích thế.

00:18:41.454 --> 00:18:43.080 align:center
Hình như gã này đang có lịch.

00:18:43.164 --> 00:18:45.166 align:center
Anh ta cần gặp ngay.

00:18:45.249 --> 00:18:47.209 align:center
Nên ta nói chuyện sau nhé?

00:18:47.293 --> 00:18:50.254 align:center
- Được, tùy em.
- Được rồi.

00:18:50.338 --> 00:18:53.507 align:center
- Em ổn chứ?
- Em đang ở Hawaii với anh mình mà.

00:18:54.759 --> 00:18:56.594 align:center
- Lát gặp nhé.
- Được.

00:18:59.764 --> 00:19:01.807 align:center
Đã đối chiếu hồ sơ đe dọa Kamalei

00:19:01.891 --> 00:19:04.101 align:center
với những vụ ông ấy
và Chen cùng tham gia,

00:19:04.185 --> 00:19:05.936 align:center
tập trung tội phạm bạo lực,
mới ra tù.

00:19:06.020 --> 00:19:08.189 align:center
- Có ai khớp không?
- Không.

00:19:08.272 --> 00:19:10.608 align:center
Nên tôi tập trung
vào máy ảnh và điện thoại

00:19:10.691 --> 00:19:13.110 align:center
thu thập được từ hiện trường.

00:19:13.194 --> 00:19:15.071 align:center
Có vài du khách đã chụp ảnh

00:19:15.655 --> 00:19:16.947 align:center
ngay trước hoặc sau vụ nổ

00:19:17.031 --> 00:19:18.115 align:center
từ các góc

00:19:18.199 --> 00:19:18.824 align:center
khác nhau.

00:19:18.908 --> 00:19:20.743 align:center
Ý cô là tên sát nhân có thể

00:19:20.826 --> 00:19:22.370 align:center
- trong đây?
- Chính xác.

00:19:22.453 --> 00:19:25.247 align:center
Dựa vào kích cỡ lốp xe,
ta đang tìm một chiếc SUV.

00:19:25.331 --> 00:19:26.707 align:center
Cái gì ngay đó vậy?

00:19:26.791 --> 00:19:29.460 align:center
Phóng to chỗ đó lên, Kono.
Chiếu lên màn hình.

00:19:31.837 --> 00:19:33.631 align:center
Hốc bánh xe dính đầy bùn.

00:19:33.714 --> 00:19:35.341 align:center
Còn vân lốp thì sao?

00:19:37.843 --> 00:19:40.554 align:center
Lốp xe khớp với vết lốp
tìm thấy gần bục đu dây.

00:19:40.638 --> 00:19:42.264 align:center
Chụp rõ được biển số không?

00:19:42.348 --> 00:19:48.104 align:center
Không. Nhưng này, kia là gì?
Có thể là tem xe thuê.

00:19:48.187 --> 00:19:51.232 align:center
Được, liên lạc với
mọi công ty cho thuê xe trên đảo.

00:19:51.315 --> 00:19:53.025 align:center
Tôi muốn danh sách người thuê với

00:19:53.109 --> 00:19:54.318 align:center
hãng, đời xe và màu đó.

00:19:54.944 --> 00:19:55.778 align:center
- Được chứ?

00:19:55.861 --> 00:19:56.821 align:center
- Rõ. Tôi làm ngay.

00:19:57.363 --> 00:19:59.156 align:center
Danny, em trai anh vẫn ổn chứ?

00:19:59.240 --> 00:20:00.241 align:center
Ừm… vẫn ổn.

00:20:00.324 --> 00:20:02.243 align:center
Tôi nghĩ mình sẽ đi vắng một lát.

00:20:02.326 --> 00:20:03.661 align:center
Tại sao? Anh định làm gì?

00:20:03.786 --> 00:20:05.079 align:center
Tôi lo được. <i>Không có gì.</i>

00:20:05.162 --> 00:20:07.248 align:center
Tôi biết câu "không có gì" nghĩa gì.

00:20:07.331 --> 00:20:10.334 align:center
Steven, không có gì là không có gì.
Tôi ổn.

00:20:10.418 --> 00:20:12.586 align:center
Nghe này, dừng lại, đừng đi đâu cả.

00:20:12.670 --> 00:20:14.171 align:center
Tôi sẽ đến ngay.

00:20:18.175 --> 00:20:19.593 align:center
<i>Tôi đã lần theo số sê-ri.</i>

00:20:19.677 --> 00:20:21.679 align:center
Là bảng mạch
máy bay điều khiển từ xa,

00:20:21.762 --> 00:20:23.347 align:center
loại T-9 Sabrecat.

00:20:23.973 --> 00:20:26.308 align:center
Cô là một trong số ít tiệm
trên đảo bán nó

00:20:26.392 --> 00:20:27.935 align:center
- đúng không?
- Đúng.

00:20:28.018 --> 00:20:28.769 align:center
Gần đây?

00:20:29.311 --> 00:20:30.855 align:center
Tuần trước có gã tìm mua.

00:20:30.938 --> 00:20:34.942 align:center
- Ồ, hắn trông thế nào?
- Người da trắng.

00:20:35.609 --> 00:20:37.570 align:center
Tóc đen. Để râu dê.

00:20:38.738 --> 00:20:41.824 align:center
Diện nguyên cây phong cách cao bồi,
đi ủng các thứ.

00:20:41.907 --> 00:20:43.701 align:center
- Không phải dân ở đây.
- Sao biết?

00:20:44.285 --> 00:20:46.704 align:center
Dựa vào vết rám nắng, quần áo.

00:20:46.787 --> 00:20:49.790 align:center
Tên cao bồi này
có mua chiếc nào không?

00:20:49.874 --> 00:20:51.375 align:center
Hắn mua ba chiếc.

00:20:51.459 --> 00:20:53.878 align:center
- Ba chiếc?
- <i>Đúng vậy. </i>Trả tiền mặt.

00:20:53.961 --> 00:20:55.755 align:center
Bộ điều khiển của chiếc máy bay đó

00:20:55.838 --> 00:20:57.339 align:center
hoạt động trong 300 mét.

00:20:57.423 --> 00:20:59.258 align:center
Vết lốp xe gần bục đu dây,

00:20:59.341 --> 00:21:00.551 align:center
cũng trong khoảng đó.

00:21:00.634 --> 00:21:02.553 align:center
Vậy có vẻ bớt được một mục tiêu rồi.

00:21:03.387 --> 00:21:06.557 align:center
KHU DÂN CƯ KAHALA

00:21:08.100 --> 00:21:09.351 align:center
Đi chậm lại hộ tôi.

00:21:09.435 --> 00:21:10.561 align:center
Bám sát quá đó.

00:21:10.644 --> 00:21:13.147 align:center
Danny, thư giãn đi.
Cậu ấy đâu biết chiếc xe này.

00:21:13.230 --> 00:21:14.607 align:center
Cũng có lý.

00:21:17.693 --> 00:21:20.905 align:center
Dừng lại. Nó đang rẽ vào đường kia.

00:21:24.492 --> 00:21:25.534 align:center
WAIOLEKA
Sam Truftin

00:21:29.955 --> 00:21:33.542 align:center
Xin chào. Có phải công ty
cho thuê phương tiện Waioleka không?

00:21:33.626 --> 00:21:34.543 align:center
Vâng, cảm ơn.

00:21:34.627 --> 00:21:38.005 align:center
Tôi là Clarence Clemons gọi từ
văn phòng của Matthew Williams.

00:21:38.088 --> 00:21:40.674 align:center
Tôi gọi để kiểm tra
lịch trình của anh ấy.

00:21:41.967 --> 00:21:44.386 align:center
Không có tên sao?

00:21:44.470 --> 00:21:46.430 align:center
Này, cho tôi hỏi lại là

00:21:46.514 --> 00:21:48.974 align:center
các anh cất cánh ở đâu vậy?

00:21:50.392 --> 00:21:52.186 align:center
Sân bay Kaleola.

00:21:53.354 --> 00:21:55.481 align:center
Cảm ơn rất nhiều.

00:22:03.030 --> 00:22:05.366 align:center
Không ngờ
có ngày mình lại làm trò này.

00:22:08.661 --> 00:22:09.787 align:center
<i>Giơ tay lên.</i>

00:22:13.833 --> 00:22:16.043 align:center
<i>Dạng chân ra.</i>

00:22:18.546 --> 00:22:20.548 align:center
Matthew.

00:22:24.677 --> 00:22:26.262 align:center
- Vào đi.
- An toàn.

00:22:28.013 --> 00:22:32.560 align:center
<i>Rất vui được gặp anh.</i>
<i>Chúng ta có nhiều việc cần bàn đó.</i>

00:22:34.103 --> 00:22:35.604 align:center
Chuyện gì vậy?

00:22:35.688 --> 00:22:36.605 align:center
Mất tín hiệu rồi?

00:22:36.689 --> 00:22:39.358 align:center
Nó nói là đi bàn việc kinh doanh.

00:22:39.441 --> 00:22:43.279 align:center
Ai lại đi khám người trước khi
bàn việc kinh doanh chứ?

00:22:43.362 --> 00:22:46.365 align:center
Kẻ không muốn bị bắt.

00:22:53.330 --> 00:22:54.415 align:center
Hilton Hawaiian Village

00:23:01.422 --> 00:23:04.508 align:center
Ai chịu trách nhiệm
bôi kem chống nắng vậy?

00:23:04.592 --> 00:23:07.845 align:center
Con sót một mảng lớn
trên mũi rồi kìa, khỉ con.

00:23:07.928 --> 00:23:09.138 align:center
Không biết anh đến đó.

00:23:09.221 --> 00:23:10.890 align:center
Xin lỗi nhé. Em quên khuấy mất.

00:23:10.973 --> 00:23:11.891 align:center
Cuộc họp thế nào?

00:23:11.974 --> 00:23:13.517 align:center
Tuyệt. Gã muốn đầu tư 30 triệu

00:23:13.601 --> 00:23:15.394 align:center
vào trái phiếu đô thị miễn thuế.

00:23:15.477 --> 00:23:18.689 align:center
Em kiểu, "Thật sao?
Giờ trái phiếu chôn vốn lắm."

00:23:18.772 --> 00:23:20.441 align:center
30 triệu, ấn tượng thật đó.

00:23:20.524 --> 00:23:22.860 align:center
Biết nói sao đây? Em giỏi mà.

00:23:23.694 --> 00:23:25.195 align:center
Đến lúc đi bơi rồi.

00:23:26.238 --> 00:23:28.824 align:center
Chính xác thì em làm gì vậy?
Em chỉ giúp

00:23:28.949 --> 00:23:31.452 align:center
người giàu tránh thuế thôi sao?

00:23:31.911 --> 00:23:33.370 align:center
Đúng ra em muốn giúp mọi người

00:23:33.454 --> 00:23:35.456 align:center
không phải đóng thuế,
không chỉ người giàu.

00:23:35.539 --> 00:23:38.250 align:center
Nếu dân không đóng thuế,
cảnh sát sẽ không có lương,

00:23:38.334 --> 00:23:39.627 align:center
lính cứu hỏa thì như Pop.

00:23:39.710 --> 00:23:42.630 align:center
- Em đã bao giờ nghĩ đến chưa?
- Em đùa thôi mà.

00:23:42.713 --> 00:23:44.757 align:center
Thôi nào, thư giãn đi.
Đang ở biển mà.

00:23:44.840 --> 00:23:47.760 align:center
Chú Matt, có cá.

00:23:47.843 --> 00:23:49.929 align:center
Con cá đó đâu? Để chú xem nào.

00:23:52.389 --> 00:23:55.059 align:center
Ở đây à?

00:23:55.142 --> 00:23:56.685 align:center
Ở đây à?

00:24:00.272 --> 00:24:02.191 align:center
Vừa rồi là sao vậy?

00:24:02.274 --> 00:24:04.068 align:center
Sao là sao?

00:24:05.027 --> 00:24:08.030 align:center
Em đoán anh biết
thuật ngữ "gây hấn thụ động" nhỉ?

00:24:08.113 --> 00:24:09.573 align:center
Anh đâu có.

00:24:09.657 --> 00:24:12.368 align:center
Không, anh tỏ thái độ ra mặt luôn mà.

00:24:12.451 --> 00:24:14.787 align:center
Vấn đề là tại sao?

00:24:14.870 --> 00:24:17.122 align:center
Không biết. Lâu lâu
nó cứ làm anh ngứa mắt.

00:24:17.206 --> 00:24:19.667 align:center
Daniel, anh không nói dối
em được đâu. Sao vậy?

00:24:30.094 --> 00:24:31.720 align:center
Anh kể em nghe chuyện này.

00:24:31.804 --> 00:24:34.765 align:center
Nhưng cần em giữ kín, được chứ?

00:24:36.809 --> 00:24:38.268 align:center
Khi Steve và anh đi tối đó,

00:24:38.352 --> 00:24:40.771 align:center
là FBI theo dõi chúng ta.
Họ đang nhắm vào Matt.

00:24:42.439 --> 00:24:45.150 align:center
- Cái gì?
- Họ khẳng định

00:24:45.234 --> 00:24:48.487 align:center
nó lừa đảo, cuỗm sạch
tiền tiết kiệm của khách hàng.

00:24:48.570 --> 00:24:51.949 align:center
Hình như sắp bị truy tố.

00:24:52.032 --> 00:24:54.910 align:center
- Anh tin cậu ấy có tội không?
- Anh không muốn tin.

00:24:54.994 --> 00:24:58.080 align:center
Anh đang chờ một người bạn
ở Ủy ban Chứng khoán gọi lại.

00:24:58.163 --> 00:24:59.790 align:center
Matt nói gì về vụ này?

00:24:59.873 --> 00:25:03.002 align:center
- Anh chưa nói gì với nó.
- Daniel.

00:25:03.085 --> 00:25:05.879 align:center
Em muốn anh làm gì đây, Rachel?
Anh phải làm gì đây?

00:25:05.963 --> 00:25:08.674 align:center
Liên bang đang điều tra vụ này.
Anh là cảnh sát.

00:25:08.757 --> 00:25:10.175 align:center
Cậu ấy là em trai anh.

00:25:16.223 --> 00:25:17.975 align:center
Vẫy tay chào bố mẹ đi.

00:25:21.353 --> 00:25:22.980 align:center
Này, em nói anh nghe.

00:25:23.063 --> 00:25:25.024 align:center
Anh nhớ lần ở quán Stone Pony không?

00:25:25.107 --> 00:25:26.692 align:center
Ta đã lẻn vào xem Bruce diễn.

00:25:26.775 --> 00:25:28.694 align:center
Gã bảo vệ kỳ quặc với ba cô em đó?

00:25:28.777 --> 00:25:31.530 align:center
- Anh uống bia không?
- Không, anh ổn.

00:25:36.368 --> 00:25:37.786 align:center
Này, anh muốn,

00:25:37.870 --> 00:25:39.163 align:center
anh muốn nói chuyện.

00:25:39.246 --> 00:25:41.081 align:center
Ngồi xuống một lát đi.

00:25:41.165 --> 00:25:44.126 align:center
Về Rachel đúng không?
Em biết anh vẫn còn yêu mà.

00:25:44.209 --> 00:25:47.546 align:center
Nhìn cách anh nhìn chị ấy
trong bữa tối qua là em biết rồi,

00:25:47.629 --> 00:25:48.797 align:center
- Đấy.
- Không phải Rachel.

00:25:51.216 --> 00:25:54.803 align:center
Anh chỉ hỏi em một lần thôi.

00:25:54.887 --> 00:25:58.098 align:center
và anh muốn em nói thật.

00:25:58.182 --> 00:25:59.266 align:center
Em đang bị gì thế?

00:26:01.435 --> 00:26:03.062 align:center
Có sao đâu. Tại sao anh hỏi thế?

00:26:04.730 --> 00:26:08.650 align:center
Sao ư? Vì anh đã nói chuyện với bạn
ở Ủy ban Chứng khoán.

00:26:11.612 --> 00:26:14.156 align:center
Anh đang nói gì vậy?

00:26:14.239 --> 00:26:17.326 align:center
Anh đang nói
chuyện em bị khởi tố đó.

00:26:17.409 --> 00:26:20.788 align:center
Matt, em ăn chặn tiền của khách hàng,
đúng không?

00:26:20.871 --> 00:26:22.498 align:center
Danny, thật điên rồ?

00:26:22.581 --> 00:26:24.124 align:center
Thậm chí còn không…

00:26:24.208 --> 00:26:25.959 align:center
- Đừng nói dối.
- Em không nói dối.

00:26:26.043 --> 00:26:28.462 align:center
Em nghĩ em đang nói chuyện với ai?

00:26:29.004 --> 00:26:30.923 align:center
Đám khách hàng khờ khạo của em chắc?

00:26:31.006 --> 00:26:32.341 align:center
Anh là anh em. Đừng nói dối.

00:26:32.424 --> 00:26:33.842 align:center
Muốn nghe gì, em ăn chặn hả?

00:26:37.304 --> 00:26:39.723 align:center
Được thôi, em ăn chặn đó.

00:26:47.397 --> 00:26:49.066 align:center
Em đã nghĩ gì vậy?

00:26:51.235 --> 00:26:53.529 align:center
Em làm việc ngu ngốc đó
có nghĩ đến mẹ không?

00:26:53.612 --> 00:26:54.738 align:center
Nghĩ đến bố không?

00:26:54.822 --> 00:26:56.740 align:center
- Đến chị em mình không?
- Em biết.

00:26:56.824 --> 00:26:57.908 align:center
Họ sẽ đến nhà mẹ,

00:26:58.325 --> 00:26:59.159 align:center
hỏi cung giữa đêm…

00:26:59.618 --> 00:27:01.829 align:center
Em biết, được chưa? Em đã sai.

00:27:01.912 --> 00:27:03.539 align:center
Anh đang chờ câu này đúng không?

00:27:03.622 --> 00:27:05.290 align:center
Em nghĩ anh thích? Anh vui lắm à?

00:27:05.833 --> 00:27:08.961 align:center
Em nghĩ anh thích làm người
luôn đúng trong mắt mọi người.

00:27:09.503 --> 00:27:12.714 align:center
Nhưng cả hai ta đều biết
anh cũng từng sai.

00:27:15.300 --> 00:27:18.929 align:center
Tại sao? Tại sao?
Anh chỉ muốn biết tại sao thôi.

00:27:23.851 --> 00:27:28.897 align:center
Em mất 58 triệu đô-la chỉ trong một ngày.

00:27:29.815 --> 00:27:31.567 align:center
Và em phải bù vào.

00:27:32.192 --> 00:27:36.530 align:center
Nên em đã lấy tiền
từ tài khoản của các khách hàng khác.

00:27:37.406 --> 00:27:39.116 align:center
Em đã sửa báo cáo.

00:27:39.199 --> 00:27:42.536 align:center
Em hy vọng chỉ cần xóa sạch dấu vết

00:27:42.619 --> 00:27:45.038 align:center
thì sẽ không ai hay biết.

00:27:45.122 --> 00:27:47.166 align:center
Và rồi lời nói dối này

00:27:47.666 --> 00:27:49.001 align:center
kéo theo lời nói dối khác.

00:27:49.084 --> 00:27:51.420 align:center
- Sao em không tìm anh?
- Anh là cảnh sát.

00:27:51.503 --> 00:27:52.963 align:center
Em biết anh sẽ…

00:27:53.046 --> 00:27:54.673 align:center
Anh là anh em. Anh sẽ giúp em.

00:27:55.132 --> 00:27:58.302 align:center
Em đã nghĩ đến việc ra tự thú.

00:27:58.385 --> 00:27:59.720 align:center
Nhưng em không làm được.

00:27:59.803 --> 00:28:01.263 align:center
Tại sao em lại đến Hawaii?

00:28:04.933 --> 00:28:07.895 align:center
Để dàn xếp một phi vụ,
mua đường thoát,

00:28:08.437 --> 00:28:12.065 align:center
nhưng… đổ bể rồi.

00:28:13.400 --> 00:28:16.987 align:center
Được rồi.

00:28:17.070 --> 00:28:21.366 align:center
Được rồi,
chúng ta sẽ cùng lên máy bay

00:28:21.450 --> 00:28:23.035 align:center
quay lại New York. Được chứ?

00:28:23.118 --> 00:28:24.745 align:center
Em sẽ nói chuyện với FBI,

00:28:24.828 --> 00:28:26.872 align:center
với Ủy ban Chứng khoán. Và em sẽ

00:28:26.955 --> 00:28:29.166 align:center
khai nhận tất cả. Em hiểu chứ?

00:28:29.249 --> 00:28:30.334 align:center
Em sẽ phải đi tù.

00:28:30.417 --> 00:28:31.835 align:center
Ừ, có lẽ em sẽ phải đi.

00:28:32.336 --> 00:28:33.670 align:center
Nhưng vào khu án nhẹ thôi.

00:28:34.546 --> 00:28:37.466 align:center
Được rồi,
ta sẽ thuê một luật sư giỏi.

00:28:37.549 --> 00:28:39.218 align:center
Anh sẽ đích thân nói chuyện

00:28:39.301 --> 00:28:41.470 align:center
với viện kiểm sát quận, anh sẽ bên em

00:28:41.553 --> 00:28:43.430 align:center
cùng nhau vượt qua chuyện này.

00:28:49.770 --> 00:28:52.439 align:center
Chuyện này
sẽ khiến bố mẹ đau lòng lắm.

00:28:53.941 --> 00:28:58.695 align:center
Được rồi, nghe anh này. Chúng ta
còn cả chặng đường dài phía trước.

00:28:58.779 --> 00:29:01.907 align:center
Chúng ta sẽ về nhà.
Anh muốn em thu dọn hành lý.

00:29:02.032 --> 00:29:03.909 align:center
Vài tiếng nữa anh sẽ quay lại.

00:29:11.375 --> 00:29:14.002 align:center
Tôi đã đối chiếu
danh sách thuê SUV đỏ với các vụ án

00:29:14.086 --> 00:29:16.421 align:center
có Kamalei và Chen góp mặt
và tìm được một người.

00:29:16.922 --> 00:29:19.675 align:center
Travis Roan, 49 tuổi.
Hiện sống ở Cheyenne, Wyoming.

00:29:19.758 --> 00:29:22.552 align:center
Không có địa chỉ cư trú,
từng làm trong đội phá dỡ.

00:29:22.636 --> 00:29:24.429 align:center
Nên rất am hiểu về công trường

00:29:24.513 --> 00:29:25.722 align:center
đi bảy năm ở nhà tù

00:29:25.806 --> 00:29:27.557 align:center
bang Wyoming
vì hành hung mức nặng.

00:29:27.641 --> 00:29:28.976 align:center
Sao lại là Wyoming? Không hiểu.

00:29:29.059 --> 00:29:32.562 align:center
- Ông ta bị xét xử ở đây à?
- Không, nhưng con ông ta thì có.

00:29:35.899 --> 00:29:38.652 align:center
- Thomas Roan.
- 20 tuổi.

00:29:38.735 --> 00:29:40.696 align:center
Tù 18 tháng do lái xe khi say.

00:29:40.779 --> 00:29:42.614 align:center
Bị đâm trong vụ ẩu đả tại nhà ăn.

00:29:42.698 --> 00:29:45.033 align:center
- Vừa chết trong tù mười ngày trước.
- Ôi trời.

00:29:45.659 --> 00:29:47.411 align:center
Kamalei và Chen đã tống cậu ta vào?

00:29:47.828 --> 00:29:50.539 align:center
Gã này đang tìm cách trả thù
cho đứa con trai đã chết.

00:29:51.039 --> 00:29:53.583 align:center
Tôi đã lấy hồ sơ của Thomas
và nói chuyện với thẩm phán

00:29:53.667 --> 00:29:55.669 align:center
để tìm mục tiêu tiềm năng cuối cùng.

00:29:55.752 --> 00:29:57.713 align:center
Cảnh sát bắt giữ,
nhân chứng then chốt.

00:29:57.796 --> 00:29:59.423 align:center
Nhưng Thẩm phán Kamalei chỉ nhớ

00:29:59.506 --> 00:30:01.174 align:center
đơn kháng cáo đổ về dồn dập.

00:30:01.258 --> 00:30:04.303 align:center
- Ai đệ đơn?
- Mẹ Thomas.

00:30:05.304 --> 00:30:07.764 align:center
Hồ sơ tòa có ghi bà ta sống ở đây.

00:30:07.848 --> 00:30:09.182 align:center
Chắc sẽ giúp ta tìm Travis.

00:30:16.148 --> 00:30:17.899 align:center
Không thể tin được.

00:30:17.983 --> 00:30:22.112 align:center
Ôi Chúa ơi, những đứa trẻ tội nghiệp.

00:30:22.195 --> 00:30:24.740 align:center
Bà có biết
Travis hiện đang ở đâu không?

00:30:24.823 --> 00:30:26.950 align:center
Tôi cứ tưởng, ông ấy về Wyoming rồi.

00:30:27.034 --> 00:30:29.953 align:center
Ông ấy chỉ đến dự
đám tang Thomas thôi.

00:30:30.037 --> 00:30:32.247 align:center
Chúng tôi rất tiếc về chuyện Thomas.

00:30:33.623 --> 00:30:36.043 align:center
Hồi đó, Thomas háo hức
muốn rời khỏi Cheyenne.

00:30:36.126 --> 00:30:39.254 align:center
Thằng bé nói nơi đây như thiên đường vậy.

00:30:39.338 --> 00:30:42.841 align:center
Nhưng vừa vào học kỳ đầu tiên,
nó đã bị bắt vì lái xe khi say.

00:30:42.924 --> 00:30:46.178 align:center
Thẩm phán và kiểm sát viên
đã dùng nó làm án điểm.

00:30:46.261 --> 00:30:47.637 align:center
Ý bà là sao?

00:30:47.721 --> 00:30:51.558 align:center
Đó là vụ lái xe khi say thứ ba
trong tuần tại trung tâm Waikiki.

00:30:51.641 --> 00:30:54.353 align:center
Thomas chưa đủ tuổi,
còn đâm phải một chiếc xe xịn.

00:30:54.436 --> 00:30:57.564 align:center
Nên thay vì được hưởng án treo
hoặc bị tước bằng lái…

00:30:57.647 --> 00:30:59.649 align:center
thì nó bị phạt 18 tháng tù.

00:30:59.733 --> 00:31:02.402 align:center
Tôi đã cố kháng cáo,
còn chuyển hẳn tới đây cho tiện.

00:31:02.486 --> 00:31:04.488 align:center
Chồng cũ bà phản ứng thế nào?

00:31:04.571 --> 00:31:07.074 align:center
Suy sụp. Họ còn không cho ông ấy
vào thăm con.

00:31:07.157 --> 00:31:10.243 align:center
Người từng có tiền án
không được vào thăm.

00:31:10.327 --> 00:31:13.538 align:center
Lúc bố thụ án ở Rawlins,
Thomas mới 13 tuổi.

00:31:13.622 --> 00:31:17.584 align:center
Hai bố con vẫn viết thư qua lại,
nhưng chưa từng gặp lại lần nào.

00:31:17.667 --> 00:31:21.004 align:center
Thưa bà, Travis có bao giờ…

00:31:21.088 --> 00:31:23.632 align:center
đe dọa hay đổ lỗi cái chết của Thomas

00:31:23.715 --> 00:31:25.717 align:center
cho ai không?

00:31:25.801 --> 00:31:27.803 align:center
Không.

00:31:27.886 --> 00:31:31.056 align:center
Không, suốt đám tang
ông ấy chỉ nói đúng một câu

00:31:31.139 --> 00:31:33.308 align:center
là ông ấy chưa bao giờ
kịp nói lời tạm biệt.

00:31:37.729 --> 00:31:40.482 align:center
Bà Roan, việc này rất quan trọng.

00:31:40.565 --> 00:31:42.901 align:center
Chúng tôi cần biết Travis đang ở đâu.

00:31:43.985 --> 00:31:47.675 align:center
KHÁCH SẠN BIỂN KUHIO
HONOLULU

00:31:59.751 --> 00:32:00.710 align:center
An toàn.

00:32:03.505 --> 00:32:04.464 align:center
Ông ta vừa ở đây.

00:32:04.548 --> 00:32:06.258 align:center
Bồn còn ướt, có vẻ mới cạo râu.

00:32:06.341 --> 00:32:09.469 align:center
Tôi tìm thấy ảnh
và những lá thư Thomas gửi cho bố.

00:32:09.553 --> 00:32:10.554 align:center
Được rồi.

00:32:15.725 --> 00:32:17.727 align:center
Chin, tôi tìm thấy mấy bộ thiết bị.

00:32:26.862 --> 00:32:29.448 align:center
Bộ cuối cùng đã biến mất.
Sắp hết thời gian rồi.

00:32:29.531 --> 00:32:32.242 align:center
Chờ đã, tôi tìm thấy cái này.
Những lá thư này,

00:32:32.325 --> 00:32:33.869 align:center
Roan đang đổ lỗi cho Meachum.

00:32:33.952 --> 00:32:35.120 align:center
"Cô ta bán đứng con."

00:32:35.203 --> 00:32:37.622 align:center
"Cô ta đã thuyết phục con
chấp nhận thỏa thuận."

00:32:38.415 --> 00:32:42.252 align:center
- Đó là luật sư của cậu ấy.
- Luật sư công. Mục tiêu tiếp theo.

00:32:44.296 --> 00:32:45.464 align:center
Trung học Pi'ikoi?

00:32:45.547 --> 00:32:47.382 align:center
Tôi cách đó tầm hai phút. Sao thế?

00:32:47.466 --> 00:32:48.884 align:center
Nghi phạm đang đến đó.

00:32:48.967 --> 00:32:51.094 align:center
Mục tiêu là Brian Meachum,
con luật sư công.

00:32:51.178 --> 00:32:52.443 align:center
Xác định được danh tính chưa?

00:32:52.618 --> 00:32:53.889 align:center
Rồi, tên Travis Roan.

00:32:54.431 --> 00:32:56.433 align:center
Ông ta lái một chiếc SUV thuê màu đỏ.

00:32:56.516 --> 00:32:58.143 align:center
Tôi đang gửi ảnh cho anh đây.

00:32:58.226 --> 00:32:59.561 align:center
Danny, nghe tôi nói này?

00:32:59.644 --> 00:33:01.771 align:center
Tìm cách quan sát

00:33:01.855 --> 00:33:04.399 align:center
nhưng phải cực kỳ cẩn trọng.
Gã đang rất quẫn trí

00:33:04.483 --> 00:33:06.026 align:center
và có mang theo thuốc nổ.

00:33:10.572 --> 00:33:15.035 align:center
- Cháu tìm cái này hả, cậu Meachum?
- Vâng.

00:33:15.118 --> 00:33:17.204 align:center
Bác vừa nhặt được ở gần nhà thi đấu.

00:33:17.287 --> 00:33:20.332 align:center
- Có lẽ ai đó trêu cháu thôi.
- Cảm ơn bác.

00:33:23.502 --> 00:33:26.421 align:center
Cẩn thận nhé.

00:33:26.505 --> 00:33:29.966 align:center
Bài tập về nhà,
luôn nhớ kiểm tra kỹ lại nhé.

00:33:30.050 --> 00:33:31.927 align:center
Vâng. Cảm ơn bác lần nữa.

00:33:44.064 --> 00:33:45.440 align:center
Gọi Diana Meachum được không?

00:33:45.524 --> 00:33:46.691 align:center
Không, vào hộp thư thoại luôn.

00:33:46.775 --> 00:33:49.528 align:center
Nhưng theo dữ liệu của Sở Giao thông,
cô ấy lái

00:33:49.611 --> 00:33:53.114 align:center
chiếc minivan màu be biển số
Charlie, Bravo 0325.

00:33:53.198 --> 00:33:55.617 align:center
Rõ rồi. Nhớ là thiết bị kích nổ
chỉ hoạt động

00:33:55.700 --> 00:33:57.244 align:center
trong phạm vi 300 mét.

00:33:57.327 --> 00:34:01.790 align:center
Nếu tìm thấy nhà Meachum,
Roan sẽ không ở xa đâu. Nên cẩn thận.

00:34:25.272 --> 00:34:27.899 align:center
Sao lúc nào mẹ
cũng để điện thoại ở chế độ rung thế?

00:34:27.983 --> 00:34:29.985 align:center
Tại đổ chuông giữa tòa thì ngại lắm.

00:34:30.068 --> 00:34:33.989 align:center
Có lẽ mẹ nên nghe máy đi.

00:34:34.072 --> 00:34:36.116 align:center
- Diana đây.
- Cô Meachum.

00:34:36.199 --> 00:34:38.743 align:center
Tôi là Thiếu tá
Steve McGarrett từ Đội Five-0.

00:34:38.827 --> 00:34:40.203 align:center
Cô đang gặp nguy hiểm.

00:34:40.287 --> 00:34:42.706 align:center
- Cô cần xuống xe…
- Brian, xuống xe.

00:34:42.789 --> 00:34:44.249 align:center
- Ngay nào.

00:34:44.749 --> 00:34:46.126 align:center
<i>- Đừng động vào gì.</i>

00:34:53.550 --> 00:34:55.760 align:center
- Đưa nhà Meachum đi.
- Đi nào.

00:34:56.261 --> 00:34:58.096 align:center
Steve, đằng này.

00:34:58.638 --> 00:35:00.682 align:center
Five-0 đây. Giơ tay lên.

00:35:03.893 --> 00:35:06.896 align:center
Tôi cần ông bước ra khỏi xe
thật chậm, được chứ?

00:35:08.023 --> 00:35:11.818 align:center
Thằng bé, nó mới 13 tuổi.

00:35:14.613 --> 00:35:19.075 align:center
Giống hệt Thomas
lúc tôi gặp nó lần cuối.

00:35:19.159 --> 00:35:21.453 align:center
Giống hệt Thomas.

00:35:24.831 --> 00:35:26.166 align:center
Giờ nó đi rồi.

00:35:27.667 --> 00:35:29.419 align:center
Nó đi rồi.

00:35:30.253 --> 00:35:33.715 align:center
Tôi mất nó rồi.

00:35:34.466 --> 00:35:37.385 align:center
Đi.

00:35:37.469 --> 00:35:39.471 align:center
Ra khỏi xe. Nhanh. Nằm xuống.

00:35:39.554 --> 00:35:41.556 align:center
Nằm xuống đất.

00:35:41.640 --> 00:35:43.808 align:center
Đưa tay ra sau lưng.

00:36:02.369 --> 00:36:04.120 align:center
Tôi phải đi đón em trai tôi.

00:36:08.917 --> 00:36:10.919 align:center
Nó định bỏ trốn.

00:36:12.379 --> 00:36:14.881 align:center
Tin nổi không?

00:36:14.964 --> 00:36:17.842 align:center
Bên cho thuê phương tiện gửi lại
danh sách hành khách cho tôi.

00:36:17.926 --> 00:36:21.429 align:center
Nó dùng tên giáo viên thể dục
lớp ba của chúng tôi

00:36:21.513 --> 00:36:24.015 align:center
để đặt chuyến bay.

00:36:24.099 --> 00:36:27.644 align:center
Nó định chuồn đi vào sáng sớm mai.

00:36:29.312 --> 00:36:32.524 align:center
- Chia buồn với anh.
- Ừ, tôi cũng vậy.

00:36:33.942 --> 00:36:35.068 align:center
Để tôi đưa ra sân bay.

00:36:35.151 --> 00:36:36.361 align:center
Thôi, không cần đâu.

00:36:36.444 --> 00:36:38.029 align:center
Nào. Đi thôi, lên xe rồi nói.

00:36:49.165 --> 00:36:51.334 align:center
Hắn không có ở đây.

00:36:51.418 --> 00:36:53.420 align:center
Hắn biến đi đâu mất rồi?

00:36:57.590 --> 00:36:59.551 align:center
- Đội Five-0 đây!
- Hạ vũ khí xuống!

00:37:01.469 --> 00:37:02.929 align:center
Lùi lại.

00:37:04.639 --> 00:37:07.392 align:center
Hắn đâu rồi? Anh đã nói gì với hắn?

00:37:07.475 --> 00:37:09.269 align:center
- Chuyện gì vậy?
- Anh nói gì thế?

00:37:09.352 --> 00:37:11.229 align:center
Chúng tôi mất dấu em trai anh rồi.

00:37:11.312 --> 00:37:12.981 align:center
Điện thoại mất tín hiệu. Đổi xe.

00:37:13.064 --> 00:37:14.858 align:center
Đến điểm hẹn thì chẳng có ai.

00:37:14.941 --> 00:37:16.693 align:center
Hắn phím cho chúng
trước khi giao dịch.

00:37:16.776 --> 00:37:18.903 align:center
Thôi nào? Tôi không hiểu

00:37:18.987 --> 00:37:20.363 align:center
anh đang nói gì.

00:37:20.447 --> 00:37:22.907 align:center
Điểm hẹn gì? Giao dịch gì?
Anh đang nói gì vậy?

00:37:22.991 --> 00:37:25.368 align:center
Lại đây.

00:37:27.078 --> 00:37:29.038 align:center
Cục Phòng chống ma túy
cung cấp video.

00:37:29.122 --> 00:37:31.124 align:center
Gã mặc áo đen là Pedro Fuentes,

00:37:31.207 --> 00:37:34.043 align:center
kế toán cho băng đảng
quyền lực thứ ba tại Colombia.

00:37:34.127 --> 00:37:36.045 align:center
Và em trai anh đang thỏa thuận

00:37:36.129 --> 00:37:38.381 align:center
rửa tiền buôn ma túy cho hắn.

00:37:38.465 --> 00:37:40.133 align:center
<i>Anh rửa được bao nhiêu?</i>

00:37:40.216 --> 00:37:41.968 align:center
<i>10?</i>

00:37:42.051 --> 00:37:43.303 align:center
<i>10 triệu chắc được,</i>

00:37:43.386 --> 00:37:45.889 align:center
<i>miễn tôi đẩy nó</i>
<i>ra vào Singapore trót lọt.</i>

00:37:45.972 --> 00:37:50.977 align:center
Và chúng giao hẹn
sẽ giao dịch vào hôm nay.

00:37:51.060 --> 00:37:53.772 align:center
- Anh không biết gì sao?
- Chúng tôi đã sắp xếp mọi thứ.

00:37:53.855 --> 00:37:56.316 align:center
Một khi thấy tiền, chúng tôi sẽ tóm cả lũ.

00:37:56.399 --> 00:37:59.027 align:center
Phải, ngoài việc hôm nay
em anh đổi kế hoạch ra.

00:37:59.110 --> 00:38:03.156 align:center
Và giờ chúng lặn mất tăm rồi.

00:38:03.239 --> 00:38:05.325 align:center
Nếu anh biết em trai mình đang ở đâu,

00:38:05.408 --> 00:38:07.327 align:center
anh phải nói ngay, thanh tra.

00:38:07.410 --> 00:38:11.164 align:center
Tôi không biết gì hết, anh hiểu chứ?

00:38:14.667 --> 00:38:16.211 align:center
Gì?

00:38:16.294 --> 00:38:17.712 align:center
Anh phải cho anh ta biết.

00:38:17.796 --> 00:38:18.713 align:center
Anh phải nói ra.

00:38:18.797 --> 00:38:21.257 align:center
Tôi phải nói gì?

00:38:21.341 --> 00:38:23.718 align:center
Nói chuyện anh đã kể với tôi.

00:38:24.677 --> 00:38:27.055 align:center
Em trai anh ấy có kế hoạch rời đảo.

00:38:27.138 --> 00:38:29.766 align:center
McGarrett, anh biết
Williams đang ở đâu không?

00:38:33.478 --> 00:38:35.063 align:center
Có, tôi biết. Cậu ta có

00:38:35.146 --> 00:38:37.440 align:center
chiếc thuyền gần vịnh Kawela, Bờ Bắc.

00:38:37.524 --> 00:38:38.900 align:center
Xin lỗi, Danny.

00:38:38.983 --> 00:38:41.694 align:center
Được rồi, nghe rồi chứ,
đi thôi mọi người!

00:38:48.117 --> 00:38:49.577 align:center
Cảm ơn.

00:38:58.253 --> 00:39:01.214 align:center
<i>Matt đây.</i>
<i>Bạn biết phải làm gì rồi đó.</i>

00:39:14.811 --> 00:39:17.146 align:center
Matty. Matty.

00:39:17.230 --> 00:39:19.524 align:center
Matthew Williams, này!

00:39:25.613 --> 00:39:27.782 align:center
Anh định bắn em sao, Danny?

00:39:27.866 --> 00:39:29.993 align:center
Anh nên bắn em,
thằng khốn ngu ngốc này.

00:39:30.076 --> 00:39:32.078 align:center
Rửa tiền cho bọn buôn ma túy?

00:39:32.161 --> 00:39:33.371 align:center
Em bị cái quái gì vậy?

00:39:33.454 --> 00:39:34.414 align:center
Em hết cách rồi.

00:39:34.497 --> 00:39:37.458 align:center
Em có mà. Em có.
Anh đã cho em lựa chọn.

00:39:37.542 --> 00:39:38.668 align:center
Anh đã nói sẽ giúp em.

00:39:38.751 --> 00:39:40.545 align:center
Đã nói sẽ giúp em vượt qua vụ này.

00:39:41.129 --> 00:39:43.506 align:center
Không đơn giản vậy đâu, Danny.

00:39:43.590 --> 00:39:46.092 align:center
Không như anh đánh anh họ Jimmy
vì trộm xe đạp của em.

00:39:46.175 --> 00:39:49.095 align:center
Matthew, nghe này. Em phải ra đầu thú.

00:39:49.178 --> 00:39:50.597 align:center
Em phải ra đầu thú!

00:39:50.680 --> 00:39:54.142 align:center
Vào nhà tù liên bang sao?
Em sẽ không sống nổi, Danny.

00:39:54.225 --> 00:39:57.270 align:center
Em không đủ mạnh mẽ.
Em không phải anh!

00:39:57.812 --> 00:40:00.940 align:center
Em bị cái quái gì vậy? Hả?

00:40:01.024 --> 00:40:02.442 align:center
Em đã làm gì? Hả?

00:40:02.525 --> 00:40:05.445 align:center
Em làm rồi à? Cái gì kia?

00:40:05.528 --> 00:40:07.155 align:center
Tiền để tẩu thoát à?

00:40:07.238 --> 00:40:09.115 align:center
Đáng lẽ không phải để tẩu thoát đâu.

00:40:09.198 --> 00:40:10.783 align:center
Em đã cố…

00:40:10.867 --> 00:40:12.493 align:center
Em đã cố sửa chữa mọi thứ.

00:40:12.577 --> 00:40:14.662 align:center
Cố sửa chữa mọi thứ?

00:40:14.746 --> 00:40:17.540 align:center
Vậy giờ em định làm gì?

00:40:17.624 --> 00:40:19.792 align:center
Cứ thế mà bỏ chạy sao?

00:40:19.876 --> 00:40:22.462 align:center
Em định bay đi?
Quên hết mọi người sao?

00:40:22.545 --> 00:40:24.047 align:center
Đó là kế hoạch của em à?

00:40:24.130 --> 00:40:26.549 align:center
Này, anh đang hỏi em đó!

00:40:26.633 --> 00:40:30.053 align:center
Còn bố mẹ thì sao?
Còn Grace thì sao?

00:40:33.514 --> 00:40:36.476 align:center
Mọi người là
gia đình của em mà, Matty.

00:40:42.398 --> 00:40:46.235 align:center
Chỉ có hai kết cục thôi, anh trai.

00:40:46.319 --> 00:40:50.198 align:center
Hoặc là anh bắn em
hoặc chào tạm biệt.

00:42:23.374 --> 00:42:26.586 align:center
Danny, có chuyện gì vậy?

00:42:31.799 --> 00:42:34.635 align:center
Nó đi rồi.

00:42:34.719 --> 00:42:35.762 align:center
Matty đi rồi.

00:42:40.767 --> 00:42:43.352 align:center
Anh mất nó rồi.

00:43:31.976 --> 00:43:33.976 align:center
Biên dịch: Ava
i.

