WEBVTT

00:00:10.135 --> 00:00:13.680 align:center
(เขตอนุรักษ์ป่าคาวายลัว
โออาฮู)

00:00:16.475 --> 00:00:18.310 align:center
เย่!

00:00:19.895 --> 00:00:23.190 align:center
โอเค ลูกทำยังไง
เกลี้ยกล่อมให้พ่อทำได้เนี่ย

00:00:23.357 --> 00:00:25.400 align:center
ก็เพราะมันเป็นวันเกิด
ครบรอบ 60 ปีของพ่อไงคะ

00:00:25.901 --> 00:00:29.446 align:center
- หนูเป็นลูกสาวตัวน้อยของพ่อนี่นา
- พ่อรักลูกเหมือนกันจ้ะ ที่รัก

00:00:31.031 --> 00:00:33.158 align:center
- เอาละ ไปกันเลย
- เดี๋ยวไปเจอกันอีกฝั่งนะคะ

00:00:33.283 --> 00:00:37.287 align:center
- จ้ะ
- หนึ่ง สอง สาม!

00:00:40.832 --> 00:00:42.960 align:center
- ฮัลโหล
- สวัสดี ผู้พิพากษาคามาเล

00:00:43.168 --> 00:00:44.419 align:center
ใช่ นี่ใครพูด

00:00:44.586 --> 00:00:47.548 align:center
ลูกสาวคุณนี่ช่างเป็นนักผจญภัยตัวยงเลย ว่าไหม

00:00:49.883 --> 00:00:52.469 align:center
- ที่ไหน คุณเป็นใคร
- บอกผมสิ ใต้เท้า

00:00:52.636 --> 00:00:57.933 align:center
สิ่งสุดท้ายที่คุณพูดกับเธอ
ก่อนเธอกระโดดลงไปคืออะไร

00:00:58.100 --> 00:00:58.976 align:center
นี่ใครพูดวะ

00:01:00.269 --> 00:01:02.646 align:center
ผมหวังว่าคุณจะได้บอกลานะ

00:01:05.232 --> 00:01:07.609 align:center
- เคธี่!
- เธอตกลงไปแล้ว!

00:01:07.693 --> 00:01:08.902 align:center
เคธี่!

00:01:42.311 --> 00:01:43.937 align:center
ลูกพร้อมจะไปหาอาแมตตี้หรือยัง

00:01:44.062 --> 00:01:46.023 align:center
- พร้อมค่ะ อาเขาเจ๋งที่สุดเลย
- งั้นเหรอ

00:01:46.607 --> 00:01:48.567 align:center
- เขาอะไรนะ
- เจ๋งที่สุดเลยค่ะ

00:01:48.734 --> 00:01:49.860 align:center
เจ๋งที่สุดเลยเหรอ

00:01:51.069 --> 00:01:53.363 align:center
รู้ไหม พ่อที่ไม่ค่อยมั่นใจ
อาจจะเก็บเอาไปคิดมากได้นะ

00:01:53.447 --> 00:01:56.158 align:center
พ่อคิดว่าตัวเอง
เจ๋งที่สุดมาตลอดเลยนะ

00:01:59.453 --> 00:02:01.455 align:center
ไม่เหรอ โอเค พ่อคิดผิด ไปเถอะ

00:02:02.623 --> 00:02:03.498 align:center
เข้ามาเลย

00:02:11.715 --> 00:02:12.883 align:center
อาแมตต์คะ

00:02:14.426 --> 00:02:16.261 align:center
ใครคืออาที่ยอดเยี่ยมที่สุด
ในโลกใบนี้เอ่ย

00:02:16.470 --> 00:02:18.472 align:center
อาแมตต์ไง!

00:02:19.806 --> 00:02:20.724 align:center
ไง ไง

00:02:22.476 --> 00:02:24.728 align:center
- นี่ให้หนูเหรอคะ
- เปล่า ของพ่อหนู

00:02:25.411 --> 00:02:27.997 align:center
พายุเฮอริเคนแมตตี้ถล่มอีกแล้วสินะ

00:02:28.148 --> 00:02:29.524 align:center
นี่ ฉันบอกนายแล้วไง เรื่องตามใจแกน่ะ

00:02:29.775 --> 00:02:31.777 align:center
- ฉันไม่ได้ตามใจหลาน
- ไม่ได้ทำงั้นเหรอ

00:02:31.860 --> 00:02:32.944 align:center
เปล่านะ

00:02:34.321 --> 00:02:36.698 align:center
- โอเค นิดหน่อยน่า
- มานี่มา ฉันรักนายนะ

00:02:37.240 --> 00:02:39.785 align:center
- ไม่เจอกันนานเลยนะ
- ก็ไม่นานขนาดนั้น

00:02:39.910 --> 00:02:42.829 align:center
ไม่ นานสิ
ปาร์ตี้ส่งฉันปีที่แล้วนะ

00:02:42.996 --> 00:02:45.666 align:center
- นายไม่มาที่นี่ปีนึงแล้ว
- รู้สึกเหมือนสิบปีเลย

00:02:46.416 --> 00:02:48.335 align:center
ไม่อยากเชื่อเลย นายมาถึงฮาวาย

00:02:48.418 --> 00:02:51.129 align:center
อืม คุ้มค่าอยู่หรอก

00:02:52.297 --> 00:02:57.219 align:center
- เรื่องเรเชลเป็นไงบ้าง
- เริ่มดีขึ้นแล้วล่ะ

00:02:57.719 --> 00:02:59.012 align:center
เราได้คุยกันจริงๆ

00:02:59.096 --> 00:03:02.182 align:center
ไม่รู้สึกเหมือนเส้นเลือด
จะระเบิดจากคอแล้ว

00:03:02.265 --> 00:03:03.684 align:center
- งั้นก็ดีแล้วล่ะ
- ถือว่าดีขึ้น

00:03:03.767 --> 00:03:04.768 align:center
ใช่เลย แน่นอน

00:03:06.353 --> 00:03:10.607 align:center
แล้วทำไมจู่ๆ ถึงมาหาล่ะ
มาคุยธุรกิจใช่ไหม

00:03:10.691 --> 00:03:12.234 align:center
น้องชายมาแวะหาพี่ชายไม่ได้หรือ

00:03:12.359 --> 00:03:14.945 align:center
น้องชายมาหาพี่ได้
แต่ไม่ใช่นาย

00:03:15.070 --> 00:03:17.698 align:center
ครั้งล่าสุดนายขับรถพ่อชนต้นไม้

00:03:17.864 --> 00:03:19.950 align:center
ปล่อยเรื่องรถไอรอคไปเถอะ
แดนนี่ โอเคไหม

00:03:20.075 --> 00:03:22.160 align:center
ฉันมาที่นี่เพื่อสนุก
หลักฐาน อยู่นี่ไง

00:03:22.953 --> 00:03:25.163 align:center
เรากำลังจะไปว่ายน้ำกับโลมา

00:03:25.247 --> 00:03:28.083 align:center
เราจะไปให้อาหารฉลาม
แล้วขึ้นบอลลูนลมร้อนด้วย

00:03:28.667 --> 00:03:31.044 align:center
ที่นี่มีทุกอย่างเลยนะ
ใช่ มีทุกอย่างจริงๆ

00:03:31.128 --> 00:03:33.880 align:center
ฉันหมายถึง
มีทั้งสึนามิและตะขาบยักษ์ด้วย

00:03:33.964 --> 00:03:37.759 align:center
ปัญหาของนายคืออะไร
ขาดจิตวิญญาณการผจญภัยไง

00:03:37.884 --> 00:03:40.262 align:center
- นายมันพวกชอบขัดจังหวะ เนอะ เกรซี่
- ค่ะ

00:03:43.181 --> 00:03:44.099 align:center
รอแป๊บนะ

00:03:45.100 --> 00:03:46.893 align:center
เอาละ เราต้องเล่นของพวกนี้
ทั้งหมดเลยวันนี้

00:03:47.018 --> 00:03:48.729 align:center
- เราจะเริ่มจาก…
- ฟังดูน่าสนุกนะ

00:03:48.854 --> 00:03:50.605 align:center
- หลานโตขึ้นเยอะเลยนะ
- โอเค

00:03:51.773 --> 00:03:55.026 align:center
ทุกคน ฉันมีข่าวร้าย
ฉันต้องไปทำงานแล้ว

00:03:55.110 --> 00:03:56.945 align:center
เกรซ พ่อต้องพาหนูกลับไปหาแม่แล้วนะ
โอเคไหม

00:03:57.028 --> 00:03:58.113 align:center
เดี๋ยวก่อน ให้หลานอยู่กับฉันก็ได้

00:03:58.196 --> 00:04:00.782 align:center
- นายจะเลี้ยงเด็กเหรอ
- ใช่ เราจะเที่ยวเล่นด้วยกันทั้งวัน

00:04:00.949 --> 00:04:03.702 align:center
แล้วเดี๋ยวไปเจอกันตอนมื้อค่ำ
หนูว่าไง เกรซี่

00:04:03.785 --> 00:04:04.995 align:center
ก็ได้ ฟังนะ ห้ามมีเรื่องตุกติก

00:04:05.078 --> 00:04:06.747 align:center
- ห้ามก่อเรื่อง เข้าใจไหม
- หนูไม่ทำหรอกค่ะ

00:04:06.830 --> 00:04:08.832 align:center
พ่อรู้ว่าลูกไม่ทำ
พ่อพูดกับเขาต่างหาก

00:04:09.374 --> 00:04:11.293 align:center
- โอเค มาเถอะ
- ได้เลย

00:04:11.543 --> 00:04:13.712 align:center
แล้วเจอกันนะทุกคน
อย่าก่อเรื่องล่ะ

00:04:15.130 --> 00:04:17.507 align:center
- ตอนนี้เราต้องไปก่อเรื่องกันแล้วล่ะ
- ใช่ค่ะ

00:04:17.591 --> 00:04:19.176 align:center
- เยี่ยม
- ฉันได้ยินนะ

00:04:26.308 --> 00:04:29.811 align:center
ชิน เฮ้ ฟังนะ ฉันคิดว่าเราต้อง
ขยายพื้นที่การค้นหา

00:04:29.936 --> 00:04:32.272 align:center
- ออกไปในรัศมีครึ่งไมล์
- นายเจออะไรเหรอ

00:04:33.565 --> 00:04:36.651 align:center
ตรงปลายสลิงโหนนี่
มีรอยไหม้เกรียม แล้วก็มี…

00:04:36.735 --> 00:04:38.987 align:center
มีคราบเขม่าเป็นแผ่น
เคลือบอยู่เต็มไปหมดเลย

00:04:39.070 --> 00:04:41.072 align:center
- คิดว่าเป็นวัตถุระเบิดเหรอ
- ใช่ ฉันคิดอย่างนั้น

00:04:41.156 --> 00:04:43.200 align:center
อาจจะเป็นระเบิดเจาะเกราะ
ที่จุดชนวนแบบเต็มกำลังเลย

00:04:43.283 --> 00:04:48.121 align:center
เจอหลักฐานอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์
ที่ใช้จุดชนวน น่าจะเป็นคลื่นสั้น

00:04:49.247 --> 00:04:52.125 align:center
มีคนระเบิดสลิงให้ขาด
ต้องอยู่ใกล้ๆ แถวนี้ถึงทำได้

00:04:52.209 --> 00:04:53.960 align:center
เดี๋ยวฉันจะลองดูว่าหาอะไรได้บ้าง

00:05:06.389 --> 00:05:09.559 align:center
เรารู้ว่ามันยาก แต่คุณพอจะ
เล่าเรื่องโทรศัพท์นั้นให้ฟังได้ไหม

00:05:10.936 --> 00:05:12.312 align:center
เบอร์ไม่รู้จักครับ

00:05:13.647 --> 00:05:16.566 align:center
เสียงเล็กๆ แหบๆ

00:05:18.068 --> 00:05:19.736 align:center
จำเสียงไม่ได้เลย

00:05:20.570 --> 00:05:23.323 align:center
เขารู้ว่าผมเป็นผู้พิพากษา
เรียกผมว่า ใต้เท้า

00:05:25.826 --> 00:05:27.661 align:center
ผมคิดว่าเขากำลังแอบดูพวกเราอยู่

00:05:28.787 --> 00:05:30.622 align:center
นาทีหนึ่ง เคธี่กำลังโบกมือลา

00:05:32.290 --> 00:05:33.667 align:center
แล้ววินาทีต่อมา…

00:05:36.169 --> 00:05:37.379 align:center
ผมขอโทษด้วยครับ

00:05:38.255 --> 00:05:39.589 align:center
ผมขอตัวสักครู่นะครับ

00:05:44.427 --> 00:05:46.346 align:center
พ่อเลี้ยงเดี่ยว มีลูกคนเดียว

00:05:46.429 --> 00:05:48.765 align:center
ใช่ เขาสูญเสียครอบครัว
เพียงคนเดียวที่เขามี

00:05:51.017 --> 00:05:54.229 align:center
คุณคิดว่าลูกสาวเป็นเป้าหมาย
หรือแค่ผลข้างเคียง

00:05:54.312 --> 00:05:57.816 align:center
ไม่ จากสายโทรศัพท์ ฉันคิดว่า
คนเป็นพ่อคือเป้าหมายแน่นอน

00:05:57.941 --> 00:05:59.693 align:center
ฉันคิดว่าฆาตกรตั้งใจยั่วโมโหเขา

00:05:59.776 --> 00:06:02.445 align:center
มันรู้ทั้งชื่อ เบอร์โทร รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน

00:06:02.571 --> 00:06:04.197 align:center
เป็นการไตร่ตรองไว้ก่อนแน่นอน

00:06:04.322 --> 00:06:07.158 align:center
ฉันต้องการคุ้มกันผู้พิพากษาเต็มที่
ตลอด 24 ชั่วโมง

00:06:07.826 --> 00:06:10.287 align:center
ไอ้โรคจิตนี่ยังไม่หยุดแน่

00:06:22.299 --> 00:06:25.010 align:center
(ศูนย์บัญชาการไฟฟ์-โอ)

00:06:25.093 --> 00:06:29.431 align:center
ผมเจอรอยล้อรถในพื้นที่
ที่ปกติไม่อนุญาตให้ยานพาหนะเข้า

00:06:29.598 --> 00:06:32.183 align:center
เป็นรอยใหม่ และอยู่ในระยะ
ที่มองเห็นแท่นได้ชัดเจน

00:06:32.309 --> 00:06:34.686 align:center
- มีข้อมูลในฐานข้อมูลเอชพีดีไหม
- มี

00:06:35.228 --> 00:06:37.147 align:center
จากขนาด ความลึก
และลวดลายของดอกยาง

00:06:37.230 --> 00:06:40.400 align:center
ดูเหมือนผู้ต้องสงสัยขับ
รถเอสยูวีหรือรถกระบะขนาดเล็ก

00:06:40.483 --> 00:06:42.444 align:center
พอได้ตัวผู้ต้องสงสัยแล้ว
ค่อยมาเทียบให้ตรง

00:06:42.652 --> 00:06:45.071 align:center
โอเค แดนนี่ ตามสายที่โทรหา
ผู้พิพากษาได้ไหม

00:06:45.155 --> 00:06:47.365 align:center
ไม่ได้เลย มันเป็นมือถือใช้แล้วทิ้ง
ตามรอยไม่ได้เลย

00:06:47.449 --> 00:06:49.451 align:center
แต่หน่วยกู้ระเบิดของเอชพีดี

00:06:49.534 --> 00:06:51.369 align:center
เขาตรวจสอบเศษซาก
ที่นายเจอมาแล้ว

00:06:51.453 --> 00:06:53.079 align:center
และบอกว่ามันมาจาก
ตัวรับสัญญาณอาร์เอฟ

00:06:53.163 --> 00:06:55.665 align:center
พบได้ในวิทยุสื่อสาร
หรือรถบังคับวิทยุ

00:06:55.749 --> 00:06:58.501 align:center
ตอนนี้พวกเขากำลังวิเคราะห์
ทางเคมีของวัตถุระเบิดอยู่

00:06:58.585 --> 00:06:59.920 align:center
โคโน่ เธอได้อะไรมาบ้าง

00:07:00.086 --> 00:07:01.922 align:center
พยายามขอแฟ้มประวัติ
การถูกขู่กรรโชกของผู้พิพากษา

00:07:02.005 --> 00:07:04.341 align:center
- รองอัยการต้องขึ้นศาลทั้งวันเลย
- แฟ้มการถูกขู่กรรโชกเหรอ

00:07:04.424 --> 00:07:06.927 align:center
สำนักงานอัยการมีทีมตามดู

00:07:07.010 --> 00:07:09.346 align:center
คำข่มขู่ต่อผู้พิพากษาทั้งที่เขียนและคำพูด

00:07:09.429 --> 00:07:11.181 align:center
หลักๆ ก็คือกันพวกโรคจิตออกไป

00:07:11.348 --> 00:07:13.141 align:center
มันก็ขึ้นอยู่กับความรุนแรง
ของคำขู่

00:07:13.224 --> 00:07:15.644 align:center
ว่าพวกเขาจะส่งเรื่องต่อ
ให้ส่วนกลางหรือไม่

00:07:15.727 --> 00:07:18.897 align:center
สิ่งที่เราตามหาคือคน
ที่ตรงกับฆาตกรของเราตอนนี้

00:07:18.980 --> 00:07:21.900 align:center
ชาย มีความรุนแรง
ประวัติเรื่องระเบิด และมีความแค้นส่วนตัว

00:07:22.609 --> 00:07:23.818 align:center
มีเหตุผล

00:07:23.944 --> 00:07:25.487 align:center
กับพวกตำรวจ ผู้พิพากษา
หรือใครที่จับอาชญากรเข้าคุก

00:07:25.612 --> 00:07:26.863 align:center
กลุ่มผู้ต้องสงสัยน่าจะ
เยอะมากแน่ๆ

00:07:26.947 --> 00:07:29.491 align:center
ถ้าโฟกัสที่คดีรุนแรง
ที่ผู้พิพากษาคนนี้เคยพิจารณา

00:07:29.574 --> 00:07:33.036 align:center
กลุ่มที่เรากำลังพูดถึงเนี่ย
มันเยอะแค่ไหนกัน

00:07:36.998 --> 00:07:39.334 align:center
เอาละ ต้องจำกัดวงให้แคบลงก่อน

00:07:39.417 --> 00:07:42.629 align:center
ในระหว่างนี้ ต้องทำให้แน่ใจว่า
หน่วยคุ้มกันของผู้พิพากษาคามาเล

00:07:42.712 --> 00:07:44.965 align:center
มีรูปถ่ายของทุกคนในกลุ่มนี้

00:07:46.091 --> 00:07:49.469 align:center
เมื่อไหร่ที่ฆาตกรคนนี้กลับมา
เพื่อเอาชีวิตผู้พิพากษา เราจะพร้อม

00:07:58.853 --> 00:08:01.231 align:center
ใช่ ขอบคุณมาก ชิน

00:08:01.815 --> 00:08:03.984 align:center
เอชพีดี เข้าประจำการแล้ว
ผู้พิพากษาปลอดภัยแล้ว

00:08:04.275 --> 00:08:07.529 align:center
พรุ่งนี้ฉันกับโคโน่จะไปพบ
รองอัยการเฉิน

00:08:07.654 --> 00:08:10.824 align:center
- ลองจำกัดกลุ่มผู้ต้องสงสัยให้แคบลง
- ฉันรับความช่วยเหลือทุกอย่างที่ได้

00:08:10.949 --> 00:08:12.784 align:center
ขอบคุณที่มารับเดินผ่านฮิลตันนี่

00:08:12.951 --> 00:08:15.412 align:center
- ฉันแค่แวะมารับเกรซเท่านั้น
- ไม่ใช่เรื่องใหญ่

00:08:15.578 --> 00:08:17.956 align:center
อีกอย่าง ฉันอยากเจอ
หน้าน้องชายของนายด้วย

00:08:18.581 --> 00:08:21.876 align:center
โอเค ขอเตือนไว้ก่อนนะ
มิสเตอร์วอลสตรีทมีบุคลิกแปลกๆ

00:08:22.002 --> 00:08:26.089 align:center
- สืบทอดมาจากครอบครัวสินะ
- ความผิดปกติทางบุคลิกภาพต่างหาก

00:08:26.339 --> 00:08:29.050 align:center
มันมีสิ่งที่เรียกว่า…

00:08:30.343 --> 00:08:32.804 align:center
- นายควรจะเห็นเรื่องนั้นด้วย
- เรา…

00:08:33.430 --> 00:08:34.639 align:center
สตีฟ

00:08:35.932 --> 00:08:38.518 align:center
เฮ้ เรช คุณมาทำอะไรที่นี่น่ะ

00:08:38.643 --> 00:08:40.937 align:center
- ดีใจที่ได้เจอคุณเหมือนกันนะ แดเนียล
- ฉันเชิญเธอมาเอง

00:08:41.104 --> 00:08:43.481 align:center
เอาน่า มันก็นานมากแล้ว
ที่เราไม่ได้กินข้าวด้วยกัน

00:08:43.606 --> 00:08:45.233 align:center
มันจะได้เหมือนวันเก่าๆ ไง

00:08:46.943 --> 00:08:49.612 align:center
สตีเวน นี่น้องชายฉัน
แมทธิว แมทธิว…

00:08:49.738 --> 00:08:51.364 align:center
- ยินดีที่ได้รู้จักครับ
- ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกันครับ

00:08:51.448 --> 00:08:54.826 align:center
- คุณจะอยู่ต่ออีกสักพักไหม
- สแตนไม่มาเหรอ

00:08:54.909 --> 00:08:58.079 align:center
- เขาไปทำธุรกิจที่บอสตันน่ะ
- อีกแล้วเหรอ

00:08:58.246 --> 00:08:59.539 align:center
- แดเนียล
- อะไรเล่า

00:08:59.622 --> 00:09:02.834 align:center
เฮ้ ฟังนะ ฉันปล่อยให้พวกนาย
ตามสบายแล้วกัน นายอยู่เถอะ แดนนี่

00:09:02.917 --> 00:09:06.296 align:center
เอาน่า สตีฟ แม้แต่ตำรวจ
ก็สละเวลาได้ครึ่งชั่วโมงมากินข้าวนะ

00:09:06.379 --> 00:09:09.382 align:center
อยู่ด้วยกันก่อนสิ
ฉันมีของโปรดแดนนี่ ฉันสั่งเซิร์ฟแอนด์เทิร์ฟด้วย

00:09:09.549 --> 00:09:12.510 align:center
- นายว่าไง
- ฉันก็กินได้นะ

00:09:12.594 --> 00:09:14.095 align:center
- เซิร์ฟหรือ
- ฉันกินเซิร์ฟได้

00:09:14.179 --> 00:09:16.056 align:center
- เซิร์ฟเหรอ โอเค ได้ไหม
- มาเถอะน่า

00:09:17.640 --> 00:09:20.727 align:center
เนื้อสีชมพูจังเลย
ต้องหมายความว่าอร่อยแน่ๆ

00:09:26.316 --> 00:09:27.859 align:center
ไม่ นายไม่ได้ทำแบบนั้น

00:09:31.529 --> 00:09:35.158 align:center
ฉันจะบอกให้นะ
เขาจะทำแบบนั้นทุกครั้งเลย

00:09:35.241 --> 00:09:37.827 align:center
- ทุกครั้งเลยล่ะ
- ไม่ เขาไม่ได้ทำ

00:09:38.078 --> 00:09:38.995 align:center
ไม่ใช่ทุกครั้งซะหน่อย

00:09:39.454 --> 00:09:41.873 align:center
โอเค แดนนี่
เล่าเรื่องที่สวนสัตว์ให้พวกเขาฟังหน่อยสิ

00:09:41.956 --> 00:09:43.124 align:center
เอะอะก็เรื่องสวนสัตว์ทุกที

00:09:43.208 --> 00:09:45.418 align:center
โอเคไหม นายกำลัง…
เขากำลังก่อความวุ่นวายอยู่ไง

00:09:45.585 --> 00:09:48.588 align:center
นายสวมกุญแจมือฉัน
ติดกับกรงลิงเลยนะ

00:09:48.671 --> 00:09:51.341 align:center
เฮ้ ฉัน… ฉันก็แค่ทำตามหน้าที่

00:09:51.424 --> 00:09:53.927 align:center
พี่ ตอนนั้นนายอายุแค่เก้าขวบ
นายพูดเรื่องอะไรเนี่ย

00:09:54.010 --> 00:09:56.930 align:center
มันเป็นกุญแจมือพลาสติกนะ
อยากให้รู้ไว้

00:09:57.013 --> 00:09:58.348 align:center
สรุปว่านายเป็นตำรวจตั้งแต่ตอนนั้นเลยเหรอ

00:09:58.431 --> 00:10:01.184 align:center
พ่อแม่ฉันชอบพูดว่า
"น้องชายหนูไปไหนล่ะ"

00:10:01.267 --> 00:10:04.145 align:center
แล้วแดนนี่ก็จะบอกว่า
"สงสัยเราคงทำเขาหายไปแล้วล่ะ"

00:10:04.979 --> 00:10:06.481 align:center
คุณนี่ร้ายกาจมากเลย แดนนี่

00:10:06.564 --> 00:10:09.442 align:center
ก็นะ ยังไงฉันก็ต้องกลับมา
รับนายอยู่ดี ไม่ใช่เหรอ

00:10:09.526 --> 00:10:11.528 align:center
- จับมือฉันสิ นั่นเรื่องจริง
- ใช่ไหมล่ะ

00:10:11.611 --> 00:10:12.904 align:center
ถ้านายจำได้นะ
ว่านายทิ้งฉันไว้ที่ไหน

00:10:12.987 --> 00:10:14.447 align:center
ฉันรักนายนะ

00:10:16.741 --> 00:10:19.452 align:center
ดูแม่หนูน้อยผู้น่ารักนี่สิ

00:10:19.536 --> 00:10:21.704 align:center
โอ้ เธอคงเหนื่อยมากเลย

00:10:24.958 --> 00:10:28.419 align:center
เธอดื่มน้ำอัดลมหลายกระป๋อง
ฉันก็ไม่รู้ว่าเธอหลับได้ยังไง

00:10:29.546 --> 00:10:33.925 align:center
นี่ นายเห็นผู้ชายสองคน
ตรงไหล่ขวาของเรเชลไหม

00:10:34.008 --> 00:10:37.220 align:center
- ใส่เสื้อฮาวาย ดูติ๊งต๊องกับรองเท้าราคาถูก
- ใช่

00:10:37.303 --> 00:10:39.389 align:center
ดูเหมือนพวกเจ้าหน้าที่รัฐบาลกลาง ว่าไหม

00:10:39.472 --> 00:10:41.099 align:center
- กำลังจับตาดูเราอยู่เหรอ
- ไม่รู้เหมือนกัน

00:10:41.182 --> 00:10:44.477 align:center
ผู้ชายคนทางขวา
เดินออกมาจากห้องน้องชายฉัน

00:10:44.561 --> 00:10:45.937 align:center
ในชุดบริกรเมื่อเช้าวันนี้

00:10:46.062 --> 00:10:47.689 align:center
- จริงดิ
- ใช่

00:10:49.566 --> 00:10:51.401 align:center
พวกเขากำลังลุกขึ้นแล้ว
นายอยากจะเอายังไง

00:10:51.484 --> 00:10:53.153 align:center
- เข้าไปทักทายหน่อยไหม
- เราควรไปทักทายหน่อยนะ

00:10:53.403 --> 00:10:55.905 align:center
- เฮ้ เดี๋ยวเรามานะ
- ได้เลย

00:10:55.989 --> 00:10:58.700 align:center
- แป๊บนึงนะ
- โอเค

00:11:08.084 --> 00:11:09.419 align:center
ว่าไง

00:11:10.295 --> 00:11:13.923 align:center
เจ้าหน้าที่พิเศษเอ็ดเวิร์ด คิปตัน
นี่คือเจ้าหน้าที่พิเศษอดัม มาร์โควิตซ์

00:11:14.007 --> 00:11:16.593 align:center
เอฟบีไอ เรารู้แล้ว
พวกคุณต้องการอะไรจากน้องชายของผม

00:11:16.676 --> 00:11:19.429 align:center
ผมเสียใจด้วย มันเป็นเรื่อง
ของการสืบสวนที่กำลังดำเนินการอยู่

00:11:19.596 --> 00:11:21.389 align:center
- คุณก็รู้ว่ามันเป็นยังไง
- อ๋อ โอเค

00:11:21.514 --> 00:11:25.810 align:center
ฟังนะ บนเกาะนี้เรามีสิ่งที่เรียกว่า
ท่านผู้ว่าการเรียกว่าอะไรนะ

00:11:25.894 --> 00:11:29.230 align:center
- "สิทธิคุ้มกันและอำนาจเบ็ดเสร็จ"
- สิทธิคุ้มกันและอำนาจเบ็ดเสร็จ

00:11:29.314 --> 00:11:30.940 align:center
ฉันจะโทรหาท่าน ทุกอย่างเรียบร้อยดี

00:11:31.024 --> 00:11:32.609 align:center
แค่ทำตัวให้เป็นประโยชน์หน่อย โอเคไหม

00:11:32.692 --> 00:11:35.111 align:center
บอกผมมาว่าทำไมพวกคุณถึงสะกดรอย
น้องชายผม แล้วเราจะไม่ต้องทำแบบนี้

00:11:35.195 --> 00:11:38.114 align:center
- ขอสายผู้ว่าการเจมสันหน่อยครับ
- คุณตั้งเบอร์ท่านไว้ในโทรด่วนเลยเหรอ

00:11:38.198 --> 00:11:40.283 align:center
- ถูกต้องที่สุด
- สวัสดีครับ ท่านผู้ว่าการ

00:11:40.366 --> 00:11:42.869 align:center
ครับท่าน ไม่ครับ ผมกำลังยืนอยู่
กับเจ้าหน้าที่เอฟบีไอสองคนตรงนี้

00:11:42.952 --> 00:11:46.247 align:center
ซึ่งพวกเขาปฏิเสธที่จะเปิดเผยข้อมูล
เกี่ยวกับคดีอยู่ครับ

00:11:46.331 --> 00:11:49.375 align:center
คุณยิ้มทำไม เขาไม่ได้ล้อเล่นนะ
เขาเคยทำแบบนี้กับผมมาแล้ว

00:11:49.459 --> 00:11:51.502 align:center
ไม่ ใช่ครับท่าน ไม่ครับ เราพยายามแล้ว

00:11:52.629 --> 00:11:55.006 align:center
- ครับท่าน สายของคุณ
- โอเค

00:11:56.633 --> 00:11:57.634 align:center
นี่ใครครับ

00:11:58.968 --> 00:12:00.678 align:center
ใช่ครับ ถูกต้องครับ ดีครับ

00:12:00.762 --> 00:12:03.181 align:center
ชื่อผมเหรอครับ คิปตัน เอ็ดเวิร์ด คิปตันครับ

00:12:07.352 --> 00:12:08.686 align:center
ครับ ครับท่าน

00:12:11.814 --> 00:12:14.609 align:center
ผมต้องขอประทานโทษอย่างสูงครับ
แน่นอนครับ แน่นอนครับท่าน

00:12:17.779 --> 00:12:20.907 align:center
เอาละ ทีนี้ก็ตอบคำถามขอเขามาได้แล้ว

00:12:23.618 --> 00:12:27.038 align:center
แมทธิว วิลเลียมส์ ตกเป็นเป้าหมายสำคัญ
ของการสืบสวนรัฐบาลกลาง

00:12:27.121 --> 00:12:30.541 align:center
ถูกกล่าวหาว่าฉ้อโกง
เงินนักลงทุนไปหลายล้านดอลลาร์

00:12:30.625 --> 00:12:32.794 align:center
ฉ้อโกงเหรอ ไม่ ไม่ ไม่
เป็นไปไม่ได้หรอก

00:12:32.877 --> 00:12:33.920 align:center
ไม่ใช่ตามข้อมูลของทางเอสอีซี

00:12:34.003 --> 00:12:36.923 align:center
และนักบัญชีนิติเวชอีกหลายสิบคน
ที่กำลังตรวจสอบบัญชีของเขาอยู่

00:12:37.006 --> 00:12:40.760 align:center
โอเค งั้นคุณกับเอสอีซี
พวกคุณเข้าใจผิดกันหมดแล้ว โอเคไหม

00:12:40.843 --> 00:12:42.345 align:center
น้องชายผมบริหารกองทุนเฮดจ์ฟันด์

00:12:42.428 --> 00:12:44.347 align:center
และตรงกันข้ามกับพวกชอบวิจารณ์
ตามโทรทัศน์นะ

00:12:44.430 --> 00:12:45.640 align:center
นั่นไม่ได้ทำให้เขาเป็นหัวขโมย

00:12:45.723 --> 00:12:47.183 align:center
เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อโต้เถียงด้วย

00:12:47.892 --> 00:12:51.062 align:center
หน้าที่ของเราคือต้องทำให้แน่ใจว่า
น้องชายของคุณจะไม่หนีไปต่างประเทศ

00:12:51.145 --> 00:12:53.606 align:center
- ก่อนที่คำฟ้องจะออกมา
- เดี๋ยวก่อนนะ คำฟ้องเหรอ

00:12:53.773 --> 00:12:55.441 align:center
ถ้าคุณได้ยินเรื่องแผนการเดินทางของเขา

00:12:55.525 --> 00:12:57.235 align:center
ผมจะขอบคุณมาก
ถ้าคุณโทรมาบอกเรา

00:12:57.318 --> 00:12:59.696 align:center
และแดนนี่ ถ้าคุณเอาเรื่องนี้ไปบอก
น้องชายคุณละก็

00:12:59.779 --> 00:13:03.199 align:center
- เราจะเอาผิดคุณโทษฐานขัดขวาง
- แหงละ

00:13:04.367 --> 00:13:07.245 align:center
รอดูสิว่านางฟ้าแม่ทูนหัวของคุณ
จะช่วยให้คุณรอดจากเรื่องนี้ไปได้หรือเปล่า

00:13:22.844 --> 00:13:26.639 align:center
ฟังฉันนะ ฉันรู้จักน้องชายของฉันดี โอเคไหม

00:13:26.764 --> 00:13:29.892 align:center
เขาเป็นได้หลายอย่าง
แต่เขาไม่ใช่อาชญากรแน่นอน

00:13:30.810 --> 00:13:32.353 align:center
โอเค โอเค

00:13:34.230 --> 00:13:37.483 align:center
- เขาอาจจะถูกจัดฉากใส่ร้ายก็ได้
- ใช่ อาจจะ

00:13:38.067 --> 00:13:41.446 align:center
ฟังฉันนะ เอาละ
ขอฉันบอกเรื่องน้องชายฉันสักหน่อย โอเคไหม

00:13:41.529 --> 00:13:43.448 align:center
ตอนที่ฉันกับเรเชลแยกทางกัน

00:13:43.531 --> 00:13:46.034 align:center
ฉันไปเช่าห้องที่โมเต็ล ตรงสุดซอยนั่น

00:13:46.117 --> 00:13:49.787 align:center
เพราะอยากอยู่ใกล้เกรซ
ไอ้ที่พักระดับสองดาวนู่นแหละ

00:13:49.871 --> 00:13:51.497 align:center
น้องชายฉัน เขามาหาทุกคืนไม่เคยขาด

00:13:51.581 --> 00:13:54.125 align:center
เขามาพร้อมเบียร์แพ็คหกกระป๋อง
และให้เวลาทั้งหมดที่เขามีกับฉัน

00:13:54.208 --> 00:13:57.545 align:center
ไม่เคยเลยสักครั้ง
ที่ฉันเห็นเขามองนาฬิกา

00:13:57.628 --> 00:14:00.131 align:center
โอเคไหม เขานั่งอยู่ตรงนั้น
แล้วก็พูดคุยกับฉันทุกคืนเลย

00:14:00.214 --> 00:14:03.092 align:center
เขาหลับไปทั้งที่นั่งอยู่บนเก้าอี้
ตื่นตอนเช้าวันรุ่งขึ้น

00:14:03.176 --> 00:14:05.928 align:center
แล้วก็ตรงดิ่งไปทำงาน
ทำแบบนี้ทุกวัน เขาทำหกเดือน

00:14:06.012 --> 00:14:08.264 align:center
ตลอดหกเดือน เขาคอยพูดเกลี้ยกล่อม
ไม่ให้ฉันคิดสั้น

00:14:08.348 --> 00:14:12.268 align:center
ฉันจะบอกนายเลยนะ
ฉันคงไม่ผ่านช่วงนั้นมาได้ ถ้าไม่ใช่เพราะเขา

00:14:12.352 --> 00:14:13.853 align:center
โอเคไหม เขาไม่ได้ทำเรื่องนี้

00:14:14.771 --> 00:14:17.482 align:center
โอเค เอาละ ก็ได้
นายก็ต้องไปคุยกับเขาสิ

00:14:18.900 --> 00:14:21.486 align:center
ใช่ แต่ฉันคิดว่า
นี่ไม่ใช่เรื่องที่คุยจบในครั้งเดียว

00:14:21.569 --> 00:14:25.073 align:center
งั้นก็ไม่เป็นไร ฟังนะ
นายไปคุยกับเขา ใช้เวลาให้เต็มที่เลย

00:14:25.156 --> 00:14:26.991 align:center
ครอบครัวต้องมาก่อน ถูกไหม

00:14:35.958 --> 00:14:37.460 align:center
เขาอยู่นั่นไง

00:14:37.543 --> 00:14:40.046 align:center
สตีฟ ผมอยากแนะนำให้คุณรู้จัก
รองอัยการจิม เฉิน

00:14:40.129 --> 00:14:42.423 align:center
- แม็คการ์เร็ตต์ครับ ยินดีที่ได้รู้จักครับ
- ขอบคุณที่ยอมมาพบผมแบบนี้นะครับ

00:14:42.507 --> 00:14:45.343 align:center
- ผมก็แค่กำลังจะไปกินข้าวเที่ยงพอดี
- ไม่มีปัญหาครับ ผมซาบซึ้งใจมาก

00:14:45.426 --> 00:14:49.013 align:center
ฟังนะ คุณพอมีโอกาส
ดึงแฟ้มขู่กรรโชกของผู้พิพากษาคามาเลไหม

00:14:49.514 --> 00:14:52.475 align:center
ทั้งหมดอยู่ที่นี่แล้วครับ
คามาเลขึ้นชื่อว่าเป็นผู้พิพากษาจอมแขวนคอ

00:14:52.558 --> 00:14:54.685 align:center
เขาส่งตัวอาชญากรคดีรุนแรง
เข้าคุกไปเยอะมาก

00:14:54.769 --> 00:14:56.229 align:center
มีไม่กี่คนหรอกที่ได้
กลับออกมาเดินเพ่นพ่านบนถนนอีก

00:14:56.312 --> 00:14:59.565 align:center
- มีใครในนี้ที่น่าสงสัยเป็นพิเศษไหม
- ก็มีหลายคนอยู่ครับ

00:14:59.690 --> 00:15:03.569 align:center
แต่ถ้าให้ผมพนันละก็
ผมว่าดรูว์ ปารีซี มีพฤติการณ์ตรงที่สุด

00:15:03.653 --> 00:15:05.405 align:center
- ยังไงครับ
- เขามีความผิดฐานลอบวางเพลิง

00:15:05.488 --> 00:15:08.991 align:center
หลังจากที่ถูกแฟนเก่าทิ้ง
ปารีซีก็วางเพลิงเผาบ้านเธอจนวอดวาย

00:15:09.075 --> 00:15:11.744 align:center
คุณบอกว่าเขาวางระเบิดบ้านเธอเหรอ
หมอนี่มีความรู้เรื่องเทคนิคด้วยเหรอ

00:15:11.828 --> 00:15:15.081 align:center
ไม่เพียงเท่านั้น จิมบอกว่า
หมอนี่โกรธมากตอนศาลอ่านคำพิพากษา

00:15:15.164 --> 00:15:16.416 align:center
เขาทำร้ายผู้พิพากษาในศาล

00:15:16.499 --> 00:15:18.709 align:center
ต้องใช้เจ้าหน้าที่ศาลกับตำรวจสองคน
ถึงจะจับตัวเขาไว้ได้

00:15:18.793 --> 00:15:21.629 align:center
- แล้วเขาเพิ่งได้รับการปล่อยตัวชั่วคราวเหรอ
- เมื่อสามสัปดาห์ก่อนครับ

00:15:21.712 --> 00:15:24.048 align:center
- มีแต่ในอเมริกานี่แหละ
- ใช่ มีแต่ในอเมริกาเท่านั้น

00:15:24.132 --> 00:15:26.551 align:center
- คุณรู้จักเจ้าหน้าที่คุมประพฤติของเขาไหม
- ผมคุยกับเขาแล้วครับ

00:15:26.634 --> 00:15:30.513 align:center
ปารีซีพักอยู่
ที่บ้านแฟนเก่าในวาเฮียวา

00:15:33.182 --> 00:15:36.769 align:center
(อะพาร์ตเมนต์คอมเพล็กซ์ วาเฮียวา)

00:15:44.777 --> 00:15:47.488 align:center
นี่ วันอาทิตย์นี้แวะไปที่บ้านหน่อยสิ
แม่แกคงอยากเจอแกมากแน่ๆ

00:15:47.572 --> 00:15:49.532 align:center
เดี๋ยวผมไปครับ แล้วเจอกันครับ

00:15:52.618 --> 00:15:57.707 align:center
- ฮัลโหล
- หวานชื่นจังเลยนะ มื้อเที่ยงกับลูกชายเนี่ย

00:15:57.790 --> 00:15:59.375 align:center
คุณต้องรักเขามากแน่ๆ

00:15:59.459 --> 00:16:02.670 align:center
- นี่ใครพูด
- แต่แค่ตบไหล่เนี่ยนะ

00:16:03.713 --> 00:16:05.673 align:center
คุณน่าจะกอดเขาสักหน่อยนะ

00:16:07.717 --> 00:16:11.762 align:center
- ได้โปรด อย่าทำแบบนี้เลย
- ผมหวังว่าคุณจะได้บอกลานะ

00:16:12.972 --> 00:16:15.600 align:center
ไฟฟ์-โอ ชูมือขึ้นมา
ชูมือขึ้นมาให้ผมเห็นเดี๋ยวนี้

00:16:18.936 --> 00:16:20.563 align:center
โอ้ พระเจ้า ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้

00:16:22.940 --> 00:16:24.692 align:center
ไม่

00:16:44.295 --> 00:16:45.838 align:center
- เฮ้
- ไง

00:16:45.922 --> 00:16:48.591 align:center
- เขาพูดว่าไงบ้างเรื่องโทรศัพท์
- เหมือนกับคามาเลเลย

00:16:48.674 --> 00:16:52.303 align:center
เบอร์ไม่รู้จัก เสียงผู้ชาย
"หวังว่าคุณจะได้บอกลานะ"

00:16:53.054 --> 00:16:56.265 align:center
- นายโอเคไหม
- ฉันจะโอเคเมื่อเราหาไอ้สารเลวนี่เจอแล้ว

00:16:57.683 --> 00:16:59.143 align:center
ก็ อย่างน้อยเราก็รู้ว่าไม่ใช่ปารีซี

00:16:59.227 --> 00:17:01.687 align:center
ไม่ เราอยู่ตรงนั้นกับเขา
ในเวลาเดียวกับที่ระเบิดทำงานพอดี

00:17:01.771 --> 00:17:03.898 align:center
ถูกต้อง และถ้ามันถูกจุดชนวน
ด้วยรีโมทคอนโทรล

00:17:04.023 --> 00:17:06.108 align:center
งั้นมือระเบิดก็ต้องอยู่ใกล้ๆ แถวนั้นสิ

00:17:06.192 --> 00:17:08.277 align:center
- นั่นชิ้นส่วนของตัวรับสัญญาณอาร์เอฟใช่ไหม
- ใช่แล้วล่ะ

00:17:08.361 --> 00:17:11.072 align:center
ชิ้นนี้ค่อนข้างสมบูรณ์เลยทีเดียว
มีหมายเลขซีเรียลอยู่ตรงนั้นด้วยนิดหน่อย

00:17:11.155 --> 00:17:13.449 align:center
ฉันจะลองเอาไปตรวจสอบดู เผื่อจะ
หาข้อมูลได้ว่า มันมาจากไหน

00:17:13.533 --> 00:17:15.785 align:center
เยี่ยมไปเลย
เฮ้ แล้วเรื่องการหาข้อมูลรอบๆ เป็นไงบ้าง

00:17:15.868 --> 00:17:18.579 align:center
ได้เรื่องอยู่ มีคนเดินผ่านไปมาเยอะมาก
นักท่องเที่ยวถ่ายรูปกันเต็มไปหมด

00:17:18.663 --> 00:17:21.499 align:center
ฉันเลยไปรวบรวมกล้องถ่ายรูป
และมือถือของพวกเขามาหมดแล้ว

00:17:21.582 --> 00:17:23.918 align:center
มีสิ่งหนึ่งที่แน่นอนเลย
เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับคามาเลแค่นั้นอีกต่อไป

00:17:24.001 --> 00:17:26.504 align:center
ใช่แล้ว ถ้าเราอยากรู้ว่า
มือระเบิดคนนี้เป็นใคร

00:17:26.587 --> 00:17:28.965 align:center
เราก็ต้องไปดูคดีต่างๆ
ที่เกี่ยวข้องกับคามาเลและเฉิน

00:17:29.048 --> 00:17:32.593 align:center
คำถามของฉันคือ ถ้าเป็นการแก้แค้น
ทำไมไม่ตามล่าพวกเขาโดยตรงล่ะ

00:17:32.677 --> 00:17:33.761 align:center
ทำไมถึงมุ่งเป้าไปที่ลูกๆ ของพวกเขา

00:17:36.847 --> 00:17:39.809 align:center
ผมเข้าใจครับ ใช่ครับ

00:17:42.144 --> 00:17:43.604 align:center
เดี๋ยวผมจะไปเจอนะครับ

00:17:43.688 --> 00:17:46.816 align:center
ครับ ผมต้องไปแล้ว ผมต้องไปแล้ว

00:17:46.899 --> 00:17:48.776 align:center
เกิดอะไรขึ้นเหรอ

00:17:48.859 --> 00:17:51.737 align:center
เฮ้ ฉันไม่ได้คาดหวังว่าจะเจอนาย
ในช่วงนี้เลยนะ

00:17:52.572 --> 00:17:54.949 align:center
ฉันขอโทษนะ
พี่ชายจะแวะมาหาน้องชายไม่ได้หรือไง

00:17:55.032 --> 00:17:57.493 align:center
- ฉันรู้ทันมุกนายนะ ฉลาดนี่
- ขอบใจ

00:17:57.952 --> 00:18:00.079 align:center
นายกำลังทำอะไรอยู่ ธุรกิจเหรอ

00:18:00.913 --> 00:18:04.000 align:center
นั่นน่ะเหรอ ลูกค้าใหม่
อาศัยอยู่ทางชายฝั่งตอนเหนือ

00:18:04.834 --> 00:18:08.129 align:center
- ฉันนึกว่านายกำลังพักร้อนซะอีก
- ก็ใช่นะ เรื่องนี้เพิ่งเข้ามาน่ะ

00:18:10.006 --> 00:18:11.173 align:center
ใคร…

00:18:11.799 --> 00:18:13.467 align:center
ลูกค้าใหม่คนนี้เป็นใครเหรอ

00:18:13.551 --> 00:18:15.386 align:center
ลูกค้าของฉัน
เอานามฉันไปแนะนำให้เขารู้จัก

00:18:15.469 --> 00:18:19.515 align:center
เขามีเงินระดับเก้าหลัก
สร้างเนื้อสร้างตัวจากธุรกิจครอบครัว

00:18:19.599 --> 00:18:22.018 align:center
ตอนนี้เขากำลังมองหา
ไอเดียเรื่องการหลบเลี่ยงภาษี

00:18:22.101 --> 00:18:23.644 align:center
ธุรกิจครอบครัวของเขาคืออะไร

00:18:23.728 --> 00:18:27.648 align:center
ก็ทำทุกอย่างนิดหน่อย ทั้งขนส่ง
สาธารณูปโภค และอสังหาริมทรัพย์

00:18:28.107 --> 00:18:30.651 align:center
มันเป็นเรื่องบังเอิญเหรอ
ที่เขามาอยู่ที่ฮาวาย

00:18:31.485 --> 00:18:33.654 align:center
ทำไมต้องซักไซ้ไล่เลียงขนาดนี้
แมกนัม

00:18:33.738 --> 00:18:36.532 align:center
- นายกะจะมาฉกลูกค้าฉันหรือไง
- ใช่ ฉันกำลังพยายามฉกลูกค้านาย

00:18:36.616 --> 00:18:38.826 align:center
ฉันก็แค่ตรวจสอบหน้าที่การงาน
ของน้องชายตัวเอง โอเคไหม

00:18:38.909 --> 00:18:40.661 align:center
มาตรวจสอบฉัน ฉันชอบนะ

00:18:41.579 --> 00:18:44.540 align:center
ดูเหมือนหมอนี่มีตารางเวลารัดตัว
เขาต้องการเจอเดี๋ยวนี้เลย

00:18:44.624 --> 00:18:46.125 align:center
งั้นไว้เราค่อยไปเที่ยวกันทีหลังได้ไหม

00:18:46.208 --> 00:18:48.919 align:center
- ได้สิ เอาที่นายสะดวกเลย
- โอเค

00:18:49.587 --> 00:18:53.257 align:center
- นายไม่เป็นไรนะ
- ฉันอยู่ฮาวายกับพี่ชายตัวเองนะ

00:18:54.717 --> 00:18:57.136 align:center
- เดี๋ยวค่อยเจอกันนะ
- ตกลง

00:18:59.930 --> 00:19:02.058 align:center
ฉันตรวจสอบเทียบเคียง
แฟ้มการถูกข่มขู่ของผู้พิพากษาคามาเล

00:19:02.141 --> 00:19:04.060 align:center
กับคดีที่ทั้งเขาและเฉิน
มีส่วนเกี่ยวข้องร่วมกัน

00:19:04.143 --> 00:19:06.187 align:center
โดยมุ่งเป้าไปที่ผู้กระทำผิดรุนแรง
และพวกที่ได้รับการปล่อยตัว

00:19:06.270 --> 00:19:08.105 align:center
- โอเค มีอะไรตรงกันบ้างไหม
- ไม่มีเลย

00:19:08.189 --> 00:19:10.608 align:center
ฉันเลยเริ่มให้ความสนใจ
กับกล้องและมือถือ

00:19:10.691 --> 00:19:13.277 align:center
ที่ฉันเก็บรวบรวมมาจากที่เกิดเหตุ

00:19:13.361 --> 00:19:17.031 align:center
มีนักท่องเที่ยวหลายคนถ่ายรูป
ไม่ก่อนก็หลังเกิดเหตุระเบิดพอดี

00:19:17.114 --> 00:19:18.366 align:center
ทั้งหมดมาจากหลากหลายมุม

00:19:18.449 --> 00:19:21.452 align:center
งั้น สิ่งที่เธอจะบอกก็คือ
ฆาตกรอาจจะอยู่ในรูปพวกนี้

00:19:21.535 --> 00:19:25.414 align:center
ถูกต้องเลย และจากขนาดของยาง
เรากำลังตามหารถเอสยูวีอยู่

00:19:25.498 --> 00:19:26.874 align:center
ตรงนั้นมันคืออะไรน่ะ

00:19:26.957 --> 00:19:29.627 align:center
ขยายรูปนั้นหน่อย โคโน่
เอาขึ้นจอให้ฉันดูที

00:19:32.004 --> 00:19:34.715 align:center
ซุ้มล้อมีแต่โคลนเต็มไปหมด
แล้วลายดอกยางล่ะ

00:19:37.718 --> 00:19:40.721 align:center
ยางตรงกับรอยดอกยาง
ที่พบใกล้แท่นสลิงโหนเลย

00:19:40.805 --> 00:19:43.349 align:center
- เธอได้รูปป้ายทะเบียนชัดๆ ไหม
- ไม่ได้

00:19:44.767 --> 00:19:47.895 align:center
แต่ เฮ้ นั่นอะไรน่ะ
นั่นอาจจะเป็นป้ายรถเช่าก็ได้นะ

00:19:48.729 --> 00:19:51.357 align:center
โอเค ติดต่อบริษัทรถเช่า
ทุกแห่งบนเกาะนี้เลย

00:19:51.440 --> 00:19:54.985 align:center
ฉันต้องการชื่อคนที่ขับ
รถเช่ายี่ห้อ รุ่น และสีนั้น

00:19:55.069 --> 00:19:56.487 align:center
เอาละ จัดให้

00:19:57.238 --> 00:19:59.323 align:center
แดนนี่ ทุกอย่างโอเคไหม
เรื่องน้องชายนาย

00:19:59.407 --> 00:20:02.410 align:center
มันก็… มันโอเคแหละ ฉันคิดว่า
ฉันคงต้องใช้เวลาอีกสักพัก

00:20:02.493 --> 00:20:05.246 align:center
- ทำไมล่ะ นายจะทำอะไร
- ฉันจัดการได้ นายไม่ต้องห่วง

00:20:05.329 --> 00:20:07.415 align:center
- ไม่มีอะไรหรอก
- ฉันรู้ว่าคำว่า "ไม่มีอะไร" หมายความว่าไง

00:20:07.498 --> 00:20:10.501 align:center
"ไม่มีอะไร" ก็หมายความว่าไม่มีอะไร
สตีเวน โอเคไหม ฉันไม่เป็นไร

00:20:10.584 --> 00:20:12.795 align:center
โอเค นายรู้อะไรไหม
หยุดเลย ห้ามไปไหนเด็ดขาด

00:20:12.878 --> 00:20:14.463 align:center
ฉันกำลังจะไปที่นั่นเดี๋ยวนี้

00:20:18.092 --> 00:20:19.760 align:center
ผมตามรอยซีเรียลนี้ได้แล้วนะ

00:20:19.844 --> 00:20:23.514 align:center
มันเป็นแผงวงจรสำหรับ
เครื่องบินบังคับวิทยุรุ่น ทีเก้า เซเบอร์แคท

00:20:23.597 --> 00:20:25.933 align:center
คุณเป็นหนึ่งในร้านไม่กี่ร้านบนเกาะนี้

00:20:26.016 --> 00:20:27.351 align:center
- ที่ขายของพวกนี้ ใช่ไหม
- ใช่ค่ะ

00:20:27.435 --> 00:20:28.269 align:center
พักนี้มีขายออกไปบ้างไหม

00:20:29.228 --> 00:20:31.021 align:center
มีผู้ชายคนหนึ่งมาหาซื้อ
เมื่ออาทิตย์ก่อนค่ะ

00:20:31.105 --> 00:20:33.065 align:center
โอ้ งั้นเหรอ หน้าตาเขาเป็นยังไง

00:20:33.899 --> 00:20:35.109 align:center
คนขาวค่ะ

00:20:35.192 --> 00:20:38.195 align:center
ผมสีเข้ม มีเคราแพะ

00:20:38.738 --> 00:20:41.741 align:center
เขาแต่งตัวสไตล์คาวบอยฮาวายจัดเต็ม
ทั้งรองเท้าบูตและทุกอย่าง

00:20:41.824 --> 00:20:43.868 align:center
- ไม่ใช่คนท้องถิ่นแน่นอน
- รู้ได้ไง

00:20:43.951 --> 00:20:46.579 align:center
รอยอาบแดด แล้วก็เสื้อผ้าไง

00:20:46.662 --> 00:20:50.541 align:center
- แล้วคาวบอยคนนี้ เขาซื้อไปบ้างไหม
- ซื้อไปสามเครื่องเลย

00:20:50.624 --> 00:20:52.543 align:center
- สามเลยเหรอ
- ใช่แล้ว

00:20:52.626 --> 00:20:53.711 align:center
เขาจ่ายด้วยเงินสด

00:20:53.794 --> 00:20:57.131 align:center
และฟังนี่นะ รีโมทของเครื่องบินรุ่นนั้น
มีระยะควบคุมไกลถึงหนึ่งพันฟุต

00:20:57.214 --> 00:21:00.384 align:center
รอยยางรถที่ฉันเจอใกล้แท่นสลิงโหน
ก็อยู่ในระยะนั้นพอดี

00:21:00.468 --> 00:21:02.720 align:center
งั้น ดูเหมือนว่า
เราจะเหลือเป้าหมายสุดท้ายอีกหนึ่งคนแล้ว

00:21:03.387 --> 00:21:06.557 align:center
(ย่านคาฮาลา)

00:21:08.100 --> 00:21:10.603 align:center
โอเค นายช่วยขับช้าลงหน่อยได้ไหม
นายตามจี้ติดเกินไปแล้ว

00:21:10.728 --> 00:21:13.314 align:center
แดนนี่ ใจเย็นน่า
เขาไม่รู้จักรถกระบะคันนี้หรอก

00:21:13.397 --> 00:21:14.774 align:center
ก็มีเหตุผล

00:21:17.485 --> 00:21:20.821 align:center
เดี๋ยวก่อน หยุด
เขากำลังเลี้ยวเข้าไปในทางส่วนบุคคลนั่น

00:21:29.580 --> 00:21:31.874 align:center
ครับ ฮัลโหล
นี่ใช่ ไวโอเลกา ชาร์เตอร์ส หรือเปล่าครับ

00:21:33.417 --> 00:21:36.295 align:center
ครับ ขอบคุณครับ
ผม แคลเรนซ์ เคลมมอนส์

00:21:36.378 --> 00:21:37.963 align:center
จากสำนักงานของ แมทธิว วิลเลียมส์ ครับ

00:21:38.047 --> 00:21:40.424 align:center
ผมแค่โทรมาเช็ก
ตารางการเดินทางของเขาน่ะครับ

00:21:41.675 --> 00:21:43.552 align:center
ไม่มีรายชื่อเหรอ

00:21:44.053 --> 00:21:47.556 align:center
นี่ พวกคุณช่วยบอกผมอีกสักครั้งได้ไหม
ว่าพวกคุณบินออกจากที่ไหน

00:21:49.975 --> 00:21:51.435 align:center
สนามบินคาเลโอลา

00:21:53.312 --> 00:21:55.523 align:center
ขอบคุณมากครับ

00:22:03.155 --> 00:22:05.157 align:center
มันแย่มากเลยนะที่ฉันกำลังทำแบบนี้

00:22:08.160 --> 00:22:09.078 align:center
ยกมือขึ้น

00:22:13.457 --> 00:22:14.917 align:center
กางขาออก

00:22:18.295 --> 00:22:19.839 align:center
แมทธิว

00:22:24.468 --> 00:22:26.011 align:center
- มาสิ เข้ามาเลย
- เขาไม่มีอาวุธครับ

00:22:27.763 --> 00:22:31.475 align:center
ดีใจที่ได้เจอนะ
มีเรื่องธุรกิจต้องคุยกันเยอะเลย

00:22:34.270 --> 00:22:36.605 align:center
เกิดอะไรขึ้น
นายทำสัญญาณหายเหรอ

00:22:36.689 --> 00:22:39.358 align:center
ใช่ เขาบอกว่าเขากำลังจะไป
ประชุมธุรกิจ

00:22:39.441 --> 00:22:42.236 align:center
ใครที่ไหนเขาค้นตัวนาย
ก่อนเข้าประชุมธุรกิจกันล่ะ

00:22:42.903 --> 00:22:45.406 align:center
ก็คนที่ไม่อยากถูกจับได้ไง

00:22:53.330 --> 00:22:54.415 align:center
(ฮิลตัน ฮาวายเอียน วิลเลจ)

00:23:01.380 --> 00:23:04.300 align:center
ใครเป็นคนรับผิดชอบ
ทาโลชั่นกันแดดตรงนี้เนี่ย

00:23:04.425 --> 00:23:07.636 align:center
หนูทาพลาดตรงจมูกไปตั้งเยอะเลยนะ
เจ้าน้อย มานี่มา

00:23:07.720 --> 00:23:10.848 align:center
- ไม่รู้เลยนะว่าคุณจะมาด้วย
- ขอโทษที ฉันลืมบอกไปน่ะ

00:23:10.931 --> 00:23:12.057 align:center
การประชุมของนายเป็นไงบ้างล่ะ

00:23:12.141 --> 00:23:15.561 align:center
เยี่ยมมากเลยล่ะ หมอนั่นอยากเอาเงิน
สามสิบล้านไปพักในพันธบัตรปลอดภาษี

00:23:15.644 --> 00:23:18.689 align:center
ฉันก็เลยแบบ "จริงดิ แหม
พันธบัตรมันเป็นเงินจมนะตอนนี้"

00:23:18.772 --> 00:23:21.901 align:center
- สามสิบล้านเลย น่าประทับใจจัง
- ให้พูดไงดีล่ะ ฉันเก่งเรื่องงานของฉันไง

00:23:23.736 --> 00:23:25.446 align:center
ได้เวลาว่ายน้ำแล้ว

00:23:26.030 --> 00:23:28.073 align:center
นี่สรุปแล้วนายทำอาชีพอะไรกันแน่เนี่ย

00:23:28.157 --> 00:23:31.619 align:center
ฉันหมายถึง นายแค่ช่วยพวกคนรวย
ให้หลบเลี่ยงการจ่ายภาษีงั้นเหรอ

00:23:31.702 --> 00:23:35.164 align:center
เพื่อความยุติธรรมนะ ฉันอยากช่วยทุกคน
ให้หลบเลี่ยงภาษี ไม่ใช่แค่คนรวยหรอก

00:23:35.247 --> 00:23:38.083 align:center
อ้าว ก็ถ้าผู้คนไม่จ่ายภาษีกัน
ตำรวจก็จะไม่ได้เงินเดือน

00:23:38.167 --> 00:23:39.793 align:center
นักดับเพลิงก็เหมือนกัน อย่างพ่อไง

00:23:39.877 --> 00:23:41.921 align:center
- นายเคยคิดถึงเรื่องนั้นบ้างไหม
- โธ่พี่ ฉันก็แค่ล้อเล่นเอง

00:23:42.004 --> 00:23:44.006 align:center
เอาน่า ทำตัวตามสบายหน่อย
นี่มันริมหาดนะ

00:23:44.632 --> 00:23:46.800 align:center
อาแมตต์ ปลาค่ะ

00:23:46.884 --> 00:23:48.844 align:center
ปลานั่นอยู่ไหน ขออาดูหน่อยสิ

00:23:54.808 --> 00:23:55.643 align:center
ตรงนี้เหรอ

00:24:00.064 --> 00:24:03.567 align:center
- แล้วเมื่อกี้มันเรื่องอะไรกันล่ะนั่น
- เรื่องอะไรกันล่ะที่ว่าน่ะ

00:24:05.027 --> 00:24:08.113 align:center
ฉันทึกทักเอาว่าคุณคงเคยได้ยินคำว่า
ก้าวร้าวแบบแอบแฝงนะ

00:24:08.197 --> 00:24:09.740 align:center
ผมไม่ได้ก้าวร้าวแบบแอบแฝงซะหน่อย

00:24:09.823 --> 00:24:11.909 align:center
ไม่ คุณกำลังเป็นพวก
ก้าวร้าวแบบเปิดเผยเลยต่างหาก

00:24:11.992 --> 00:24:14.244 align:center
คำถามคือ ทำไมล่ะ

00:24:14.787 --> 00:24:16.497 align:center
ผมก็ไม่รู้เหมือนกัน
บางทีเขาก็แค่ทำให้ผมหงุดหงิดน่ะ

00:24:16.580 --> 00:24:19.416 align:center
แดเนียล คุณโกหกฉันไม่ได้หรอก
มีอะไรผิดปกติเหรอ

00:24:29.843 --> 00:24:33.013 align:center
ผมจะบอกอะไรคุณสักอย่างนะ
แล้วผมอยากขอให้คุณเก็บเรื่องนี้ไว้เป็นความลับ

00:24:33.097 --> 00:24:34.556 align:center
โอเคไหม โอเคไหม

00:24:36.809 --> 00:24:39.728 align:center
คืนก่อนตอนที่ฉันกับสตีฟ
กินมื้อค่ำเสร็จ พวกเอฟบีไอกำลังจับตาดูเราอยู่

00:24:39.812 --> 00:24:40.938 align:center
พวกเขากำลังตามล่าแมตต์

00:24:42.272 --> 00:24:44.358 align:center
- อะไรนะ
- พวกเขากล่าวหาว่า

00:24:45.109 --> 00:24:48.529 align:center
เขาหลอกลวงต้มตุ๋น
เอาเงินเก็บทั้งชีวิตของลูกค้าไป

00:24:48.612 --> 00:24:50.990 align:center
ดูเหมือนว่าคำฟ้อง
กำลังจะออกมาเร็วๆ นี้แล้ว

00:24:52.199 --> 00:24:53.617 align:center
แล้วคุณเชื่อไหมว่าเขาทำผิดจริง

00:24:53.701 --> 00:24:58.288 align:center
ผมไม่อยากเชื่อเลย ผมกำลังรอ
สายกลับจากเพื่อนที่เอสอีซีอยู่น่ะ

00:24:58.998 --> 00:25:00.582 align:center
แล้วแมตต์พูดถึงเรื่องนี้ว่าไงบ้างล่ะ

00:25:00.666 --> 00:25:02.835 align:center
- ผมยังไม่ได้คุยเรื่องนี้กับเขาเลย
- แดเนียล

00:25:02.918 --> 00:25:05.713 align:center
แล้วคุณอยากให้ผมทำยังไงล่ะ
เรเชล ผมต้องทำยังไง

00:25:05.796 --> 00:25:08.007 align:center
ผมหมายถึง มันเป็นการสืบสวน
ของรัฐบาลกลางที่กำลังดำเนินการอยู่นะ

00:25:08.090 --> 00:25:09.925 align:center
- ผมเป็นตำรวจนะ
- เขาเป็นน้องชายของคุณนะ

00:25:16.140 --> 00:25:17.766 align:center
โบกมือ โบกมือให้พวกเขาหน่อย

00:25:21.145 --> 00:25:23.939 align:center
เฮ้ ฉันจะบอกอะไรนายให้นะ
จำตอนที่เราไป…

00:25:24.023 --> 00:25:26.191 align:center
อ๋อ ที่เดอะสโตนโพนี่ใช่ไหม
เราแอบเข้าไปดูบรูซไง

00:25:26.275 --> 00:25:28.485 align:center
พนักงานเฝ้าประตูแปลกๆ คนนั้น
ที่อยู่กับสาวๆ สามคนน่ะเหรอ

00:25:28.569 --> 00:25:30.571 align:center
- พี่เอาเบียร์ไหม
- ไม่ล่ะ ฉันไม่เอาดีกว่า

00:25:36.118 --> 00:25:38.912 align:center
นี่ ฉันมีเรื่องอยากจะคุยกับนายหน่อยน่ะ

00:25:39.413 --> 00:25:40.831 align:center
มานั่งลงสักแป๊บสิ

00:25:40.914 --> 00:25:43.667 align:center
เรื่องของเรเชลใช่ไหมล่ะ
ฉันรู้ว่าพี่ยังรักเธออยู่

00:25:45.085 --> 00:25:47.254 align:center
ฉันรู้จากสายตาที่พี่มองเธอ
ตอนกินมื้อค่ำเมื่อคืนนี้

00:25:47.337 --> 00:25:48.964 align:center
- ฉันรู้เลย
- ไม่ใช่เรื่องเรเชล

00:25:51.717 --> 00:25:53.552 align:center
งั้นฉันจะถามนายแค่ครั้งเดียวเท่านั้นนะ

00:25:54.470 --> 00:25:56.972 align:center
และฉันอยากให้นายพูดความจริงกับฉัน

00:25:57.890 --> 00:25:59.058 align:center
เกิดอะไรขึ้นกับนายกันแน่

00:26:01.393 --> 00:26:02.853 align:center
ไม่มีอะไรนี่ ทำไมเหรอ

00:26:04.855 --> 00:26:08.442 align:center
ทำไมน่ะเหรอ เพราะฉันคุยกับเพื่อน
ที่เอสอีซีมาแล้วไง

00:26:11.695 --> 00:26:12.988 align:center
พี่พูดเรื่องอะไรเนี่ย

00:26:14.156 --> 00:26:15.449 align:center
ฉันกำลังพูดถึงเรื่องที่นายโดนฟ้องไง

00:26:16.450 --> 00:26:20.496 align:center
แมตต์ นายขโมยเงิน
มาจากลูกค้าของนายใช่ไหม

00:26:20.579 --> 00:26:23.874 align:center
แดนนี่ นั่นมันบ้าไปแล้ว โอเคไหม
มันแค่ มันไม่น่าจะ…

00:26:23.957 --> 00:26:26.126 align:center
- อย่ามาโกหกฉัน
- ฉันไม่ได้โกหก

00:26:26.210 --> 00:26:28.629 align:center
ฟังฉันให้ดีนะ
นายคิดว่านายกำลังคุยอยู่กับใคร หืม

00:26:28.712 --> 00:26:31.090 align:center
นายคิดว่านายกำลังคุยอยู่
กับลูกค้าโง่ๆ ของนายหรือไง

00:26:31.173 --> 00:26:34.718 align:center
- ฉันเป็นพี่ชายนายนะ นายห้ามโกหกฉัน
- อยากได้ยินว่าฉันเอาเงินไปใช่ไหม

00:26:37.012 --> 00:26:38.680 align:center
ก็ได้ ฉันเป็นคนเอาเงินไปเองแหละ

00:26:47.231 --> 00:26:48.857 align:center
นายคิดอะไรอยู่เนี่ย

00:26:50.859 --> 00:26:53.737 align:center
นายทำเรื่องโง่ๆ แบบนั้น
นายเคยคิดถึงแม่บ้างไหม

00:26:53.821 --> 00:26:55.364 align:center
นายเคยคิดถึงพ่อบ้างไหม
เคยคิดถึงน้องๆ บ้างไหม

00:26:55.447 --> 00:26:57.783 align:center
- ฉันรู้
- พวกเขาจะไปเคาะประตูบ้านแม่

00:26:57.866 --> 00:26:59.743 align:center
โทรมาหาตอนกลางดึก
เพื่อขอปากคำ…

00:26:59.827 --> 00:27:03.205 align:center
ฉันรู้ ฉันทำพลาดไปแล้ว
นั่นคือสิ่งที่พี่รอฟังอยู่ใช่ไหมล่ะ

00:27:03.288 --> 00:27:05.165 align:center
นายคิดว่าฉันสนุกกับเรื่องนี้นักหรือไง
ฉันชอบเรื่องนี้งั้นเหรอ

00:27:05.249 --> 00:27:07.209 align:center
ฉันคิดว่าพี่ชอบที่จะเป็นคน

00:27:07.376 --> 00:27:09.169 align:center
ที่ทุกคนคิดว่า
ทำทุกอย่างถูกต้องเสมอไง

00:27:09.253 --> 00:27:11.880 align:center
แต่เราทั้งคู่ก็รู้ดี
ว่าพี่เองก็เคยทำผิดพลาดเหมือนกัน

00:27:14.925 --> 00:27:18.846 align:center
ทำไม ทำไม
นั่นคือทั้งหมดที่ฉันอยากรู้ ทำไม

00:27:23.433 --> 00:27:27.813 align:center
ฉันสูญเงินไป 58 ล้านดอลลาร์
ภายในวันเดียว

00:27:29.648 --> 00:27:31.358 align:center
และฉันต้องหาเงินมาโปะ

00:27:32.067 --> 00:27:36.321 align:center
ดังนั้นฉันก็เลยเอาเงินบางส่วน
มาจากบัญชีของลูกค้ารายอื่นๆ

00:27:37.156 --> 00:27:38.907 align:center
ฉันแก้บัญชีใหม่

00:27:38.991 --> 00:27:44.621 align:center
ฉันหวังแค่ว่าถ้าฉันปกปิดร่องรอยได้
ก็จะไม่มีใครล่วงรู้

00:27:44.705 --> 00:27:48.250 align:center
แล้วจากนั้นคำโกหกหนึ่งก็ลุกลาม
ไปสู่อีกคำโกหก และอีกคำโกหก

00:27:48.333 --> 00:27:51.170 align:center
- ทำไมนายไม่มาหาฉันล่ะ
- พี่เป็นตำรวจนะ

00:27:51.253 --> 00:27:54.423 align:center
- ฉันรู้ว่าพี่ยังไงก็ต้อง…
- เดี๋ยวก่อน ฉันน่าจะช่วยนายได้นะ

00:27:55.299 --> 00:27:57.176 align:center
ฉันเคยคิดจะเข้ามอบตัวด้วยนะ

00:27:58.177 --> 00:27:59.511 align:center
แต่แล้วฉันก็ทำไม่ได้

00:27:59.720 --> 00:28:01.180 align:center
แล้วนายมาฮาวายทำไม

00:28:04.725 --> 00:28:07.686 align:center
เพื่อมาทำข้อตกลงอีกอย่างนึง
และพยายามหาทางรอดด้วยเงินน่ะ

00:28:07.895 --> 00:28:11.982 align:center
แต่มันล้มเหลวไม่เป็นท่าเลย

00:28:13.233 --> 00:28:15.903 align:center
โอเค โอเค

00:28:16.570 --> 00:28:18.238 align:center
เอาเป็นว่าตามนี้ โอเคไหม

00:28:19.448 --> 00:28:22.492 align:center
เราจะขึ้นเครื่องบินไปด้วยกัน
และเราจะกลับไปที่นิวยอร์ก

00:28:22.576 --> 00:28:24.494 align:center
โอเคไหม นายจะต้องไปคุยกับเอฟบีไอ

00:28:24.578 --> 00:28:27.497 align:center
นายจะต้องไปคุยกับเอสอีซี
และนายจะต้องรับสารภาพทุกอย่าง

00:28:27.581 --> 00:28:29.666 align:center
- เข้าใจไหม
- ฉันต้องติดคุกนะ

00:28:30.542 --> 00:28:33.837 align:center
ใช่ นายอาจจะต้องติดคุก
เป็นเรือนจำที่มีการรักษาความปลอดภัยขั้นต่ำ

00:28:33.921 --> 00:28:35.881 align:center
เอาละ เราจะหาทนายเก่งๆ ให้นายสักคน

00:28:37.090 --> 00:28:39.676 align:center
เอาละ ฉันจะเป็นคนไปคุยด้วยตัวเองเลย
กับอัยการเขต

00:28:39.760 --> 00:28:43.513 align:center
และฉันจะอยู่ตรงนั้นกับนาย
เราจะผ่านเรื่องนี้ไปด้วยกัน

00:28:49.603 --> 00:28:51.355 align:center
เรื่องนี้ต้องทำให้พ่อกับแม่ตรอมใจตายแน่ๆ

00:28:54.191 --> 00:28:55.734 align:center
โอเค ฟังฉันนะ

00:28:56.860 --> 00:28:59.488 align:center
เรายังมีหนทางอีกยาวไกลรออยู่ข้างหน้า
เอาละ เราจะกลับบ้านกัน

00:28:59.571 --> 00:29:03.909 align:center
ฉันอยากให้นายเก็บกระเป๋านะ
เดี๋ยวอีกสองสามชั่วโมงฉันจะกลับมา

00:29:11.124 --> 00:29:12.709 align:center
ฉันได้ตรวจสอบรายการเช่ารถเอสยูวีสีแดง

00:29:12.793 --> 00:29:15.879 align:center
กับคดีที่มีทั้งคามาเลและเฉินเข้าไป
เกี่ยวข้องแล้ว และฉันเจอข้อมูลตรงกันแล้ว

00:29:15.963 --> 00:29:19.424 align:center
ทราวิส โรน อายุ 49 ปี ปัจจุบัน
เป็นผู้อยู่อาศัยในไชแอนน์ รัฐไวโอมิง

00:29:20.342 --> 00:29:22.302 align:center
ไม่มีที่อยู่ในท้องถิ่น
และเขาเคยทำงานในทีมรื้อถอนอาคาร

00:29:22.386 --> 00:29:24.388 align:center
ดังนั้นเขาจึงคุ้นเคยกับ
ไซต์ก่อสร้างเป็นอย่างดี

00:29:24.471 --> 00:29:27.182 align:center
และเคยติดคุกในรัฐไวโอมิง
เจ็ดปีข้อหาทำร้ายร่างกายสาหัส

00:29:27.266 --> 00:29:30.352 align:center
โอเค แต่ไวโอมิงเนี่ยนะ
ฉันไม่เข้าใจเลย เขาถูกพิจารณาคดีที่นี่เหรอ

00:29:30.435 --> 00:29:32.354 align:center
เปล่า แต่ลูกชายของเขาโดน

00:29:35.691 --> 00:29:38.193 align:center
- โทมัส โรน
- อายุ 20 ปี

00:29:38.277 --> 00:29:40.320 align:center
- โดนตัดสินจำคุก 18 เดือน ข้อหาเมาแล้วขับ
- ว่าไงนะ

00:29:40.404 --> 00:29:42.322 align:center
แล้วก็ถูกแทง
ในตอนที่มีเรื่องทะเลาะวิวาทในโรงอาหาร

00:29:42.406 --> 00:29:44.783 align:center
- เสียชีวิตในคุกเมื่อสิบวันก่อน
- โอ้ โธ่เอ๊ย

00:29:44.866 --> 00:29:47.160 align:center
แล้วคามาเลกับเฉิน
ก็เป็นคนส่งเขาไปที่นั่นใช่ไหม

00:29:47.953 --> 00:29:50.289 align:center
ผู้ชายคนนี้กำลังตามมาแก้แค้น
ให้กับลูกชายที่ตายไปของเขา

00:29:50.372 --> 00:29:53.333 align:center
ฉันก็เลยดึงคดีของโทมัสขึ้นมา
และฉันได้คุยกับผู้พิพากษาแล้ว

00:29:53.458 --> 00:29:55.419 align:center
พยายามจะหาให้ได้ว่า
ใครคือเป้าหมายสุดท้ายที่เป็นไปได้ของเรา

00:29:55.502 --> 00:29:57.337 align:center
อาจจะเป็นเจ้าหน้าที่ตำรวจที่จับกุม
หรือไม่ก็พยานปากสำคัญ

00:29:57.421 --> 00:29:59.256 align:center
แต่สิ่งที่ผู้พิพากษาคามาเล
จำได้เกี่ยวกับคดีนี้

00:29:59.339 --> 00:30:01.425 align:center
ก็มีแค่คำอุทธรณ์ที่หลั่งไหลเข้ามา
อย่างล้นหลามหลังจากที่เขาตัดสินคดี

00:30:01.508 --> 00:30:04.052 align:center
- ใครเป็นคนยื่นอุทธรณ์
- แม่ของโทมัสน่ะ

00:30:05.053 --> 00:30:07.139 align:center
เอกสารของศาลแสดงให้เห็น
ที่อยู่ในท้องถิ่นของเธอ

00:30:07.222 --> 00:30:08.974 align:center
บางทีเธออาจจะช่วยให้เราหา
ทราวิส โรน เจอได้นะ

00:30:15.897 --> 00:30:17.441 align:center
ฉันไม่อยากจะเชื่อเลย

00:30:17.524 --> 00:30:20.110 align:center
พระเจ้าช่วย เด็กที่น่าสงสารพวกนั้น

00:30:21.903 --> 00:30:24.406 align:center
คุณรู้ไหมครับว่าทราวิส
อยู่ที่ไหนในตอนนี้

00:30:24.489 --> 00:30:26.575 align:center
ฉันนึกว่าเขากลับไวโอมิงไปแล้วนะ

00:30:26.658 --> 00:30:28.952 align:center
เขามาที่เมืองนี้ก็เพื่อมาร่วม
งานศพของโทมัสเท่านั้นแหละ

00:30:29.036 --> 00:30:32.789 align:center
พวกเราเสียใจด้วยจริงๆ ครับที่ได้ยิน
เกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นกับลูกชายของคุณ

00:30:33.415 --> 00:30:35.709 align:center
โทมัสแทบจะรอไม่ไหว
ที่จะย้ายออกจากไชแอนน์

00:30:35.792 --> 00:30:38.879 align:center
เขาบอกว่าที่นี่เป็นเหมือนสวรรค์เลยล่ะ

00:30:38.962 --> 00:30:42.299 align:center
แล้วพอเทอมแรก
เขาก็โดนเรียกให้จอดรถข้อหาเมาแล้วขับ

00:30:42.382 --> 00:30:45.844 align:center
ผู้พิพากษาและอัยการคนนั้น
ต้องการที่จะเชือดไก่ให้ลิงดู

00:30:45.927 --> 00:30:47.471 align:center
คุณหมายความว่ายังไงครับ

00:30:47.554 --> 00:30:51.141 align:center
มันเป็นคดีเมาแล้วขับคดีที่สามของสัปดาห์นั้นแล้ว
แถมยังเกิดใจกลางเมืองไวกิกิด้วย

00:30:51.224 --> 00:30:54.186 align:center
มันไม่ช่วยอะไรเลยที่โทมัสยังไม่บรรลุนิติภาวะ
และยังไปชนรถหรูเข้าอีก

00:30:54.269 --> 00:30:56.813 align:center
ดังนั้นแทนที่จะแค่คุมประพฤติ
และถูกเพิกถอนใบขับขี่

00:30:56.897 --> 00:30:59.316 align:center
เขากลับโดนจำคุก 18 เดือน

00:30:59.399 --> 00:31:02.194 align:center
ฉันพยายามจะยื่นอุทธรณ์แล้วนะ
ถึงขนาดย้ายมาที่นี่เพื่อการนี้เลย

00:31:02.277 --> 00:31:04.988 align:center
- แล้วอดีตสามีคุณรับเรื่องนี้ได้ไหม
- ทำใจรับได้ยากเลยล่ะ

00:31:05.072 --> 00:31:07.366 align:center
พวกเขาไม่ยอมแม้แต่จะอนุญาตให้เขา
ไปเยี่ยมลูกชายตัวเองด้วยซ้ำ

00:31:07.449 --> 00:31:09.117 align:center
ผู้ที่เคยต้องโทษคดีอุกฉกรรจ์
ไม่ได้รับอนุญาตให้เยี่ยม

00:31:09.910 --> 00:31:13.163 align:center
โทมัสอายุแค่ 13 ปีเท่านั้น
ตอนที่พ่อของเขาต้องไปอยู่ที่เรือนจำรอว์ลินส์

00:31:13.246 --> 00:31:17.334 align:center
พวกเขาก็มีเขียนจดหมายหากันบ้าง
แต่พวกเขาก็ไม่ได้เจอกันเลยตั้งแต่นั้นมา

00:31:17.417 --> 00:31:19.920 align:center
คุณผู้หญิงครับ ทราวิสเคย…

00:31:20.712 --> 00:31:23.382 align:center
เขาเคยข่มขู่ใครไว้บ้างไหม
หรืออาจจะเคยพูดถึงคนอื่น

00:31:23.465 --> 00:31:25.967 align:center
- ที่เขาโทษว่าทำให้โทมัสต้องตายบ้างไหม
- ไม่เลย

00:31:27.427 --> 00:31:30.722 align:center
ไม่ สิ่งเดียวที่เขาเอาแต่พูดซ้ำๆในงานศพ

00:31:30.806 --> 00:31:32.557 align:center
ก็คือเขาไม่มีโอกาสได้บอกลาลูกเลย

00:31:37.312 --> 00:31:40.023 align:center
คุณนายโรนครับ นี่เป็นเรื่องที่สำคัญมากนะครับ

00:31:40.107 --> 00:31:42.818 align:center
เราจำเป็นต้องรู้ว่าทราวิสพักอยู่ที่ไหน

00:31:43.985 --> 00:31:47.675 align:center
(โรงแรมคูไฮโอ บีช
โฮโนลูลู)

00:31:59.459 --> 00:32:01.086 align:center
เคลียร์แล้ว

00:32:03.255 --> 00:32:06.007 align:center
เขาเพิ่งจะอยู่ที่นี่เมื่อกี้นี้เอง
อ่างล้างหน้ายังเปียก ดูเหมือนเขาเพิ่งโกนหนวด

00:32:06.091 --> 00:32:09.344 align:center
ฉันเจอรูปถ่ายแล้วก็จดหมายจาก
โทมัสที่ส่งถึงพ่อของเขาด้วย

00:32:09.428 --> 00:32:10.971 align:center
โอเค

00:32:15.434 --> 00:32:17.018 align:center
ชิน ฉันได้อุปกรณ์มาแล้ว

00:32:26.820 --> 00:32:29.030 align:center
รีโมทอันสุดท้ายหายไปแล้ว
เรากำลังจะหมดเวลาแล้ว

00:32:29.114 --> 00:32:30.615 align:center
เดี๋ยวก่อน ฉันเจออะไรบางอย่างที่นี่

00:32:30.699 --> 00:32:33.618 align:center
ในจดหมายพวกนี้ โรนกำลังตำหนิ
คนที่ชื่อมีชัม

00:32:33.702 --> 00:32:36.955 align:center
เขาเขียนว่า "เธอหักหลังผม
เธอเกลี้ยกล่อมให้ผมยอมรับข้อตกลง"

00:32:38.248 --> 00:32:41.293 align:center
- นั่นทนายของเขาไง
- ทนายรัฐ เป้าหมายรายต่อไปของเรา

00:32:44.004 --> 00:32:46.631 align:center
โรงเรียนมัธยมต้นพิอิโคอิ ใช่
ฉันอยู่ห่างจากที่นั่นประมาณสองนาทีเอง

00:32:46.715 --> 00:32:48.508 align:center
- ทำไมเหรอ
- นั่นคือที่ที่ผู้ต้องสงสัยของเรากำลังมุ่งหน้าไป

00:32:48.592 --> 00:32:50.844 align:center
เขากำลังตามล่าไบรอัน มีชัม
ลูกชายของทนายรัฐคนนั้น

00:32:50.927 --> 00:32:52.596 align:center
เอาละ นายมีรูปพรรณสัณฐานของหมอนี่ไหม

00:32:52.679 --> 00:32:55.348 align:center
มี หมอนี่ชื่อทราวิส โรน
เขาขับรถเอสยูวีสีแดง

00:32:55.432 --> 00:32:57.601 align:center
เป็นรถเช่าน่ะ
ฉันกำลังส่งรูปไปให้เดี๋ยวนี้แหละ

00:32:57.684 --> 00:32:59.311 align:center
แดนนี่ ฟังฉันนะ โอเคไหม

00:32:59.394 --> 00:33:02.272 align:center
จับตาดูหมอนี่ให้ดี
แล้วดำเนินการด้วยความระมัดระวังอย่างสูงสุด

00:33:02.355 --> 00:33:05.942 align:center
สภาพจิตใจเขาไม่มั่นคงมาก
และเขาก็มีระเบิดอยู่กับตัวด้วย

00:33:10.363 --> 00:33:13.492 align:center
กำลังหานี่อยู่หรือเปล่า คุณมีชัม

00:33:13.575 --> 00:33:16.745 align:center
- ใช่ครับ
- ฉันเจอมันอยู่ตรงโรงยิมน่ะ

00:33:16.828 --> 00:33:18.330 align:center
สงสัยมีใครบางคนมาแกล้งเธอแหงๆ เลย

00:33:19.206 --> 00:33:20.207 align:center
ขอบคุณครับ

00:33:22.501 --> 00:33:24.294 align:center
ระมัดระวังตัวด้วยล่ะ

00:33:26.379 --> 00:33:29.716 align:center
การบ้านของเธอเนี่ย
จำไว้เสมอว่าต้องตรวจทานซ้ำอีกรอบนะ

00:33:29.799 --> 00:33:31.801 align:center
ครับ ขอบคุณอีกครั้งครับ

00:33:43.271 --> 00:33:45.357 align:center
โคโน่ ติดต่อ
ไดแอนนา มีชัม ได้บ้างไหม

00:33:45.440 --> 00:33:46.650 align:center
ไม่ได้เลย ตัดเข้าฝากข้อความเสียงตลอด

00:33:46.733 --> 00:33:49.486 align:center
แต่จากฐานข้อมูลของกรมการขนส่งทางบกบอกว่า
เธอขับรถมินิแวนสีเบจ

00:33:49.569 --> 00:33:52.781 align:center
ป้ายทะเบียน
ซี บี ศูนย์ สาม สอง ห้า

00:33:52.864 --> 00:33:56.701 align:center
โอเค เข้าใจแล้ว จำไว้นะว่า
เครื่องส่งสัญญาณมีระยะแค่หนึ่งพันฟุต

00:33:56.785 --> 00:34:01.039 align:center
โอเคไหม หาครอบครัวมีชัมให้เจอ
โรนต้องอยู่ไม่ไกลจากนั้นแน่ ระวังตัวด้วย

00:34:25.188 --> 00:34:27.691 align:center
นี่ ทำไมแม่ถึงตั้งโทรศัพท์
เป็นระบบสั่นตลอดเลยล่ะฮะ

00:34:27.774 --> 00:34:29.776 align:center
มันน่าอายไปหน่อยน่ะจ้ะ
ถ้ามันดังขึ้นมาตอนอยู่ในศาล

00:34:29.859 --> 00:34:31.570 align:center
แม่น่าจะรับสายหน่อยนะฮะ

00:34:33.488 --> 00:34:35.907 align:center
- ไดแอนนาพูดค่ะ
- คุณนายมีชัม

00:34:35.991 --> 00:34:38.368 align:center
ผม นาวาตรี
สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์ จากหน่วยไฟฟ์-โอนะครับ

00:34:38.451 --> 00:34:41.162 align:center
ตอนนี้คุณกำลังตกอยู่ในอันตราย
คุณต้องออกจากรถเดี๋ยวนี้

00:34:41.246 --> 00:34:45.792 align:center
- ไบรอัน ลงจากรถเดี๋ยวนี้เลยลูก
- อย่าจับอะไรทั้งนั้น แค่ออกมาเลย

00:34:53.466 --> 00:34:55.552 align:center
- ไปรับครอบครัวมีชัมมา
- มาเร็ว ทางนี้

00:34:55.635 --> 00:34:57.846 align:center
สตีฟ ทางนี้

00:34:57.929 --> 00:35:00.390 align:center
ไฟฟ์-โอ ชูมือขึ้นให้ผมเห็นเดี๋ยวนี้

00:35:03.518 --> 00:35:06.688 align:center
เฮ้ ผมต้องการให้คุณก้าวลงจากรถ
ช้าๆ เข้าใจไหม

00:35:07.689 --> 00:35:11.610 align:center
เด็กคนนั้น เขาเพิ่งจะอายุแค่ 13 ปีเอง

00:35:14.237 --> 00:35:17.365 align:center
เหมือนกับโทมัสเลย
ตอนที่ฉันเจอเขาครั้งสุดท้าย

00:35:18.908 --> 00:35:21.745 align:center
เหมือนกับโทมัสเลย

00:35:24.581 --> 00:35:25.915 align:center
แต่ตอนนี้เขาจากไปแล้ว

00:35:27.292 --> 00:35:29.044 align:center
เขาจากไปแล้ว

00:35:30.545 --> 00:35:33.465 align:center
ฉันสูญเสียเขาไปแล้ว ฉันสูญเสียเขาไปแล้ว

00:35:34.215 --> 00:35:35.800 align:center
ไปเลย

00:35:36.760 --> 00:35:39.512 align:center
ลงมาจากรถ ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้
ออกมา ออกมา หมอบลง หมอบลงไป

00:35:39.596 --> 00:35:41.598 align:center
หมอบลงกับพื้นเดี๋ยวนี้

00:35:41.681 --> 00:35:43.600 align:center
เอามือไพล่หลัง

00:36:01.534 --> 00:36:03.620 align:center
ฉันต้องไปรับน้องชายฉันแล้วล่ะ

00:36:08.375 --> 00:36:09.709 align:center
เขากะจะหนีนี่นา

00:36:11.878 --> 00:36:13.630 align:center
นายเชื่อเรื่องนั้นลงเหรอ

00:36:14.339 --> 00:36:17.175 align:center
บริษัทเครื่องบินเช่าเหมาลำ
ติดต่อกลับมาหาฉันแล้ว

00:36:17.258 --> 00:36:22.222 align:center
และเขาใช้ชื่อครูสอนพละชั้นป.สาม
ในการจองเที่ยวบินนี้ด้วย

00:36:23.723 --> 00:36:26.685 align:center
ในเช้าวันพรุ่งนี้
เขากะจะชิ่งหนีไปเป็นสิ่งแรกเลย

00:36:28.770 --> 00:36:31.773 align:center
- เสียใจด้วยนะพวก
- อา ฉันก็เหมือนกัน

00:36:33.400 --> 00:36:34.943 align:center
ให้ฉันไปส่งนายที่สนามบินเถอะนะ

00:36:35.026 --> 00:36:37.821 align:center
- นายไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้นหรอก
- เอาน่า เดี๋ยวเราค่อยคุยกันบนรถกระบะ

00:36:48.790 --> 00:36:52.335 align:center
- เขาไม่อยู่ที่นี่แล้ว
- เขาหายหัวไปไหนเนี่ย

00:36:56.715 --> 00:37:00.301 align:center
- ไฟฟ์-โอ เฮ้ เฮ้ เฮ้ ไฟฟ์-โอ
- เฮ้ วางปืนลงเดี๋ยวนี้

00:37:00.385 --> 00:37:02.721 align:center
เฮ้ เฮ้ เฮ้ ลดปืนลง ลดปืนลง

00:37:04.431 --> 00:37:07.100 align:center
เขาหายหัวไปไหนแล้ว
คุณพูดอะไรกับเขาไป

00:37:07.183 --> 00:37:09.060 align:center
- เกิดอะไรขึ้นเนี่ย
- คุณกำลังพูดเรื่องอะไรของคุณ

00:37:09.144 --> 00:37:11.855 align:center
เราคลาดกับน้องชายคุณแล้ว
โทรศัพท์ก็ปิด เขาเปลี่ยนรถหนีไปแล้ว

00:37:11.938 --> 00:37:14.065 align:center
พอเราไปถึงจุดนัดพบ
ก็ไม่มีใครอยู่ที่นั่นเลย

00:37:14.149 --> 00:37:15.817 align:center
เขาส่งข่าวบอกพวกนั้น
ก่อนที่การตกลงซื้อขายจะเกิดขึ้น

00:37:16.025 --> 00:37:20.113 align:center
หยุด หยุดก่อน โอเคไหม ผมไม่เข้าใจเลยสักนิด
ว่าตอนนี้พวกคุณกำลังพูดเรื่องอะไรกับผมอยู่

00:37:20.196 --> 00:37:22.449 align:center
นัดพบอะไร ข้อตกลงอะไรกัน
พวกคุณกำลังพูดเรื่องอะไรเนี่ย

00:37:22.532 --> 00:37:23.950 align:center
มานี่สิ

00:37:26.953 --> 00:37:28.913 align:center
ภาพจากกล้องวงจรปิดนี้
ได้รับความอนุเคราะห์มาจากดีอีเอ

00:37:28.997 --> 00:37:31.207 align:center
ผู้ชายใส่เสื้อสีดำ คือเปโดร ฟูเอนเตส

00:37:31.291 --> 00:37:33.918 align:center
นักบัญชีของแก๊งค้ายา
ที่ทรงอิทธิพลเป็นอันดับสามในโคลอมเบีย

00:37:34.002 --> 00:37:38.256 align:center
และน้องชายของคุณกำลังทำข้อตกลง
เพื่อฟอกเงินค้ายาให้กับเขาอยู่

00:37:38.339 --> 00:37:40.633 align:center
คุณรับมือได้เท่าไร สิบล้านเหรอ

00:37:41.843 --> 00:37:45.680 align:center
สิบล้านน่าจะสบายมาก
ทันทีที่ผมเอาเงินเข้าและออกจากสิงคโปร์ได้นะ

00:37:45.764 --> 00:37:48.892 align:center
และการนัดพบครั้งนี้ควรจะ
เกิดขึ้นในวันนี้ด้วย

00:37:50.727 --> 00:37:51.519 align:center
คุณไม่รู้เรื่องนี้เลยงั้นเหรอ

00:37:51.603 --> 00:37:56.024 align:center
เราเตรียมการทุกอย่างพร้อมแล้วที่จะ
ทลายรังพวกมันให้หมด ทันทีที่เราเห็นเงินสด

00:37:56.107 --> 00:37:58.818 align:center
ใช่ ยกเว้นแต่ว่าบางช่วงเวลาของวันนี้
น้องชายคุณเปลี่ยนแผนน่ะสิ

00:37:58.902 --> 00:38:01.446 align:center
และตอนนี้พวกมันก็ดำดินหนีไปหมดแล้ว

00:38:03.072 --> 00:38:05.450 align:center
ถ้าคุณพอจะรู้บ้าง
ว่าน้องชายคุณอยู่ที่ไหน

00:38:05.533 --> 00:38:07.202 align:center
คุณต้องบอกเราเดี๋ยวนี้เลยนะ
คุณนักสืบ

00:38:07.285 --> 00:38:10.538 align:center
ผมไม่รู้เรื่องอะไรเลย คุณเข้าใจผมไหม

00:38:14.834 --> 00:38:17.086 align:center
- อะไร
- นายต้องบอกพวกเขานะ

00:38:17.170 --> 00:38:19.839 align:center
- นายต้องบอกเขานะ
- จะให้ฉันบอกพวกเขาเรื่องอะไรล่ะ

00:38:21.174 --> 00:38:22.425 align:center
บอกเรื่องที่นายบอกฉันไปสิ

00:38:24.594 --> 00:38:26.888 align:center
เรื่องที่ว่าน้องชายนายมีแผน
จะหนีออกจากเกาะนี้น่ะ

00:38:26.971 --> 00:38:28.932 align:center
แม็คการ์เร็ตต์
คุณรู้ไหมว่าวิลเลียมส์อยู่ที่ไหน

00:38:33.269 --> 00:38:37.232 align:center
ใช่ ผมรู้ เขามีเรืออยู่ที่
อ่าวคาเวลา ทางตอนเหนือของเกาะ โอเคนะ

00:38:37.315 --> 00:38:39.025 align:center
ฉันขอโทษนะ แดนนี่

00:38:39.108 --> 00:38:41.611 align:center
เอาละ พวกคุณได้ยินเขาแล้วนะ
ไปกันเถอะ พวกเรา

00:38:47.867 --> 00:38:48.743 align:center
ขอบคุณครับ

00:38:58.044 --> 00:39:00.797 align:center
เฮ้ นี่แมตต์นะ คุณรู้ว่าต้องทำยังไง

00:39:14.811 --> 00:39:15.979 align:center
แมตตี้ แมตตี้

00:39:17.146 --> 00:39:19.607 align:center
แมทธิว วิลเลียมส์ เฮ้!

00:39:25.697 --> 00:39:26.906 align:center
จะยิงฉันเหรอ แดนนี่

00:39:27.490 --> 00:39:30.076 align:center
ฉันน่าจะยิงนายทิ้งซะ
ไอ้ลูกหมาหน้าโง่เอ๊ย

00:39:30.159 --> 00:39:33.288 align:center
ฟอกเงินให้พวกค้ายาเนี่ยนะ
นายเป็นบ้าอะไรไปแล้วเนี่ย

00:39:33.371 --> 00:39:35.540 align:center
- ฉันไม่มีทางเลือก
- นายมีทางเลือกสิ

00:39:35.623 --> 00:39:38.793 align:center
นายมีทางเลือก ฉันให้ทางเลือกนายแล้วไง
ฉันบอกแล้วไงว่าฉันจะช่วยนายน่ะ

00:39:38.877 --> 00:39:40.670 align:center
ฉันบอกแล้วไงว่าจะพานายผ่านเรื่องนี้ไปให้ได้
ไม่ใช่เหรอ

00:39:40.753 --> 00:39:42.255 align:center
มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้นหรอกน่า แดนนี่

00:39:42.338 --> 00:39:45.466 align:center
นี่ไม่ใช่การที่พี่ไปอัดลูกพี่ลูกน้องจิมมี่
เพราะเขาขโมยจักรยานฉันไปนะ

00:39:45.550 --> 00:39:48.887 align:center
แมทธิว ฟังฉันนะ
นายต้องเข้ามอบตัว

00:39:48.970 --> 00:39:50.722 align:center
นายต้องเข้ามอบตัวเดี๋ยวนี้

00:39:50.805 --> 00:39:52.891 align:center
ไปติดคุกของรัฐบาลกลางงั้นเหรอ

00:39:52.974 --> 00:39:57.478 align:center
ฉันไม่มีวันรอดไปได้หรอก แดนนี่
ฉันไม่ได้เข้มแข็งพอ ฉันไม่ใช่พี่นะ

00:39:57.562 --> 00:39:59.981 align:center
มันเกิดบ้าอะไรขึ้นกับนายกันเนี่ย

00:40:00.815 --> 00:40:03.484 align:center
นายทำอะไรลงไปเนี่ย
นี่นายทำมันลงไปจริงๆ เหรอ

00:40:03.610 --> 00:40:05.236 align:center
นั่นมันอะไรน่ะ
นั่นอะไร เงินไว้ใช้หนีเหรอ

00:40:07.113 --> 00:40:09.198 align:center
มันไม่ควรจะเป็นการหลบหนีนะ แดนนี่

00:40:09.282 --> 00:40:11.492 align:center
ฉันพยายามที่จะ…
ฉันพยายามจะแก้ไขเรื่องต่างๆ ให้มันดีขึ้นไงล่ะ

00:40:12.577 --> 00:40:17.498 align:center
นายพยายามจะแก้ไขเรื่องต่างๆ งั้นเหรอ
แล้วนายจะทำยังไงต่อไปล่ะ หืม

00:40:17.582 --> 00:40:19.542 align:center
ก็แค่หนีไปงั้นเหรอ

00:40:19.626 --> 00:40:22.587 align:center
นายจะบินหนีไปเลยเหรอ
นายจะลืมพวกเราทุกคนไปเลยใช่ไหม

00:40:22.670 --> 00:40:26.299 align:center
นั่นคือแผนของนายใช่ไหม
เฮ้ ฉันกำลังถามนายอยู่นะ

00:40:26.382 --> 00:40:29.844 align:center
แล้วพ่อกับแม่ล่ะ หืม แล้วเกรซล่ะ

00:40:33.348 --> 00:40:35.600 align:center
พวกเราคือครอบครัวของนายนะ แมตตี้

00:40:42.357 --> 00:40:45.068 align:center
เรื่องนี้จบได้แค่สองทางเท่านั้นแหละ พี่ชาย

00:40:45.944 --> 00:40:48.988 align:center
พี่จะยิงฉันทิ้งตรงนี้
หรือไม่พี่ก็กล่าวคำบอกลาฉันซะ

00:42:23.249 --> 00:42:26.335 align:center
แดนนี่ เกิดอะไรขึ้นเหรอ

00:42:31.507 --> 00:42:33.384 align:center
เขาไปแล้ว

00:42:34.510 --> 00:42:35.553 align:center
แมตตี้ไปแล้ว

00:42:40.808 --> 00:42:42.560 align:center
ผมสูญเสียเขาไปแล้ว
เหรอ

