WEBVTT

00:29.488 --> 00:31.740
CÁCH VỊNH MAMALA 6M VỀ PHÍA NAM
O'AHU

00:48.799 --> 00:50.551
Muốn thử cầm lái không, nhóc?

00:50.634 --> 00:52.594
- Chú nói thật à?
- Ừ, lại đây.

00:53.262 --> 00:54.805
Cháu nói muốn học nhỉ?

01:13.657 --> 01:15.284
Ôi trời ơi.

01:15.367 --> 01:17.077
Đưa bọn trẻ xuống dưới boong đi.

01:17.160 --> 01:18.453
Susan! Làm ngay đi!

01:25.460 --> 01:28.505
Mọi người nghe đây!
Ta phải xuống dưới boong ngay!

01:39.182 --> 01:40.851
Anh đang nhìn cái gì vậy?

01:40.934 --> 01:43.687
Tất cả ra phía sau thuyền! Mau lên!

01:50.319 --> 01:51.820
Ai muốn nghỉ nữa không?

01:51.903 --> 01:52.988
Nhanh lên!

01:53.071 --> 01:55.157
Di chuyển đi! Mau!

02:31.902 --> 02:32.986
Được rồi, ngay đây.

02:33.070 --> 02:34.154
Không, không, không.

02:34.237 --> 02:36.198
Lề đường hẹp quá,
thêm 6m nữa là ổn.

02:36.281 --> 02:38.283
Thêm 6m nữa
là tôi phải bó bột rồi.

02:38.367 --> 02:40.827
- Muốn lái không?
- Hả?

02:45.082 --> 02:46.458
Tôi có muốn lái không à?

02:46.541 --> 02:50.045
Không hề. Tôi muốn tiếp tục đẩy

02:50.128 --> 02:54.633
cục sắt ba tấn này
lên dốc giữa trời 35 độ!

02:55.217 --> 02:57.219
Tôi muốn thế. Tôi không lái đâu.

02:57.302 --> 02:58.545
- Ừ, tôi sẽ lái.
- Cảm ơn.

03:01.056 --> 03:02.933
14km.

03:04.059 --> 03:05.102
14km.

03:05.185 --> 03:08.021
Anh sửa chiếc xe nát
của bố suốt sáu tháng,

03:08.105 --> 03:09.314
mà chỉ chạy được 14km.

03:09.398 --> 03:10.232
Ấn tượng đấy.

03:10.315 --> 03:12.317
Đây là xe cổ, xe cổ thì khó chiều.

03:12.401 --> 03:14.111
- Khó chiều?
- Giống anh vậy.

03:14.194 --> 03:15.529
Không, đó chỉ là cái cớ.

03:15.612 --> 03:17.155
Là một cái cớ

03:17.239 --> 03:20.117
cho việc bảo dưỡng xe
kém cỏi thôi, bạn tôi.

03:20.200 --> 03:23.286
Đây là một chiếc xe.
Nó không "khó chiều".

03:23.370 --> 03:26.164
Nó là sản phẩm.
Khi hỏng thì mua cái khác.

03:26.248 --> 03:27.582
Hiểu không?

03:27.666 --> 03:29.042
Anh bị sao vậy?

03:29.126 --> 03:31.628
Cảm xúc của anh đi đâu hết rồi?

03:31.712 --> 03:33.171
Tôi không có cảm xúc kiểu đó.

03:33.255 --> 03:35.465
Nếu có cũng chỉ dành cho con người,

03:35.549 --> 03:36.758
không phải mấy cỗ máy ngốc.

03:36.842 --> 03:38.176
Máy cổ đấy.

03:38.260 --> 03:39.803
Ừ, tôi biết. Người này xem là cổ,

03:39.886 --> 03:41.388
người kia xem là sắt vụn.

03:41.471 --> 03:43.390
Cảm ơn nhé, triết gia Socrates.

03:53.775 --> 03:55.026
Hai cậu cần giúp gì không?

03:55.110 --> 03:56.570
Anh ấy cần. Tôi đi nhờ thôi.

03:56.653 --> 03:57.988
Các cậu cần xuống ở đâu?

03:58.071 --> 03:59.322
Trạm Tuần Duyên.

04:04.369 --> 04:06.079
Theo công ty du lịch,

04:06.163 --> 04:08.498
chiếc thuyền rời bến chiều hôm qua,

04:08.582 --> 04:12.753
chở theo 12 sinh viên
cùng hai thủy thủ,

04:12.836 --> 04:14.212
xuất phát từ Waikiki.

04:14.296 --> 04:17.215
Khi thuyền không quay lại,
bên Tuần Duyên

04:17.299 --> 04:19.092
đã khoanh vùng tìm kiếm sáng nay.

04:19.176 --> 04:21.928
Khi phát hiện con thuyền
từ trên không,

04:22.012 --> 04:23.680
toàn bộ hành khách đã biến mất,

04:23.764 --> 04:26.391
và họ thấy thứ trông giống
hai thi thể

04:26.475 --> 04:27.517
ở trên boong.

04:27.601 --> 04:30.437
Chỉ có hai à?
Thế 12 người còn lại đâu?

04:30.520 --> 04:31.688
Kìa, cô ấy đến rồi.

05:15.440 --> 05:17.025
- Steve.
- Ừ.

05:17.108 --> 05:18.443
Có ba vết đạn,

05:18.527 --> 05:20.070
có vẻ là súng tự động.

05:20.153 --> 05:22.489
Nạn nhân thứ hai
trúng hai phát vào ngực.

05:30.664 --> 05:32.791
Giống dân địa phương.
Có thể là người Tonga.

05:32.874 --> 05:34.793
Nếu vậy có thể là
cướp biển Tonga,

05:34.876 --> 05:37.170
gần đây lên bản tin tội phạm suốt
vì tấn công

05:37.254 --> 05:38.588
thuyền du lịch ven bờ.

05:38.672 --> 05:40.507
Ừ, tôi có đọc,

05:40.590 --> 05:42.759
nhưng chỉ lẻ tẻ,
cướp thuyền nhỏ, thuyền buồm.

05:42.843 --> 05:44.719
Chỉ cướp giật, chưa từng giết người.

05:44.803 --> 05:45.887
Ừ, cũng không bắt cóc.

05:45.971 --> 05:48.181
Nhớ là chúng ta còn
12 hành khách mất tích.

05:48.265 --> 05:51.434
Nhưng nếu anh đúng,
tụi này đã nâng cấp trò chơi rồi.

05:51.518 --> 05:52.853
Xem đi. Thuyền trưởng có súng.

05:52.936 --> 05:54.604
Mấy vụ tấn công lên báo dồn dập,

05:54.688 --> 05:56.606
- không mang súng mới lạ.
- Ừ.

05:56.690 --> 05:58.358
Nhìn tư thế xác chết khi ngã xuống,

05:58.441 --> 05:59.609
có vẻ họ đã đấu súng.

05:59.693 --> 06:01.361
Ông ấy chống trả và hạ tên này.

06:01.444 --> 06:04.447
- Steve, xem cái này đi.
- Cô tìm được gì?

06:06.867 --> 06:08.034
Có bốn tay súng.

06:08.118 --> 06:10.495
- Và một con thuyền.
- Tốt.

06:10.579 --> 06:12.539
Làm ổn định khung hình
rồi phóng to lên.

06:12.622 --> 06:14.541
Xem thử nhận diện được
kẻ gây án không.

06:14.624 --> 06:16.668
Trước mắt kéo thuyền về bờ đã,

06:16.751 --> 06:19.212
để đội kỹ thuật khám nghiệm toàn bộ.

06:21.047 --> 06:22.382
Này.

06:48.074 --> 06:50.285
Mọi thứ xảy ra quá nhanh.

06:51.369 --> 06:53.872
Chúng tôi đang trên thuyền,
rồi đột nhiên

06:53.955 --> 06:56.166
chúng xuất hiện từ đâu đó.

06:56.917 --> 06:58.835
Họ chỉ là mấy sinh viên đi nghỉ Xuân.

07:00.545 --> 07:01.671
Xin hãy nói họ còn sống.

07:04.591 --> 07:08.011
Cô thoát ra bằng cách nào, Susan?

07:09.387 --> 07:12.307
Chúng kéo chúng tôi
tới chỗ một chiếc thuyền khác

07:12.390 --> 07:14.643
và ép mọi người lên đó.

07:15.435 --> 07:18.396
Một sinh viên bị thương
nên phải khiêng lên.

07:18.480 --> 07:20.231
Và khi bọn chúng đang bận,

07:20.315 --> 07:22.817
tôi… đã trốn xuống dưới boong.

07:25.153 --> 07:27.614
Tôi thấy thật khủng khiếp
vì tôi được đào tạo

07:27.697 --> 07:30.408
phải ưu tiên hành khách trước, và…

07:31.993 --> 07:33.745
Anh biết đấy, tôi đã hoảng loạn.

07:33.828 --> 07:35.997
Tôi quá sợ nên không nghĩ được gì.

07:36.081 --> 07:37.666
Nghe này, sợ trong tình huống đó

07:37.749 --> 07:39.250
là bình thường thôi mà.

07:40.710 --> 07:41.962
Susan, cô nhớ

07:42.045 --> 07:44.339
những kẻ tấn công
có loại súng gì chứ?

07:44.422 --> 07:46.424
- Có lẽ là súng máy.
- Được rồi.

07:46.508 --> 07:48.468
Tôi sẽ cho cô xem vài loại súng,

07:48.551 --> 07:50.387
xem cô có nhận ra cái nào không.

07:53.348 --> 07:54.683
- Cái đó.
- Cái đó à?

07:54.766 --> 07:56.309
- Ừ.
- AK-47.

07:56.393 --> 07:59.312
Nếu cô còn nhớ thêm gì,
bất cứ chi tiết nào

07:59.396 --> 08:01.147
có thể giúp bắt bọn chúng…

08:02.232 --> 08:05.819
Lúc trốn, tôi nghe thấy chúng
lục soát khu bếp.

08:05.902 --> 08:08.989
Tôi hé cửa nhìn ra một chút,

08:09.072 --> 08:11.700
và thoáng thấy một tên trong số đó.

08:12.951 --> 08:14.285
Có phải là hắn không?

08:19.082 --> 08:22.293
Tên tôi thấy là người
đảo Thái Bình Dương,

08:22.377 --> 08:23.461
gầy hơn người này.

08:23.545 --> 08:25.505
Màu da thì tương tự nhau.

08:25.588 --> 08:27.924
Tôi biết không nhiều, tôi chỉ…

08:28.008 --> 08:29.884
Không, vậy là đủ rồi. Hoàn hảo.

08:30.719 --> 08:32.846
Susan, bọn tôi sẽ tìm được bọn trẻ.

08:32.929 --> 08:34.097
Chắc chắn sẽ tìm được.

08:38.560 --> 08:41.855
Chúng tôi biết chuyến du ngoạn này

08:41.938 --> 08:43.314
đã trở thành một thảm kịch.

08:43.398 --> 08:44.357
Coi chừng bước chân.

08:44.441 --> 08:45.442
Chin Ho Kelly.

08:46.401 --> 08:48.403
Đảm bảo báo chí
không phát tán thông tin

08:48.486 --> 08:49.946
ảnh hưởng đến vụ án, rõ chưa?

08:50.030 --> 08:51.656
- Rõ.
- Này, coi chừng.

08:51.740 --> 08:52.907
- Coi chừng.
- Susan!

08:53.950 --> 08:55.410
Không sao, là hôn phu của tôi.

08:59.080 --> 09:00.582
May quá, em ổn rồi.

09:06.629 --> 09:07.797
Cảm ơn anh.

09:14.637 --> 09:18.016
Em đã ổn định video từ điện thoại,
chuẩn bị tinh thần nhé.

09:18.099 --> 09:19.517
Chất lượng rất tệ.

09:20.602 --> 09:23.563
Chỉ có vài khung hình rõ
nhìn thấy hai kẻ tấn công,

09:23.646 --> 09:25.273
cả hai đều đeo mặt nạ trượt tuyết.

09:25.356 --> 09:26.775
Em đang thu dữ liệu sinh trắc,

09:26.900 --> 09:28.651
để đối chiếu khi có nghi phạm.

09:28.735 --> 09:31.654
- Tốt.
- Sở đã lấy danh sách hành khách

09:31.738 --> 09:32.739
từ công ty du lịch,

09:32.822 --> 09:34.783
tra tên họ, tất cả từ đất liền,

09:34.866 --> 09:36.534
Bờ Đông, tuổi sinh viên.

09:36.618 --> 09:39.162
Một số học cùng trường,
bay chung chuyến,

09:39.245 --> 09:40.413
nhưng không có tiền án,

09:40.538 --> 09:41.748
không phạm tội vị thành niên.

09:41.831 --> 09:43.374
Chưa thấy dấu hiệu có chủ đích.

09:43.458 --> 09:45.877
Rồi… tôi vừa gọi cho FBI xong.

09:45.960 --> 09:47.837
Tin tốt là bọn trẻ còn sống.

09:47.921 --> 09:49.714
Tin xấu là chúng đã bị bắt cóc.

09:49.798 --> 09:50.965
Tồi, từ hai giờ trước,

09:51.049 --> 09:52.717
phụ huynh nhận yêu cầu tiền chuộc,

09:52.801 --> 09:53.885
FBI được gọi đến nhưng

09:53.968 --> 09:55.303
thống đốc đã khéo léo ngăn lại.

09:55.386 --> 09:56.721
Bà ấy muốn ta phụ trách

09:56.805 --> 09:58.223
vì ta tiếp nhận vụ này.

09:58.306 --> 10:00.433
Tốt. Vậy tiền chuộc thế nào?

10:00.517 --> 10:01.976
20 triệu đô.

10:02.060 --> 10:04.145
Ừ. Mỗi phụ huynh
đều nhận cuộc gọi

10:04.229 --> 10:06.356
qua điện thoại.
Hoàn toàn giống nhau.

10:06.439 --> 10:08.108
Và không như ăn trưa với anh,

10:08.191 --> 10:11.069
chúng không quan tâm việc chia tiền,
chỉ cần đủ tiền.

10:11.152 --> 10:13.029
20 triệu, ai đó
biết nhà bọn trẻ giàu.

10:13.113 --> 10:15.323
Ừ, khả năng cao
chúng đã bị nhắm mục tiêu.

10:15.406 --> 10:17.700
Hoặc bọn cướp gặp may,
nhận ra giá trị,

10:17.784 --> 10:19.035
rồi đòi số tiền khủng.

10:19.119 --> 10:20.411
Tôi muốn gặp phụ huynh.

10:20.495 --> 10:22.872
Cặp đầu vừa hạ cánh,
nhận cuộc gọi ở Bờ Tây.

10:22.956 --> 10:24.624
Còn lại đang trên máy bay.

10:24.707 --> 10:27.502
Được. Bảo Sở Cảnh sát đưa họ tới.
Trong lúc đó, ta sẽ lập

10:27.585 --> 10:29.671
khu chờ tại Hilton
cho các gia đình khác.

10:29.754 --> 10:31.422
Chuẩn bị người tư vấn tâm lý, nhé?

10:31.506 --> 10:33.591
Họ sắp hạ cánh,
sẽ có nhiều câu hỏi

10:33.675 --> 10:34.968
cần chúng ta trả lời.

10:37.095 --> 10:38.721
<i>Nghe cho kỹ đây.</i>

10:38.805 --> 10:40.849
<i>Muốn gặp lại con mình còn sống</i>

10:40.932 --> 10:43.017
<i>thì hãy làm đúng yêu cầu.</i>

10:43.101 --> 10:44.602
<i>Sao tôi biết có con tôi?</i>

10:44.686 --> 10:46.062
<i>Sao tôi biết nó còn sống?</i>

10:46.146 --> 10:48.189
<i>- Bố ơi?</i>
<i>- Josie!</i>

10:48.273 --> 10:49.524
<i>Bố ơi, con sợ lắm.</i>

10:49.607 --> 10:51.526
<i>Không sao đâu, bố hứa.</i>

10:51.609 --> 10:52.902
<i>Đó là bằng chứng còn sống.</i>

10:52.986 --> 10:55.822
<i>Chuẩn bị tiền,</i>
<i>không thì sẽ phải nhận xác.</i>

10:57.407 --> 10:59.367
Xin cậu. Con gái nhỏ của chúng tôi,

11:00.243 --> 11:01.661
cậu phải tìm ra nó.

11:04.539 --> 11:05.915
Tôi sẽ làm.

11:07.125 --> 11:07.959
Chắc chắn sẽ làm.

11:13.381 --> 11:16.301
CÔNG VIÊN KAPIOLANI
BÃI BIỂN WAIKIKI

11:17.594 --> 11:19.012
Đang làm gì vậy anh bạn?

11:19.095 --> 11:21.097
- Hả?
- Anh làm gì ở đó?

11:21.181 --> 11:23.057
Tôi mua xe. Nhìn trông giống gì?

11:23.141 --> 11:24.893
Nhìn như đang tập tư thế chó úp mặt,

11:24.976 --> 11:25.977
mà anh không tập yoga.

11:26.060 --> 11:27.770
Hài đấy. Không, tôi giãn cơ vì đau lưng.

11:27.854 --> 11:28.855
Biết tại sao không?

11:28.938 --> 11:30.190
Không. Sao anh đau lưng?

11:30.273 --> 11:31.983
Tôi nói cho mà nghe, sáng nay tôi

11:32.066 --> 11:34.110
đẩy xe dọc xa lộ Pali.

11:34.194 --> 11:37.030
Ờ. Chỗ tôi thì cái đó gọi là
tập thể dục tốt.

11:37.113 --> 11:38.823
Thật à? Ở đâu vậy, Krypton?

11:38.907 --> 11:41.117
Chỗ tôi gọi là bồi thường
tai nạn lao động.

11:41.201 --> 11:42.202
Này.

11:42.285 --> 11:44.204
- Anh bạn to con, lại đây.
- Trời ơi.

11:44.287 --> 11:46.164
Này, nhìn anh ấy kìa.

11:48.166 --> 11:49.626
Anh đang mặc túi nilon đấy.

11:51.920 --> 11:54.714
- Cần bình oxy không cưng?
- Tôi ổn.

11:54.797 --> 11:56.466
Không, trông anh không ổn.

11:56.549 --> 11:58.468
- Như sắp chết vậy.
- Đúng, không ổn.

11:59.969 --> 12:01.721
Tôi ổn. Sao các anh tìm được tôi?

12:01.804 --> 12:03.890
Bọn tôi ghé tiệm anh.
Họ nói anh ở đây.

12:03.973 --> 12:07.727
- Tôi sa thải hết.
- Anh bắt đầu từ khi nào, chạy bộ ấy?

12:07.810 --> 12:09.729
Tôi đang tập luyện, anh bạn.

12:09.812 --> 12:11.272
Anh ta nói mặc áo ngực tập?

12:11.356 --> 12:12.690
- Không…
- Hài thật đấy.

12:12.774 --> 12:15.777
- Tôi tập để thi đấu sumo.
- Sumo à?

12:15.860 --> 12:17.070
Sumo.

12:17.153 --> 12:19.781
Không phải anh nên mặc tã à?
Loại to ấy? Đại loại vậy?

12:19.864 --> 12:23.034
Nó gọi là <i>mawashi </i>đó, anh bạn.
Còn hỗn nữa xem.

12:23.117 --> 12:25.161
Tôi cho anh mục sở thị môn này luôn.

12:25.245 --> 12:26.746
- Tôi thích đó. Tới đi.
- Này.

12:26.829 --> 12:28.498
- Nào.
- Không có thời gian đâu.

12:28.581 --> 12:29.624
Nào, đi thôi.

12:29.707 --> 12:31.167
Chắc các anh cần tôi giúp.

12:31.251 --> 12:32.377
Ừ. Anh biết gì về

12:32.460 --> 12:34.170
cướp biển địa phương
cướp của du khách?

12:34.254 --> 12:36.214
Tôi chỉ nghe qua báo chí.

12:36.297 --> 12:39.550
Đám anh em Tonga chuyên nhắm
mục tiêu dễ ăn.

12:39.634 --> 12:42.178
- Không đáng kể.
- Mới lên hạng nặng rồi.

12:42.262 --> 12:43.721
Giờ là bắt cóc và giết người.

12:43.805 --> 12:45.974
12 đứa trẻ từ đất liền mất tích
như thế đó.

12:46.057 --> 12:48.184
Bố mẹ chúng
bị đòi tiền chuộc cả chục triệu.

12:48.268 --> 12:50.186
Ta đang đối đầu
với băng không theo luật.

12:52.522 --> 12:55.525
Sao ánh nhìn bí hiểm vậy?
Cái gì đang… anh biết gì à?

12:55.608 --> 13:00.280
Vài năm trước, có một vụ bắt cóc.

13:01.823 --> 13:05.243
Cặp vợ chồng trẻ từ Dubai
liên quan đến số tiền lớn.

13:05.326 --> 13:08.288
Giao dịch xảy ra trục trặc.
Hai người bị giết.

13:08.371 --> 13:11.374
Lúc đó tôi không tin,
nhưng ngoài đường đồn

13:11.457 --> 13:13.334
là do băng Tonga biến chất thực hiện.

13:15.795 --> 13:18.756
- Anh nghĩ có liên quan không?
- Anh nói xem.

13:20.883 --> 13:22.885
Tôi sẽ gọi vài cuộc.

13:26.222 --> 13:27.849
- Kono.
- Ừm.

13:27.932 --> 13:30.893
- Em giỏi giải đố không?
- Anh có gì đây?

13:30.977 --> 13:33.313
Max vừa gửi
kết quả khám nghiệm tử thi.

13:33.396 --> 13:35.982
Hai nạn nhân bị bắn
vào ngực tử vong,

13:36.065 --> 13:38.443
nhưng thời điểm tử vong
cách nhau một ngày.

13:38.526 --> 13:39.819
Sao ạ?

13:39.902 --> 13:42.238
Để tôi nói lại cho rõ,
cho tôi hiểu đúng đã.

13:42.322 --> 13:44.574
Hai nạn nhân chết
không cùng lúc?

13:44.657 --> 13:48.745
- Ừ, cách nhau 24 giờ.
- Vậy là hoặc Max sai hoàn toàn

13:48.828 --> 13:52.540
hoặc ta đang gặp
một tên cướp Tonga "xác sống".

13:52.623 --> 13:54.083
- Có thể.
- Không thể nào.

13:54.167 --> 13:55.877
- Đùa thôi.
- Nghe này, ý tôi là

13:55.960 --> 13:58.171
nếu tên Tonga chết
từ một ngày trước, có thể

13:58.254 --> 13:59.505
hắn bị vứt lên thuyền.

13:59.589 --> 14:02.717
<i>Giám định đạn xác nhận</i>
<i>cùng một khẩu súng.</i>

14:02.800 --> 14:04.886
Đầu đạn cỡ 7.62 ly.

14:04.969 --> 14:07.013
AK-47 dùng cỡ 7.62.

14:07.096 --> 14:09.390
Rồi, vậy nghĩa là
nạn nhân Tonga của ta

14:09.474 --> 14:11.434
có thể bị đồng bọn giết, nhỉ?

14:11.517 --> 14:12.852
Trừ khi ai đó đã vứt xác

14:12.935 --> 14:14.354
tại hiện trường để đổ tội.

14:14.437 --> 14:15.730
Được, hay đấy!

14:15.813 --> 14:17.690
Vậy danh sách nghi phạm
giờ mở rộng ra

14:17.774 --> 14:20.151
bất kì ai có thù với dân Tonga.

14:20.234 --> 14:21.819
Có khi nửa cái đảo luôn, anh bạn.

14:21.903 --> 14:23.363
- Cảm ơn.
- Được rồi.

14:23.446 --> 14:24.906
Này, là Kamekona.

14:24.989 --> 14:27.408
Anh ta có manh mối.
Gã tên Big Lono,

14:27.492 --> 14:29.035
hắn sở hữu tiệm cầm đồ ở Kalihi.

14:29.118 --> 14:31.746
Nơi đó tiêu thụ
hàng phi pháp của cướp biển.

14:31.829 --> 14:33.664
Nên nếu có ai biết chúng ở đâu thì

14:33.748 --> 14:34.874
chỉ có thể là Big Lono.

14:38.878 --> 14:40.963
KALIHI
HONOLULU

14:41.047 --> 14:43.299
<i>Tôi không biết</i>
<i>anh nghe tin này ở đâu,</i>

14:43.383 --> 14:45.718
- nhưng anh sai rồi.
- Được rồi, Lono…

14:45.802 --> 14:47.136
Hãy hiểu là không phải về anh.

14:47.220 --> 14:48.471
12 đứa trẻ mất tích

14:48.554 --> 14:49.847
và phải tìm ra thủ phạm.

14:49.931 --> 14:51.349
Tôi không biết gì hết.

14:51.432 --> 14:52.767
Tôi làm ăn đàng hoàng.

14:52.850 --> 14:54.602
Đàng hoàng à. Được.

14:54.685 --> 14:56.562
Nếu vậy thì làm ơn

14:56.646 --> 14:58.564
mở cánh cửa này ra.

14:58.648 --> 15:00.441
Nếu không thấy hàng ăn cắp

15:00.525 --> 15:02.235
chúng tôi sẽ hiểu là anh không làm ăn

15:02.318 --> 15:05.696
với, ừm… cướp biển,
và chúng tôi sẽ rời đi.

15:05.780 --> 15:06.948
Quên đi.

15:09.575 --> 15:12.078
Thấy cánh cửa đó không?
Nó được thiết kế chịu được

15:12.161 --> 15:14.497
- một gã Samoa nghiện đá 135kg.
- Hừm.

15:14.622 --> 15:17.667
Nên lùi lại trước khi
gãy móng tay, đồ bóng bẩy.

15:17.750 --> 15:19.836
Hoặc là anh mở ra,
hoặc là tôi sẽ qua đó

15:19.919 --> 15:21.546
đập vỡ mặt anh nhé?

15:21.629 --> 15:23.089
Anh bị chậm hiểu à?

15:23.172 --> 15:25.550
Nhìn khẩu hình của tôi đây.
Anh với tôi

15:25.633 --> 15:26.968
khỏi cần nói chuyện nữa.

15:27.051 --> 15:29.262
- Vậy à?
- Này, anh có vẻ là người

15:29.345 --> 15:30.638
lý trí hơn trong hai người.

15:30.721 --> 15:32.765
- Anh ấy á?
- Vậy tôi nói lại lần nữa.

15:32.849 --> 15:35.143
Tôi không giúp được. Xin lỗi.

15:37.270 --> 15:38.855
Anh có năm giây để mở cửa.

15:38.938 --> 15:40.189
- Không thì sao?
- Một.

15:40.273 --> 15:41.482
- Định làm gì?
- Hai.

15:41.566 --> 15:42.788
- Anh tôi là luật sư.
- Ba

15:42.888 --> 15:44.152
- Tôi biết quyền của mình.
- Bốn.

15:44.235 --> 15:45.987
- Bốn.
- Anh không được vào khi chưa

15:46.070 --> 15:47.071
có lệnh khám xét.

15:47.155 --> 15:49.157
- Năm.
- Hết giờ rồi.

15:49.240 --> 15:50.366
Anh có mở cửa không?

15:50.450 --> 15:53.494
- Không đời nào.
- Được. Tôi sẽ quay lại.

15:53.578 --> 15:55.329
"Tôi sẽ quay lại" à?

15:55.413 --> 15:57.373
Anh ấy còn làm tốt hơn nhiều,
tin tôi đi.

15:57.457 --> 15:59.000
Chỉ nghĩ ra câu "Tôi sẽ quay lại"?

15:59.083 --> 16:01.544
Tôi có cách. Tôi có cách hay hơn rồi.

16:01.627 --> 16:04.172
Anh định làm gì,
lái xe đâm xuyên qua?

16:04.255 --> 16:07.383
Này! Tôi có chìa khóa.
Muốn chìa không?

16:10.344 --> 16:11.554
Anh thấy chưa? Không biết

16:11.637 --> 16:12.930
anh ấy sẽ làm gì,

16:13.014 --> 16:17.101
nhưng nếu là anh, tôi sẽ chạy
ra sau, bên hông, lên mái… đi đi.

16:18.144 --> 16:19.520
Lựu đạn. Anh ấy có lựu đạn.

16:19.604 --> 16:20.646
Sao anh có lựu đạn?

16:20.730 --> 16:22.815
Lựu đạn đấy. Anh thấy chưa?

16:22.899 --> 16:24.901
Không đùa.
Anh ấy sẽ rút chốt và cho nổ.

16:24.984 --> 16:27.653
Vậy anh hãy tin tôi đi được không?

16:27.737 --> 16:29.280
- Đồ giả.
- Anh có mở không?

16:29.363 --> 16:31.574
- Không đời nào.
- Được thôi.

16:34.702 --> 16:35.953
Chắc chưa?

16:37.997 --> 16:38.915
Được.

16:39.665 --> 16:42.376
- Anh không dọa suông?
- Đi đi.

16:44.545 --> 16:45.880
- Đi mau.
- Điên thật đấy.

16:53.679 --> 16:56.724
Thôi nào! Anh bị cái quái gì vậy?

16:56.807 --> 16:59.769
Anh cần được giúp. Tôi trả tiền cho.

17:05.024 --> 17:06.859
Tại sao?

17:12.031 --> 17:15.451
Đưa tay ra đây. Tôi nói gì nhỉ?

17:15.535 --> 17:16.702
Thấy hiệu quả chứ?

17:18.246 --> 17:19.789
Đáng ra ta đã tránh được.

17:22.500 --> 17:24.585
Lono, anh còn nhớ…

17:25.419 --> 17:27.713
đống hàng nóng
anh nói là không giữ và

17:27.797 --> 17:31.008
đảm bảo bọn cướp biển
không đưa anh tiêu thụ chứ?

17:33.344 --> 17:34.512
Cái này…

17:34.595 --> 17:36.806
kẹp tiền bằng vàng này
có trong hồ sơ cảnh sát

17:36.889 --> 17:39.058
về những món đồ bị
cướp biển Tonga lấy.

17:39.141 --> 17:41.644
Giờ anh giải thích sao?
Không thể đâu.

17:41.727 --> 17:42.937
Bọn đó ở đâu?

17:45.398 --> 17:47.775
THUNG LŨNG LAUNANI
MILILANI

17:57.201 --> 17:59.287
Đặt tay lên chỗ tôi có thể nhìn thấy!

17:59.370 --> 18:01.330
Đứng im.

18:02.665 --> 18:05.167
- Anh không được vào đó!
- Im!

18:11.632 --> 18:13.467
- Đứng yên!
- An toàn.

18:13.551 --> 18:15.511
Phòng phía sau an toàn.

18:16.137 --> 18:17.221
Bếp an toàn.

18:17.305 --> 18:19.265
Không có gì.
Không thấy dấu vết con tin.

18:22.768 --> 18:24.353
Vậy rốt cuộc chúng ở đâu?

18:46.876 --> 18:48.878
SỞ CẢNH SÁT HONOLULU

18:55.259 --> 18:57.094
Nhớ chụp cận mắt nhé, Scotty.

18:57.178 --> 18:59.013
Tôi cần để so khớp sinh trắc học.

19:03.434 --> 19:05.019
SỞ CẢNH SÁT HONOLULU

19:17.573 --> 19:19.158
Saloni, anh bắt cóc mấy đứa trẻ

19:19.241 --> 19:21.243
ở Waikiki hôm qua. Chúng ở đâu?

19:22.119 --> 19:24.038
Tôi không biết anh đang nói gì.

19:24.121 --> 19:25.289
Anh giữ chúng ở đâu?

19:28.292 --> 19:31.545
Còn người này?
Anh từng thấy qua chưa?

19:38.135 --> 19:40.846
Tên nó là Vai Keoni. Là em họ tôi.

19:40.930 --> 19:43.349
- Ai đã giết nó?
- Sao anh không tự nói đi?

19:44.642 --> 19:48.187
Nếu tôi biết thì kẻ đó đã chết rồi.

19:53.484 --> 19:56.612
Được. Muốn nghe thật à, McGarrett?

19:58.364 --> 20:00.324
Tôi đi cướp

20:00.408 --> 20:02.451
của những kẻ
có thể chịu được thiệt hại.

20:02.535 --> 20:05.830
Khách du lịch giàu có
không tôn trọng hòn đảo này,

20:05.913 --> 20:09.291
tôi lột đồ của họ, nhưng…
tôi không làm hại họ.

20:09.375 --> 20:11.502
Tôi không trả lời được mấy câu

20:11.585 --> 20:13.379
anh đang hỏi.

20:13.462 --> 20:15.923
Tôi không giết em họ mình,
và cũng không bắt cóc

20:16.006 --> 20:17.383
mấy đứa trẻ mà anh nói.

20:17.466 --> 20:20.094
- Lần cuối anh gặp Vai là khi nào?
- Mấy hôm trước.

20:20.177 --> 20:22.012
Nó nói mấy người trong thị trấn gọi.

20:22.096 --> 20:23.848
Họ bảo có ít việc cần nó làm.

20:23.931 --> 20:25.057
- Việc gì?
- Không hỏi.

20:25.141 --> 20:27.268
- Ai thuê hắn?
- Không hỏi.

20:27.351 --> 20:29.103
Chuyện vốn vẫn như vậy thôi.

20:29.186 --> 20:30.229
À, vậy…

20:30.312 --> 20:31.981
cướp biển các anh có…

20:32.064 --> 20:34.400
kiểu luật im lặng nội bộ à?

20:35.067 --> 20:35.901
Phải.

20:37.278 --> 20:39.196
Thế này nhé? Đã có hai người chết,

20:39.280 --> 20:42.158
12 đứa trẻ mất tích. Không cần biết
anh có làm hay không,

20:42.241 --> 20:43.909
tôi sẽ đảm bảo anh phải vào tù

20:43.993 --> 20:45.411
và ở đó đến hết đời.

20:45.494 --> 20:47.413
- Sao nào?
- Tháo đồng hồ của tôi ra.

20:47.747 --> 20:50.750
- Gì cơ?
- Tháo đồng hồ của tôi ra.

20:50.833 --> 20:52.752
- Cứ làm đi, tháo ra đi.
- Được rồi.

20:56.297 --> 20:58.883
Tôi và anh em lấy nó
từ chiếc thuyền câu cá xa bờ

20:58.966 --> 21:00.926
ngoài khơi Molokai chiều hôm qua.

21:01.010 --> 21:04.472
Không đời nào
chúng tôi có thể đi từ đó đến Waikiki

21:04.555 --> 21:07.266
- để bắt cóc đám trẻ…
- Làm sao chúng tôi biết anh…

21:07.349 --> 21:09.477
Nó khắc chữ,
"Tặng chồng yêu quý, Bert."

21:09.560 --> 21:13.147
Một gã béo tròn,
giọng Boston, bàng quang yếu.

21:13.230 --> 21:15.566
Anh nghĩ chuyện này
buồn cười lắm à? Hả?

21:15.649 --> 21:18.360
Anh nghĩ gí súng vào mặt người khác
là buồn cười à?

21:18.444 --> 21:21.739
Nghe này, chắc giờ Bert
đã trình báo cảnh sát rồi.

21:21.822 --> 21:23.407
Cứ kiểm tra đi, vì như tôi nói,

21:23.491 --> 21:26.368
tôi đi cướp thôi, McGarrett,
tôi không làm hại ai.

21:26.452 --> 21:28.996
Tôi là ngài Aloha,
và tôi sẽ không đi tù

21:29.121 --> 21:30.873
vì chuyện tôi không làm, anh bạn à.

21:33.834 --> 21:34.960
Không có kết quả khớp.

21:35.044 --> 21:38.798
Tốt, vậy không tên nào ta bắt
tấn công chiếc thuyền hôm qua.

21:38.881 --> 21:41.133
Trừ khi, mấy tên xuất hiện trong video

21:41.217 --> 21:42.384
không ở đó khi ta tới.

21:42.468 --> 21:44.970
Hoặc đã chứng minh giả thuyết
bị đổ tội của tôi.

21:45.054 --> 21:46.889
Anh nói vậy lần thứ hai rồi.

21:46.972 --> 21:49.475
Anh nghĩ có kẻ
bắt chước cách của cướp biển thật à?

21:49.558 --> 21:51.018
Mọi thứ bọn bắt cóc cần biết

21:51.101 --> 21:53.229
đều có trong
lời khai nhân chứng trên báo.

21:53.312 --> 21:56.023
Chúng làm theo cách của cướp biển
để đánh lạc hướng ta.

21:56.106 --> 21:57.900
Và để lại một cái xác

21:57.983 --> 21:59.735
dụ ta lần ra Saloni và đồng bọn.

21:59.819 --> 22:02.488
Nếu anh đúng thì những kẻ bắt cóc

22:02.571 --> 22:03.989
thông minh hơn ta nghĩ.

22:04.073 --> 22:06.367
Nhưng chưa đủ khôn,
vì ta đã nhìn thấu chúng.

22:14.242 --> 22:17.127
KHÁCH SẠN HILTON HAWAII
WAIKIKI

22:32.309 --> 22:34.854
Steve. Bố mẹ đám trẻ đã tới.

22:42.361 --> 22:44.238
- Có tin gì chưa?
- Làm ơn.

22:44.321 --> 22:45.739
Thưa quý vị,

22:45.823 --> 22:47.700
bọn tôi sẽ trả lời hết câu hỏi,
tôi hứa.

22:47.783 --> 22:50.411
Tôi là thiếu tá Steve McGarrett.

22:50.494 --> 22:53.539
Tôi phụ trách đội đặc nhiệm Five-0
của bang Hawaii.

22:53.622 --> 22:55.082
Cùng với Sở Cảnh sát Honolulu,

22:55.165 --> 22:57.042
tôi đảm bảo với mọi người
chúng tôi đang

22:57.126 --> 22:59.587
làm mọi cách có thể
để tìm con quý vị.

22:59.670 --> 23:02.882
Nghe nói có nghi phạm bị giam giữ?
Có đúng không?

23:02.965 --> 23:04.884
Hiện chúng tôi có giữ
một số nghi phạm.

23:04.967 --> 23:06.760
Nếu đã bắt họ thì con chúng tôi đâu?

23:06.844 --> 23:08.429
Giờ chúng tôi chưa có bằng chứng

23:08.512 --> 23:10.014
cho thấy họ có liên quan.

23:10.097 --> 23:11.682
Đã hai ngày từ khi xảy ra chuyện.

23:11.765 --> 23:13.642
- Tôi biết.
- Chúng chỉ là trẻ con.

23:13.726 --> 23:15.895
Không biết chúng
đang làm gì bọn trẻ nữa.

23:16.478 --> 23:18.063
Nếu không biết bọn trẻ ở đâu,

23:18.147 --> 23:19.857
sao không để bọn tôi trả tiền chuộc

23:19.940 --> 23:22.026
để đưa con mình về nhà?

23:22.109 --> 23:24.194
Đó không phải ý kiến hay, thưa ngài.
Ngài…?

23:24.278 --> 23:25.946
- Brown. Morris Brown,
và đây là con tôi…

23:26.030 --> 23:29.033
Và đây là con trai tôi… Justin.

23:33.829 --> 23:36.707
Ông Brown, và mọi người,
lúc này điều quan trọng nhất là…

23:36.790 --> 23:39.126
là phải kiên nhẫn trong
tình huống như thế này.

23:39.209 --> 23:40.544
Chúng tôi sẽ tìm thấy bọn trẻ.

23:40.628 --> 23:43.547
Nhưng hãy hiểu rằng
sẽ không có lợi gì

23:43.631 --> 23:45.758
nếu các vị trả tiền chuộc, hiểu chứ?

23:45.841 --> 23:48.469
Tôi từng trực tiếp xử lý
nhiều vụ bắt cóc rồi.

23:48.552 --> 23:51.263
Chỉ cần một sai sót
từ bất kỳ ai trong chúng ta,

23:51.347 --> 23:54.516
- mọi chuyện sẽ kết thúc rất tệ.
- Tôi nghĩ cậu sai. Cậu sai rồi.

23:54.600 --> 23:56.268
Đây chỉ là phi vụ làm ăn của chúng.

23:56.352 --> 23:58.395
Chúng chỉ nhắm vào tiền.

23:58.479 --> 23:59.939
Nếu vậy mà bọn trẻ được về

24:00.022 --> 24:02.816
- thì đưa tiền thôi.
- Điều tôi cần mọi người làm

24:03.525 --> 24:05.027
là hãy tin chúng tôi.

24:05.110 --> 24:06.362
Giống như mọi người,

24:06.445 --> 24:08.864
tôi cũng từng ở phía bên kia
của cuộc gọi đó.

24:08.948 --> 24:11.617
Tin tôi đi, tôi hiểu,
đó là cảm giác tồi tệ nhất,

24:11.700 --> 24:15.120
thật sự là cảm giác
tồi tệ nhất trên đời.

24:15.204 --> 24:18.332
Nhưng lúc này
mọi người phải vững vàng, được chứ?

24:18.415 --> 24:22.419
Phải mạnh mẽ vì con mình,
và để chúng tôi xử lý việc này.

24:22.503 --> 24:25.047
Ngay khi có thông tin quan trọng,

24:25.130 --> 24:27.174
mọi người sẽ biết đầu tiên.
Tôi đảm bảo.

24:27.257 --> 24:29.385
Ý cậu là cậu không biết gì cả.

24:38.811 --> 24:41.105
Cơ hội thật sự để cứu sống
bọn trẻ là bao nhiêu?

24:43.524 --> 24:45.943
Khi bố tôi bị bắt cóc,
tôi biết từ kinh nghiệm cũ

24:46.026 --> 24:47.444
rằng dù ngày đó tôi làm gì,

24:47.528 --> 24:48.904
kết quả cũng sẽ không tốt.

24:48.988 --> 24:51.824
Hiểu không? Những tình huống này
hiếm khi có kết cục tốt.

24:54.201 --> 24:56.870
Ta sẽ thay đổi điều đó.
Ta sẽ cứu bọn trẻ về.

24:56.954 --> 24:58.539
Ta sẽ đưa chúng sống sót trở về.

25:02.418 --> 25:04.420
<i>Hóa ra, lời khai của Saloni là thật.</i>

25:04.503 --> 25:06.463
Đồng hồ hắn giữ
là lấy từ một du khách

25:06.547 --> 25:08.173
đi câu cá biển cách đây hai ngày.

25:08.257 --> 25:10.134
Mô tả trùng với Saloni và đồng bọn.

25:10.217 --> 25:11.760
Hay thật, kẻ gian lại nói thật.

25:11.844 --> 25:14.013
Ừ, hiếm đấy. Em có gì mới rồi?

25:14.096 --> 25:15.389
Em kiểm tra những đứa trẻ

25:15.472 --> 25:16.849
bị bắt cóc từ khi lên đảo.

25:16.932 --> 25:19.268
Chi tiêu thẻ tín dụng, cuộc gọi,
đại loại vậy.

25:19.351 --> 25:20.769
Có vài điểm đáng chú ý.

25:20.853 --> 25:23.063
Thứ nhất, không thấy ai thanh toán

25:23.188 --> 25:24.314
cho chuyến du thuyền.

25:24.398 --> 25:26.483
Trừ khi từng đứa
tự trả tiền mặt, nhỉ?

25:26.567 --> 25:28.902
Theo bên công ty du lịch, cả 12 vé

25:28.986 --> 25:31.071
đều do một người mua
và hắn trả tiền mặt.

25:31.155 --> 25:32.489
Một người? Một đứa trong đám?

25:32.573 --> 25:34.366
Bên công ty du lịch nói hắn già hơn.

25:34.450 --> 25:36.493
Đội mũ, đeo kính râm,
không nhiều manh mối.

25:36.577 --> 25:38.704
Còn một điểm nữa đáng lưu ý

25:38.787 --> 25:40.914
trong khoản chi tiêu thẻ của bọn trẻ.

25:40.998 --> 25:42.958
Một số ở khách sạn khác nhau

25:43.042 --> 25:44.585
và ăn ở nhà hàng khác nhau.

25:44.668 --> 25:46.211
Điểm chung duy nhất là có hóa đơn

25:46.295 --> 25:48.380
tại quầy bar
ở một câu lạc bộ tên STORM

25:48.464 --> 25:50.215
vào chiều trước vụ bắt cóc.

25:50.299 --> 25:51.759
Theo các công ty thẻ tín dụng,

25:51.842 --> 25:53.427
hôm nay chúng cũng chi tiêu ở đó.

25:54.803 --> 25:57.222
Được rồi, vậy là người dùng thẻ
hôm nay

25:57.306 --> 25:58.766
đã lấy cắp thẻ của chúng.

25:58.849 --> 26:00.517
Nó sẽ dẫn ta tới chỗ đám trẻ.

26:22.247 --> 26:24.291
Học phí bốn năm đại học,
200 nghìn đô.

26:24.374 --> 26:26.668
Sách vở và đồ dùng, 5000.

26:26.752 --> 26:28.670
Tiền ăn ở, 25 nghìn.

26:28.754 --> 26:30.839
Ngất xỉu với
hai quả ô liu cocktail trong mũi.

26:30.923 --> 26:32.216
Vô giá.

26:35.052 --> 26:38.263
Xin lỗi, tôi cần kiểm tra
căn cước của cô.

26:38.347 --> 26:41.183
- Được thôi.
- Anh thì được rồi, anh bạn.

26:43.852 --> 26:45.145
- Tên anh là gì?
- Moku.

26:45.229 --> 26:47.106
Nay còn ai làm ở quầy bar
cùng anh không?

26:47.189 --> 26:48.398
Chỉ có Bobby và tôi.

27:13.966 --> 27:16.176
Mánh này hay đấy.

27:16.760 --> 27:19.596
Tôi không biết gì
về mấy đứa trẻ mất tích.

27:20.597 --> 27:21.640
Sao anh chạy?

27:24.143 --> 27:26.145
Anh đưa nước cho chúng
hai ngày trước nhỉ?

27:27.980 --> 27:30.065
Để tôi đoán nhé,
anh giữ lại bản sao thẻ,

27:30.149 --> 27:32.317
rồi hôm nay đi quẹt và lấy tiền mặt.

27:32.401 --> 27:34.361
Nghe tôi nói kỹ đây, Bobby.

27:34.444 --> 27:36.155
Gian lận thẻ là sáu tháng án treo,

27:36.238 --> 27:37.990
bắt cóc là chung thân. Tự tính đi.

27:38.073 --> 27:39.158
Cô phải tin tôi,

27:39.241 --> 27:41.785
tôi không liên quan
đến vụ bắt cóc đó.

27:51.461 --> 27:54.047
- Kono.
- Ừm, anh có gì không?

27:54.131 --> 27:55.883
Moku nói có thể nhớ ra điều gì đó

27:55.966 --> 27:59.261
- từ hôm bọn trẻ ở đây.
- Tôi không chắc, có thể thôi.

27:59.344 --> 28:00.262
Có một gã

28:00.345 --> 28:02.764
lớn tuổi hơn đám còn lại một chút.

28:02.848 --> 28:05.100
Tôi nhớ vì hắn lẻn vào khu VIP,

28:05.184 --> 28:07.227
nói có chương trình quảng bá.

28:07.311 --> 28:09.938
Bảo vệ đã đuổi hắn ra, ngoài ra thì

28:10.022 --> 28:12.274
chỉ là bữa tiệc nghỉ Xuân
nổi loạn bình thường.

28:12.357 --> 28:15.527
- Mấy cái đó hoạt động chứ?
- Ừ, lắp năm ngoái để đảm bảo

28:15.611 --> 28:18.155
- việc kiểm tra giấy tờ.
- Sao không kiểm tra anh tôi?

28:18.238 --> 28:19.948
- Ừ, anh bạn, chuyện đó…

28:20.032 --> 28:21.867
Ít ra cậu không gọi tôi là bố cô ấy.

28:21.950 --> 28:23.994
Này Moku, bọn tôi cần xem

28:24.077 --> 28:26.330
- băng ghi hai ngày trước.
- Được thôi.

28:27.581 --> 28:29.166
<i>Tôi nghĩ đã tìm được một kẻ bắt cóc.</i>

28:31.168 --> 28:34.087
Đây là nhóm trẻ bị bắt cóc,
đủ cả 12 đứa

28:34.171 --> 28:36.131
đang nhảy múa, mua đồ uống, vui vẻ…

28:37.174 --> 28:38.217
Rồi xuất hiện tên này.

28:43.180 --> 28:44.389
Khớp hoàn toàn.

28:44.473 --> 28:46.808
Cho nhận diện mặt
trên hệ thống mà không ra.

28:46.892 --> 28:49.603
- Hắn làm gì ở câu lạc bộ?
- Lúc đầu,

28:49.686 --> 28:51.939
hắn chỉ đứng ở quầy bar
quan sát bọn trẻ.

28:52.064 --> 28:56.151
Rồi sau đó, chúng tôi thấy hắn
tiếp cận bọn trẻ ở khu VIP.

28:57.569 --> 29:01.823
- Hắn đưa cho chúng cái gì vậy?
- Vé lên du thuyền catamaran.

29:01.907 --> 29:03.700
Đã gửi ảnh hắn cho công ty du lịch.

29:03.784 --> 29:06.870
Họ cho rằng đây là kẻ đã mua
toàn bộ 12 vé bằng tiền mặt.

29:06.954 --> 29:09.665
Hắn nhắm vào đám trẻ.
Đưa chúng lên thuyền để bắt cóc.

29:09.748 --> 29:11.500
Thật ra đây là chiêu khá khôn.

29:11.583 --> 29:14.253
Nếu là đứa trẻ ở khu VIP
sau dây nhung,

29:14.336 --> 29:16.421
khả năng cao là có bố hoặc mẹ

29:16.505 --> 29:18.799
có đủ tiền để trả khoản chuộc lớn.

29:20.592 --> 29:23.553
- McGarrett nghe.
- <i>Steve, tôi là trung sĩ Lukela.</i>

29:23.637 --> 29:26.014
Có người vừa gọi đến Sở Cảnh sát
bảo muốn nói chuyện

29:26.098 --> 29:27.683
với người phụ trách cuộc điều tra.

29:27.766 --> 29:30.394
- Chúng tôi đang giữ máy.
- Được, nối máy cho tôi.

29:30.477 --> 29:32.604
- Truy vết đi.
- Đang kết nối.

29:35.941 --> 29:37.651
<i>Ai đấy?</i>

29:37.734 --> 29:39.403
Thiếu tá Steve McGarrett.

29:39.486 --> 29:41.905
Anh nghĩ mình đang chơi trò gì vậy,
tay cớm?

29:41.989 --> 29:44.408
Tôi không hiểu anh nói gì.

29:44.491 --> 29:46.285
<i>Tôi nói về tiền.</i>

29:46.368 --> 29:48.578
Tưởng tôi không biết
đám bố mẹ sẽ báo cớm à?

29:48.662 --> 29:51.248
Tôi đã đoán trước rồi.
Nhưng tôi không ngờ anh lại

29:51.331 --> 29:53.625
<i>đem mạng sống của con cái họ</i>
<i>ra làm trò đùa.</i>

29:53.709 --> 29:54.918
Giờ thì phần còn lại đâu?

29:55.002 --> 29:57.921
Khoan đã.
Chúng tôi chưa trả đồng nào.

29:58.005 --> 30:00.841
<i>Chúng tôi đã đưa chỉ dẫn rất rõ,</i>
<i>nhưng các anh làm hỏng.</i>

30:00.924 --> 30:03.802
- Các anh muốn thử tôi, đúng không?
- Nghe tôi nói đây.

30:03.885 --> 30:06.388
- Tôi không biết anh đang nói…
- Đủ rồi!

30:06.471 --> 30:07.306
<i>Đừng giở trò nữa.</i>

30:07.389 --> 30:10.434
Nghe này, bình tĩnh đi.
Chúng ta nói chuyện đã.

30:10.517 --> 30:13.270
Giết người sẽ không giúp anh
lấy được tiền, hiểu chưa?

30:13.353 --> 30:15.939
<i>Giờ thì đã muộn rồi.</i>

30:16.023 --> 30:19.276
Anh nói gì vậy? Anh đã làm gì?

30:19.359 --> 30:21.194
Này, anh đã làm gì…

30:21.278 --> 30:22.487
<i>Anh đã làm gì thế?</i>

30:22.571 --> 30:25.365
Tôi sẽ gọi cho anh
trong một giờ nữa, với chỉ dẫn mới.

30:25.449 --> 30:28.535
<i>Tốt nhất lần này anh nên làm theo</i>
<i>cho chính xác vào.</i>

30:28.618 --> 30:29.745
- Truy được chứ?
- Rồi.

30:29.828 --> 30:32.039
Hắn gọi từ đảo Sand.

30:45.177 --> 30:47.179
ĐẢO SAND
HONOLULU

30:51.808 --> 30:53.226
Danny!

30:57.606 --> 30:58.815
Không.

31:10.369 --> 31:11.787
Trời ơi.

31:30.889 --> 31:31.848
Justin…

31:35.894 --> 31:38.772
Lạy Chúa, không. Xin đừng.

31:38.855 --> 31:40.357
Không, xin đừng.

31:40.440 --> 31:42.317
Bà Brown…

31:42.401 --> 31:44.069
Justin chết rồi phải không?

31:44.152 --> 31:45.904
Thằng bé đã chết rồi.

31:45.987 --> 31:48.240
Chúng tôi thực sự rất tiếc.

31:54.621 --> 31:57.624
Thấy chưa? Nó chết là tại anh!

31:57.707 --> 32:00.377
- Không, đừng.
- Nó chết rồi!

32:27.446 --> 32:31.825
Sau khi cậu rời đi, tất cả phụ huynh
đều nhận cuộc gọi vào điện thoại

32:31.908 --> 32:33.743
từ bọn bắt cóc. Chúng muốn biết

32:33.827 --> 32:35.454
liệu chúng tôi đã có tiền chưa.

32:36.371 --> 32:40.000
Các phụ huynh khác
đều muốn cậu xử lý chuyện này.

32:41.209 --> 32:43.003
Tôi chỉ muốn Justin trở về.

32:43.837 --> 32:48.550
Nên tôi bỏ 400 nghìn đô tiền mặt
vào một cái ba lô.

32:50.302 --> 32:52.596
Tôi nghĩ nếu đưa hắn chút gì đó,

32:52.679 --> 32:55.474
ít nhất hắn cũng sẽ thả Justin ra.

32:55.557 --> 32:57.809
Vì vậy tôi đã mang tiền đi giao.

32:57.893 --> 33:00.562
Rồi tôi quay lại đây
đúng như hắn đã dặn.

33:00.645 --> 33:03.982
Chúng tôi cứ tưởng đó là con tôi

33:04.065 --> 33:06.276
đang gõ cửa.

33:12.491 --> 33:14.159
Trời ơi, tôi đã làm gì vậy?

33:18.455 --> 33:20.457
Tôi đã gây ra chuyện gì thế này?

33:24.753 --> 33:26.838
Bên giám định
kiểm tra đầu đạn của Justin.

33:26.922 --> 33:28.381
Trùng với loại đạn trên người

33:28.465 --> 33:29.841
thuyền trưởng và tên cướp biển.

33:29.925 --> 33:31.551
Bao lâu nữa tên bắt cóc sẽ gọi

33:31.635 --> 33:32.677
đưa chỉ dẫn tiếp?

33:32.761 --> 33:34.638
- Chưa đến một phút.
- Anh định làm gì?

33:35.263 --> 33:36.431
Chính hắn đó.

33:39.184 --> 33:40.018
Đây rồi.

33:43.188 --> 33:44.856
- Anh không cần giết thằng bé.
<i>- Không.</i>

33:45.232 --> 33:47.067
Nhưng tôi đã khiến anh chú ý,
đúng chứ?

33:47.150 --> 33:49.069
Nghe đây. Anh nghĩ mình sẽ thoát sao?

33:49.152 --> 33:50.820
Đảo này nhỏ lắm. Tôi sẽ tìm ra anh.

33:50.904 --> 33:53.490
Tôi không nghĩ vậy đâu, Steve.

33:53.573 --> 33:55.575
<i>Anh có đúng một giờ để gom đủ tiền,</i>

33:55.659 --> 33:57.869
nếu không các con tin còn lại
sẽ chết.

33:57.994 --> 34:00.956
Sẽ có một chiếc xe buýt
chở cả đám trẻ đậu tại một vị trí

34:01.039 --> 34:03.291
mà tôi sẽ cung cấp địa chỉ
trong lần gọi tới.

34:03.375 --> 34:06.753
<i>Khi giao tiền xong,</i>
<i>chúng tôi sẽ đến sân bay Honolulu.</i>

34:06.836 --> 34:10.465
<i>Hãy chuẩn bị máy bay riêng,</i>
<i>đầy nhiên liệu và sẵn sàng cất cánh.</i>

34:10.549 --> 34:12.425
Khi tôi và đồng bọn đã lên máy bay,

34:12.509 --> 34:14.469
các con tin sẽ được thả ra.

34:14.553 --> 34:16.930
Anh chưa từng nhắc tới máy bay,
được chứ?

34:17.013 --> 34:20.016
- Tôi cần thêm thời gian.
- Không đâu. Một tiếng thôi.

34:21.893 --> 34:25.564
- Được rồi, tôi sẽ đến.
- <i>Không, anh sẽ không đến.</i>

34:25.689 --> 34:27.232
Anh nghĩ tôi sẽ chui vào bẫy à?

34:28.108 --> 34:30.443
Anh muốn ai mang tiền đến?

34:32.028 --> 34:34.114
<i>Hãy để cô gái trên báo sáng nay làm.</i>

34:34.197 --> 34:35.824
Người đã thoát được lần trước.

34:36.366 --> 34:38.660
Cô ấy là dân thường.
Tôi không thể làm vậy.

34:38.743 --> 34:41.705
Tôi sẽ đích thân mang tiền đến.
Tôi sẽ không mang vũ khí.

34:41.788 --> 34:43.665
Tôi đảm bảo với anh, được chứ?

34:43.748 --> 34:47.002
<i>Không có cớm. Nếu tôi nghi có bẫy</i>
thì lũ trẻ sẽ chết, nhé?

34:47.085 --> 34:49.546
<i>Susan sẽ giao tiền một mình.</i>

34:50.797 --> 34:52.299
Tôi không thể để cô ấy làm vậy.

34:52.382 --> 34:54.217
Anh không hiểu, anh không được chọn.

34:54.301 --> 34:56.970
Đó là người duy nhất tôi biết
chắc chắn không phải cớm.

34:57.053 --> 34:59.806
- Tôi cần thêm thời gian.
<i>- Anh còn 59 phút.</i>

34:59.889 --> 35:03.018
<i>Anh còn muốn phí thời gian</i>
<i>nói chuyện nữa không? Chắc là không.</i>

35:04.644 --> 35:06.855
- Đã lần ra hắn chưa?
- Hắn đã cúp máy.

35:06.938 --> 35:09.190
Có thể sở có người trông giống
để đóng giả.

35:09.274 --> 35:10.984
Không, không còn thời gian.

35:11.067 --> 35:13.903
Nếu lộ ra là cảnh sát
thì lũ trẻ sẽ chết.

35:13.987 --> 35:15.655
Anh không định dùng Susan thật chứ?

35:21.244 --> 35:23.121
Đó là người duy nhất
làm được việc này.

35:44.768 --> 35:47.270
Tôi không hiểu.
Tại sao họ lại chọn tôi?

35:47.354 --> 35:49.522
Vì bọn bắt cóc đã thấy cô trên báo.

35:49.606 --> 35:51.983
Chúng biết cô không phải là cảnh sát.

35:52.984 --> 35:55.236
Nghe này, tôi hiểu
việc chúng tôi yêu cầu

35:55.320 --> 35:56.404
khiến cô thấy sợ, nhé?

35:56.488 --> 35:59.074
Nếu được tự làm tôi đã làm rồi,
nhưng không được.

35:59.157 --> 36:01.618
Thực tế là
nếu cô không giúp chúng tôi

36:03.203 --> 36:04.788
thì những đứa trẻ đó sẽ chết.

36:07.207 --> 36:09.084
Tôi không biết nữa. Ý tôi là…

36:09.167 --> 36:11.920
Tin tức nói họ đã giết một đứa rồi.

36:12.003 --> 36:13.963
- Có thật không?
- Đúng, là thật.

36:15.382 --> 36:17.884
Cậu ấy tên là Justin Brown. 19 tuổi.

36:21.179 --> 36:22.722
Susan, hãy nghe tôi nói.

36:22.806 --> 36:24.099
Tiền đang ở ngay đây.

36:25.392 --> 36:26.893
Không may,
cô là cơ hội duy nhất

36:26.976 --> 36:29.771
để các bậc cha mẹ
được gặp lại con mình còn sống.

36:31.314 --> 36:32.857
Chúng đã giết bạn của cô.

36:32.941 --> 36:36.528
Susan, đây là cơ hội để cô
làm điều gì đó.

36:37.612 --> 36:39.572
- Nếu tôi mắc sai lầm thì sao?

36:40.323 --> 36:42.701
Tôi sẽ ở đó.
Tất cả chúng tôi đều sẽ ở đó.

36:42.784 --> 36:43.785
Được chứ? Tôi hứa.

36:45.578 --> 36:49.541
Chúng gọi rồi. Tôi cần câu trả lời.

36:53.253 --> 36:55.338
Susan, tôi cần câu trả lời.

36:57.924 --> 36:59.634
Được rồi.

37:03.304 --> 37:04.305
Có tiền cho anh rồi.

37:04.389 --> 37:07.475
Có một nhà kho
tại số 44 Industrial Way.

37:07.559 --> 37:09.602
<i>Bảo cô gái mang tiền vào bên trong.</i>

37:09.686 --> 37:11.813
<i>Cô ta sẽ về bằng xe buýt</i>
<i>với đám con tin</i>

37:11.896 --> 37:14.399
<i>và được thả tại sân bay.</i>
<i>Anh có 15 phút.</i>

37:15.859 --> 37:16.901
Đứng dậy đi.

37:18.236 --> 37:20.196
Đứng dậy.

37:40.717 --> 37:42.677
Có vẻ các con tin đã ở trên xe buýt.

37:43.970 --> 37:46.473
Phát hiện chuyển động
trong nhà kho và có vũ khí.

37:46.556 --> 37:47.974
Khả năng cao là bọn bắt cóc.

37:53.646 --> 37:55.565
Chúng tôi sẽ nghe được
chuyện quanh cô,

37:55.648 --> 37:58.318
tai nghe này giúp cô
nghe rõ chỉ đạo của chúng tôi.

37:58.401 --> 38:00.195
Cô nghe rõ qua đó chứ?

38:00.278 --> 38:01.446
Rõ rồi.

38:04.949 --> 38:06.993
Chúng tôi sẽ tới ngay
nếu có chuyện gì.

38:07.952 --> 38:10.538
Cô làm được mà, Susan.
Cô sẽ ổn thôi.

38:10.622 --> 38:12.081
Chúng tôi ở phía sau cô, nhé?

38:12.165 --> 38:14.459
Cô sẽ không sao đâu.

38:39.442 --> 38:40.443
Được rồi.

38:48.910 --> 38:52.831
Được rồi, Susan,
cứ làm đúng theo lời bọn chúng nói.

38:53.540 --> 38:55.458
Chuyện sẽ kết thúc
trước khi cô nhận ra.

39:22.694 --> 39:24.195
Đã bảo cách này sẽ hiệu quả mà.

39:39.085 --> 39:41.296
<i>Susan, cô thật sự nghĩ</i>
<i>tôi sẽ để cô</i>

39:41.462 --> 39:43.298
<i>cứ thế bước vào</i>
<i>với số tiền đó à?</i>

39:44.424 --> 39:46.718
Cái quái gì vậy? Tiền đâu rồi?

39:55.059 --> 39:56.102
Di chuyển mau!

40:03.234 --> 40:04.152
Này, này!

40:04.235 --> 40:07.238
- Chin!
- Tôi lo bọn chúng, anh đi đi!

40:08.781 --> 40:09.908
Nằm xuống đất! Ngay lập tức!

40:25.798 --> 40:26.883
Lái xe đi!

40:26.966 --> 40:28.259
Ngay bây giờ!

41:15.306 --> 41:17.016
Sao cậu biết cô ta có dính líu?

41:19.686 --> 41:22.814
Tên tôi nói chuyện cùng
đã gọi tên Susan

41:22.897 --> 41:25.108
và nói hắn thấy ảnh của cô ta
ở trên báo.

41:26.734 --> 41:29.445
Nhưng tên của cô ta chưa từng
được nhắc trên báo,

41:29.529 --> 41:32.240
bọn tôi đã yêu cầu giấu đi
để giữ an toàn cho cô ta.
