WEBVTT

00:21.897 --> 00:27.277
(เซฟเฮาส์ของเอฟบีไอ)

00:31.823 --> 00:34.701
จูลี่ ตำรวจมาถึงแล้ว

00:35.494 --> 00:37.704
อยู่ที่นี่ รอจนกว่าผมจะมารับคุณ

00:39.498 --> 00:42.417
ฉันอยากขอบคุณคุณจริงๆ นะ แฟรงก์

00:42.751 --> 00:46.004
ฉันรู้ว่าคุณห่างครอบครัวนาน
เพื่อมาดูแลฉัน

00:46.171 --> 00:48.799
มันเป็นหน้าที่ แต่ผมก็ยินดีครับ

00:49.550 --> 00:50.676
การต้องคอยหนี

00:51.802 --> 00:53.554
ฉันทำต่อไปไม่ไหวแล้ว

00:53.720 --> 00:55.556
หลังจากคุณขึ้นให้การวันนี้
การหลบหนีจะสิ้นสุดลง

00:56.056 --> 00:58.141
คุณกำลังจะได้เริ่มต้นชีวิตใหม่นะ จูลี่

00:59.142 --> 01:00.394
เดี๋ยวผมมา

01:12.781 --> 01:15.409
(ตำรวจ)

01:16.201 --> 01:18.912
- แฟรงก์ มัวร์ ยูเอสมาร์แชล
- ยินดีที่ได้รู้จักครับ

01:19.121 --> 01:22.666
ผมเจ้าหน้าที่ทิม คัลลาฮาน
นี่คู่หูผม เจ้าหน้าที่โจ ลี

01:22.833 --> 01:26.086
เรามาที่นี่เพื่อคุ้มกันคุณ
และพยานไปที่ศาล

01:26.295 --> 01:29.256
เธอจะนั่งรถไม่ติดเครื่องหมายไปกับผม
พวกคุณนำหน้าไป

01:29.506 --> 01:31.592
- คุณมีวิทยุให้ผมไหม
- มีครับ แน่นอน

01:32.301 --> 01:35.596
ให้ตายสิ ที่ห่างไกลจริงๆ
คุณไม่ล้อเล่นเลยนะ

01:39.600 --> 01:41.268
ผมจะไปรับเธอมา

02:08.420 --> 02:10.422
เฮ้ เธออยู่ในนี้

03:01.973 --> 03:04.601
อี มาลามา

03:09.147 --> 03:10.982
- ชินโฮ เคลลี่
- ว่าไง

03:11.149 --> 03:14.152
สิ่งอร่อยที่สุดในชีวิต
ที่ฉันเคยชิมมา ไม่ต้องสงสัย

03:14.319 --> 03:16.571
มันควรจะผิดกฎหมายนะ มันอร่อยขนาดนี้
มันคืออะไรเนี่ย

03:16.738 --> 03:17.823
โคโค่พัฟ

03:17.989 --> 03:20.158
ร้านลิลิฮาเบเกอรี่ขาย
เจ้านี่ได้ตั้งเจ็ดพันชิ้นต่อวัน

03:20.325 --> 03:21.493
มันอัจฉริยะมาก มันสุดยอดเลย

03:21.702 --> 03:24.746
มันคืออะไร เนย ครีม
ช็อกโกแลต แล้วก็เนยอีกนิดหน่อยเหรอ

03:24.913 --> 03:26.665
ฉันเคยคิดมาตลอด
ว่าอาหารมื้อสุดท้ายที่ฉันอยากกิน

03:26.832 --> 03:28.667
คือลาซานญ่ารสมือแม่ฉัน
แต่นั่นตกกระป๋องไปแล้ว

03:28.834 --> 03:30.127
ตกไปแล้ว ไม่เอาแล้ว ฉันเอาเจ้านี่แหละ

03:30.293 --> 03:32.921
ฉันไม่เอาของหวาน ไม่เอาออเดิร์ฟ
เอาแค่เจ้านี่กล่องใหญ่ๆ ก็พอ

03:33.088 --> 03:34.673
เยี่ยม

03:37.592 --> 03:39.678
นั่นไม่ใช่แม่
ของลูกนายหรอกเหรอ

03:39.845 --> 03:42.013
นายรู้ไหมว่าสิ่งประดิษฐ์
ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดตลอดกาลคืออะไร

03:42.180 --> 03:43.515
- อะไร
- ปุ่มเพิกเฉยไงล่ะ

03:43.682 --> 03:44.766
นายรู้ไหม ฉันมีทฤษฎีนะ

03:44.933 --> 03:48.019
ผู้ประดิษฐ์โทรศัพท์สมัยใหม่
ต้องมีอดีตภรรยาแน่ๆ

03:48.228 --> 03:50.355
ฉันคิดว่าพวกนาย
ทำตัวดีขึ้นแล้วซะอีกนะ

03:50.564 --> 03:52.357
ใช่ แต่เธอยังแต่งงาน
กับผู้ชายอีกคนอยู่นี่

03:52.566 --> 03:53.608
นายเข้าใจที่ฉันพูดไหม

03:53.775 --> 03:55.527
การโกรธใครสักคน
มันง่ายกว่าเยอะเลย

03:55.694 --> 03:57.320
ราเชลกับฉัน
เรามีภาษาของเราเอง

03:57.487 --> 03:58.530
มันเป็นความเข้าใจกัน

03:58.780 --> 04:00.949
เธอหลบสายฉัน
ฉันฝากข้อความทิ้งคำถามไว้

04:01.032 --> 04:03.368
เธอโทรกลับ ฉันหลบสายนั้น
เธอทิ้งคำตอบไว้

04:03.535 --> 04:05.203
เราจะได้ไม่ต้องเถียงกัน
ต่อหน้าเกรซ

04:05.370 --> 04:07.080
- มันลงตัวพอดี
- ใช่

04:07.831 --> 04:09.124
โคโน่

04:13.003 --> 04:14.796
ไปกันเถอะ พวกเรา เรามีงานแล้ว

04:16.047 --> 04:17.090
เกิดอะไรขึ้น

04:17.299 --> 04:19.634
เอชพีดีส่งเจ้าหน้าที่สองนาย
ไปคุ้มกันเจ้าหน้าที่มาร์แชล

04:19.801 --> 04:21.970
และพยานคนสำคัญ
ที่ชื่อว่าจูลี่ มาสเตอร์ส

04:23.096 --> 04:25.724
เจ้าหน้าที่มาร์แชลเฝ้าดู
เธออยู่ที่เซฟเฮาส์ในคาฮูกู

04:25.891 --> 04:29.936
และเธอคือพยานปากสำคัญ
ในคดีฆาตกรรมที่เอาผิดชายคนนี้

04:30.103 --> 04:31.188
แอรอน เบรนเนอร์

04:31.354 --> 04:33.815
เขาเป็นผู้จัดจำหน่ายรายใหญ่
ให้กับแก๊งค้ายาบาฮา

04:34.399 --> 04:38.403
อัยการไม่สามารถดำเนินคดีได้
ถ้าไม่มีจูลี่ และถ้าไม่มีพยาน

04:38.570 --> 04:41.865
ผู้พิพากษาถูกบังคับปล่อยตัว
เบรนเนอร์ประกันตัว 5 โมงเย็น

04:42.032 --> 04:45.076
ดังนั้นแก๊งค้ายาจะทำทุกอย่าง
ที่ทำได้เพื่อให้ผู้หญิงคนนี้ไม่ได้ไปขึ้นศาล

04:45.243 --> 04:46.286
แน่นอนอยู่แล้ว

04:46.453 --> 04:48.663
พวกเขาพยายามจะจับ
ปีศาจตนนี้นานถึงสิบปีแล้ว

04:48.872 --> 04:50.248
และคำให้การของจูลี่สามารถทำได้

04:50.415 --> 04:51.583
เอาละ แล้วเราเข้าไปเกี่ยวได้ยังไง

04:51.833 --> 04:54.795
เอชพีดีขาดการติดต่อกับหน่วย
สวาทสองคนที่พวกเขาส่งไปรับตัวเธอ

04:54.961 --> 04:56.463
ฉันหมายถึง
ไม่มีการติดต่อทางวิทยุเลย

04:56.630 --> 04:58.465
ไม่มีสัญญาณโทรศัพท์มือถือ
ลึกเข้าไปในคาฮูกูขนาดนั้น

04:58.632 --> 05:01.301
- แล้วเจ้าหน้าที่มาร์แชลล่ะ
- โทรศัพท์ดาวเทียมของเขาก็ติดต่อไม่ได้

05:01.468 --> 05:03.970
โอเค แล้วสรุปว่าเราเป็น คนคุ้มกันเธอ
หรือว่าภารกิจช่วยเหลือเนี่ย

05:04.179 --> 05:05.347
ตอนนี้ เราเป็นทั้งสองอย่าง โอเคไหม

05:05.514 --> 05:07.390
เราต้องหาเธอให้พบ
เราต้องคุ้มครองเธอให้ปลอดภัย

05:07.557 --> 05:10.393
จากนั้นเราต้องพาเธอไปที่
ศาลให้ทันห้าโมงเย็นเพื่อให้การ

05:10.685 --> 05:12.354
ตกลง

05:15.482 --> 05:18.527
นี่คือนักสืบ แดนนี่ วิลเลียมส์
ผมไม่ว่าง กรุณาฝากข้อความ

05:18.610 --> 05:21.238
นักสืบวิลเลียมส์
นี่อดีตภรรยาของคุณนะ

05:21.404 --> 05:24.449
ฉันอยากให้คุณไปรับเกรซตอนสองทุ่ม
แทนที่จะเป็นสามทุ่มในวันเสาร์

05:24.616 --> 05:26.868
เพราะสแตนกับฉัน
จะไปร่วมงานเลี้ยง

05:27.077 --> 05:28.370
โอ้ พระเจ้า

05:30.247 --> 05:32.040
อยู่ตรงนั้นนะ ลูกรัก

05:33.166 --> 05:35.335
- ลงมาจากรถ
- ฉันไม่ยอมทิ้งลูกสาวฉันหรอก

05:35.502 --> 05:37.671
- ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้
- เกรซ ปีนข้ามเบาะมา

05:37.838 --> 05:40.173
เกรซ ปีนข้ามเบาะมาเดี๋ยวนี้

05:41.842 --> 05:44.010
ถอยไป ถอยไป

05:50.600 --> 05:52.435
ลูกไม่เป็นไรใช่ไหม

05:58.525 --> 06:01.444
นักสืบวิลเลียมส์
นี่อดีตภรรยาของคุณนะ

06:01.611 --> 06:04.447
ฉันอยากให้คุณไปรับเกรซตอนสองทุ่ม
แทนที่จะเป็นสามทุ่มในวันเสาร์

06:04.656 --> 06:07.701
เพราะสแตนกับฉัน
จะไปร่วมงานเลี้ยง

06:07.909 --> 06:09.619
โอ้ พระเจ้า

06:09.786 --> 06:11.454
อยู่ตรงนั้นนะ ลูกรัก

06:12.789 --> 06:13.832
แดนนี่ มีอะไรเหรอ

06:13.999 --> 06:15.709
- ลงมา
- ฉันไม่ยอมทิ้งลูกสาวของฉันหรอก

06:15.876 --> 06:18.044
- ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้
- โอเค เกรซ…

06:19.713 --> 06:21.381
- แดนนี่
- ราเชล เกรซอยู่ที่ไหน

06:21.590 --> 06:23.341
เธอปลอดภัยดี

06:23.508 --> 06:25.051
เราถูกปล้นรถ

06:25.218 --> 06:27.012
พวกมันมีปืน
เราอยู่ที่สถานีตำรวจ

06:27.178 --> 06:29.639
อย่าไปไหน อย่าไปไหน
เดี๋ยวผมไปถึงในห้านาที

06:29.806 --> 06:31.391
เฮ้ อะไร อะไรเหรอ

06:32.058 --> 06:33.476
เกรซกับราเชลถูกปล้นรถ

06:33.685 --> 06:35.061
- พวกเธอปลอดภัยไหม
- ฉันไม่รู้

06:35.228 --> 06:37.480
ฟังนะ ถ้านายต้องการอะไร
นายโทรมานะ เข้าใจไหม

06:37.647 --> 06:38.690
- ทุกอย่างเลยนะ
- ฉันต้องไปแล้ว

06:38.857 --> 06:40.066
ไป ไป ไป

06:45.155 --> 06:46.573
เอาละ ไปกันเถอะ

07:10.513 --> 07:13.767
ควบคุมพื้นที่รอบๆ ไว้ เราจะเข้าไป
พวกเรา

07:14.893 --> 07:16.853
ชิน คุ้มกันฉันด้วย

07:20.023 --> 07:22.567
- ฉันเจอศพ
- ฉันคุ้มกันอยู่

07:27.405 --> 07:30.617
- ใครกัน
- มาร์แชล เขาตายแล้ว

07:37.582 --> 07:38.917
โคโน่ ไป

07:47.092 --> 07:48.301
เคลียร์

07:49.636 --> 07:52.639
เอาละ เรากำลังตามหาผู้ชายสองคน
ทั้งคู่ตัวใหญ่ รองเท้าเบอร์ 11

07:52.806 --> 07:55.642
ไม่มีรอยงัดแงะ ซึ่งหมายความว่า
มาร์แชลเป็นคนเปิดประตูให้

07:55.809 --> 07:57.143
เขาไม่คิดว่าพวกมันเป็นภัยคุกคาม

07:57.310 --> 07:59.896
นั่นก็เพราะว่าพวกมันใส่
เครื่องแบบตำรวจเอชพีดี

08:00.063 --> 08:01.523
ไปเช็กรถสิ

08:07.028 --> 08:08.571
เคลียร์

08:13.326 --> 08:17.872
รอยรองเท้าบูตจากคนร้ายสองคน
และรองเท้าส้นสูงของจูลี่ มาสเตอร์ส

08:25.338 --> 08:28.800
- นายเจออะไรไหม
- ดูเหมือนพยานของเราจะเป็นนักสู้นะ

08:31.720 --> 08:35.181
- ฉันคิดว่าเธอทำให้คนนึงบาดเจ็บ
- ดีสำหรับเธอนะ

08:38.268 --> 08:41.521
เก้ามม. ปลอกกระสุนสามปลอก

08:41.688 --> 08:44.024
และนี่คือรอยนิ้วมือของเธอ

08:44.357 --> 08:48.695
ดังนั้นเธอยิงมือปืน
แล้วกระโดดพุ่งออกทางหน้าต่าง

08:48.862 --> 08:51.031
ฉันหวังจริงๆ ว่าเธอจะยังมีชีวิตอยู่
เพราะฉันอยากเจอเธอ

08:51.114 --> 08:54.200
ใช่ ดูเหมือนว่าเธอจะถูกบาด
ลึกพอสมควรเลยนะ

08:55.410 --> 08:56.536
ชิน

08:56.703 --> 08:58.496
เฮ้ สตีฟ
ฉันกลับมาที่รถสายตรวจแล้วนะ

08:58.621 --> 09:00.165
นายต้องมาดูนี่

09:05.295 --> 09:06.713
นายเจออะไร

09:10.717 --> 09:12.927
คุณฆ่ามาร์แชลของรัฐบาลกลาง
และเจ้าหน้าที่ตำรวจสองนาย

09:13.094 --> 09:15.055
คำถามเดียวก็คือ
พวกมันจะจัดการคุณยังไง

09:15.263 --> 09:17.849
ดังนั้นเธอจึงอยู่ข้างนอกนั่นที่ไหนสักแห่ง
เพียงลำพัง

09:18.016 --> 09:20.393
และกำลังถูกตามล่า
โดยมือสังหารมืออาชีพ

09:21.478 --> 09:25.315
เราก็เลยต้องหาเธอให้เจอก่อนพวกมัน
และทำให้แน่ใจว่าเธอจะได้ขึ้นให้การวันนี้

09:28.193 --> 09:30.236
เราจะเริ่มจากตรงไหนดีล่ะ

09:40.830 --> 09:46.086
เอาละ น้ำ อาหารเอ็มอาร์อี
จีพีเอส โทรศัพท์ดาวเทียม โอเคไหม

09:46.252 --> 09:48.254
ทุกสิ่งที่เราต้องใช้
เพื่อแกะรอยพวกมันในภูมิประเทศแบบนี้

09:48.421 --> 09:50.256
เอชพีดีกำลังเดินทางมาพร้อมสุนัขดมกลิ่น

09:50.423 --> 09:54.052
เฮ้ เพิ่งได้รับแจ้งว่าหน่วยสนับสนุนทางอากาศ
กำลังขึ้นบินจากโฮโนลูลูในสิบนาที

09:54.219 --> 09:56.429
พวกเขาหาที่
นำเฮลิคอปเตอร์ลงจอดแถวนี้ไม่ได้

09:56.596 --> 09:58.098
จุดลงจอดที่ใกล้ที่สุดอยู่ห่างออกไปสามไมล์

09:58.264 --> 09:59.766
ไม่เป็นไร

10:00.600 --> 10:03.061
ในป่าทึบและมีร่มไม้หนาแน่นขนาดนี้
วิธีที่ดีที่สุดในการค้นหาตัวเธอ

10:03.228 --> 10:04.312
คือการแกะรอยอยู่ดี

10:04.687 --> 10:06.981
- ตรวจสอบให้แน่ใจว่าของพวกนี้พร้อมใช้งาน
- รับทราบ

10:07.148 --> 10:09.317
- โคโน่ ติดต่ออัยการสหรัฐฯ
- ได้

10:09.484 --> 10:12.445
หาข้อมูลทุกอย่างที่คุณหาได้
เกี่ยวกับจำเลย แอรอน เบรนเนอร์

10:12.612 --> 10:13.780
และตรวจสอบกับดีอีเอ

10:13.988 --> 10:16.491
ฉันอยากรู้ว่าแก๊งค้ายาบาฮา
ว่าจ้างใครให้ทำงานลอบสังหาร

10:16.658 --> 10:18.159
เราต้องรู้ว่า
เรากำลังรับมือกับใคร

10:18.326 --> 10:19.577
ได้เลย จัดให้

10:19.911 --> 10:21.579
ทุกคน เข้ามานี่

10:26.334 --> 10:27.877
เราอยากให้พวกคุณ
ปิดล้อมสถานที่เกิดเหตุไว้

10:27.961 --> 10:30.421
เผื่อว่าพยาน
หรือพวกฆาตกรย้อนกลับมา

10:30.505 --> 10:34.008
ถ้าพยานกลับมา
คุณพาเธอตรงไปที่ศาลเลย

10:34.134 --> 10:36.386
ถ้าพวกมือปืนกลับมา

10:36.845 --> 10:38.221
คุณจัดการพวกมันซะ

10:38.388 --> 10:40.014
และต้องแน่ใจว่าพวกมันจะไม่ลุกขึ้นมาอีก

10:42.142 --> 10:44.018
ฉันขอติดรถ
คุณกลับเข้าเมืองได้ไหม

10:45.645 --> 10:47.355
เกรซ

10:48.398 --> 10:49.732
พ่อคะ

10:57.615 --> 10:59.325
มานี่มา

11:00.160 --> 11:03.496
ตอนที่ฉันเห็นเขา
เขาก็เปิดประตูแล้ว

11:03.997 --> 11:05.165
พวกเขามีปืน

11:05.373 --> 11:07.417
ผมได้ยินหมดแล้ว คุณไม่เป็นไรใช่ไหม

11:08.251 --> 11:10.879
คุณนายเอ็ดเวิร์ดส
เราพบรถเมอร์เซเดสของคุณแล้วครับ

11:11.421 --> 11:13.756
กระเป๋าเงินยังอยู่ครบ
เงินและบัตรเครดิตทุกอย่างก็อยู่ครบ

11:13.923 --> 11:15.425
ดูเหมือนไม่มีอะไรถูกขโมยไปเลยครับ

11:16.259 --> 11:17.969
โล่งอกไปที ขอบคุณค่ะ

11:19.512 --> 11:22.265
เมอร์เซเดสเหรอ
คุณขับรถของสแตนอยู่เหรอ

11:22.515 --> 11:24.100
ใช่ เขาไปทำธุรกิจที่เมืองไทย

11:24.267 --> 11:25.518
บางทีเราก็สลับรถกันขับน่ะ

11:27.437 --> 11:29.856
ขอผมคุยกับคุณสักครู่นะ

11:32.400 --> 11:36.362
เฮ้ พ่อจะอยู่ตรงนี้นะ
คุยกับแม่ของลูกน่ะ โอเคไหม

11:36.487 --> 11:37.572
ลูกมองเห็นเรานะ

11:37.739 --> 11:39.574
พ่ออยากให้หนูเอา
ข้อมูลทั้งหมดของผู้ชายคนนี้มา

11:39.741 --> 11:41.534
ดูว่าเขากำลังทำอะไรอยู่ โอเคนะ

11:42.410 --> 11:43.870
โอเค เอาละ

11:46.247 --> 11:47.874
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าพวกมันพาตัวเกรซไป

11:49.042 --> 11:52.086
พวกมันไม่ได้พาไป คุณทำได้ดีมาก
คุณปกป้องเธอได้ โอเคไหม

11:54.005 --> 11:55.340
เกิดอะไรขึ้นเนี่ย

11:56.799 --> 11:58.009
โอเค

11:59.302 --> 12:02.513
ปล้นรถโดยใช้อาวุธ
มีโทษจำคุกสิบปีนะ โอเคไหม ราเชล

12:02.680 --> 12:06.059
ใครก็ตามที่เต็มใจจะทำแบบนั้น
เต็มใจที่จะยอมรับความเสี่ยงนั่น

12:06.226 --> 12:08.228
พวกมันจะไม่แค่ทิ้งรถ
ในหนึ่งชั่วโมงต่อมาหรอก

12:08.394 --> 12:10.563
โอเคไหม คุณปล้นรถเพื่อเอาเงิน

12:10.730 --> 12:12.523
รถเมอร์เซเดสราคาหนึ่งแสนดอลลาร์ของคุณ

12:12.690 --> 12:15.985
มันจะถูกนำขึ้นเรือไปประเทศจีน
แล้วใครบางคนก็จะได้เงินสองหมื่นแบบสบายๆ

12:16.152 --> 12:18.071
พวกมันไม่เอารถมาคืนหรอก

12:18.238 --> 12:20.907
พวกมันไม่ทิ้งกระเป๋าเงินคุณไว้หรอก
พวกมันไม่ทิ้งเงินสดคุณไว้หรอก

12:21.115 --> 12:22.283
แล้วทำไมล่ะ

12:22.492 --> 12:25.828
ผมหมายถึง มันไม่มีแรงจูงใจเรื่องผลกำไรเลย
ทำไมใครจะทำแบบนี้ล่ะ

12:25.995 --> 12:28.414
ฉันไม่รู้ คุณกำลังจะบอกอะไร

12:28.581 --> 12:31.626
มีอะไรแปลกๆ เกิดขึ้น
กับสแตนที่บ้านบ้างไหม

12:31.793 --> 12:33.127
- มีอะไรไหม
- ไม่มี

12:34.420 --> 12:36.005
- คุณแน่ใจนะ
- แน่ใจสิ

12:37.590 --> 12:40.260
โอเค เพราะผมคิดว่า
มีความเป็นไปได้สูงมาก

12:40.426 --> 12:42.262
ที่ใครบางคน
กำลังส่งข้อความอะไรมา

12:42.470 --> 12:44.555
คำขู่ที่บอกสแตน
ว่าพวกเขาสามารถเข้าถึงตัวคุณได้

12:44.764 --> 12:46.766
และพวกเขาสามารถเข้าถึงตัวเกรซได้

12:47.225 --> 12:49.227
สแตนคือสามีฉัน

12:49.394 --> 12:52.689
เขาเป็นพ่อเลี้ยงของเกรซ
และเขาก็เป็นนักธุรกิจ

12:52.855 --> 12:54.774
เขาไม่ได้เข้าไปยุ่ง
เกี่ยวกับเรื่องผิดกฎหมายเลย

12:59.237 --> 13:01.614
ฉันอยากจะพาเกรซกลับบ้านแล้ว

13:02.573 --> 13:04.284
โอเค เดี๋ยวผมขับรถไปส่ง

13:06.619 --> 13:07.912
(ศาลรัฐบาลกลาง)

13:08.079 --> 13:10.331
- อัยการโรเบิร์ตส์
- เจ้าหน้าที่คาลาคาอัว

13:10.540 --> 13:11.833
ได้รับข้อความคุณแล้ว มีอะไรให้ช่วยไหม

13:12.041 --> 13:14.711
ฉันขอรายชื่อคนที่มีส่วนรู้เห็น
เรื่องการย้ายพยานในวันนี้ค่ะ

13:14.919 --> 13:17.422
รายชื่อไม่ยาวหรอกค่ะ คนของฉัน
กับเจ้าหน้าที่ระดับสูงของดีอีเอไม่กี่คน

13:17.588 --> 13:19.382
ฉันจะให้ทางสำนักงานส่งให้คุณ
เดี๋ยวนี้เลย

13:19.549 --> 13:21.884
ฉันต้องขอสิทธิ์เข้าถึง
ระบบคอมพิวเตอร์ของคุณแบบเต็มรูปแบบด้วยค่ะ

13:22.051 --> 13:24.721
แน่นอนค่ะ ฉันจะจัดหาทุกอย่าง
ที่คุณต้องการให้

13:24.929 --> 13:28.308
คุณมีคนตายสามคนแล้ว
คุณรู้ได้ยังไงว่าจูลี่ยังมีชีวิตอยู่

13:28.516 --> 13:30.810
เราไม่รู้หรอกค่ะ แต่เธอหนีออกมา
จากบ้านได้ทั้งที่มีโอกาสน้อยมาก

13:30.977 --> 13:33.313
และถ้าเธออยู่ข้างนอกนั่น
เราจะหาเธอให้พบ

13:33.521 --> 13:36.149
นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น
กับพยานสามคนล่าสุด

13:36.357 --> 13:39.819
ที่มีกำหนด
ขึ้นให้การเอาผิดแก๊งค้ายา

13:41.904 --> 13:44.741
คนอย่างจูลี่ มาสเตอร์ส
เข้าไปพัวพันกับแก๊งค้ายาบาฮาได้ยังไงคะ

13:44.949 --> 13:47.493
เธอเป็นนักบัญชี
ในบริษัทนำเข้าแห่งหนึ่งในโฮโนลูลู

13:47.660 --> 13:50.663
เธอไม่รู้หรอกว่านั่นเป็นฉากบังหน้า
สำหรับธุรกิจค้ายาเสพติดของแอรอน เบรนเนอร์

13:50.830 --> 13:54.709
คืนหนึ่ง คนงานท่าเรือ
กำลังขนลังสินค้าขึ้นเรือบรรทุกตู้คอนเทนเนอร์

13:54.876 --> 13:56.502
และค้นพบว่า
พวกเขาขนส่งอะไรกันแน่

13:56.669 --> 13:58.004
- โคเคน
- ถูกต้อง

13:59.088 --> 14:01.132
แอรอน เบรนเนอร์สังหารชายคนนั้น
อย่างเลือดเย็น

14:01.299 --> 14:02.759
และจูลี่ก็เห็นเหตุการณ์ฆาตกรรม

14:02.925 --> 14:04.802
เขาพยายามจะฆ่าเธอ
เธอเลยหนี

14:05.261 --> 14:07.180
เธอต้องหนีหัวซุกหัวซุน
มาตั้งแต่นั้น

14:08.681 --> 14:11.768
ถ้าจูลี่ไม่ได้อยู่ในศาลนั้น
ภายในห้าโมงเย็นวันนี้ละก็

14:11.934 --> 14:13.353
เบรนเนอร์ก็จะเป็นอิสระ

14:19.067 --> 14:20.610
นายรู้ได้ยังไง
ว่าพวกเขามาทางนี้

14:21.986 --> 14:25.031
การแกะรอยคนในภูมิประเทศแบบนี้
มีอยู่เรื่องเดียว

14:25.198 --> 14:28.868
สังเกตสิ่งที่ผิดธรรมชาติ
และต้องรู้ว่าอะไรเป็นสาเหตุของมัน

14:29.035 --> 14:31.579
อย่างหินก้อนแบนๆ ที่พลิกคว่ำ
อยู่ตรงนั้นน่ะ

14:31.829 --> 14:35.208
มันต้องเป็นผู้ชายน้ำหนัก 200 ปอนด์
วิ่งลงเขามาถึงจะทำแบบนั้นได้

14:35.375 --> 14:38.586
ก้อนหินนั่นยังบอกอีกด้วยว่า
พวกเขานำหน้าเราอยู่ประมาณหนึ่งชั่วโมง

14:38.753 --> 14:41.506
จริงเหรอ หินบอกนาย
แบบนั้นเลยเหรอ

14:56.354 --> 14:59.232
เฮ้ เห็นใบไม้บนพื้นนั่นไหม

14:59.399 --> 15:01.150
- เห็นสิ
- มันยังเขียวอยู่เลย

15:01.317 --> 15:04.112
มันเพิ่งจะถูกเด็ดออกไป
คุ้มกันฉันด้วย

15:23.047 --> 15:24.340
เดินมาหาฉัน

15:25.758 --> 15:28.594
ฉันจะไม่ยิงเตือนหรอกนะ

15:32.849 --> 15:34.392
จูลี่

15:37.645 --> 15:39.856
จูลี่ วางอาวุธลงนะ โอเคไหม

15:40.022 --> 15:41.607
วางอาวุธลง
แล้วเดินมาหาฉัน

15:41.774 --> 15:43.067
เราเป็นตำรวจ

15:43.234 --> 15:45.069
สองคนก่อนหน้านี้ก็บอกแบบนี้เหมือนกัน

16:03.796 --> 16:05.298
มันอาจจะแสบหน่อยนะ

16:08.509 --> 16:11.012
แอรอน เบรนเนอร์ไม่มีทาง
รอดตัวไปจากเรื่องนี้ได้หรอก

16:11.179 --> 16:14.557
คุณพาฉันไปที่ศาล
แล้วฉันจะขึ้นให้การ

16:14.724 --> 16:16.058
ชินจะพาคุณไปส่ง

16:18.394 --> 16:21.230
ฟังนะ อย่าใช้ปืนของคุณ
นอกจากจะจำเป็นจริงๆ โอเคไหม

16:21.439 --> 16:23.274
คุณคงไม่อยากดึงดูดความสนใจ
มาที่ตัวคุณเองหรอก

16:23.399 --> 16:25.234
จูลี่ ขอยืมรองเท้าคุณหน่อย

16:25.401 --> 16:27.570
ถอดออก
เอารองเท้าคุณมา

16:29.489 --> 16:30.656
ชิน

16:31.574 --> 16:34.869
ตามแนวสันเขาไปนะ โอเคไหม
มุ่งหน้าไปทางทะเล

16:35.620 --> 16:36.954
มันจะพาคุณกลับไปที่ถนน

16:37.121 --> 16:39.957
และมันจะทำให้ฉันได้เปรียบ
เรื่องจุดสังเกตการณ์

16:40.124 --> 16:42.126
- รับทราบ
- ทำไมคุณไม่ไปกับพวกเราล่ะ

16:42.627 --> 16:45.796
ผมจะไปตามล่าพวกที่
พยายามทำร้ายคุณ

16:48.049 --> 16:51.719
บางคนน่ะนะ พวกเขาแค่เกิดมา
โดยไม่มียีนความกลัว

17:02.939 --> 17:04.732
แอรอน เบรนเนอร์

17:05.233 --> 17:07.944
โอ้ คุณคงเป็นสาวที่มาเยี่ยมผม
แบบพิเศษสินะ

17:08.069 --> 17:09.904
คุณสั่งฆ่าเจ้าหน้าที่เอชพีดี
สองนาย

17:10.071 --> 17:11.280
และเจ้าหน้าที่มาร์แชล
ของรัฐบาลกลาง

17:11.447 --> 17:13.950
- แล้วคุณมีหลักฐานพิสูจน์งั้นเหรอ
- จูลี่ มาสเตอร์สมีไง

17:14.617 --> 17:16.994
และเธอจะมาถึงที่นี่ในไม่ช้า
คู่หูของฉันจะจัดการให้

17:17.119 --> 17:18.746
ถอยไปให้ห่างจากลูกความของผม

17:18.955 --> 17:22.416
ฉันแทบรอไม่ไหวที่จะได้เห็น
สายตาของคุณ

17:22.583 --> 17:24.085
ถ้าเธอได้ให้การนะ

17:24.252 --> 17:27.463
เจ้าหน้าที่ศาล พาตัวคุณเบรนเนอร์
ออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้

17:27.713 --> 17:30.967
ผมจะยื่นเรื่องร้องเรียน
คุณข้อหาคุกคามต่อผู้พิพากษา

17:31.133 --> 17:33.094
รู้ไหม บางคนมีปัญหา
กับชื่อของฉัน

17:33.261 --> 17:34.637
งั้นฉันจะช่วยคุณแล้วกัน

17:34.845 --> 17:37.598
ฉันชื่อโคโน่ คาลาคาอัว

17:37.765 --> 17:42.728
(เค-เอ-แอล-เอ-เค-เอ-ยู-เอ)

17:54.657 --> 17:56.576
ผมไม่คิดว่า คุณจะเปิดประตูนั้น
ทิ้งไว้ใช่ไหม

17:56.742 --> 17:57.827
ไม่อ่ะ

18:00.997 --> 18:02.915
ศูนย์รับแจ้งเหตุ 911
คุณมีเหตุฉุกเฉินอะไรคะ

18:03.082 --> 18:04.625
นี่คือนักสืบแดนนี่ วิลเลียมส์

18:04.792 --> 18:06.627
หมายเลขประจำตัวของผมคือ 7576

18:06.836 --> 18:10.590
ผมต้องการรถสายตรวจสองคัน
ที่ 4347 ถนนซัมเมอร์ คูลิโอโอ

18:10.798 --> 18:12.675
มีความเป็นไปได้ว่า
กำลังเกิดการโจรกรรม

18:12.925 --> 18:14.176
รับทราบค่ะ กำลังส่งเจ้าหน้าที่ไป

18:14.385 --> 18:15.428
ขอบคุณครับ

18:16.304 --> 18:19.015
โอเค ฟังผมให้ดีนะ
ผมอยากให้คุณขับรถวนรอบตึก

18:19.181 --> 18:20.933
- ผมจะโทรบอกเมื่อมันปลอดภัยแล้ว
- โอเคค่ะ

18:21.392 --> 18:23.978
ส่วนลูก ลูกจะได้ไปนั่งรถเล่น
กับแม่เขานะ โอเคนะ

18:24.145 --> 18:25.730
ภายในห้านาที

18:25.896 --> 18:28.941
พ่อจะกลับมาให้เร็วกว่า
ที่ลูกพูดว่า "หนูรักพ่อนะ แดนโน่"

19:34.882 --> 19:37.510
เหมือนกับที่รถเลย ดูเหมือนว่า
จะไม่มีของมีค่าอะไรถูกขโมยไป

19:37.718 --> 19:39.720
และห้องทำงานของสแตน
ก็ดูเหมือนโดนพายุทอร์นาโดถล่มเลย

19:41.847 --> 19:44.684
คุณเข้าไปข้างใน
แล้วจัดกระเป๋าให้คุณกับเกรซหน่อยดีไหม

19:44.850 --> 19:45.893
อะไรนะ แล้วเราจะไปไหน…

19:46.060 --> 19:47.978
ผมอยากให้คุณไปพักที่โรงแรม
สักสองสามวัน

19:48.145 --> 19:50.064
จนกว่าผมจะสืบได้
ว่ามันเกิดอะไรขึ้นที่นี่

19:50.231 --> 19:51.399
สแตนจะกลับถึงบ้าน
ในอีกหนึ่งชั่วโมง

19:51.565 --> 19:53.359
แล้วเราค่อยหาทางออกกัน
ว่าเราจะทำยังไง

19:53.526 --> 19:55.820
โอเค สแตนไม่มีสิทธิ์
ในการตัดสินใจ

19:56.487 --> 19:58.114
ในเรื่องที่เกี่ยวกับ
ความปลอดภัยของลูกสาวผม

19:58.197 --> 20:01.117
ดังนั้นเธอจะไปพักที่ฮิลตันกับคุณ
หรือเธอจะมากับผมก็ได้

20:01.283 --> 20:03.911
สิ่งที่รู้จักกันด้วยความรักใคร่
ว่าเป็นการนั่งรถตรวจตระเวนกับพ่อของเธอ

20:05.162 --> 20:06.747
โอเคไหม

20:08.916 --> 20:10.626
ฉันจะไปจัดกระเป๋า

20:11.293 --> 20:12.837
แต่ฉันไม่อยากให้เธอ
เห็นสภาพบ้าน

20:13.003 --> 20:15.798
มันจะยิ่งทำให้เธอ
หวาดกลัวมากกว่าเดิม

20:15.965 --> 20:17.299
ราเชล

20:19.969 --> 20:21.011
ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นที่นี่

20:21.220 --> 20:26.183
ผมขอบอกคุณเลย
ว่าสแตนอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ โอเคไหม

21:01.886 --> 21:03.888
แดนนี่
เกรซกับราเชลปลอดภัยไหม

21:04.054 --> 21:06.390
ใช่ พวกเธอปลอดภัย
แต่ฉันนี่สิจะแย่

21:06.515 --> 21:08.184
ฉันกำลังมี
อาการแพนิกกำเริบ โอเคไหม

21:08.392 --> 21:11.562
อุบัติเหตุเล็กๆ นี้น่ะ
ทำให้อายุฉันสั้นลงไปห้าปีเลยนะ

21:12.229 --> 21:14.064
แล้วเรื่องพยานล่ะ
นายหาเธอเจอหรือยัง

21:14.231 --> 21:15.566
เจอแล้ว แต่นายไม่ต้องห่วง
เรื่องนั้นหรอก

21:15.733 --> 21:17.485
นายอยู่กับครอบครัวเถอะ
ไม่ต้องมาที่นี่

21:17.610 --> 21:19.945
โอเค ฉันไม่ไปหรอก
ที่จริงฉันกำลังไปสนามบิน

21:20.321 --> 21:23.449
นายพูดเรื่องอะไร สนามบินเหรอ
นายกำลังจะไปไหน

21:23.616 --> 21:24.658
ก็ สแตน…

21:24.825 --> 21:28.496
สแตนกำลังกลับมา
และฉันจะไปรับเขากลับบ้าน

21:32.374 --> 21:35.753
- แดนนี่ นายกำลังจะทำอะไร
- ฉันไม่ได้ทำอะไรซะหน่อย

21:35.920 --> 21:38.005
ฟังนะ โอเคไหม

21:39.715 --> 21:42.384
ฉันอาจจะมองไม่เห็นนายนะ
แต่ฉันได้ยินเสียงนาย

21:42.551 --> 21:43.719
และน้ำเสียงนายมันบอก

21:43.886 --> 21:45.554
ฉันไม่ได้ใช้น้ำเสียงอะไรเลย
ฉันไม่ได้ใช้น้ำเสียงอะไรเลย

21:45.721 --> 21:46.889
โอเค นายชอบบอกว่าสีหน้าฉันออก

21:47.056 --> 21:49.350
นายต่างหาก เพื่อนรัก
นายกำลังใช้น้ำเสียงแบบนั้น

21:49.517 --> 21:51.519
และมันเป็นน้ำเสียงที่บอกว่า
ฉันกำลังจะไปอัดใครสักคน

21:51.685 --> 21:54.438
- เอาละ เกิดอะไรขึ้น
- โอเค ฉันคิดว่าสแตน…

21:54.605 --> 21:56.899
ที่จริงแล้ว
ฉันรู้ว่าสแตนมีส่วนเกี่ยวข้อง

21:57.107 --> 21:58.776
กับสิ่งที่เกิดขึ้น
กับราเชลและเกรซ

21:58.943 --> 21:59.902
โอเค

22:00.069 --> 22:02.988
นั่นมันมีมูลมาจากเรื่องอื่นไหม
นอกจากที่นายเกลียดเขาน่ะ

22:03.155 --> 22:05.074
มีสิ โอเคไหม พวกมันขโมยรถเขาไป

22:05.241 --> 22:07.409
พวกมันเอารถเขาไป
ไม่ใช่รถเธอ โอเคไหม

22:07.618 --> 22:10.621
แล้วพวกมันก็เอามาคืน
ภายในหนึ่งชั่วโมง

22:10.704 --> 22:13.082
โอเคไหม บ้านถูกงัดแงะ
ถูกรื้อค้น

22:13.249 --> 22:15.209
และเหมือนกับที่รถเลย
พวกมันไม่ได้เอาอะไรไปเลย

22:15.376 --> 22:16.752
นั่นมันฟังดูปกติ
สำหรับนายเหรอ

22:16.919 --> 22:20.422
เอาละ ลูกสาวของฉัน
นอนอยู่ในบ้านหลังนั้น โอเคไหม

22:20.589 --> 22:22.383
และถ้าสแตนมีส่วนเกี่ยวข้อง
กับเรื่องนั้นละก็

22:22.550 --> 22:25.386
ฉันก็จะกระตุ้นให้เขา
บอกฉันในสิ่งที่เขารู้

22:25.594 --> 22:28.305
โอเค ฟังฉันนะ เข้าใจไหม
ฉันรู้ว่านายโกรธ

22:28.472 --> 22:29.390
ฉันสัมผัสได้จากเสียงนาย

22:29.640 --> 22:31.475
แต่ไม่ว่านายจะทำอะไรก็ตาม
ห้ามแตะต้องตัวเขา โอเคไหม

22:31.642 --> 22:33.310
- ห้ามแตะต้องตัวเขาเด็ดขาด
- เออ ฉันเข้าใจแล้ว

22:33.477 --> 22:35.729
แต่นายต้องเข้าใจด้วยนะ ว่าฉันเป็นพ่อคน

22:35.896 --> 22:37.648
และนี่ก็คือลูกสาวของฉัน
ที่เรากำลังพูดถึงอยู่นะ

22:37.857 --> 22:39.942
ใช่ และนายก็เป็นตำรวจ
ที่มีปืนด้วย โอเคไหม

22:40.109 --> 22:42.778
และเมื่อโลกสองใบนั้นมาบรรจบกัน
มันจะยุ่งเหยิงนะ แดนนี่

22:42.945 --> 22:44.780
ใช่ ก็ฉันไม่ใช่คน
ที่ทำให้มันมาบรรจบกันนี่

22:44.947 --> 22:47.116
ไม่ต้องเป็นห่วงฉันหรอก
ขอร้องล่ะ ฉันจัดการได้

22:47.366 --> 22:49.660
- แค่พาพยานของนายไปขึ้นศาล ก็พอ โอเคไหม
- ไม่

22:49.827 --> 22:52.580
ไม่ เฮ้ เฮ้ เฮ้ แดนนี่

22:52.788 --> 22:54.373
แดนนี่

22:59.837 --> 23:01.255
คุณคงคิดว่าฉันเป็นคนแย่มาก

23:01.422 --> 23:04.091
ที่หนีกลับไปแผ่นดินใหญ่
ตอนที่การพิจารณาคดีครั้งแรกเริ่มขึ้น

23:04.258 --> 23:05.634
ผมไม่รู้อะไรเกี่ยวกับคุณเลย

23:06.385 --> 23:09.680
ผมไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงหนีไป
แต่ผมมั่นใจว่าคุณมีเหตุผลของคุณ

23:09.805 --> 23:13.183
น้องสาวฉันเองค่ะ
เธออายุน้อยกว่าฉันห้าปี

23:13.392 --> 23:15.185
เธอเป็นเพื่อนรักของฉัน

23:15.394 --> 23:17.646
เอาละ คุณก็เลยอยาก
ไปเจอน้องสาวของคุณ

23:17.771 --> 23:18.856
คุณรู้ว่าถ้าคุณขึ้นให้การ

23:19.023 --> 23:21.442
พวกเขาจะพาคุณเข้าโครงการ
คุ้มครองพยาน ผมเข้าใจแล้ว

23:21.609 --> 23:24.320
ตอนที่พวกเขาตรวจพบครั้งแรกว่า
ลิซ่าเป็นออทิสติก

23:24.486 --> 23:27.781
ฉันยังเด็กเกินกว่าจะรู้
ว่าทั้งหมดนั่นมันหมายความว่ายังไง

23:27.948 --> 23:29.867
เธอเป็นออทิสติกเหรอ

23:31.201 --> 23:34.872
แม่ฉันเป็นคนคอยดูแลเธอมาตลอด
แต่มันเริ่มยากเกินไปสำหรับแม่แล้ว

23:35.039 --> 23:36.832
ฉันมาที่นี่เพื่อเรียนให้จบ

23:37.041 --> 23:38.876
แล้วจากนั้น
ฉันควรจะเป็นคนดูแลเธอต่อ

23:39.001 --> 23:41.045
แล้วทำไมคุณถึงกลับมาล่ะครับ

23:41.545 --> 23:44.465
ฉันไม่คิดว่าลิซ่าจะเข้าใจ
เรื่องพวกนี้หรอกนะคะ

23:44.673 --> 23:46.675
แล้วคืนหนึ่ง มันดึกมากแล้ว
เลยห้าทุ่มไปแล้ว

23:46.800 --> 23:48.552
ปกติเธอจะเข้านอนตอนสามทุ่ม

23:48.719 --> 23:50.554
เธอแค่มองมาที่ฉัน

23:50.721 --> 23:53.390
และเธอก็บอกว่า
ฉันต้องกลับไปที่ฮาวาย

23:53.557 --> 23:56.685
และทำให้แน่ใจว่าคนเลวนั่น
จะไม่ทำร้ายใครได้อีก

23:59.730 --> 24:01.482
คุณเป็นผู้หญิงที่กล้าหาญมากนะ

24:02.566 --> 24:06.695
มีคนตายเพิ่มอีกสามคน
และฉันอาจจะไม่ได้เจอน้องสาวฉันอีกเลย

24:07.571 --> 24:10.074
ฉันจะต้องกลับไป
ที่ศาลให้ได้

24:11.200 --> 24:13.661
เอาละ ไปกันเถอะ

24:57.997 --> 25:00.374
โอเค เรามาเกินครึ่งทางแล้ว

25:01.000 --> 25:02.793
คุณทำได้เยี่ยมมาก

25:04.545 --> 25:06.046
หมอบลง

25:19.643 --> 25:22.730
จับไว้ จับไว้ โอเค

25:22.938 --> 25:25.649
ผมนับถึงสาม
แล้วจะดึงคุณขึ้นมานะ โอเคไหม

25:25.816 --> 25:29.361
หนึ่ง สอง สาม

25:51.675 --> 25:54.678
ตรงไปเรื่อยๆ นะ
ผมจะตามหลังคุณไปติดๆ

26:19.119 --> 26:20.788
ไม่เป็นไร ไม่เป็นไร ผมเอง

26:20.996 --> 26:22.748
เอาละ ผมหลอกให้มันไป
อีกทางหนึ่งแล้ว

26:22.915 --> 26:24.500
แต่เดี๋ยวมันก็คงรู้ตัว
ในไม่ช้า

26:24.666 --> 26:26.752
เราต้องเดินหน้าต่อไป
โอเคไหม ตรงไปข้างหน้าเลย

26:26.919 --> 26:28.504
ไปกันเถอะ

26:37.054 --> 26:38.555
นายฟื้นแล้ว

26:38.764 --> 26:40.390
ดี

26:41.391 --> 26:43.352
อยากจะถามคำถามนาย
สักสองสามข้อหน่อย

26:44.728 --> 26:46.438
พวกนายถูกส่งมาที่ฮาวาย
กี่คน

26:50.734 --> 26:53.737
นี่เอาจริงดิ นายจะทำให้ฉันต้อง
ถามซ้ำเป็นครั้งที่สองเลยเหรอ

26:55.072 --> 26:56.698
พวกเราถูกส่งมาที่นี่สามคน

26:57.533 --> 26:59.118
บินมาจากไหน

26:59.618 --> 27:03.080
ซานโฮเซ คอสตาริกา

27:04.915 --> 27:05.999
เห็นไหมว่ามันง่ายจะตาย

27:07.000 --> 27:11.296
ได้โปรด
ผมบอกสิ่งที่คุณอยากรู้ไปแล้วนะ

27:11.505 --> 27:14.591
ฉันจะไม่ทรมานนายหรอก
โอเคไหม

27:15.008 --> 27:18.220
ฉันกำลังจะช่วยชีวิตนายต่างหาก
นายมีภาวะปอดแฟบ

27:19.555 --> 27:22.933
ฉันต้องเจาะรูที่หน้าอกของนาย
แล้วทำให้ปอดนายพองขึ้นมาใหม่

27:23.100 --> 27:24.893
ไม่งั้นนายก็จะต้องตาย

27:25.060 --> 27:26.562
เข้าใจไหม

27:28.063 --> 27:30.190
นายอาจจะอยากกัดเจ้านั่นไว้

27:37.447 --> 27:39.658
อย่าส่งเสียงเชียวนะ

27:50.419 --> 27:52.171
- โคโน่
- คุณได้รับการติดต่อจากชินโฮไหม

27:52.337 --> 27:54.673
ไม่อ่ะ
ทำไม คุณไม่ได้จับตาดูเขาไว้เหรอ

27:54.840 --> 27:56.633
เปล่า เราแยกทางกัน
และพยานอยู่กับเขา

27:56.842 --> 27:58.510
ไม่ต้องห่วง เขาจะไม่เป็นไร
คุณได้ข้อมูลอะไรบ้าง

27:58.677 --> 28:01.471
ฉันยังไม่รู้ตัวตนของพวกทีมสังหารเลย
ทางคุณมีเบาะแสอะไรบ้างไหม

28:01.638 --> 28:03.557
มีสิ
ฉันจัดการพวกคนร้ายไปได้คนหนึ่งแล้ว

28:03.765 --> 28:06.768
เขาสารภาพว่าเป็นส่วนหนึ่งของทีม
ที่บินมาจากคอสตาริกาเมื่อวานนี้

28:07.227 --> 28:09.897
โอเค ฉันกำลังตรวจสอบรายชื่อผู้โดยสาร
จากคอสตาริกาอยู่

28:10.063 --> 28:11.732
เขาบอกว่ามีมือสังหาร
มาด้วยกันสามคน โอเคไหม

28:11.899 --> 28:14.902
เรากำลังตามหาคนสี่คน
มือปืนสามคน และคนเก็บกวาดหนึ่งคน

28:15.152 --> 28:16.236
คนเก็บกวาดเหรอ
คนเก็บกวาดคืออะไร

28:16.403 --> 28:17.529
ก็คือมือสังหารอีกคนไง

28:17.738 --> 28:19.448
ทีมซีลของฉัน
เคยตามล่าหน่วยแบบนี้มาแล้ว

28:19.615 --> 28:22.409
พวกมือปืนจะไม่รู้จักคนเก็บกวาด
ดังนั้นถ้าพวกมันถูกจับได้

28:22.576 --> 28:25.329
ก็ยังคงมีมือปืนอีกคนประจำจุด
เพื่อคอยลั่นไกอยู่ดี

28:25.495 --> 28:28.415
เอาละ มีเที่ยวบินขาเข้าเที่ยวหนึ่ง
จากคอสตาริกา

28:28.582 --> 28:30.083
มายังโฮโนลูลูเมื่อวานนี้

28:31.293 --> 28:35.464
และผู้โดยสารสามคน
ชำระเงินด้วยเงินสด

28:35.631 --> 28:37.925
โอเค คุณดึงภาพพวกมัน
ขึ้นมาบนกล้องวงจรปิดได้ไหม

28:38.842 --> 28:39.760
ฉันได้ภาพมาแล้ว

28:41.220 --> 28:42.262
รู้ไหมว่าอะไร

28:42.429 --> 28:44.848
ฉันไม่เห็นผู้ชายคนที่สี่
ที่อาจจะเป็นคนเก็บกวาดเลย

28:45.057 --> 28:47.726
รันโปรแกรมจดจำใบหน้า
และตรวจสอบประวัติซะ

28:47.893 --> 28:49.895
มองหาเบาะแสอะไรก็ตาม
ที่อาจจะนำไปสู่คนเก็บกวาดได้

28:50.062 --> 28:51.730
ตอนนี้ให้แพทย์ฉุกเฉินส่ง
หน่วยแพทย์เคลื่อนที่มา

28:51.897 --> 28:54.274
บอกให้พวกเขาลงจอด
แล้วเดินเท้าต่อเข้ามา

28:54.483 --> 28:59.780
ไปที่พิกัด
สองเจ็ดจุดเก้าเจ็ด-หนึ่งห้าหกจุดเก้าห้า

28:59.947 --> 29:02.115
- ได้เลย
- โอเค

29:10.457 --> 29:12.376
สวัสดีครับ
ฮิลตันฮาวายเอียนวิลเลจ ห้อง 713 ครับ

29:12.668 --> 29:14.002
ขอบคุณครับ

29:14.461 --> 29:16.338
ขอบคุณพระเจ้าที่คุณกับเกรซ
ปลอดภัยนะ ที่รัก

29:16.880 --> 29:17.965
ครับ

29:18.131 --> 29:21.218
เอาละ ฟังนะ ผมกำลังไป
เดี๋ยวผมก็ถึงแล้วล่ะ

29:27.724 --> 29:29.810
- เฮ้
- แดนนี่เหรอ

29:30.018 --> 29:31.436
ใช่ ฉันมีเรื่องต้องคุยกับแก

29:32.521 --> 29:34.147
ฉันไม่ได้ขอร้องแกนะ มานี่

29:35.274 --> 29:36.608
มานี่เลย

29:38.735 --> 29:39.945
รู้ไหม สแตน

29:40.153 --> 29:43.949
ตอนที่ฉันมีลูกสาว
ฉันรู้ว่ามันมีบางสิ่งบางอย่าง

29:44.116 --> 29:45.534
ที่ฉันจะต้องคอยรับมือ

29:45.742 --> 29:49.204
การส่งข้อความ
งบค่าเสื้อผ้าที่แพงหูฉี่

29:49.371 --> 29:54.001
บิลค่าโทรศัพท์มือถือที่ทำเอาแทบช็อก
ไม่ว่าฉันจะเลือกโปรโมชันไหนก็ตาม

29:54.167 --> 29:58.672
แต่ฉันจะบอกอะไรให้นะ มีสิ่งหนึ่ง
ที่ไม่ได้อยู่ในลิสต์นั้นเลย โอเคไหม

29:58.839 --> 30:00.090
การปล้นรถ

30:00.257 --> 30:03.176
การปล้นรถ
ไม่ได้อยู่ในลิสต์สิ่งต่างๆ

30:03.343 --> 30:06.013
ที่ฉันคิดว่าจะต้องมาเจอ
กับลูกสาววัยแปดขวบของฉัน

30:06.179 --> 30:08.598
เพราะงั้นฉันจะถามแกแค่ครั้งเดียว

30:08.765 --> 30:11.018
แกไปมีเรื่องอะไรมา

30:11.184 --> 30:13.645
มันไม่ได้เกี่ยวอะไรกับผมเลยนะ
ผมก็ตกใจพอๆ กับคุณนั่นแหละ

30:13.812 --> 30:15.856
หุบปาก หุบปากไปเลย โอเคไหม

30:16.023 --> 30:18.275
ฉันอยากให้แกรู้ไว้อย่างนึงนะ
ปกติแล้ว ฉันจะแค่จอดรถข้างทาง

30:18.442 --> 30:21.403
แล้วซ้อมแกให้ยับที่สุด
เท่าที่เคยโดนมาจนกว่าแกจะยอมพูดความจริง

30:21.570 --> 30:24.364
แต่ฉันกำลังพยายาม
จัดการกับปัญหาการควบคุมความโกรธของฉันอยู่

30:24.614 --> 30:27.492
และฉันก็กำลังเรียนรู้วิธีการ
แก้ไขความขัดแย้งอยู่

30:27.659 --> 30:29.328
แกเข้าใจไหม
และฉันก็สังเกตเห็นอะไรบางอย่าง

30:29.494 --> 30:31.496
ฉันสังเกตเห็นว่า
ถึงแม้แกจะพยายามซ่อนมันไว้

30:31.663 --> 30:33.582
แต่ตอนนี้แกกำลังกลัวมาก
ซึ่งแกก็ควรจะกลัวแหละ

30:33.749 --> 30:35.584
แต่ฉันจะยอมให้โอกาส
แกได้อธิบาย

30:35.709 --> 30:37.711
และฉันจะขอเตือนความจำแกไว้
ว่าเพราะแกนั่นแหละ

30:37.878 --> 30:40.714
ถึงมีคนเอาปืนไปจ่อใกล้ๆ
ลูกสาวฉัน

30:54.227 --> 30:56.229
ผมไปหากรรมการการเคหะ
บรูซ ฮอฟฟ์แมน

30:56.396 --> 30:58.857
เพื่อขอใบอนุญาตสำหรับ
ที่ดินผืนใหม่ของผม

30:59.608 --> 31:02.402
หมอนั่นยื่นเมนูให้ผม
เหมือนกับเราอยู่ที่ร้านชิพริอานีในนิวยอร์กเลย

31:02.611 --> 31:04.821
ทุกอย่างมันมีราคา
ค่างวดของมันทั้งนั้น

31:05.614 --> 31:09.951
ทุกครั้งที่ผมตกลงยอมจ่ายตามจำนวนนั้น
เขาก็จะเพิ่มราคาให้สูงขึ้นไปอีก

31:11.953 --> 31:15.040
ผมก็เลยอัดเสียงการสนทนาไว้
และบอกเขาว่าผมจะฟ้องร้องเขา

31:15.874 --> 31:17.751
นั่นคือสิ่งที่พวกมันกำลังตามหาอยู่สินะ
เทปนั่นน่ะ

31:18.335 --> 31:21.880
- แดนนี่ ผมสาบานต่อพระเจ้าเลย ผมไม่เคย…
- แล้วทำไมแกไม่มาหาฉันล่ะ

31:22.089 --> 31:24.591
- คุณล้อผมเล่นรึเปล่า
- เปล่า ฉันไม่ได้ล้อเล่น

31:28.428 --> 31:33.141
ฟังนะ ช่วงนี้ความสัมพันธ์ระหว่างราเชลกับผม
มันไม่ค่อยจะดีเท่าไหร่

31:33.767 --> 31:36.686
แต่ผมรักเธอนะ แดนนี่
แล้วผมก็รักเกรซด้วย

31:38.230 --> 31:40.232
ข้อตกลงนี้อาจจะช่วยทำให้
หลายๆ อย่างดีขึ้นสำหรับเราได้

31:40.399 --> 31:43.360
โอเค ฟังนะ เกรซกับราเชล
จะไปพักอยู่ที่โรงแรมฮิลตัน…

31:43.527 --> 31:44.778
- คุณคิดจริงๆ เหรอว่า…
- เฮ้

31:46.321 --> 31:48.990
พวกมันปล้นรถแก
พวกมันงัดเข้าบ้านแก

31:49.241 --> 31:52.160
นั่นมันลูกสาวฉันนะ
เพราะงั้น ใช่ สแตน ฉันคิดแบบนั้นแหละ

31:55.455 --> 31:58.458
- นี่ครับ ไม่ต้องทอนนะ
- ขอบคุณมากค่ะ

32:04.464 --> 32:05.757
คุณคือกรรมการการเคหะใช่ไหม

32:06.133 --> 32:07.634
บรูซ ฮอฟฟ์แมน

32:11.596 --> 32:13.056
เฮ้

32:14.641 --> 32:16.017
ผมขอใช้ห้องนี้หน่อยนะ ออกมา

32:16.184 --> 32:17.894
เฮ้ มานี่ มานี่ ออกมานี่

32:18.061 --> 32:19.688
เชิญเลย เอ้า ออกไป ออกไป

32:27.404 --> 32:28.780
ผมคือนักสืบ แดนนี่ วิลเลียมส์

32:29.364 --> 32:32.033
และผมก็เป็นพ่อของเด็กผู้หญิงตัวเล็กๆ
ที่อยู่ในรถเมอร์เซเดสคันนั้น

32:32.200 --> 32:36.413
ที่คุณสั่งให้คนไปปล้นมาเมื่อเช้านี้
เพื่อเป็นการส่งข้อความขู่สแตน เอ็ดเวิร์ดส

32:36.538 --> 32:39.291
ตอนนี้เทปอยู่ที่ผมแล้ว
เขาไม่มีมันอีกต่อไปแล้ว

32:39.749 --> 32:41.042
ผมจะถามคำถามคุณข้อหนึ่ง

32:42.335 --> 32:46.006
คุณคิดว่าจะเกิดอะไรขึ้น
ถ้าเทปพวกนั้นหลุดออกไป หืม

32:46.173 --> 32:47.257
ฟังนะ ฟังนะ ผม…

32:47.424 --> 32:50.844
ผมไม่รู้เรื่องอะไร
ที่คุณพูดมาเลยนะ นักสืบ

32:54.639 --> 32:56.600
วิลเลียมส์

32:56.975 --> 32:58.810
วิลเลียมส์

33:02.063 --> 33:04.065
คุณจำหมายเลขประจำตัวของผมไว้
บนหน้าผากคุณได้เลยนะ

33:05.400 --> 33:08.320
ผมมีเทปพวกนั้น และผมจะแฉคุณแน่

33:08.487 --> 33:14.075
และถ้าคุณกล้าเอาปืนไปป้วนเปี้ยน
ในรหัสไปรษณีย์เดียวกับลูกสาวผมอีกละก็

33:14.159 --> 33:16.745
ผมสาบานต่อพระเจ้าเลย
ผมจะฆ่าคุณซะ

33:17.829 --> 33:19.581
คุณเข้าใจไหม

33:19.748 --> 33:22.459
- เข้าใจไหม ดี
- เข้าใจครับ

33:38.892 --> 33:40.060
อยู่ใกล้ๆ ไว้นะ

34:30.569 --> 34:32.195
บ้าเอ๊ย

34:35.490 --> 34:37.075
เกาะไว้แน่นๆ

34:53.967 --> 34:56.469
คุณโทรเรียกเฮลิคอปเตอร์มา
ไม่ได้เหรอ

34:56.678 --> 34:59.723
ผมก็จะทำงั้นแหละ แต่โทรศัพท์ผม
ตกหน้าผาไปพร้อมกับปืนแล้ว

35:01.725 --> 35:03.184
เราเหลือเวลาอีกแค่ชั่วโมงเดียว
เท่านั้นนะ

35:03.393 --> 35:05.478
มอเตอร์ไซค์คันนี้จะพาเรา
ไปถึงที่นั่นได้แน่

35:14.362 --> 35:16.072
เขาเป็นพวกมันหรือเปล่า

35:16.448 --> 35:17.866
ไม่ใช่

35:22.537 --> 35:24.331
หมอบลงไว้

35:26.541 --> 35:28.376
ชิน เขาไงล่ะ

35:28.627 --> 35:30.962
มันคือผู้ชายอีกคนนึง
มันกำลังอ้อมมา

35:31.129 --> 35:33.381
อย่าขยับ อย่าขยับ

35:47.479 --> 35:48.521
หมอบลง

35:55.028 --> 35:56.529
ไปที่มอเตอร์ไซค์เร็ว

37:10.019 --> 37:11.521
ขึ้นรถเลย

37:23.992 --> 37:26.786
นี่คือนาวาตรี
สตีฟ แม็คการ์เร็ตต์

37:26.953 --> 37:31.124
พยาน จูลี่ มาสเตอร์ส
ปลอดภัยดี และเรากำลังพาเธอเข้าไป

37:31.416 --> 37:34.002
เอาละ ฉันต้องการกองกำลังติดอาวุธ
คุ้มกันรอบๆ ศาลไว้

37:34.169 --> 37:36.838
ยังมีผู้ต้องสงสัยว่าเป็นมือสังหารอีกคน
ที่ยังจับกุมตัวไม่ได้

37:37.005 --> 37:38.506
และเรากำลังจะเข้าไป
ด้วยรถบรรทุก

37:40.216 --> 37:42.761
เดี๋ยวคุณก็รู้เองแหละว่ารถคันไหน
เชื่อผมสิ

38:07.243 --> 38:09.412
ฉันมีรองเท้าผ้าใบอีกคู่
กับเสื้อสเวตเตอร์อยู่ในรถนะ

38:09.579 --> 38:11.289
เราต้องไปแล้ว

38:13.583 --> 38:15.293
ขอบคุณนะคะ

38:17.170 --> 38:18.922
สำหรับทุกสิ่งทุกอย่าง

38:21.883 --> 38:23.676
ไม่ต้องหนีอีกต่อไปแล้วนะ

38:25.929 --> 38:27.430
ไปกันเถอะ

39:18.982 --> 39:21.192
ดูเหมือนว่าในที่สุดคุณก็พา
พยานของคุณมาจนได้นะ

39:21.317 --> 39:22.360
เธอพร้อมที่จะขึ้นให้การแล้ว

39:22.569 --> 39:24.279
ลูกความของฉันอยากจะขอคุย
เรื่องข้อตกลงหน่อยค่ะ

39:24.445 --> 39:26.781
เขายอมรับสารภาพและจะบอก
รายชื่อผู้จัดหาสินค้าของเขา

39:26.948 --> 39:29.158
และผู้สมรู้ร่วมคิดของเขา
ในคดีฆาตกรรมตำรวจสองนาย

39:29.325 --> 39:30.785
และเจ้าหน้าที่มาร์แชล
ของรัฐบาลกลาง

39:30.994 --> 39:34.664
เพื่อแลกกับการจำคุกตลอดชีวิต
โดยไม่รับโทษประหารชีวิต

39:42.422 --> 39:45.300
เขาจะต้องตายในคุก
แทนที่จะถูกประหารชีวิต

39:45.466 --> 39:46.509
และเพื่อเป็นการแลกเปลี่ยน

39:46.676 --> 39:50.930
เราก็จะได้จับกุมคนแบบแอรอน เบรนเนอร์
เข้าคุกตลอดชีวิตได้อีกสิบคนเลยนะ จูลี่

39:58.479 --> 40:01.024
ทนายร่วมของคุณอยู่ไหนล่ะ
เขาต้องมาเซ็นชื่อรับรองเรื่องนี้นะ

40:01.232 --> 40:03.651
เขารออยู่ในห้องประชุมค่ะ

40:04.861 --> 40:07.655
- เฮ้ โคโน่
- คนเก็บกวาดคือทนายร่วมของเบรนเนอร์

40:07.864 --> 40:11.326
เธอเป็นผู้หญิงผมบลอนด์
สูงห้าฟุตเจ็ดนิ้ว

40:25.506 --> 40:27.383
- เขาอยู่ที่ไหน
- เดี๋ยวเขาก็เข้ามาค่ะ

41:01.834 --> 41:04.754
รู้ไหม มันอาจจะยังมี
เรื่องอื่นอีกสองสามเรื่องที่ฉันพอจะสอนเธอได้นะ

41:04.921 --> 41:07.882
แต่ฉันคิดว่าเรื่องการอัดก้นคนเนี่ย
เธอคงจะเชี่ยวชาญหมดแล้วล่ะ

41:25.817 --> 41:28.569
- ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม
- ใช่ ตอนนี้เรียบร้อยดีแล้ว

41:28.778 --> 41:29.821
ต้องขอบคุณแดนนี่นะ

41:31.739 --> 41:33.950
ใช่ มันก็แค่…

41:34.701 --> 41:36.285
เรื่องเข้าใจผิดนิดหน่อย

41:36.452 --> 41:38.121
สแตนแค่บังเอิญ
ไปอยู่ตรงกลางเรื่องนี้พอดี

41:38.579 --> 41:40.456
ไม่ใช่ความผิดเขา ตอนนี้จบแล้ว

41:42.500 --> 41:43.918
- ขอบคุณอีกครั้งนะ แดนนี่
- ได้

41:45.128 --> 41:46.045
หนูน่ะ

41:46.754 --> 41:48.548
- ไว้เจอกันนะ โอเคไหม
- โอเคค่ะ

41:49.048 --> 41:51.217
- รักพ่อนะคะ แดนโน่
- พ่อก็รักลูก

41:54.345 --> 41:55.555
มานี่มา ยัยหนู

41:56.180 --> 41:57.056
ขอบคุณอีกครั้งนะ

42:21.539 --> 42:24.208
ศาลที่เคารพ อัยการขอเรียกจูลี่ มาสเตอร์ส

42:28.379 --> 42:29.464
คุณสาบานว่าจะพูดแต่ความจริง

42:29.547 --> 42:31.549
ความจริงทั้งหมด ไม่มีอะไร
นอกจากความจริงใช่หรือไม่
